1 00:00:04,890 --> 00:00:07,453 Y... aquí tienes, cariño. 2 00:00:07,648 --> 00:00:08,814 ¿Has hecho café? 3 00:00:08,816 --> 00:00:10,296 Mucho mejor, Kona. 4 00:00:10,321 --> 00:00:11,976 Tenía muchas ganas de café, 5 00:00:12,001 --> 00:00:13,768 pero lo probaré. 6 00:00:14,088 --> 00:00:17,256 - ¿Puedo apretar ya esta cosa? - No hasta que cante el pato. 7 00:00:20,761 --> 00:00:22,343 Ahora. 8 00:00:29,036 --> 00:00:31,370 No llores. 9 00:00:31,372 --> 00:00:33,023 Lo has hecho bien. 10 00:00:33,540 --> 00:00:35,117 No, es solo que... 11 00:00:35,609 --> 00:00:39,248 toda mi vida he visto a la gente en los anuncios haciendo cosas como esta. 12 00:00:40,414 --> 00:00:42,514 Nunca pensé que me podría pasar a mí. 13 00:00:42,516 --> 00:00:46,625 Bueno, te está pasando y... no acabará nunca. 14 00:00:46,921 --> 00:00:48,430 ¿De verdad? 15 00:00:48,455 --> 00:00:50,389 ¿Tendremos batas mullidas, perros mullidos 16 00:00:50,391 --> 00:00:52,671 y cafeteras de apretar para siempre? 17 00:00:53,591 --> 00:00:56,425 ¿Quieres que te mienta? Claro. 18 00:00:56,530 --> 00:00:59,298 Ojalá no tuviera que irme esta noche. 19 00:00:59,300 --> 00:01:01,373 Sí, ojalá, pero ya sabes, 20 00:01:01,398 --> 00:01:03,389 todavía quedan unas horas. Te diré algo. 21 00:01:03,414 --> 00:01:04,710 ¿Por qué no damos un paseo por la playa, 22 00:01:04,735 --> 00:01:07,436 y luego entramos en calor en el embarcadero con una sopa de almejas? 23 00:01:07,641 --> 00:01:09,474 ¿En boles de masa fermentada? 24 00:01:09,476 --> 00:01:12,578 Bueno, siempre defraudan, pero claro. 25 00:01:14,348 --> 00:01:15,981 ¿Qué es eso? 26 00:01:15,983 --> 00:01:17,316 Los bizcochos están listos. 27 00:01:17,318 --> 00:01:20,085 ¿Bizcochos? 28 00:01:20,625 --> 00:01:23,593 Bésame y así sabré que esto está ocurriendo de verdad. 29 00:01:44,511 --> 00:01:47,142 Y vuelvo a ser otra vez yo misma. 30 00:01:54,564 --> 00:01:58,165 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 31 00:02:04,939 --> 00:02:08,806 Hamilton. Teníamos entradas para ver Hamilton. 32 00:02:08,831 --> 00:02:11,232 Era una representación en un colegio, Bonnie. 33 00:02:11,954 --> 00:02:13,782 Aun así, eran difíciles de conseguir. 34 00:02:14,626 --> 00:02:16,826 Lo siento. Sé que es una molestia, 35 00:02:16,828 --> 00:02:19,162 pero mi coche está completamente averiado. 36 00:02:19,164 --> 00:02:21,571 ¿Por qué nos has llamado a nosotros en lugar de a Patrick? 37 00:02:21,967 --> 00:02:24,515 Porque es un novio nuevo y todo es perfecto. 38 00:02:24,540 --> 00:02:27,570 No quiero que se entere del desastre que soy. 39 00:02:27,572 --> 00:02:29,773 Vives con tu madre y eres alcohólica; 40 00:02:29,775 --> 00:02:31,454 eso son dos cosas muy difíciles de superar. 41 00:02:32,907 --> 00:02:34,644 ¿Qué te ha dicho el mecánico? 42 00:02:34,900 --> 00:02:36,646 Que debería haber cambiado el aceite 43 00:02:36,648 --> 00:02:38,665 por lo menos una vez desde que me compré el coche. 44 00:02:39,151 --> 00:02:40,611 ¿Nunca le has cambiado el aceite? 45 00:02:40,613 --> 00:02:43,236 Quería hacerlo. Incluso puse un post-it en el coche 46 00:02:43,236 --> 00:02:45,020 donde decía: "Cambia el aceite". 47 00:02:45,223 --> 00:02:48,612 Y luego le puse un chicle encima y eso fue hace cinco años. 48 00:02:50,168 --> 00:02:52,551 ¿Cómo te vas a apañar sin coche? 49 00:02:52,720 --> 00:02:55,532 - Había pensado que quizás mi madre... - ¡No! 50 00:02:55,534 --> 00:02:58,968 - ¿Por favor? - Mi coche tiene 650 000 kilómetros. 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,142 Una semana con tu alocado ritmo de vida, y seré yo 52 00:03:01,167 --> 00:03:04,368 la que te ate a 50 globos de aire y espere lo mejor. 53 00:03:05,455 --> 00:03:07,811 Bueno, ¿me llevarás a las reuniones, por lo menos? 54 00:03:07,813 --> 00:03:09,279 Por supuesto. 55 00:03:09,281 --> 00:03:11,514 Pero estoy escuchando cintas de audio para aprender español, 56 00:03:11,516 --> 00:03:14,540 así que tendrás que cerrar el pico. 57 00:03:16,117 --> 00:03:17,257 Christy, te prestaría 58 00:03:17,282 --> 00:03:19,556 mi furgoneta, pero está acondicionada para conducir yo. 59 00:03:20,345 --> 00:03:23,228 Gracias. Ya se me ocurrirá algo. 60 00:03:32,337 --> 00:03:34,504 - Cuidado. - Lo siento. 61 00:03:34,506 --> 00:03:36,106 Lo siento. 62 00:03:36,108 --> 00:03:37,407 Lo siento, tengo que llevar 63 00:03:37,409 --> 00:03:39,197 todas mis cosas en el bolso; mi coche se ha estropeado. 64 00:03:39,222 --> 00:03:40,844 ¡¿A quién le importa?! 65 00:03:48,453 --> 00:03:50,587 Venga. Vamos, vamos, vamos, vamos. 66 00:03:50,589 --> 00:03:52,064 - No. - ¿Qué? 67 00:03:52,089 --> 00:03:54,824 Los Warriors van perdiendo por dos puntos y solo quedan tres minutos, 68 00:03:54,826 --> 00:03:57,498 y cada vez que entras a la sala, Steph Curry falla. 69 00:03:58,653 --> 00:04:01,231 Me he levantado para hacerte un sándwich. 70 00:04:01,233 --> 00:04:03,381 Y en cuanto te has ido, ha metido una de tres puntos. 71 00:04:03,862 --> 00:04:06,796 - Estás loco. - Steph sube arriba. ¡Tira! 72 00:04:06,821 --> 00:04:09,122 ¡Me estás matando! 73 00:04:11,451 --> 00:04:14,210 ¿Sabéis cuántos bebés vomitan en el autobús? 74 00:04:14,478 --> 00:04:16,211 Absolutamente todos. 75 00:04:16,518 --> 00:04:18,051 Deberían cambiar la canción. 76 00:04:18,076 --> 00:04:20,110 *Los bebés en el autobús vomitan, vomitan, vomitan* 77 00:04:22,022 --> 00:04:23,537 ¿Te quedas a cenar? 78 00:04:23,562 --> 00:04:26,656 No. Tengo 15 minutos para lavarme y borrar todo este día, 79 00:04:26,658 --> 00:04:28,491 cambiarme de ropa y marcharme a casa de Patrick. 80 00:04:28,493 --> 00:04:30,895 Iré en un autobús, luego en tren y luego en otro autobús, pero valdrá la pena. 81 00:04:30,920 --> 00:04:32,676 ¿Sí? Porque pareces un poco estresada. 82 00:04:32,701 --> 00:04:35,470 ¿En serio? ¿Te has dado cuenta tú solito, doctor Phil? 83 00:04:36,778 --> 00:04:38,918 Y por cierto, ¿quién dice: 84 00:04:38,943 --> 00:04:41,778 "Oye, voy en autobús, es hora de limarme los callos"? 85 00:04:41,915 --> 00:04:43,415 Vaya. Oye. 86 00:04:43,589 --> 00:04:45,660 ¿Qué tal si te llevo a la estación? 87 00:04:45,685 --> 00:04:47,886 Cielos. ¿Qué tal si habláis de eso en la cocina? 88 00:04:47,911 --> 00:04:49,677 Porque acaba de fallar otro tiro. 89 00:04:49,948 --> 00:04:51,939 Lo siento, Steph, ahora son dos. 90 00:04:52,900 --> 00:04:55,185 Gracias, mamá. Eso sería genial. 91 00:04:55,187 --> 00:04:57,353 Tercera falta de la noche... 92 00:04:59,491 --> 00:05:02,002 Puedes acercarte a mí; están en el descanso. 93 00:05:05,806 --> 00:05:07,597 Tiene muy mal aspecto. 94 00:05:07,599 --> 00:05:09,588 ¿Cuánto tiempo podrá aguantar así? 95 00:05:09,613 --> 00:05:11,298 No lo sé. Es bastante fuerte. 96 00:05:11,323 --> 00:05:13,523 Durmió en un cajón un año entero. 97 00:05:14,970 --> 00:05:18,546 - Muchos bebés duermen en cajones. - No, cuando tenía 13 años. 98 00:05:18,944 --> 00:05:20,838 ¿Cabía en un cajón cuando tenía 13 años? 99 00:05:20,863 --> 00:05:22,369 Y aún cabe. 100 00:05:24,056 --> 00:05:25,348 Escucha, 101 00:05:25,350 --> 00:05:28,455 ¿qué tal si le presto a Christy el dinero para la entrada de un coche? 102 00:05:28,480 --> 00:05:30,630 Eres muy amable, 103 00:05:30,655 --> 00:05:33,736 pero si lo haces, te daré un puñetazo en la garganta. 104 00:05:34,298 --> 00:05:36,626 - ¿Por qué? - Porque te quiero. 105 00:05:36,628 --> 00:05:39,395 - ¿Qué? - Si le prestas el dinero, 106 00:05:39,397 --> 00:05:42,181 no te lo podrá devolver, empezará a evitarte, 107 00:05:42,206 --> 00:05:44,400 tú empezarás a quejarte a mí, yo le sacaré el tema, 108 00:05:44,402 --> 00:05:46,636 ella me mandará al cuerno, yo me enfadaré contigo, 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,838 tú y yo romperemos, y me quedaré plantada con mi novio de sustitución 110 00:05:48,840 --> 00:05:50,564 de la sección de neumáticos de Costco. 111 00:05:53,689 --> 00:05:55,545 ¿Tienes un novio de sustitución? 112 00:05:55,547 --> 00:05:58,381 Por favor. Como si tú no fueras directamente desde mi funeral 113 00:05:58,383 --> 00:06:00,744 a Trader Joe's a buscar a Louise. 114 00:06:01,186 --> 00:06:03,319 ¿Qué? 115 00:06:03,321 --> 00:06:04,760 ¿Se llama así? 116 00:06:04,785 --> 00:06:06,572 Cállate. 117 00:06:07,358 --> 00:06:10,492 Nadie hace tantas preguntas sobre el queso. 118 00:06:23,814 --> 00:06:25,480 ¿Necesitas ayuda con eso? 119 00:06:25,880 --> 00:06:28,442 ¿Necesitas un cepillo de rímel en el ojo? 120 00:06:39,473 --> 00:06:40,890 Vaya. 121 00:06:40,892 --> 00:06:42,392 - Ahí estás. - Hola. 122 00:06:42,394 --> 00:06:44,394 Estaba muy preocupado por ti. 123 00:06:44,396 --> 00:06:46,996 Llevo mandándote mensajes tres horas. 124 00:06:46,998 --> 00:06:49,232 - Sí. Lo siento. - No pasa nada. 125 00:06:49,234 --> 00:06:51,234 Se me acabó la batería, he venido en autobús, vamos al lío. 126 00:06:51,236 --> 00:06:52,669 Espera, espera, espera, espera, espera. 127 00:06:52,671 --> 00:06:55,238 - ¿Por qué has venido en autobús? - Mi coche se ha averiado. 128 00:06:55,240 --> 00:06:57,807 No le he cambiado nunca el aceite. Vamos al lío. 129 00:06:57,809 --> 00:06:59,242 Espera, espera. Un momento. 130 00:06:59,244 --> 00:07:01,493 ¿Has venido en autobús desde Napa? 131 00:07:01,518 --> 00:07:04,213 Y un tren y después otro autobús. 132 00:07:04,215 --> 00:07:06,716 - ¿Por qué llevas aún los pantalones? - Vale, me quito los pantalones. 133 00:07:06,718 --> 00:07:08,384 Me los estoy quitando. Pero, oye, pero 134 00:07:08,386 --> 00:07:10,126 mañana te compraremos un coche. 135 00:07:10,151 --> 00:07:12,704 - No me puedo permitir un coche. - Bueno... 136 00:07:12,729 --> 00:07:15,219 Por eso he dicho "te compraremos". Yo te prestaré el dinero. 137 00:07:15,244 --> 00:07:17,063 No, no, no. Te lo agradezco, 138 00:07:17,088 --> 00:07:19,739 pero todavía estamos en la fase de "café y bata mullida". 139 00:07:19,764 --> 00:07:21,397 - No lo estropeemos. - No, no, no. 140 00:07:21,399 --> 00:07:24,178 - Sé que me lo devolverás. - No, no lo haré. 141 00:07:24,602 --> 00:07:27,136 - Bonitos calzoncillos. - Gracias. 142 00:07:27,138 --> 00:07:30,266 Son los calzoncillos para cuando tengo una novia nueva. 143 00:07:37,440 --> 00:07:38,439 ¿Qué pasa? 144 00:07:38,981 --> 00:07:41,153 Tienes algo pegajoso en el pelo. 145 00:07:41,931 --> 00:07:44,432 Dios, podría ser cualquier cosa. 146 00:07:46,691 --> 00:07:49,504 Me preocupa que Christy falte a las reuniones. 147 00:07:49,529 --> 00:07:51,829 ¿Tenía que ir a recogerla? 148 00:07:52,295 --> 00:07:53,961 En fin. 149 00:07:56,754 --> 00:07:58,334 A lo mejor deberíamos hacer una colecta 150 00:07:58,336 --> 00:07:59,583 y comprarle un coche nuevo. 151 00:07:59,608 --> 00:08:01,520 Adam se ofreció a prestarle para la entrada, 152 00:08:01,545 --> 00:08:03,708 pero yo le dije: "Nunca le prestes dinero a una Plunkett". 153 00:08:03,733 --> 00:08:06,600 Debería imprimir eso en el dinero. 154 00:08:06,799 --> 00:08:08,766 Ir en autobús no es tan malo. 155 00:08:09,233 --> 00:08:10,799 Excepto aquella vez que 156 00:08:10,824 --> 00:08:12,949 un tipo apoyó la cabeza en mi hombro y se murió. 157 00:08:18,770 --> 00:08:21,624 Hubo un tiempo en el que me encantaba ir en autobús. 158 00:08:21,626 --> 00:08:23,726 Solía entablar conversación 159 00:08:23,728 --> 00:08:25,590 con cualquiera que se sentara a mi lado. 160 00:08:25,615 --> 00:08:27,181 Por supuesto que lo hacías. 161 00:08:31,536 --> 00:08:34,070 Oiga, señorita. No puede dormir aquí. 162 00:08:34,072 --> 00:08:35,538 ¿Qué? 163 00:08:35,540 --> 00:08:36,906 ¿Qué está ocurriendo? 164 00:08:36,908 --> 00:08:38,341 Final del trayecto. 165 00:08:38,343 --> 00:08:39,353 ¿Dónde estoy? 166 00:08:39,378 --> 00:08:40,735 Stockton. 167 00:08:41,518 --> 00:08:42,985 ¿Stockton? 168 00:08:43,870 --> 00:08:46,157 ¿Dónde demonios está Stockton? 169 00:08:51,017 --> 00:08:53,317 Muchas gracias por venir a recogerme. 170 00:08:53,603 --> 00:08:55,286 Sé que es un camino largo. 171 00:08:55,288 --> 00:08:57,032 Sí, dos horas. 172 00:08:58,821 --> 00:09:01,665 También van a ser dos horas para volver, así que... 173 00:09:02,036 --> 00:09:04,720 son un total de cuatro horas. 174 00:09:05,561 --> 00:09:07,406 Lo siento mucho. 175 00:09:08,214 --> 00:09:11,635 - ¿Galletita cursi de manteca de cacahuete? - Claro. 176 00:09:12,118 --> 00:09:13,884 ¿Es una cena de máquina expendedora? 177 00:09:13,909 --> 00:09:17,110 Ojalá. Lo he encontrado en un asiento vacío. 178 00:09:18,913 --> 00:09:20,413 ¿Abierto o cerrado? 179 00:09:20,635 --> 00:09:23,235 Cerrado. No soy una animal. 180 00:09:27,163 --> 00:09:28,686 Probablemente no debiera, 181 00:09:28,688 --> 00:09:30,906 y no quiero ofenderte, pero... 182 00:09:31,672 --> 00:09:33,358 he estado pensando, ¿qué te parece si te presto 183 00:09:33,383 --> 00:09:34,835 algo de dinero para la entrada de un coche? 184 00:09:34,860 --> 00:09:37,202 Fantástico. ¿Hay algún concesionario abierto ahora? 185 00:09:38,484 --> 00:09:41,638 Vaya. Tenía ya un discurso preparado para convencerte. 186 00:09:41,640 --> 00:09:43,640 Bueno, haberme despertado en Stockton 187 00:09:43,642 --> 00:09:45,163 me ha quitado el orgullo de un sopapo. 188 00:09:46,827 --> 00:09:48,866 Pero tenemos que mantenerlo en secreto, 189 00:09:48,891 --> 00:09:50,671 porque Patrick se ofreció a prestarme dinero y le dije que no. 190 00:09:50,696 --> 00:09:52,460 Sí, y que tampoco se entere tu madre. 191 00:09:52,485 --> 00:09:53,851 Me machacó cuando saqué el tema 192 00:09:53,876 --> 00:09:55,042 hace un par de semanas. 193 00:09:55,067 --> 00:09:57,140 ¿Qué? ¿Por qué te machacó? 194 00:09:57,165 --> 00:09:58,757 Dijo que sería mala idea prestarle dinero 195 00:09:58,782 --> 00:10:00,187 a cualquiera de tu familia. 196 00:10:00,212 --> 00:10:01,288 Tiene razón. 197 00:10:01,313 --> 00:10:02,366 Lo que vas a hacer es estúpido 198 00:10:02,391 --> 00:10:04,591 y con dos mil dólares me apañaría. 199 00:10:08,330 --> 00:10:11,898 Chuta... ¡y la mete! 200 00:10:16,271 --> 00:10:17,570 Hola, Baxter. 201 00:10:17,768 --> 00:10:20,124 Dios, ¿qué he hecho? 202 00:10:20,991 --> 00:10:22,976 Nada. Solo quiero comprar un coche. 203 00:10:22,978 --> 00:10:25,445 ¿No puedes decirme por qué estás enfadada y saltarte los juegos mentales? 204 00:10:25,913 --> 00:10:29,382 No estoy aquí como tu ex. De verdad quiero comprar un coche. 205 00:10:29,734 --> 00:10:31,359 ¿Sabes? Los coches valen dinero. 206 00:10:32,335 --> 00:10:33,853 Y tengo dinero. 207 00:10:33,855 --> 00:10:35,835 ¡Entonces, entra dentro! 208 00:10:36,024 --> 00:10:38,091 ¿Te puedo traer un cappuccino de cortesía? 209 00:10:38,093 --> 00:10:39,959 ¿Chocolate caliente? ¿Sopa de pollo? 210 00:10:39,961 --> 00:10:43,229 Sale todo de la misma máquina; es un milagro. 211 00:10:45,100 --> 00:10:47,067 Solo el coche, gracias. 212 00:10:47,069 --> 00:10:50,503 Quiero uno nuevo con botones y calefacción en los asientos 213 00:10:50,505 --> 00:10:52,205 y unos intermitentes que funcionen. 214 00:10:52,207 --> 00:10:55,075 Pero tiene que ser muy barato, así que necesito un trato. 215 00:10:55,077 --> 00:10:56,609 ¿De dónde has sacado el dinero? 216 00:10:57,746 --> 00:10:58,945 Dios. 217 00:10:59,064 --> 00:11:00,730 Christy, ¿estás apostando otra vez? 218 00:11:02,818 --> 00:11:05,934 Y si es así, ¿por quién apostarás esta noche, Sharks o Calgary? 219 00:11:06,450 --> 00:11:09,222 No estoy apostando, y solo los tontos apuestan al hockey. 220 00:11:09,224 --> 00:11:12,473 Bueno, la temporada de la WNBA no ha empezado aún. 221 00:11:14,739 --> 00:11:17,464 Ya sé lo que está ocurriendo aquí. 222 00:11:17,466 --> 00:11:20,387 Tu nuevo novio te está financiando este sueño. 223 00:11:20,635 --> 00:11:22,302 Oye, eso es ofensivo. 224 00:11:22,304 --> 00:11:24,343 El novio de mi madre me ha prestado el dinero. 225 00:11:26,708 --> 00:11:28,866 Mi nuevo novio me lo ofreció, y le dije que no. 226 00:11:29,616 --> 00:11:31,945 Eso no es nada de lo que sentirse orgullosa. 227 00:11:31,947 --> 00:11:33,585 Sé como yo. 228 00:11:33,915 --> 00:11:36,916 Búscate a alguien rico al que no odies, y aprovéchate. 229 00:11:36,918 --> 00:11:39,596 Todavía eres lo suficientemente guapa como para pillarte un papaíto. 230 00:11:40,302 --> 00:11:42,222 Debería haber ido a Nissan. 231 00:11:42,224 --> 00:11:45,528 Sí, esos son coches magníficos. 232 00:11:47,462 --> 00:11:49,829 Asúmelo, tú y yo solo somos trofeos. 233 00:11:50,028 --> 00:11:51,831 Tienes que usarlo antes de que se acabe. 234 00:11:52,325 --> 00:11:54,567 ¿Así que estás diciendo que debería sacarle todo lo que pueda 235 00:11:54,569 --> 00:11:57,137 a mi novio antes de que me convierta en una vieja bruja? 236 00:11:57,811 --> 00:11:59,530 Tic-tac. 237 00:12:04,499 --> 00:12:06,613 Siempre he oído hablar del olor a coche nuevo. 238 00:12:06,615 --> 00:12:08,414 Nunca hubiera pensado que de verdad existiera. 239 00:12:08,416 --> 00:12:10,450 - ¿Puedes olerlo? - Lo huelo. 240 00:12:10,452 --> 00:12:13,030 - ¿Y? - Has subido de categoría. 241 00:12:13,910 --> 00:12:16,370 Sí, no había manera de quitar ese olor a perro húmedo 242 00:12:16,395 --> 00:12:17,490 de mi viejo coche. 243 00:12:17,492 --> 00:12:18,725 Sí, ¿solías tener perro? 244 00:12:18,727 --> 00:12:21,261 No. Ahí está el misterio. 245 00:12:21,263 --> 00:12:23,863 Fíjate en esto. 246 00:12:23,865 --> 00:12:26,399 Ya no tengo que bajar la ventana 247 00:12:26,401 --> 00:12:28,101 para gritar "Pi- piii". 248 00:12:28,103 --> 00:12:29,302 Eso es genial, cielo. 249 00:12:29,304 --> 00:12:30,537 ¿De dónde has sacado el dinero? 250 00:12:30,539 --> 00:12:32,772 Mi exmarido vende coches, 251 00:12:32,774 --> 00:12:34,736 y también me ha prestado para la entrada. 252 00:12:34,761 --> 00:12:36,943 Fíjate en esto. Radio por satélite. 253 00:12:36,945 --> 00:12:39,179 ¿Quieres escuchar el canal de la comedia canadiense? 254 00:12:39,181 --> 00:12:42,415 Espera. Entonces, no quisiste coger mi dinero, 255 00:12:42,417 --> 00:12:44,717 ¿pero lo has cogido de tu exmarido? 256 00:12:45,484 --> 00:12:47,219 Sí, porque esa relación 257 00:12:47,244 --> 00:12:48,888 ya está acabada. 258 00:12:48,890 --> 00:12:52,692 ¿Lo está? ¿Qué hace ese tipo prestándote dinero? 259 00:12:53,150 --> 00:12:55,495 - Solo es un buen tipo. - Yo soy un buen tipo, 260 00:12:55,497 --> 00:12:58,416 pero no le extiendo cheques que no debiera a mi ex. 261 00:12:59,134 --> 00:13:01,768 Entonces, ¿quiere volver contigo? 262 00:13:02,009 --> 00:13:03,647 Dios, no. 263 00:13:03,932 --> 00:13:06,739 Confía en mí, lo intentamos un par de veces, pero no funcionó. 264 00:13:06,741 --> 00:13:09,008 - ¿Un par de veces? - Fue hace mucho. 265 00:13:09,010 --> 00:13:12,135 - Bueno, ¿cuándo? - Antes de que se prometiera. 266 00:13:12,424 --> 00:13:15,135 Espera, antes de que se casara. 267 00:13:15,768 --> 00:13:18,815 ¿Sabes? Esta historia se pone cada vez peor. 268 00:13:19,815 --> 00:13:21,421 De acuerdo, mira, 269 00:13:21,423 --> 00:13:23,122 prometí que no diría nada, 270 00:13:23,124 --> 00:13:25,158 pero tu hermano me prestó el dinero. 271 00:13:25,846 --> 00:13:27,026 ¿Qué? 272 00:13:27,737 --> 00:13:30,230 No hagamos una montaña de esto, ¿vale? 273 00:13:30,513 --> 00:13:34,181 No. Por supuesto que no. 274 00:13:38,106 --> 00:13:41,608 ¿Qué haces prestándole dinero a mi novia? 275 00:13:41,610 --> 00:13:43,209 ¡¿Que has hecho qué?! 276 00:13:43,211 --> 00:13:46,045 - ¡Pensaba que no haríamos una montaña! - ¡Qué bien guardas los secretos! 277 00:13:46,047 --> 00:13:48,181 Se lo he tenido que contar; pensaba que me estaba acostando con mi ex. 278 00:13:48,183 --> 00:13:49,682 ¿Te estás acostando con Baxter otra vez? 279 00:13:49,684 --> 00:13:50,947 ¡No! 280 00:13:51,848 --> 00:13:53,509 ¡No! 281 00:13:54,838 --> 00:13:56,547 De acuerdo, vamos a aclarar esto. 282 00:13:56,572 --> 00:13:58,397 ¿Cuánto le has prestado? Porque te lo voy a devolver 283 00:13:58,399 --> 00:14:00,173 ahora mismo y con intereses. 284 00:14:00,198 --> 00:14:02,751 - No, no cojas su dinero. - No voy a coger su dinero. 285 00:14:02,776 --> 00:14:05,642 - Alguien tendrá que coger mi dinero. - Nos vendría bien una nevera nueva. 286 00:14:07,298 --> 00:14:10,158 Considéralo hecho. Un cheque en blanco, toma. 287 00:14:11,445 --> 00:14:12,811 Tú le prestas dinero a mi novia, 288 00:14:12,813 --> 00:14:14,379 yo le presto dinero a tu novia. 289 00:14:14,381 --> 00:14:15,614 ¿Qué tal te sienta eso? 290 00:14:15,616 --> 00:14:18,158 Genial. Por fin tendré cerveza fría. 291 00:14:19,251 --> 00:14:21,964 Patrick, no puedes darle dinero a mi madre. 292 00:14:21,989 --> 00:14:23,533 Especialmente no un cheque en blanco. 293 00:14:23,619 --> 00:14:27,059 Tendrá una peluca negra y huellas dactilares nuevas antes del anochecer. 294 00:14:28,401 --> 00:14:30,201 Escucha, tu chica tenía un problema, yo lo he solucionado. 295 00:14:30,226 --> 00:14:31,359 No te sientas amenazado. 296 00:14:31,487 --> 00:14:33,353 - ¿Su chica? - Que te zurzan. 297 00:14:33,567 --> 00:14:34,766 ¡Que te zurzan! 298 00:14:34,768 --> 00:14:36,668 ¡Que os zurzan a los dos! 299 00:14:37,134 --> 00:14:39,638 Perdonad... perdonad. Creo que me tengo que sentar un momentito. 300 00:14:39,640 --> 00:14:41,275 - ¿Estás bien? - Sí, todo el mundo está discutiendo, 301 00:14:41,300 --> 00:14:42,877 y nadie está enfadado conmigo. 302 00:14:42,902 --> 00:14:44,967 No sé lo que tengo que hacer. 303 00:14:51,806 --> 00:14:54,470 - Hola, Baxter. - Hola. 304 00:14:54,495 --> 00:14:57,416 - Siento interrumpir tu almuerzo. - No lo sientas. 305 00:14:57,441 --> 00:14:59,491 Candace me ha hecho un kebab de repollo rizado con salmón. 306 00:14:59,493 --> 00:15:01,793 Me ha engañado porque parece un burrito. 307 00:15:04,108 --> 00:15:06,075 Gracias por dejar que devuelva el coche. 308 00:15:06,100 --> 00:15:08,033 Solo le he hecho diez kilómetros, 309 00:15:08,035 --> 00:15:10,556 pero han sido los diez kilómetros más felices de mi vida. 310 00:15:10,976 --> 00:15:14,408 Adiós, dulce sedán plateado. 311 00:15:16,508 --> 00:15:18,007 Toma. 312 00:15:18,481 --> 00:15:19,914 Quítame la tirita. 313 00:15:20,541 --> 00:15:22,914 Christy, no voy a dejar que lo devuelvas. 314 00:15:23,330 --> 00:15:24,916 Increíble. 315 00:15:25,097 --> 00:15:26,897 Lo habías prometido. 316 00:15:27,921 --> 00:15:30,489 Eres la persona más egoísta, 317 00:15:30,491 --> 00:15:31,990 y menos fiable que he conocido jamás, 318 00:15:31,992 --> 00:15:33,225 y eso incluye a mi madre. 319 00:15:33,227 --> 00:15:34,993 ¡¿Y por qué demonios sonríes?! 320 00:15:34,995 --> 00:15:37,561 Porque te vas a sentir muy mal dentro de un rato. 321 00:15:38,070 --> 00:15:39,637 ¿Qué significa eso? 322 00:15:44,204 --> 00:15:46,100 Te voy a comprar el coche. 323 00:15:47,123 --> 00:15:48,473 ¿Qué? 324 00:15:48,475 --> 00:15:51,643 Mira, siempre nos centramos en las cosas malas que tú me hiciste, 325 00:15:51,645 --> 00:15:54,022 pero yo también te hice cosas muy malas. 326 00:15:55,350 --> 00:15:57,816 Desaparecía durante días, 327 00:15:57,818 --> 00:16:00,669 me fumaba tu hierba, me acostaba con tus amigas. 328 00:16:00,694 --> 00:16:02,860 ¿Amigas? Pensaba que fue solo una. 329 00:16:03,622 --> 00:16:06,012 Una amiga seis veces, seis amigas una vez. 330 00:16:06,037 --> 00:16:07,176 La cuestión es que... 331 00:16:09,688 --> 00:16:12,341 en estos años, te he visto 332 00:16:12,366 --> 00:16:14,700 reparar todas las cosas que hiciste mal, 333 00:16:14,702 --> 00:16:17,369 y lo encuentro realmente inspirador. 334 00:16:18,383 --> 00:16:22,367 Así que ahora soy yo el que te quiere indemnizar. 335 00:16:22,910 --> 00:16:24,500 En realidad, se dice "compensar". 336 00:16:24,525 --> 00:16:27,555 Amiga, te estoy regalando un coche nuevo. Bájate de mi chepa. 337 00:16:28,207 --> 00:16:30,607 Tienes razón. Lo siento. 338 00:16:30,930 --> 00:16:32,851 Pero ¿no se va a enfadar Candace 339 00:16:32,853 --> 00:16:34,453 si te gastas tu dinero en mí? 340 00:16:34,455 --> 00:16:35,985 Nunca lo sabrá. 341 00:16:36,223 --> 00:16:38,657 Tenía un fondo secreto para empezar una nueva vida, 342 00:16:38,659 --> 00:16:40,993 pero luego me di cuenta, ¿a quién quiero engañar? 343 00:16:41,220 --> 00:16:43,547 El dinero me ha convertido en un gatito casero. 344 00:16:45,399 --> 00:16:47,733 Gracias, Baxter. 345 00:16:49,670 --> 00:16:50,869 Espera. 346 00:16:51,149 --> 00:16:52,371 No estás haciendo esto 347 00:16:52,373 --> 00:16:54,373 para acostarte conmigo, ¿no? 348 00:16:54,751 --> 00:16:57,733 Christy, estoy casado. 349 00:16:57,758 --> 00:16:59,952 Así que solo si insistes. 350 00:17:01,215 --> 00:17:04,716 - Estoy bien. - Bien, bien. 351 00:17:08,062 --> 00:17:10,616 ¿Sabes? Baxter también fue un capullo conmigo. 352 00:17:10,641 --> 00:17:12,202 ¿Crees que le podría sacar un coche nuevo? 353 00:17:13,163 --> 00:17:15,163 A lo mejor le puedes sacar un cambio de aceite, 354 00:17:15,188 --> 00:17:19,655 como el que le voy a sacar yo dentro de 4797 kilómetros. 355 00:17:19,974 --> 00:17:22,671 Oye, oye, ¿una barrita de granola? 356 00:17:22,696 --> 00:17:25,069 ¿Por qué no te pones a serrar un tronco de madera aquí dentro? 357 00:17:25,624 --> 00:17:29,890 Entonces supongo que no puedo comerme este melocotón maduro. 358 00:17:31,831 --> 00:17:34,226 ¿Cómo le vas a contar a Patrick lo del coche? 359 00:17:34,251 --> 00:17:37,741 Le llevé al concesionario para que conozca a Baxter, 360 00:17:37,766 --> 00:17:40,187 el cual se estaba dentro de un neumático gigante escondiéndose de su jefe. 361 00:17:40,323 --> 00:17:41,823 Patrick ya no se siente amenazado. 362 00:17:41,911 --> 00:17:43,944 Buena jugada. 363 00:17:45,219 --> 00:17:46,751 ¡Hijo de perra! 364 00:17:46,776 --> 00:17:48,543 ¿Puedo comerme el melocotón ahora? 365 00:17:49,481 --> 00:17:53,460 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***