1 00:00:03,168 --> 00:00:06,097 Ciao. Sono Christy e sono un'alcolista. 2 00:00:06,107 --> 00:00:07,674 Ciao, Christy. 3 00:00:07,684 --> 00:00:08,786 E... 4 00:00:11,196 --> 00:00:12,593 Non ho nient'altro da dire. 5 00:00:16,071 --> 00:00:17,495 Credo ci sia dell'altro. 6 00:00:17,505 --> 00:00:20,806 Il mio progetto era diventare avvocato e voi mi avete supportata dicendo: 7 00:00:20,816 --> 00:00:23,235 "Provaci, Christy. Puoi farcela". 8 00:00:23,245 --> 00:00:26,296 A quanto pare, tutte le facolta' a cui ho fatto domanda non la pensano cosi'. 9 00:00:26,306 --> 00:00:30,958 Ed e' stato cosi' crudele da parte vostra indurmi a credere in me stessa. 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,466 Non so come riusciate a dormire la notte. 11 00:00:33,476 --> 00:00:35,129 Quindi... grazie mille. 12 00:00:37,869 --> 00:00:39,093 Non ancora. 13 00:00:39,813 --> 00:00:44,206 Comunque, per tutti voi che dite sempre che la sobrieta' fa miracoli... 14 00:00:46,739 --> 00:00:49,800 Scusatemi. Devo finire con una nota positiva, quindi... 15 00:00:56,550 --> 00:00:58,116 Ciao. Sono Jill e sono un'alcolista. 16 00:00:58,126 --> 00:00:59,320 Ciao, Jill. 17 00:00:59,810 --> 00:01:00,956 Allora... 18 00:01:01,402 --> 00:01:04,589 Ritornare di nuovo al mondo reale e' stato molto difficile. 19 00:01:05,201 --> 00:01:08,191 Al centro benessere era cosi' facile mangiare sano. 20 00:01:08,201 --> 00:01:10,956 Li' erano vietati tutti i carboidrati e avevo... 21 00:01:10,966 --> 00:01:13,773 Una coach motivazionale disponibile 24 ore al giorno. 22 00:01:14,798 --> 00:01:17,627 Non e' lo stesso videochiamarla dal reparto dei dessert congelati 23 00:01:17,637 --> 00:01:20,177 mentre tengo tra le mani che tramano uno strudel. 24 00:01:21,968 --> 00:01:24,050 Sono circondata dalle tentazioni. 25 00:01:24,830 --> 00:01:29,739 Ogni volta che apro Google Maps, mi ricorda che vivo a 600 metri da un negozio di pancake. 26 00:01:30,958 --> 00:01:32,642 E sono aperti tutta la notte. 27 00:01:33,162 --> 00:01:36,469 Sapete, durante quei momenti bui dove e' impossibile smettere di pensare. 28 00:01:38,458 --> 00:01:39,591 Come adesso. 29 00:01:46,341 --> 00:01:48,912 Lo sentite anche voi il furgoncino dei gelati, vero? 30 00:01:51,576 --> 00:01:53,811 Ehi, guarda. Un posto proprio qui davanti. 31 00:01:53,821 --> 00:01:56,143 A questo serve pregare il Dio dei parcheggi. 32 00:01:56,153 --> 00:01:57,604 L'unico in cui credi. 33 00:01:57,614 --> 00:02:00,430 Non e' vero. Credo anche al Dio della Lotteria. 34 00:02:03,920 --> 00:02:05,389 Figlio di puttana! 35 00:02:08,695 --> 00:02:10,767 Uomo piccolino, motocicletta grande. 36 00:02:10,777 --> 00:02:12,307 Avra' il cazzetto. 37 00:02:17,573 --> 00:02:20,122 Ehi, amico, c'eravamo prima noi. 38 00:02:20,772 --> 00:02:24,238 C'eravate prima voi. Avevate un'opportunita', ma non l'avete sfruttata. 39 00:02:24,248 --> 00:02:25,667 Che vi sia da lezione. 40 00:02:25,677 --> 00:02:28,128 Guarda questo Muppet che crede di impartirmi lezioni. 41 00:02:28,695 --> 00:02:30,561 Miranda, sei qui! 42 00:02:30,571 --> 00:02:31,703 Jill! 43 00:02:32,515 --> 00:02:34,652 - La conosci? - Ma certo. 44 00:02:34,662 --> 00:02:36,887 E' la mia coach motivazionale del ritiro. 45 00:02:36,897 --> 00:02:38,504 Beh, e' una gran stronza. 46 00:02:40,004 --> 00:02:41,535 Tu devi essere Bonnie. 47 00:02:42,055 --> 00:02:45,387 Tante persone hanno sentito parlare di me. Non ritenerti speciale. 48 00:02:45,397 --> 00:02:47,157 Grazie mille per essere venuta. 49 00:02:47,167 --> 00:02:49,684 Quando una delle mie pecorelle smarrite mi chiama... 50 00:02:49,694 --> 00:02:50,753 Io corro da loro. 51 00:02:50,763 --> 00:02:52,148 Abbraccio energetico. 52 00:02:55,446 --> 00:02:59,141 Vorrei rimanere e sfottervi per quello che state facendo, ma dobbiamo parcheggiare. 53 00:02:59,720 --> 00:03:01,786 Prova dietro l'angolo. Ti tengo il posto. 54 00:03:02,215 --> 00:03:04,755 Ehi, Bonnie, ricorda. Vedi lo spazio, occupa lo spazio. 55 00:03:04,765 --> 00:03:06,837 Ehi, vedi il mio piede, attenta al sedere. 56 00:03:07,709 --> 00:03:10,709 Mom - Stagione 5 Episodio 14 "Charlotte Bronte and a Backbone" 57 00:03:10,719 --> 00:03:13,777 Traduzione: Fabr!ce, HMLomi, Engi92, kadota 58 00:03:15,917 --> 00:03:17,997 Revisione: aeileen 59 00:03:18,007 --> 00:03:22,013 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 60 00:03:26,916 --> 00:03:29,503 Oh, mio Dio. Il solo fatto di averti qui mi fate sentire piu' sicura. 61 00:03:29,513 --> 00:03:32,019 Credo che smettero' di sognare ciambelle. 62 00:03:32,029 --> 00:03:35,139 Jill, l'unica persona che puo' farti sentire al sicuro sei tu. 63 00:03:35,794 --> 00:03:37,279 E che mi dici dei pompieri? 64 00:03:37,707 --> 00:03:39,467 Mi fanno sempre sentire al sicuro. 65 00:03:40,217 --> 00:03:42,397 Tranne quando lo fai con uno di loro nello sgabuzzino 66 00:03:42,407 --> 00:03:45,844 e poi quando ti porta una vittima di ustioni ti sa dire soltanto "Ci conosciamo?" 67 00:03:47,344 --> 00:03:49,232 E questo come ti fa sentire? 68 00:03:49,242 --> 00:03:51,920 - Ci sono abituata. - Wendy, essere arrabbiati non e' un crimine. 69 00:03:51,930 --> 00:03:53,907 Hai una voce e abbiamo bisogno di sentirla. 70 00:03:54,797 --> 00:03:55,874 Va bene. 71 00:03:55,884 --> 00:03:56,884 Prova cosi'. 72 00:03:57,828 --> 00:03:59,248 Mi faro' sentire! 73 00:04:00,843 --> 00:04:02,083 Mi faro' sentire. 74 00:04:03,507 --> 00:04:06,063 Wow, e' stata piu' silenziosa del solito. 75 00:04:08,665 --> 00:04:13,482 Il posto piu' vicino era al parcheggio dell'Home Depot, a 1 chilometro da qui. 76 00:04:13,492 --> 00:04:16,497 Ho dovuto comprare questo per non far chiamare il carro attrezzi. 77 00:04:16,507 --> 00:04:18,288 Allora, cosa mi sono persa? 78 00:04:18,298 --> 00:04:20,970 Miranda sta aiutando Wendy a trovare la sua voce. 79 00:04:20,980 --> 00:04:22,776 Sei sicura di voler accendere questa miccia? 80 00:04:22,786 --> 00:04:24,223 Ehi, stanne fuori! 81 00:04:25,464 --> 00:04:27,041 Ecco Wendy la leonessa. 82 00:04:27,577 --> 00:04:30,472 - Ok, dammi quel martello. - Si', e' meglio se lo prendi tu. 83 00:04:31,834 --> 00:04:35,011 Allora, Miranda, raccontaci. Cosa fai esattamente al ritiro? 84 00:04:35,378 --> 00:04:36,838 In realta', e' semplice. 85 00:04:36,848 --> 00:04:39,501 Tutti hanno una sorgente di forza intatta 86 00:04:39,511 --> 00:04:42,486 ed e' compito mio aiutarli a spaccare questo muro. 87 00:04:42,496 --> 00:04:43,855 E li spacchi eccome. 88 00:04:44,884 --> 00:04:46,469 E' una cosa meravigliosa. 89 00:04:47,409 --> 00:04:49,161 Questa donna mi ha salvato la vita. 90 00:04:49,171 --> 00:04:50,599 Ero al ritiro da tre settimane 91 00:04:50,609 --> 00:04:54,481 e non avevo perso neanche mezzo chilo, ma Miranda mi ha guardata negli occhi e ha detto: 92 00:04:54,491 --> 00:04:55,568 A te ci penso io. 93 00:04:55,578 --> 00:04:57,308 - Ed e' proprio cosi', vero? - Si'. 94 00:04:58,780 --> 00:05:02,389 E' stata al mio fianco per le successive dodici settimane e guardate che e' successo. 95 00:05:02,399 --> 00:05:04,305 Sono di nuovo la figa del gruppo. 96 00:05:04,893 --> 00:05:06,838 Jill, di questo ne abbiamo parlato. 97 00:05:07,407 --> 00:05:08,409 Scusa. 98 00:05:08,903 --> 00:05:11,970 Ogni persona e' bellissima a modo suo. 99 00:05:13,901 --> 00:05:16,409 - Cosi' va meglio. - In che senso "va meglio"? 100 00:05:17,476 --> 00:05:21,329 L'importante e' tener presente di avere sempre avuto la falcolta' di cambiare. 101 00:05:21,339 --> 00:05:23,459 Ero fissata con la torta tedesca al cioccolato 102 00:05:23,469 --> 00:05:25,082 con il frosting al formaggio cremoso 103 00:05:25,092 --> 00:05:27,296 e credevo avrebbe risolto tutti i miei problemi. 104 00:05:27,306 --> 00:05:30,374 Stai alla larga dai tuoi problemi, concentrati sul tuo potere. 105 00:05:30,965 --> 00:05:33,503 Forse ci riuscivo meglio quando ero in ritiro. 106 00:05:33,513 --> 00:05:35,376 Vuol dire che Miranda deve andarsene? 107 00:05:35,386 --> 00:05:37,135 Oh, beh, ciao ciao! 108 00:05:37,876 --> 00:05:39,133 Jill, no. 109 00:05:39,143 --> 00:05:41,696 Il Mindful Cactus e' un posto meraviglioso, 110 00:05:41,706 --> 00:05:43,826 ma devi imparare a vivere nel mondo reale 111 00:05:43,836 --> 00:05:45,596 e nel mondo reale... 112 00:05:46,265 --> 00:05:47,848 Le torte ti capitano davanti. 113 00:05:48,955 --> 00:05:50,819 Quindi vuoi dire che posso mangiarne? 114 00:05:50,829 --> 00:05:52,632 Certo, con moderazione. 115 00:05:52,642 --> 00:05:55,616 Hai il potere di mangiarne un bel boccone e poi allontanare via il piatto. 116 00:05:56,698 --> 00:06:00,261 Sai, Miranda, non e' che siamo proprio delle fan del moderarsi. 117 00:06:01,140 --> 00:06:03,579 Io una volta ho bevuto il detersivo per pavimenti! 118 00:06:07,110 --> 00:06:08,367 Dammi quel martello. 119 00:06:13,581 --> 00:06:15,143 Ma che stiamo scherzando? 120 00:06:15,153 --> 00:06:16,850 - Che c'e'? - Sono le 16:30. 121 00:06:16,860 --> 00:06:18,176 Non hai lezione? 122 00:06:18,186 --> 00:06:19,463 E che senso ha andarci? 123 00:06:19,473 --> 00:06:22,425 Al mondo non serve l'ennesima cameriera laureata. 124 00:06:22,964 --> 00:06:24,759 "Lasci che le elenchi gli speciali del giorno 125 00:06:24,769 --> 00:06:27,542 e la differenza stilistica tra Emily e Charlotte Bronte." 126 00:06:28,859 --> 00:06:30,475 Sono le tue professoresse? 127 00:06:32,307 --> 00:06:33,307 Si'. 128 00:06:34,776 --> 00:06:36,093 Non so piu' cosa fare. 129 00:06:36,706 --> 00:06:40,661 Avevo risposto tutte le mie uova nel paniere della facolta' di legge e ora mi e' caduto. 130 00:06:41,301 --> 00:06:44,891 Ecco perche' non ha senso mettere tutte le uova in un paniere. L'ho appena capito. 131 00:06:46,327 --> 00:06:47,838 Forse serve a me una Miranda. 132 00:06:47,848 --> 00:06:48,848 Ehi! 133 00:06:48,858 --> 00:06:51,459 La tua Miranda sono io e ora vedi di riprenderti! 134 00:06:54,212 --> 00:06:55,289 Ma tu guarda... 135 00:06:55,299 --> 00:06:57,621 Ho ritrovato la polpetta che mi era caduta ieri sera. 136 00:07:00,344 --> 00:07:04,215 Jill, metti via quell'elfo giocattolo e mi aiuti a dare una ripulita? 137 00:07:04,585 --> 00:07:07,903 Attenta, Bonnie. Vedi che ti faccio mettere nella lista dei cattivi da Babbo Natale. 138 00:07:08,561 --> 00:07:09,711 Vengo subito. 139 00:07:10,402 --> 00:07:11,569 Che c'e', tesoro? 140 00:07:11,913 --> 00:07:13,574 E' quel maledetto tavolo dei biscotti. 141 00:07:13,584 --> 00:07:17,751 Devo pulirlo perche' e' il mio turno, ma ho paura di scatenarmi e pulirlo con la bocca. 142 00:07:18,226 --> 00:07:21,368 Jill, sai come mai ho iniziato ad andare in motocicletta? 143 00:07:21,758 --> 00:07:24,660 Perche' prima mi facevano paura, ma ora non e' piu' cosi'. 144 00:07:25,229 --> 00:07:26,329 Hai ragione. 145 00:07:26,845 --> 00:07:28,905 - Devo affrontare le mie paure. - Andiamo. 146 00:07:28,915 --> 00:07:31,159 - Le affrontiamo insieme. - Va bene. 147 00:07:32,222 --> 00:07:34,795 Dio santo e quei brownie da dove saltano fuori?! 148 00:07:35,199 --> 00:07:37,279 Tranquilla, Jill, li ha fatti Marjorie. 149 00:07:37,743 --> 00:07:39,703 Duri come dischi dell'hockey con le nocciole. 150 00:07:40,272 --> 00:07:42,845 Solo perche' le cose non sono andate come avresti voluto 151 00:07:42,855 --> 00:07:45,962 non vuol dire che e' tutto perduto. Devi soltanto avere fede. 152 00:07:46,561 --> 00:07:47,638 Ma io ci credo. 153 00:07:47,648 --> 00:07:51,578 Credo con tutto il mio cuore che la mia vita fara' schifo per sempre. 154 00:07:52,925 --> 00:07:55,403 Senti... oggi sei sobria? 155 00:07:58,266 --> 00:07:59,872 Ed e' gia' una conquista. 156 00:07:59,882 --> 00:08:02,476 Vedi, devi cercare le piccole conquiste. 157 00:08:02,486 --> 00:08:04,207 Hai rifatto il letto stamattina? 158 00:08:05,239 --> 00:08:07,713 Ci ho steso su la coperta per coprire tutto quel caos. 159 00:08:07,723 --> 00:08:09,909 Lo faccio comunque valere come una conquista. 160 00:08:09,919 --> 00:08:12,118 Scusatemi, non ho potuto fare a meno di ascoltarvi 161 00:08:12,128 --> 00:08:14,293 e rifare il letto non e' una conquista. 162 00:08:14,303 --> 00:08:15,867 Devi puntare piu' in alto. 163 00:08:16,301 --> 00:08:20,107 Ti ringrazio, Miranda, ma ormai aiuto le persone da ben trentasette anni. 164 00:08:20,117 --> 00:08:21,719 Credo di sapere come si fa. 165 00:08:22,222 --> 00:08:24,696 So bene di essere solo un ospite, ma ho un... 166 00:08:24,706 --> 00:08:27,610 Piccolissimo problema con il primo step degli AA. 167 00:08:27,620 --> 00:08:29,011 Ammettere di essere debole? 168 00:08:29,021 --> 00:08:30,902 Perche' mai dovrei ammettere una cosa simile? 169 00:08:30,912 --> 00:08:33,704 Perche' quando abbiamo a che fare con l'alcol siamo deboli 170 00:08:33,714 --> 00:08:35,320 e dobbiamo tenerlo ben presente. 171 00:08:35,679 --> 00:08:39,025 E' solo che vi conosco da qualche giorno e non mi sembrate donne deboli. 172 00:08:39,035 --> 00:08:40,723 Solo perche' non siamo ubriache. 173 00:08:42,235 --> 00:08:44,180 Non usare il sarcasmo come scudo. 174 00:08:44,853 --> 00:08:46,435 Allora non mi resterebbe nulla. 175 00:08:47,217 --> 00:08:48,764 Con tutto il dovuto rispetto, 176 00:08:48,774 --> 00:08:51,618 personalmente sono molto interessata a quel... com'e' che lo chiamate? 177 00:08:51,628 --> 00:08:53,065 Potere divino. 178 00:08:53,075 --> 00:08:55,584 Mi interessa molto di piu' il vostro potere interiore. 179 00:08:55,594 --> 00:08:57,678 E' quello la risposta a tutti i vostri problemi. 180 00:08:57,688 --> 00:09:00,366 Con tutto il dovuto rispetto, stai sparando stronzate. 181 00:09:01,312 --> 00:09:03,641 Vedi, ecco una cosa forte. 182 00:09:04,110 --> 00:09:06,430 Christy, non riesci a raggiungere i tuoi obiettivi 183 00:09:06,440 --> 00:09:08,913 per l'energia negativa nella tua vita. 184 00:09:09,283 --> 00:09:11,010 Io posso aiutarti a liberartene. 185 00:09:11,797 --> 00:09:13,983 Se vuoi fare fuori mia madre, usa il veleno. 186 00:09:13,993 --> 00:09:16,072 Tutte le armi se le aspetterebbe. 187 00:09:16,428 --> 00:09:20,209 Dico solo che devi eliminare dal tuo organismo tutta quella negativita'. 188 00:09:20,219 --> 00:09:21,502 Se vuoi, 189 00:09:22,197 --> 00:09:24,200 posso purificarti l'energia. 190 00:09:24,210 --> 00:09:25,790 Sarai una persona nuova. 191 00:09:27,124 --> 00:09:30,346 Senza offesa, ma non credo che quella roba funzioni. 192 00:09:30,915 --> 00:09:33,010 Bonnie, dovevi togliere il distributore di caffe'! 193 00:09:33,020 --> 00:09:34,993 Ok, scusami tanto. 194 00:09:36,975 --> 00:09:38,407 Quando iniziamo? 195 00:09:39,791 --> 00:09:42,296 Sono felice che tu abbia capito cosa offre Miranda. 196 00:09:42,306 --> 00:09:44,062 Lo adorerai da impazzire. 197 00:09:44,072 --> 00:09:47,547 Lo spero. Non mi hanno mai purificato l'energia. 198 00:09:47,557 --> 00:09:49,863 Probabilmente sara' una cosa brusca. 199 00:09:49,873 --> 00:09:51,914 Ciao! 200 00:09:53,684 --> 00:09:55,911 Ciao. 201 00:09:56,405 --> 00:09:57,836 Lo fa solo lei. 202 00:09:58,857 --> 00:09:59,877 Scusa. 203 00:10:00,853 --> 00:10:03,654 Sei pronta per un bel viaggetto... dentro di te? 204 00:10:05,346 --> 00:10:06,669 Suppongo di si'. 205 00:10:07,140 --> 00:10:09,581 Ok, ci vediamo dall'altra parte. 206 00:10:09,935 --> 00:10:11,279 Dall'altra parte? 207 00:10:11,289 --> 00:10:12,319 In cucina. 208 00:10:13,627 --> 00:10:16,501 Bene, tesoro, adesso devi sdraiarti. 209 00:10:16,511 --> 00:10:18,022 Chiudi gli occhi. 210 00:10:19,621 --> 00:10:23,274 Libera la mente. Immagina di galleggiare in un fiume... 211 00:10:23,876 --> 00:10:24,897 Profondo... 212 00:10:26,049 --> 00:10:27,050 E caldo. 213 00:10:33,905 --> 00:10:35,900 Scusa, mi stavo schiarendo il sentiero. 214 00:10:36,673 --> 00:10:39,744 Ok, ma dovresti avvertire prima. 215 00:10:41,901 --> 00:10:44,442 Adesso entrero' in una piccola trance. 216 00:10:47,407 --> 00:10:50,818 Non so cosa succedera' perche' ogni esperienza e' unica. 217 00:10:50,828 --> 00:10:52,727 Analizzero' la tua energia, 218 00:10:52,737 --> 00:10:55,520 e potrei o meno avere delle visioni durante il percorso. 219 00:10:55,530 --> 00:10:56,551 Vedremo. 220 00:10:57,417 --> 00:11:00,007 Ho il permesso di entrare nel tuo spazio energetico? 221 00:11:01,739 --> 00:11:03,476 Mi serve un "si'" verbale. 222 00:11:04,816 --> 00:11:05,846 Si'. 223 00:11:27,450 --> 00:11:28,905 Che cos'era? 224 00:11:28,915 --> 00:11:31,039 E' una grossa massa di energia negativa. 225 00:11:31,475 --> 00:11:32,908 Adesso la espellero'. 226 00:11:51,257 --> 00:11:52,497 Fammi indovinare... 227 00:11:52,507 --> 00:11:54,337 Era la mia infanzia. 228 00:12:00,864 --> 00:12:04,138 Sono seria. Un giorno dopo e mi sento ancora come se fossi fatta. 229 00:12:04,148 --> 00:12:07,123 - Ripulire l'energia e' incredibile. - Calmati un po', Al Gore. 230 00:12:08,133 --> 00:12:12,115 E' bellissimo che anche tu stia lavorando con Miranda. 231 00:12:12,125 --> 00:12:16,049 Dopo essersi liberata della sua energia negativa, il salotto odorava di zolfo. 232 00:12:17,173 --> 00:12:19,721 Non so cos'ha fatto, ma adesso sono una persona diversa. 233 00:12:19,731 --> 00:12:21,599 - Una persona migliore. - Magari. 234 00:12:22,642 --> 00:12:25,015 Non credo che Miranda ti abbia reso una persona migliore. 235 00:12:25,025 --> 00:12:27,620 Credo che il programma abbia influito molto di piu'. 236 00:12:27,630 --> 00:12:29,381 Oh, certo, certo, certo. 237 00:12:29,391 --> 00:12:33,267 Ma avevo eretto un muro, e Miranda mi sta aiutando ad abbatterlo. 238 00:12:33,277 --> 00:12:34,455 Va bene. 239 00:12:34,465 --> 00:12:36,297 Diro' solo un'altra cosa. 240 00:12:36,307 --> 00:12:37,788 Di nuovo, magari. 241 00:12:38,317 --> 00:12:40,362 Volevo solo ricordarti... 242 00:12:40,372 --> 00:12:42,170 Che non ci sono rimedi veloci. 243 00:12:42,622 --> 00:12:46,040 Non lo so. E' stato parecchio veloce e mi sento parecchio bene. 244 00:12:46,838 --> 00:12:49,405 Miranda mi ha detto che ho un potere illimitato. 245 00:12:49,415 --> 00:12:52,792 E quindi ora mi sto di nuovo impegnando nel mio sogno di andare a giurisprudenza. 246 00:12:52,802 --> 00:12:53,842 Come? 247 00:12:56,993 --> 00:12:58,042 Scusa. 248 00:13:00,024 --> 00:13:01,906 Andro' dalla commissione delle ammissioni, 249 00:13:01,916 --> 00:13:03,633 e gli faro' cambiare idea. 250 00:13:04,153 --> 00:13:07,878 Credo di avertelo suggerito anch'io di fare un ricorso, 251 00:13:07,888 --> 00:13:11,335 ma forse ti serviva sentirlo in una voce stridula. 252 00:13:12,550 --> 00:13:16,342 Posso solo dire che sono stati i migliori cinquecento dollari mai spesi. 253 00:13:16,951 --> 00:13:17,991 Cosa? 254 00:13:18,950 --> 00:13:21,236 Non hai quei soldi da sperperare. 255 00:13:21,246 --> 00:13:23,218 E se li hai, dove li nascondi? 256 00:13:23,758 --> 00:13:25,769 - Sono nella carta di credito. - Ma non ce l'hai. 257 00:13:25,779 --> 00:13:27,985 E se ce l'hai, dove la nascondi? 258 00:13:28,813 --> 00:13:31,349 Miranda ha detto che l'avrebbe fatto volentieri gratis, 259 00:13:31,359 --> 00:13:33,869 ma l'universo deve sapere che e' stato fatto un sacrificio. 260 00:13:33,879 --> 00:13:36,791 E te la sei bevuta? Da quando sei diventata scema? 261 00:13:37,838 --> 00:13:40,641 - Ehi, e quindi io che sarei? - Tu puoi permetterti di essere scema. 262 00:13:40,651 --> 00:13:42,495 Supportami, urlatrice. 263 00:13:43,019 --> 00:13:44,599 Bonnie ha ragione. 264 00:13:48,192 --> 00:13:52,087 Namo amitabha, namo amitabha, namo amitabha. 265 00:13:52,899 --> 00:13:54,066 Ciao, Bonnie. 266 00:13:55,340 --> 00:13:57,027 Come facevi a sapere che ero io? 267 00:13:57,037 --> 00:13:59,280 La temperatura e' cambiata, l'energia si e' spostata, 268 00:13:59,290 --> 00:14:01,400 e la tua macchina nel vialetto ti ha tradita. 269 00:14:02,832 --> 00:14:05,048 - Cercavi Jill? - Cercavo te. 270 00:14:05,058 --> 00:14:07,903 Senti, non me ne frega se vuoi svuotare il fondo del Botox di Jill, 271 00:14:07,913 --> 00:14:11,344 ma quando cominci a prendere soldi da mia figlia, che sopravvive a malapena, 272 00:14:11,354 --> 00:14:12,996 allora intervengo io. 273 00:14:13,006 --> 00:14:14,331 Oh, Bonnie, 274 00:14:14,341 --> 00:14:16,743 - chi ti ha fatto del male? - Non ti azzardare. 275 00:14:16,753 --> 00:14:18,535 No, sul serio, voglio saperlo. 276 00:14:18,545 --> 00:14:21,636 E devo dirtelo, rispetto il fatto che stai proteggendo tua figlia, 277 00:14:21,646 --> 00:14:24,997 perche' percepisco che tu non sia stata protetta da tua madre. 278 00:14:25,357 --> 00:14:27,400 Beh... chi te l'ha detto? Jill? 279 00:14:27,410 --> 00:14:28,497 Tu, adesso. 280 00:14:28,507 --> 00:14:29,703 Con gli occhi. 281 00:14:29,713 --> 00:14:31,513 Che razza di truffa da circo e' mai questa? 282 00:14:31,523 --> 00:14:33,552 E ora indovinerai il mio livello di colesterolo? 283 00:14:34,186 --> 00:14:36,031 E' troppo alto, non posso scherzarci. Senti... 284 00:14:36,569 --> 00:14:38,444 Puoi non credere in quello che faccio, ma... 285 00:14:38,775 --> 00:14:41,021 Questo non cambia il fatto che di te mi importi. 286 00:14:41,720 --> 00:14:44,141 Neanche mi conosci. Perche' dovrebbe importarti di me? 287 00:14:44,151 --> 00:14:45,282 Esattamente. 288 00:14:45,292 --> 00:14:47,909 Non riesci a credere che a qualcuno possa importare di te 289 00:14:47,919 --> 00:14:49,037 perche'... 290 00:14:49,047 --> 00:14:50,574 Sei stata abbandonata. 291 00:14:52,222 --> 00:14:55,373 - Sono qui per parlare di Christy. - E non e' colpa tua se ti hanno abbandonata. 292 00:14:55,383 --> 00:14:57,927 Eri solo una bambina. I bambini sono puri e perfetti. 293 00:14:57,937 --> 00:14:58,939 Ma... 294 00:14:59,305 --> 00:15:00,527 Sta' zitta! 295 00:15:01,711 --> 00:15:03,668 Dentro di te, c'e' una bambina perfetta. 296 00:15:03,678 --> 00:15:06,286 - Non ci casco. - Piccola dolce Bonnie! 297 00:15:08,723 --> 00:15:11,001 Oddio, ma... profumi di biscotti. 298 00:15:14,647 --> 00:15:16,331 Vieni. Stenditi. 299 00:15:16,341 --> 00:15:17,473 Eliminero' il dolore. 300 00:15:17,483 --> 00:15:19,137 - Non so se... - Offre la casa. 301 00:15:19,147 --> 00:15:20,495 O pancia in su o in giu'? 302 00:15:30,100 --> 00:15:31,529 Volevo sapere come va. 303 00:15:31,539 --> 00:15:32,930 Sono passate un paio d'ore. 304 00:15:33,253 --> 00:15:36,037 Ci sono possibilita' che la responsabile delle ammissioni mi riceva? 305 00:15:36,047 --> 00:15:38,621 Gliel'ho gia' detto. Avrebbe dovuto prendere un appuntamento. 306 00:15:39,071 --> 00:15:40,940 Normalmente l'avrei fatto, ma sono... 307 00:15:40,950 --> 00:15:44,722 Venuta a conoscenza recentemente del fatto che ho un potere illimitato. 308 00:15:46,782 --> 00:15:47,845 Non e' vero. 309 00:15:54,744 --> 00:15:56,716 Alice, ho dimenticato il compleanno di Frank. 310 00:15:56,726 --> 00:15:59,810 Prenotami un tavolo in un locale fantastico per stasera. 311 00:16:00,134 --> 00:16:01,894 Ma certo, nessun problema! 312 00:16:02,408 --> 00:16:03,888 Sono nella merda. 313 00:16:06,349 --> 00:16:07,617 Sono le cinque. 314 00:16:07,627 --> 00:16:10,093 Tutti i ristoranti della citta' saranno pieni. 315 00:16:10,103 --> 00:16:11,104 Grazie. 316 00:16:11,424 --> 00:16:13,385 Ha mai sentito parlare del "Rustic Fig"? 317 00:16:13,395 --> 00:16:15,609 Certo, ma bisogna prenotare un mese prima! 318 00:16:16,031 --> 00:16:18,524 A meno che non conosca qualcuno che ha il potere illimitato... 319 00:16:18,534 --> 00:16:19,766 Di una cameriera. 320 00:16:26,015 --> 00:16:29,047 Ma che mi sta succedendo?! 321 00:16:30,771 --> 00:16:32,627 Ti ho fatta aprire. 322 00:16:32,637 --> 00:16:34,556 Allora richiudimi subito! 323 00:16:35,878 --> 00:16:37,519 Poi starai meglio. 324 00:16:37,529 --> 00:16:40,548 Pero' io non prenderei decisioni molto importanti per le prossime... 325 00:16:40,558 --> 00:16:41,626 Trentasei ore. 326 00:16:41,636 --> 00:16:44,456 Ed eviterei di manovrare mezzi pesanti. 327 00:16:45,419 --> 00:16:48,061 E se dovessi manovrare un escavatore? 328 00:16:48,996 --> 00:16:51,174 Bene, stai gia' pensando in grande. 329 00:16:51,947 --> 00:16:53,486 Miranda, ce l'ho fatta! 330 00:16:53,496 --> 00:16:55,989 Ho fatto un'infornata di biscotti e ho mangiato solo mezzo biscotto! 331 00:16:55,999 --> 00:16:57,082 Progressi! 332 00:16:58,802 --> 00:17:00,370 Ehi, aspettatemi! 333 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Ho una notizia fantastica. 334 00:17:06,495 --> 00:17:07,553 Anch'io! 335 00:17:08,556 --> 00:17:09,701 Cos'e' successo? 336 00:17:10,118 --> 00:17:12,949 Miranda mi ha fatta proprio a pezzi! 337 00:17:13,693 --> 00:17:14,871 Non e' fantastica? 338 00:17:14,881 --> 00:17:16,622 E' bravissima! 339 00:17:16,632 --> 00:17:18,168 Qual e' la tua notizia? 340 00:17:18,178 --> 00:17:20,855 Sono andata dalla direttrice delle ammissioni, le ho esposto il mio caso 341 00:17:20,865 --> 00:17:22,180 e ha detto che ero al limite. 342 00:17:22,190 --> 00:17:23,436 Mi hanno quasi accettata. 343 00:17:23,446 --> 00:17:26,791 Se andro' meglio al test attitudinale, mi trovera' un posto l'anno prossimo! 344 00:17:26,801 --> 00:17:27,844 Tesoro! 345 00:17:29,353 --> 00:17:31,496 Ricordami un attimo cos'e' il test attitudinale. 346 00:17:31,506 --> 00:17:33,093 Il grosso test di giurisprudenza. 347 00:17:33,103 --> 00:17:36,196 Pensavo fosse l'esame di abilitazione! 348 00:17:36,694 --> 00:17:38,313 Quello e' l'altro grosso test. 349 00:17:38,323 --> 00:17:39,739 Ora posso finire di raccontare? 350 00:17:39,749 --> 00:17:42,368 Scusami tanto. Ti ho interrotta sempre. 351 00:17:42,378 --> 00:17:44,589 - Non fa niente, mamma. A volte... - Invece... 352 00:17:45,157 --> 00:17:46,990 Ma quando la smettero'? 353 00:17:52,822 --> 00:17:55,008 - Pronto? - Christy, sono Miranda. 354 00:17:55,018 --> 00:17:58,676 Ciao! Non crederai mai a quello che mi e' successo ed e' tutto grazie a te. 355 00:17:58,686 --> 00:18:01,582 Si', si', lo so. Il potere l'avevi sempre avuto dentro di te. Ascolta... 356 00:18:01,592 --> 00:18:03,325 Qui c'e' un bel problema. 357 00:18:04,373 --> 00:18:07,573 Sono uscita a fare una passeggiata e, quando sono tornata, l'ho trovata cosi'. 358 00:18:07,999 --> 00:18:09,686 - Oh, mio Dio. - Cos'e' successo? 359 00:18:09,696 --> 00:18:11,551 Io e lei stavamo lavorando sulla moderazione. 360 00:18:11,561 --> 00:18:14,067 L'ho convinta di poter mangiare mezzo biscotto e fermarsi. 361 00:18:14,077 --> 00:18:16,115 - E allora ha provato con l'alcol. - Gia'. 362 00:18:16,125 --> 00:18:17,468 Ho fatto un casino. 363 00:18:18,097 --> 00:18:19,975 Tranquilla, tesoro. Ci siamo noi. 364 00:18:29,906 --> 00:18:33,877 Non ci credo che ho buttato al vento tutto quel tempo. Sono proprio stupida. 365 00:18:34,645 --> 00:18:35,795 Non sei stupida. 366 00:18:35,805 --> 00:18:37,252 Sei un'alcolista. 367 00:18:37,262 --> 00:18:38,653 Mi dispiace tanto, Jill. 368 00:18:38,663 --> 00:18:40,387 Non e' colpa tua, Miranda. 369 00:18:40,397 --> 00:18:43,758 Non si puo' costringere una persona a smettere di bere e neanche a bere. 370 00:18:45,270 --> 00:18:46,312 Marjorie? 371 00:18:46,322 --> 00:18:47,475 Si', tesoro? 372 00:18:47,485 --> 00:18:49,141 La cosa del mezzo biscotto non funziona. 373 00:18:49,151 --> 00:18:50,613 Non per te, tesoro. 374 00:18:51,402 --> 00:18:53,897 Noi non siamo tipe da mezzo biscotto. 375 00:18:54,426 --> 00:18:56,742 Anche se vorrei davvero esserlo. 376 00:18:56,752 --> 00:18:58,703 Ma chiudi il becco, tu non c'entri niente! 377 00:18:59,163 --> 00:19:01,803 Marjorie, Wendy mi sta trattando male! 378 00:19:03,437 --> 00:19:04,695 Ok, questo... 379 00:19:04,705 --> 00:19:06,165 Potrebbe essere colpa tua. 380 00:19:06,395 --> 00:19:08,313 Resync: Kal 381 00:19:08,314 --> 00:19:12,271 Subspedia [www.subspedia.tv]