1
00:00:03,168 --> 00:00:06,097
Ciao. Sono Christy e sono un'alcolista.
2
00:00:06,107 --> 00:00:07,674
Ciao, Christy.
3
00:00:07,684 --> 00:00:08,786
E...
4
00:00:11,196 --> 00:00:12,593
Non ho nient'altro da dire.
5
00:00:16,071 --> 00:00:17,495
Credo ci sia dell'altro.
6
00:00:17,505 --> 00:00:20,806
Il mio progetto era diventare avvocato
e voi mi avete supportata dicendo:
7
00:00:20,816 --> 00:00:23,235
"Provaci, Christy. Puoi farcela".
8
00:00:23,245 --> 00:00:26,296
A quanto pare, tutte le facolta' a cui
ho fatto domanda non la pensano cosi'.
9
00:00:26,306 --> 00:00:30,958
Ed e' stato cosi' crudele da parte
vostra indurmi a credere in me stessa.
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,466
Non so come riusciate
a dormire la notte.
11
00:00:33,476 --> 00:00:35,129
Quindi... grazie mille.
12
00:00:37,869 --> 00:00:39,093
Non ancora.
13
00:00:39,813 --> 00:00:44,206
Comunque, per tutti voi che dite
sempre che la sobrieta' fa miracoli...
14
00:00:46,739 --> 00:00:49,800
Scusatemi. Devo finire con
una nota positiva, quindi...
15
00:00:56,550 --> 00:00:58,116
Ciao. Sono Jill e sono un'alcolista.
16
00:00:58,126 --> 00:00:59,320
Ciao, Jill.
17
00:00:59,810 --> 00:01:00,956
Allora...
18
00:01:01,402 --> 00:01:04,589
Ritornare di nuovo al mondo
reale e' stato molto difficile.
19
00:01:05,201 --> 00:01:08,191
Al centro benessere era
cosi' facile mangiare sano.
20
00:01:08,201 --> 00:01:10,956
Li' erano vietati tutti
i carboidrati e avevo...
21
00:01:10,966 --> 00:01:13,773
Una coach motivazionale
disponibile 24 ore al giorno.
22
00:01:14,798 --> 00:01:17,627
Non e' lo stesso videochiamarla
dal reparto dei dessert congelati
23
00:01:17,637 --> 00:01:20,177
mentre tengo tra le mani
che tramano uno strudel.
24
00:01:21,968 --> 00:01:24,050
Sono circondata dalle tentazioni.
25
00:01:24,830 --> 00:01:29,739
Ogni volta che apro Google Maps, mi ricorda
che vivo a 600 metri da un negozio di pancake.
26
00:01:30,958 --> 00:01:32,642
E sono aperti tutta la notte.
27
00:01:33,162 --> 00:01:36,469
Sapete, durante quei momenti bui dove
e' impossibile smettere di pensare.
28
00:01:38,458 --> 00:01:39,591
Come adesso.
29
00:01:46,341 --> 00:01:48,912
Lo sentite anche voi il
furgoncino dei gelati, vero?
30
00:01:51,576 --> 00:01:53,811
Ehi, guarda. Un posto
proprio qui davanti.
31
00:01:53,821 --> 00:01:56,143
A questo serve pregare
il Dio dei parcheggi.
32
00:01:56,153 --> 00:01:57,604
L'unico in cui credi.
33
00:01:57,614 --> 00:02:00,430
Non e' vero. Credo anche
al Dio della Lotteria.
34
00:02:03,920 --> 00:02:05,389
Figlio di puttana!
35
00:02:08,695 --> 00:02:10,767
Uomo piccolino, motocicletta grande.
36
00:02:10,777 --> 00:02:12,307
Avra' il cazzetto.
37
00:02:17,573 --> 00:02:20,122
Ehi, amico, c'eravamo prima noi.
38
00:02:20,772 --> 00:02:24,238
C'eravate prima voi. Avevate
un'opportunita', ma non l'avete sfruttata.
39
00:02:24,248 --> 00:02:25,667
Che vi sia da lezione.
40
00:02:25,677 --> 00:02:28,128
Guarda questo Muppet che
crede di impartirmi lezioni.
41
00:02:28,695 --> 00:02:30,561
Miranda, sei qui!
42
00:02:30,571 --> 00:02:31,703
Jill!
43
00:02:32,515 --> 00:02:34,652
- La conosci?
- Ma certo.
44
00:02:34,662 --> 00:02:36,887
E' la mia coach
motivazionale del ritiro.
45
00:02:36,897 --> 00:02:38,504
Beh, e' una gran stronza.
46
00:02:40,004 --> 00:02:41,535
Tu devi essere Bonnie.
47
00:02:42,055 --> 00:02:45,387
Tante persone hanno sentito parlare
di me. Non ritenerti speciale.
48
00:02:45,397 --> 00:02:47,157
Grazie mille per essere venuta.
49
00:02:47,167 --> 00:02:49,684
Quando una delle mie pecorelle
smarrite mi chiama...
50
00:02:49,694 --> 00:02:50,753
Io corro da loro.
51
00:02:50,763 --> 00:02:52,148
Abbraccio energetico.
52
00:02:55,446 --> 00:02:59,141
Vorrei rimanere e sfottervi per quello che
state facendo, ma dobbiamo parcheggiare.
53
00:02:59,720 --> 00:03:01,786
Prova dietro l'angolo.
Ti tengo il posto.
54
00:03:02,215 --> 00:03:04,755
Ehi, Bonnie, ricorda.
Vedi lo spazio, occupa lo spazio.
55
00:03:04,765 --> 00:03:06,837
Ehi, vedi il mio piede,
attenta al sedere.
56
00:03:07,709 --> 00:03:10,709
Mom - Stagione 5 Episodio 14
"Charlotte Bronte and a Backbone"
57
00:03:10,719 --> 00:03:13,777
Traduzione: Fabr!ce,
HMLomi, Engi92, kadota
58
00:03:15,917 --> 00:03:17,997
Revisione: aeileen
59
00:03:18,007 --> 00:03:22,013
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
60
00:03:26,916 --> 00:03:29,503
Oh, mio Dio. Il solo fatto di averti
qui mi fate sentire piu' sicura.
61
00:03:29,513 --> 00:03:32,019
Credo che smettero'
di sognare ciambelle.
62
00:03:32,029 --> 00:03:35,139
Jill, l'unica persona che puo'
farti sentire al sicuro sei tu.
63
00:03:35,794 --> 00:03:37,279
E che mi dici dei pompieri?
64
00:03:37,707 --> 00:03:39,467
Mi fanno sempre sentire al sicuro.
65
00:03:40,217 --> 00:03:42,397
Tranne quando lo fai con uno
di loro nello sgabuzzino
66
00:03:42,407 --> 00:03:45,844
e poi quando ti porta una vittima di ustioni
ti sa dire soltanto "Ci conosciamo?"
67
00:03:47,344 --> 00:03:49,232
E questo come ti fa sentire?
68
00:03:49,242 --> 00:03:51,920
- Ci sono abituata.
- Wendy, essere arrabbiati non e' un crimine.
69
00:03:51,930 --> 00:03:53,907
Hai una voce e abbiamo
bisogno di sentirla.
70
00:03:54,797 --> 00:03:55,874
Va bene.
71
00:03:55,884 --> 00:03:56,884
Prova cosi'.
72
00:03:57,828 --> 00:03:59,248
Mi faro' sentire!
73
00:04:00,843 --> 00:04:02,083
Mi faro' sentire.
74
00:04:03,507 --> 00:04:06,063
Wow, e' stata piu'
silenziosa del solito.
75
00:04:08,665 --> 00:04:13,482
Il posto piu' vicino era al parcheggio
dell'Home Depot, a 1 chilometro da qui.
76
00:04:13,492 --> 00:04:16,497
Ho dovuto comprare questo per non
far chiamare il carro attrezzi.
77
00:04:16,507 --> 00:04:18,288
Allora, cosa mi sono persa?
78
00:04:18,298 --> 00:04:20,970
Miranda sta aiutando Wendy
a trovare la sua voce.
79
00:04:20,980 --> 00:04:22,776
Sei sicura di voler
accendere questa miccia?
80
00:04:22,786 --> 00:04:24,223
Ehi, stanne fuori!
81
00:04:25,464 --> 00:04:27,041
Ecco Wendy la leonessa.
82
00:04:27,577 --> 00:04:30,472
- Ok, dammi quel martello.
- Si', e' meglio se lo prendi tu.
83
00:04:31,834 --> 00:04:35,011
Allora, Miranda, raccontaci.
Cosa fai esattamente al ritiro?
84
00:04:35,378 --> 00:04:36,838
In realta', e' semplice.
85
00:04:36,848 --> 00:04:39,501
Tutti hanno una sorgente
di forza intatta
86
00:04:39,511 --> 00:04:42,486
ed e' compito mio aiutarli
a spaccare questo muro.
87
00:04:42,496 --> 00:04:43,855
E li spacchi eccome.
88
00:04:44,884 --> 00:04:46,469
E' una cosa meravigliosa.
89
00:04:47,409 --> 00:04:49,161
Questa donna mi ha salvato la vita.
90
00:04:49,171 --> 00:04:50,599
Ero al ritiro da tre settimane
91
00:04:50,609 --> 00:04:54,481
e non avevo perso neanche mezzo chilo, ma
Miranda mi ha guardata negli occhi e ha detto:
92
00:04:54,491 --> 00:04:55,568
A te ci penso io.
93
00:04:55,578 --> 00:04:57,308
- Ed e' proprio cosi', vero?
- Si'.
94
00:04:58,780 --> 00:05:02,389
E' stata al mio fianco per le successive
dodici settimane e guardate che e' successo.
95
00:05:02,399 --> 00:05:04,305
Sono di nuovo la figa del gruppo.
96
00:05:04,893 --> 00:05:06,838
Jill, di questo ne abbiamo parlato.
97
00:05:07,407 --> 00:05:08,409
Scusa.
98
00:05:08,903 --> 00:05:11,970
Ogni persona e' bellissima a modo suo.
99
00:05:13,901 --> 00:05:16,409
- Cosi' va meglio.
- In che senso "va meglio"?
100
00:05:17,476 --> 00:05:21,329
L'importante e' tener presente di avere
sempre avuto la falcolta' di cambiare.
101
00:05:21,339 --> 00:05:23,459
Ero fissata con la torta
tedesca al cioccolato
102
00:05:23,469 --> 00:05:25,082
con il frosting al formaggio cremoso
103
00:05:25,092 --> 00:05:27,296
e credevo avrebbe risolto
tutti i miei problemi.
104
00:05:27,306 --> 00:05:30,374
Stai alla larga dai tuoi problemi,
concentrati sul tuo potere.
105
00:05:30,965 --> 00:05:33,503
Forse ci riuscivo meglio
quando ero in ritiro.
106
00:05:33,513 --> 00:05:35,376
Vuol dire che Miranda deve andarsene?
107
00:05:35,386 --> 00:05:37,135
Oh, beh, ciao ciao!
108
00:05:37,876 --> 00:05:39,133
Jill, no.
109
00:05:39,143 --> 00:05:41,696
Il Mindful Cactus
e' un posto meraviglioso,
110
00:05:41,706 --> 00:05:43,826
ma devi imparare
a vivere nel mondo reale
111
00:05:43,836 --> 00:05:45,596
e nel mondo reale...
112
00:05:46,265 --> 00:05:47,848
Le torte ti capitano davanti.
113
00:05:48,955 --> 00:05:50,819
Quindi vuoi dire che posso mangiarne?
114
00:05:50,829 --> 00:05:52,632
Certo, con moderazione.
115
00:05:52,642 --> 00:05:55,616
Hai il potere di mangiarne un bel boccone
e poi allontanare via il piatto.
116
00:05:56,698 --> 00:06:00,261
Sai, Miranda, non e' che siamo
proprio delle fan del moderarsi.
117
00:06:01,140 --> 00:06:03,579
Io una volta ho bevuto
il detersivo per pavimenti!
118
00:06:07,110 --> 00:06:08,367
Dammi quel martello.
119
00:06:13,581 --> 00:06:15,143
Ma che stiamo scherzando?
120
00:06:15,153 --> 00:06:16,850
- Che c'e'?
- Sono le 16:30.
121
00:06:16,860 --> 00:06:18,176
Non hai lezione?
122
00:06:18,186 --> 00:06:19,463
E che senso ha andarci?
123
00:06:19,473 --> 00:06:22,425
Al mondo non serve l'ennesima
cameriera laureata.
124
00:06:22,964 --> 00:06:24,759
"Lasci che le elenchi
gli speciali del giorno
125
00:06:24,769 --> 00:06:27,542
e la differenza stilistica
tra Emily e Charlotte Bronte."
126
00:06:28,859 --> 00:06:30,475
Sono le tue professoresse?
127
00:06:32,307 --> 00:06:33,307
Si'.
128
00:06:34,776 --> 00:06:36,093
Non so piu' cosa fare.
129
00:06:36,706 --> 00:06:40,661
Avevo risposto tutte le mie uova nel paniere
della facolta' di legge e ora mi e' caduto.
130
00:06:41,301 --> 00:06:44,891
Ecco perche' non ha senso mettere tutte
le uova in un paniere. L'ho appena capito.
131
00:06:46,327 --> 00:06:47,838
Forse serve a me una Miranda.
132
00:06:47,848 --> 00:06:48,848
Ehi!
133
00:06:48,858 --> 00:06:51,459
La tua Miranda sono io
e ora vedi di riprenderti!
134
00:06:54,212 --> 00:06:55,289
Ma tu guarda...
135
00:06:55,299 --> 00:06:57,621
Ho ritrovato la polpetta
che mi era caduta ieri sera.
136
00:07:00,344 --> 00:07:04,215
Jill, metti via quell'elfo giocattolo
e mi aiuti a dare una ripulita?
137
00:07:04,585 --> 00:07:07,903
Attenta, Bonnie. Vedi che ti faccio mettere
nella lista dei cattivi da Babbo Natale.
138
00:07:08,561 --> 00:07:09,711
Vengo subito.
139
00:07:10,402 --> 00:07:11,569
Che c'e', tesoro?
140
00:07:11,913 --> 00:07:13,574
E' quel maledetto tavolo dei biscotti.
141
00:07:13,584 --> 00:07:17,751
Devo pulirlo perche' e' il mio turno, ma ho
paura di scatenarmi e pulirlo con la bocca.
142
00:07:18,226 --> 00:07:21,368
Jill, sai come mai ho iniziato
ad andare in motocicletta?
143
00:07:21,758 --> 00:07:24,660
Perche' prima mi facevano paura,
ma ora non e' piu' cosi'.
144
00:07:25,229 --> 00:07:26,329
Hai ragione.
145
00:07:26,845 --> 00:07:28,905
- Devo affrontare le mie paure.
- Andiamo.
146
00:07:28,915 --> 00:07:31,159
- Le affrontiamo insieme.
- Va bene.
147
00:07:32,222 --> 00:07:34,795
Dio santo e quei brownie
da dove saltano fuori?!
148
00:07:35,199 --> 00:07:37,279
Tranquilla, Jill, li ha fatti Marjorie.
149
00:07:37,743 --> 00:07:39,703
Duri come dischi dell'hockey
con le nocciole.
150
00:07:40,272 --> 00:07:42,845
Solo perche' le cose non sono
andate come avresti voluto
151
00:07:42,855 --> 00:07:45,962
non vuol dire che e' tutto perduto.
Devi soltanto avere fede.
152
00:07:46,561 --> 00:07:47,638
Ma io ci credo.
153
00:07:47,648 --> 00:07:51,578
Credo con tutto il mio cuore
che la mia vita fara' schifo per sempre.
154
00:07:52,925 --> 00:07:55,403
Senti... oggi sei sobria?
155
00:07:58,266 --> 00:07:59,872
Ed e' gia' una conquista.
156
00:07:59,882 --> 00:08:02,476
Vedi, devi cercare le piccole conquiste.
157
00:08:02,486 --> 00:08:04,207
Hai rifatto il letto stamattina?
158
00:08:05,239 --> 00:08:07,713
Ci ho steso su la coperta
per coprire tutto quel caos.
159
00:08:07,723 --> 00:08:09,909
Lo faccio comunque valere
come una conquista.
160
00:08:09,919 --> 00:08:12,118
Scusatemi, non ho potuto
fare a meno di ascoltarvi
161
00:08:12,128 --> 00:08:14,293
e rifare il letto non e' una conquista.
162
00:08:14,303 --> 00:08:15,867
Devi puntare piu' in alto.
163
00:08:16,301 --> 00:08:20,107
Ti ringrazio, Miranda, ma ormai aiuto
le persone da ben trentasette anni.
164
00:08:20,117 --> 00:08:21,719
Credo di sapere come si fa.
165
00:08:22,222 --> 00:08:24,696
So bene di essere solo
un ospite, ma ho un...
166
00:08:24,706 --> 00:08:27,610
Piccolissimo problema
con il primo step degli AA.
167
00:08:27,620 --> 00:08:29,011
Ammettere di essere debole?
168
00:08:29,021 --> 00:08:30,902
Perche' mai dovrei
ammettere una cosa simile?
169
00:08:30,912 --> 00:08:33,704
Perche' quando abbiamo
a che fare con l'alcol siamo deboli
170
00:08:33,714 --> 00:08:35,320
e dobbiamo tenerlo ben presente.
171
00:08:35,679 --> 00:08:39,025
E' solo che vi conosco da qualche giorno
e non mi sembrate donne deboli.
172
00:08:39,035 --> 00:08:40,723
Solo perche' non siamo ubriache.
173
00:08:42,235 --> 00:08:44,180
Non usare il sarcasmo come scudo.
174
00:08:44,853 --> 00:08:46,435
Allora non mi resterebbe nulla.
175
00:08:47,217 --> 00:08:48,764
Con tutto il dovuto rispetto,
176
00:08:48,774 --> 00:08:51,618
personalmente sono molto interessata
a quel... com'e' che lo chiamate?
177
00:08:51,628 --> 00:08:53,065
Potere divino.
178
00:08:53,075 --> 00:08:55,584
Mi interessa molto di piu'
il vostro potere interiore.
179
00:08:55,594 --> 00:08:57,678
E' quello la risposta
a tutti i vostri problemi.
180
00:08:57,688 --> 00:09:00,366
Con tutto il dovuto rispetto,
stai sparando stronzate.
181
00:09:01,312 --> 00:09:03,641
Vedi, ecco una cosa forte.
182
00:09:04,110 --> 00:09:06,430
Christy, non riesci a
raggiungere i tuoi obiettivi
183
00:09:06,440 --> 00:09:08,913
per l'energia negativa nella tua vita.
184
00:09:09,283 --> 00:09:11,010
Io posso aiutarti a liberartene.
185
00:09:11,797 --> 00:09:13,983
Se vuoi fare fuori
mia madre, usa il veleno.
186
00:09:13,993 --> 00:09:16,072
Tutte le armi se le aspetterebbe.
187
00:09:16,428 --> 00:09:20,209
Dico solo che devi eliminare dal tuo
organismo tutta quella negativita'.
188
00:09:20,219 --> 00:09:21,502
Se vuoi,
189
00:09:22,197 --> 00:09:24,200
posso purificarti l'energia.
190
00:09:24,210 --> 00:09:25,790
Sarai una persona nuova.
191
00:09:27,124 --> 00:09:30,346
Senza offesa, ma non credo
che quella roba funzioni.
192
00:09:30,915 --> 00:09:33,010
Bonnie, dovevi togliere
il distributore di caffe'!
193
00:09:33,020 --> 00:09:34,993
Ok, scusami tanto.
194
00:09:36,975 --> 00:09:38,407
Quando iniziamo?
195
00:09:39,791 --> 00:09:42,296
Sono felice che tu abbia
capito cosa offre Miranda.
196
00:09:42,306 --> 00:09:44,062
Lo adorerai da impazzire.
197
00:09:44,072 --> 00:09:47,547
Lo spero. Non mi hanno
mai purificato l'energia.
198
00:09:47,557 --> 00:09:49,863
Probabilmente sara' una cosa brusca.
199
00:09:49,873 --> 00:09:51,914
Ciao!
200
00:09:53,684 --> 00:09:55,911
Ciao.
201
00:09:56,405 --> 00:09:57,836
Lo fa solo lei.
202
00:09:58,857 --> 00:09:59,877
Scusa.
203
00:10:00,853 --> 00:10:03,654
Sei pronta per un bel
viaggetto... dentro di te?
204
00:10:05,346 --> 00:10:06,669
Suppongo di si'.
205
00:10:07,140 --> 00:10:09,581
Ok, ci vediamo dall'altra parte.
206
00:10:09,935 --> 00:10:11,279
Dall'altra parte?
207
00:10:11,289 --> 00:10:12,319
In cucina.
208
00:10:13,627 --> 00:10:16,501
Bene, tesoro, adesso devi sdraiarti.
209
00:10:16,511 --> 00:10:18,022
Chiudi gli occhi.
210
00:10:19,621 --> 00:10:23,274
Libera la mente. Immagina
di galleggiare in un fiume...
211
00:10:23,876 --> 00:10:24,897
Profondo...
212
00:10:26,049 --> 00:10:27,050
E caldo.
213
00:10:33,905 --> 00:10:35,900
Scusa, mi stavo schiarendo il sentiero.
214
00:10:36,673 --> 00:10:39,744
Ok, ma dovresti avvertire prima.
215
00:10:41,901 --> 00:10:44,442
Adesso entrero' in una piccola trance.
216
00:10:47,407 --> 00:10:50,818
Non so cosa succedera' perche'
ogni esperienza e' unica.
217
00:10:50,828 --> 00:10:52,727
Analizzero' la tua energia,
218
00:10:52,737 --> 00:10:55,520
e potrei o meno avere
delle visioni durante il percorso.
219
00:10:55,530 --> 00:10:56,551
Vedremo.
220
00:10:57,417 --> 00:11:00,007
Ho il permesso di entrare
nel tuo spazio energetico?
221
00:11:01,739 --> 00:11:03,476
Mi serve un "si'" verbale.
222
00:11:04,816 --> 00:11:05,846
Si'.
223
00:11:27,450 --> 00:11:28,905
Che cos'era?
224
00:11:28,915 --> 00:11:31,039
E' una grossa massa di energia negativa.
225
00:11:31,475 --> 00:11:32,908
Adesso la espellero'.
226
00:11:51,257 --> 00:11:52,497
Fammi indovinare...
227
00:11:52,507 --> 00:11:54,337
Era la mia infanzia.
228
00:12:00,864 --> 00:12:04,138
Sono seria. Un giorno dopo e mi
sento ancora come se fossi fatta.
229
00:12:04,148 --> 00:12:07,123
- Ripulire l'energia e' incredibile.
- Calmati un po', Al Gore.
230
00:12:08,133 --> 00:12:12,115
E' bellissimo che anche tu
stia lavorando con Miranda.
231
00:12:12,125 --> 00:12:16,049
Dopo essersi liberata della sua energia
negativa, il salotto odorava di zolfo.
232
00:12:17,173 --> 00:12:19,721
Non so cos'ha fatto,
ma adesso sono una persona diversa.
233
00:12:19,731 --> 00:12:21,599
- Una persona migliore.
- Magari.
234
00:12:22,642 --> 00:12:25,015
Non credo che Miranda ti abbia
reso una persona migliore.
235
00:12:25,025 --> 00:12:27,620
Credo che il programma abbia
influito molto di piu'.
236
00:12:27,630 --> 00:12:29,381
Oh, certo, certo, certo.
237
00:12:29,391 --> 00:12:33,267
Ma avevo eretto un muro, e Miranda
mi sta aiutando ad abbatterlo.
238
00:12:33,277 --> 00:12:34,455
Va bene.
239
00:12:34,465 --> 00:12:36,297
Diro' solo un'altra cosa.
240
00:12:36,307 --> 00:12:37,788
Di nuovo, magari.
241
00:12:38,317 --> 00:12:40,362
Volevo solo ricordarti...
242
00:12:40,372 --> 00:12:42,170
Che non ci sono rimedi veloci.
243
00:12:42,622 --> 00:12:46,040
Non lo so. E' stato parecchio veloce
e mi sento parecchio bene.
244
00:12:46,838 --> 00:12:49,405
Miranda mi ha detto che
ho un potere illimitato.
245
00:12:49,415 --> 00:12:52,792
E quindi ora mi sto di nuovo impegnando
nel mio sogno di andare a giurisprudenza.
246
00:12:52,802 --> 00:12:53,842
Come?
247
00:12:56,993 --> 00:12:58,042
Scusa.
248
00:13:00,024 --> 00:13:01,906
Andro' dalla commissione
delle ammissioni,
249
00:13:01,916 --> 00:13:03,633
e gli faro' cambiare idea.
250
00:13:04,153 --> 00:13:07,878
Credo di avertelo suggerito
anch'io di fare un ricorso,
251
00:13:07,888 --> 00:13:11,335
ma forse ti serviva sentirlo
in una voce stridula.
252
00:13:12,550 --> 00:13:16,342
Posso solo dire che sono stati
i migliori cinquecento dollari mai spesi.
253
00:13:16,951 --> 00:13:17,991
Cosa?
254
00:13:18,950 --> 00:13:21,236
Non hai quei soldi da sperperare.
255
00:13:21,246 --> 00:13:23,218
E se li hai, dove li nascondi?
256
00:13:23,758 --> 00:13:25,769
- Sono nella carta di credito.
- Ma non ce l'hai.
257
00:13:25,779 --> 00:13:27,985
E se ce l'hai, dove la nascondi?
258
00:13:28,813 --> 00:13:31,349
Miranda ha detto che l'avrebbe
fatto volentieri gratis,
259
00:13:31,359 --> 00:13:33,869
ma l'universo deve sapere che
e' stato fatto un sacrificio.
260
00:13:33,879 --> 00:13:36,791
E te la sei bevuta?
Da quando sei diventata scema?
261
00:13:37,838 --> 00:13:40,641
- Ehi, e quindi io che sarei?
- Tu puoi permetterti di essere scema.
262
00:13:40,651 --> 00:13:42,495
Supportami, urlatrice.
263
00:13:43,019 --> 00:13:44,599
Bonnie ha ragione.
264
00:13:48,192 --> 00:13:52,087
Namo amitabha, namo
amitabha, namo amitabha.
265
00:13:52,899 --> 00:13:54,066
Ciao, Bonnie.
266
00:13:55,340 --> 00:13:57,027
Come facevi a sapere che ero io?
267
00:13:57,037 --> 00:13:59,280
La temperatura e' cambiata,
l'energia si e' spostata,
268
00:13:59,290 --> 00:14:01,400
e la tua macchina
nel vialetto ti ha tradita.
269
00:14:02,832 --> 00:14:05,048
- Cercavi Jill?
- Cercavo te.
270
00:14:05,058 --> 00:14:07,903
Senti, non me ne frega se vuoi
svuotare il fondo del Botox di Jill,
271
00:14:07,913 --> 00:14:11,344
ma quando cominci a prendere soldi da
mia figlia, che sopravvive a malapena,
272
00:14:11,354 --> 00:14:12,996
allora intervengo io.
273
00:14:13,006 --> 00:14:14,331
Oh, Bonnie,
274
00:14:14,341 --> 00:14:16,743
- chi ti ha fatto del male?
- Non ti azzardare.
275
00:14:16,753 --> 00:14:18,535
No, sul serio, voglio saperlo.
276
00:14:18,545 --> 00:14:21,636
E devo dirtelo, rispetto il fatto
che stai proteggendo tua figlia,
277
00:14:21,646 --> 00:14:24,997
perche' percepisco che tu non
sia stata protetta da tua madre.
278
00:14:25,357 --> 00:14:27,400
Beh... chi te l'ha detto? Jill?
279
00:14:27,410 --> 00:14:28,497
Tu, adesso.
280
00:14:28,507 --> 00:14:29,703
Con gli occhi.
281
00:14:29,713 --> 00:14:31,513
Che razza di truffa
da circo e' mai questa?
282
00:14:31,523 --> 00:14:33,552
E ora indovinerai il mio
livello di colesterolo?
283
00:14:34,186 --> 00:14:36,031
E' troppo alto,
non posso scherzarci. Senti...
284
00:14:36,569 --> 00:14:38,444
Puoi non credere in
quello che faccio, ma...
285
00:14:38,775 --> 00:14:41,021
Questo non cambia il fatto
che di te mi importi.
286
00:14:41,720 --> 00:14:44,141
Neanche mi conosci.
Perche' dovrebbe importarti di me?
287
00:14:44,151 --> 00:14:45,282
Esattamente.
288
00:14:45,292 --> 00:14:47,909
Non riesci a credere che a
qualcuno possa importare di te
289
00:14:47,919 --> 00:14:49,037
perche'...
290
00:14:49,047 --> 00:14:50,574
Sei stata abbandonata.
291
00:14:52,222 --> 00:14:55,373
- Sono qui per parlare di Christy.
- E non e' colpa tua se ti hanno abbandonata.
292
00:14:55,383 --> 00:14:57,927
Eri solo una bambina.
I bambini sono puri e perfetti.
293
00:14:57,937 --> 00:14:58,939
Ma...
294
00:14:59,305 --> 00:15:00,527
Sta' zitta!
295
00:15:01,711 --> 00:15:03,668
Dentro di te, c'e' una bambina perfetta.
296
00:15:03,678 --> 00:15:06,286
- Non ci casco.
- Piccola dolce Bonnie!
297
00:15:08,723 --> 00:15:11,001
Oddio, ma... profumi di biscotti.
298
00:15:14,647 --> 00:15:16,331
Vieni. Stenditi.
299
00:15:16,341 --> 00:15:17,473
Eliminero' il dolore.
300
00:15:17,483 --> 00:15:19,137
- Non so se...
- Offre la casa.
301
00:15:19,147 --> 00:15:20,495
O pancia in su o in giu'?
302
00:15:30,100 --> 00:15:31,529
Volevo sapere come va.
303
00:15:31,539 --> 00:15:32,930
Sono passate un paio d'ore.
304
00:15:33,253 --> 00:15:36,037
Ci sono possibilita' che la responsabile
delle ammissioni mi riceva?
305
00:15:36,047 --> 00:15:38,621
Gliel'ho gia' detto. Avrebbe
dovuto prendere un appuntamento.
306
00:15:39,071 --> 00:15:40,940
Normalmente l'avrei fatto, ma sono...
307
00:15:40,950 --> 00:15:44,722
Venuta a conoscenza recentemente
del fatto che ho un potere illimitato.
308
00:15:46,782 --> 00:15:47,845
Non e' vero.
309
00:15:54,744 --> 00:15:56,716
Alice, ho dimenticato
il compleanno di Frank.
310
00:15:56,726 --> 00:15:59,810
Prenotami un tavolo in un
locale fantastico per stasera.
311
00:16:00,134 --> 00:16:01,894
Ma certo, nessun problema!
312
00:16:02,408 --> 00:16:03,888
Sono nella merda.
313
00:16:06,349 --> 00:16:07,617
Sono le cinque.
314
00:16:07,627 --> 00:16:10,093
Tutti i ristoranti della
citta' saranno pieni.
315
00:16:10,103 --> 00:16:11,104
Grazie.
316
00:16:11,424 --> 00:16:13,385
Ha mai sentito parlare del "Rustic Fig"?
317
00:16:13,395 --> 00:16:15,609
Certo, ma bisogna
prenotare un mese prima!
318
00:16:16,031 --> 00:16:18,524
A meno che non conosca qualcuno
che ha il potere illimitato...
319
00:16:18,534 --> 00:16:19,766
Di una cameriera.
320
00:16:26,015 --> 00:16:29,047
Ma che mi sta succedendo?!
321
00:16:30,771 --> 00:16:32,627
Ti ho fatta aprire.
322
00:16:32,637 --> 00:16:34,556
Allora richiudimi subito!
323
00:16:35,878 --> 00:16:37,519
Poi starai meglio.
324
00:16:37,529 --> 00:16:40,548
Pero' io non prenderei decisioni
molto importanti per le prossime...
325
00:16:40,558 --> 00:16:41,626
Trentasei ore.
326
00:16:41,636 --> 00:16:44,456
Ed eviterei di manovrare mezzi pesanti.
327
00:16:45,419 --> 00:16:48,061
E se dovessi manovrare un escavatore?
328
00:16:48,996 --> 00:16:51,174
Bene, stai gia' pensando in grande.
329
00:16:51,947 --> 00:16:53,486
Miranda, ce l'ho fatta!
330
00:16:53,496 --> 00:16:55,989
Ho fatto un'infornata di biscotti
e ho mangiato solo mezzo biscotto!
331
00:16:55,999 --> 00:16:57,082
Progressi!
332
00:16:58,802 --> 00:17:00,370
Ehi, aspettatemi!
333
00:17:05,025 --> 00:17:06,485
Ho una notizia fantastica.
334
00:17:06,495 --> 00:17:07,553
Anch'io!
335
00:17:08,556 --> 00:17:09,701
Cos'e' successo?
336
00:17:10,118 --> 00:17:12,949
Miranda mi ha fatta proprio a pezzi!
337
00:17:13,693 --> 00:17:14,871
Non e' fantastica?
338
00:17:14,881 --> 00:17:16,622
E' bravissima!
339
00:17:16,632 --> 00:17:18,168
Qual e' la tua notizia?
340
00:17:18,178 --> 00:17:20,855
Sono andata dalla direttrice delle
ammissioni, le ho esposto il mio caso
341
00:17:20,865 --> 00:17:22,180
e ha detto che ero al limite.
342
00:17:22,190 --> 00:17:23,436
Mi hanno quasi accettata.
343
00:17:23,446 --> 00:17:26,791
Se andro' meglio al test attitudinale,
mi trovera' un posto l'anno prossimo!
344
00:17:26,801 --> 00:17:27,844
Tesoro!
345
00:17:29,353 --> 00:17:31,496
Ricordami un attimo
cos'e' il test attitudinale.
346
00:17:31,506 --> 00:17:33,093
Il grosso test di giurisprudenza.
347
00:17:33,103 --> 00:17:36,196
Pensavo fosse l'esame di abilitazione!
348
00:17:36,694 --> 00:17:38,313
Quello e' l'altro grosso test.
349
00:17:38,323 --> 00:17:39,739
Ora posso finire di raccontare?
350
00:17:39,749 --> 00:17:42,368
Scusami tanto. Ti ho interrotta sempre.
351
00:17:42,378 --> 00:17:44,589
- Non fa niente, mamma. A volte...
- Invece...
352
00:17:45,157 --> 00:17:46,990
Ma quando la smettero'?
353
00:17:52,822 --> 00:17:55,008
- Pronto?
- Christy, sono Miranda.
354
00:17:55,018 --> 00:17:58,676
Ciao! Non crederai mai a quello che
mi e' successo ed e' tutto grazie a te.
355
00:17:58,686 --> 00:18:01,582
Si', si', lo so. Il potere l'avevi
sempre avuto dentro di te. Ascolta...
356
00:18:01,592 --> 00:18:03,325
Qui c'e' un bel problema.
357
00:18:04,373 --> 00:18:07,573
Sono uscita a fare una passeggiata e,
quando sono tornata, l'ho trovata cosi'.
358
00:18:07,999 --> 00:18:09,686
- Oh, mio Dio.
- Cos'e' successo?
359
00:18:09,696 --> 00:18:11,551
Io e lei stavamo lavorando
sulla moderazione.
360
00:18:11,561 --> 00:18:14,067
L'ho convinta di poter mangiare
mezzo biscotto e fermarsi.
361
00:18:14,077 --> 00:18:16,115
- E allora ha provato con l'alcol.
- Gia'.
362
00:18:16,125 --> 00:18:17,468
Ho fatto un casino.
363
00:18:18,097 --> 00:18:19,975
Tranquilla, tesoro. Ci siamo noi.
364
00:18:29,906 --> 00:18:33,877
Non ci credo che ho buttato al vento
tutto quel tempo. Sono proprio stupida.
365
00:18:34,645 --> 00:18:35,795
Non sei stupida.
366
00:18:35,805 --> 00:18:37,252
Sei un'alcolista.
367
00:18:37,262 --> 00:18:38,653
Mi dispiace tanto, Jill.
368
00:18:38,663 --> 00:18:40,387
Non e' colpa tua, Miranda.
369
00:18:40,397 --> 00:18:43,758
Non si puo' costringere una persona
a smettere di bere e neanche a bere.
370
00:18:45,270 --> 00:18:46,312
Marjorie?
371
00:18:46,322 --> 00:18:47,475
Si', tesoro?
372
00:18:47,485 --> 00:18:49,141
La cosa del mezzo biscotto non funziona.
373
00:18:49,151 --> 00:18:50,613
Non per te, tesoro.
374
00:18:51,402 --> 00:18:53,897
Noi non siamo tipe da mezzo biscotto.
375
00:18:54,426 --> 00:18:56,742
Anche se vorrei davvero esserlo.
376
00:18:56,752 --> 00:18:58,703
Ma chiudi il becco,
tu non c'entri niente!
377
00:18:59,163 --> 00:19:01,803
Marjorie, Wendy mi sta trattando male!
378
00:19:03,437 --> 00:19:04,695
Ok, questo...
379
00:19:04,705 --> 00:19:06,165
Potrebbe essere colpa tua.
380
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
Resync: Kal
381
00:19:08,314 --> 00:19:12,271
Subspedia
[www.subspedia.tv]