1 00:00:04,891 --> 00:00:06,929 حقاً؟ أبهذ الطريقة تنوين القيام بهذا؟ 2 00:00:07,914 --> 00:00:09,810 إنها ممرضة سجون يا ويندي 3 00:00:09,812 --> 00:00:12,696 مما يعني أنها قادرة على ضربك وتضميد جراحك 4 00:00:13,533 --> 00:00:15,023 ليس بطريقة صحيحة 5 00:00:17,403 --> 00:00:20,507 إتبعي إصبعي، إتبعي إصبعي 6 00:00:20,656 --> 00:00:22,239 مالذي تحاولين الوصول إليه؟ 7 00:00:22,241 --> 00:00:23,984 لا أعرف 8 00:00:24,867 --> 00:00:26,327 أنا بخير 9 00:00:26,329 --> 00:00:28,412 أظنني ضُربت للتو بحذاء خشبي على رأسي 10 00:00:28,515 --> 00:00:31,617 آسفة. هذه الأحذية تخفف ألم ظهري 11 00:00:31,801 --> 00:00:34,804 ولم يكن الخطأ خطأي، أحدهم ضربني بويندي 12 00:00:36,472 --> 00:00:37,796 يا إلهي، ساعتي 13 00:00:37,924 --> 00:00:40,367 !ساعتي! أحدهم سرق ساعتي 14 00:00:41,060 --> 00:00:43,851 أوه، إنتظروا، لقد أخفيتها في صدريتي 15 00:00:45,147 --> 00:00:46,730 هل الجميع بخير؟ 16 00:00:46,732 --> 00:00:50,100 ‫-‬ لا، ذراعها مكسورة ‫-‬ إنها ليست مكسورة 17 00:00:50,102 --> 00:00:51,890 إنها فقط ضُمِّدت بطريقة غير جيدة 18 00:00:52,438 --> 00:00:55,648 كنا نحاول أن نساعد بعض مدمني الكحول وحسب 19 00:00:56,078 --> 00:00:58,828 أوه، مهلاً، هل أضاع أحدكم قرطاً؟ 20 00:00:58,853 --> 00:01:00,765 !!آه! إنه سن 21 00:01:09,191 --> 00:01:13,679 Synced and corrected by ChrisKe :ترجمة Nada Muhammad Nadamoh93@yahoo.com 22 00:01:16,609 --> 00:01:19,277 هل يمكن أن تخبريني مالذي حدث بالضبط؟ 23 00:01:19,279 --> 00:01:20,555 24 00:01:21,796 --> 00:01:24,835 بالدور لو سمحتن 25 00:01:25,063 --> 00:01:26,780 حسناً، حسناً 26 00:01:26,782 --> 00:01:30,283 نظمت اجتماع/ محاضرة مدمني الكحول مجهولي الهوية لسجنائك 27 00:01:30,285 --> 00:01:33,976 وقد كنا جميعنا متحمسون لنكون هنا ظهيرة هذا اليوم 28 00:01:34,156 --> 00:01:37,210 يا إلهي، لمّ علينا فعل ذلك؟ 29 00:01:37,376 --> 00:01:39,242 لدينا أنا وآدم مخططات 30 00:01:39,244 --> 00:01:41,745 ‫-‬ مخططات لفعل ماذا؟ ‫-‬ أي شيء إلا هذا 31 00:01:41,747 --> 00:01:43,496 وكيف تم إقناعي بأن أقود؟ 32 00:01:43,498 --> 00:01:45,632 كان من المفترض أن أكون في المقعد الخلفي أدرس لاختبار المحاماة 33 00:01:45,634 --> 00:01:47,667 ثقي بي، إنك لا تريدين أن تُحشري 34 00:01:47,669 --> 00:01:49,169 في هذا المقعد الخلفي الصغير 35 00:01:49,171 --> 00:01:52,138 إن المكان هنا كأنه مقبرة ريدبول 36 00:01:52,140 --> 00:01:54,984 أو كمأ أحب أن أسميه: كوكايين الرصينين 37 00:01:56,484 --> 00:01:57,978 لماذا لم نأخذ سيارتك؟ 38 00:01:57,980 --> 00:02:00,273 إنها واسعة وفيها قناة برادواي 39 00:02:00,849 --> 00:02:03,233 لو رأوني أؤلئك المجرمون أركن سيارتي الراينج روفر 40 00:02:03,235 --> 00:02:05,485 في غمضة عين سأكون رهينة بملابس ممزقة 41 00:02:05,487 --> 00:02:07,734 أنفذ أي شيء يطلبونه مني للحفاظ على حياتي 42 00:02:09,241 --> 00:02:10,851 أكملي 43 00:02:13,046 --> 00:02:16,125 سيكون هناك حراس يا جيل في الغرفة، سنكون بخير 44 00:02:17,320 --> 00:02:19,366 سيكون هناك حراس، صحيح يا مارجوري؟ 45 00:02:19,368 --> 00:02:23,265 نعم، وكلنا وافقنا على عقد هذا الاجتماع منذ أشهرٍ مضت 46 00:02:23,290 --> 00:02:26,179 فقط لأنكِ كبيرة في السن فافترضنا أنكِ ستنسين 47 00:02:26,603 --> 00:02:28,101 سأعطيك يا أمي مئة دولار 48 00:02:28,126 --> 00:02:29,626 لو تذكرت رقم هاتفنا 49 00:02:31,144 --> 00:02:33,449 خمسة.. رقمٌ ما 50 00:02:35,778 --> 00:02:38,090 إني فقط لا أعرف ماذا أشارك 51 00:02:38,115 --> 00:02:40,971 :لن تمسَ قصتي مشاعر بضعة من المجرمين 52 00:02:40,973 --> 00:02:43,890 “‫“عاهرة ما، شديدة الثراء دخلت أربع مصحات إعادة تأهيل فاخرة‬ ‫لتصير رصينة‬ 53 00:02:43,892 --> 00:02:45,442 ستيثير غضبهم هذه القصة لا أكثر 54 00:02:45,444 --> 00:02:46,746 إنها تثير غضبي انا 55 00:02:46,771 --> 00:02:50,207 انظري، إنه لمن المهم أن نشارك تجارب تعافينا مع أولئك النسوة 56 00:02:50,449 --> 00:02:53,324 أول اجتماع حضرته كان عندما كنت في السجن 57 00:02:53,652 --> 00:02:56,207 من يدري، قد تغيرين حياة أحدٍ ما في هذا اليوم 58 00:02:56,428 --> 00:02:59,155 أو يمكننا أن نفترض أن حياتهن لا ضير فيها ونعود أدراجنا وحسب 59 00:02:59,157 --> 00:03:00,824 إني متحمسة لأن أتحدث إليهم 60 00:03:00,826 --> 00:03:03,660 لدرجة أنني اخترعت بعض النكات لأخفف من التوتر والجمود 61 00:03:03,662 --> 00:03:06,286 ..قاتلان متسلسلان في قارب 62 00:03:06,311 --> 00:03:10,130 توقفي! لا أريد أن يتم قطعي “طعني” فقط لأنكِ تريدين أن تكوني جيمي كيميل مقدم برنامج أمريكي وكوميدي معروف 63 00:03:11,083 --> 00:03:13,503 “لا يتم “قطعك” بل يتم”طعنك مصطلحات تستخدم في السجون تعني السكين المصنوعة يدوياً، وتعني أيضاً الطعن بها 64 00:03:13,505 --> 00:03:15,552 السكين هي شيء يتم طعنك به مصطلحان عاميان متشابهان في اللغة الإنجليزية ومن الصعب ترجمتهما للعربية بدون أن يفقدان معناهما الأصل 65 00:03:15,622 --> 00:03:17,599 يتم طعنكِ بالسكين 66 00:03:20,216 --> 00:03:23,897 هلّا سرعتي القصة لو سمحتِ؟ 67 00:03:24,341 --> 00:03:26,816 أنا آسفة، إني فقط أحاول أن أبين لكِ سياق الأحداث 68 00:03:26,911 --> 00:03:29,544 دعيني أكمل من هنا يا مارجوري 69 00:03:30,044 --> 00:03:31,771 وصلنا، أكلت طبقاً من 70 00:03:31,773 --> 00:03:33,550 شيءٍ رمادي مع خبز الذرة 71 00:03:33,989 --> 00:03:36,526 ثم بدأنا اللقاء مع السجينات 72 00:03:36,528 --> 00:03:38,111 بنكات ويندي السيئة 73 00:03:38,113 --> 00:03:40,622 توقفي! كانو وقتها قد بدأوا يلينون 74 00:03:40,749 --> 00:03:42,880 أحدهم بصق عليك 75 00:03:44,419 --> 00:03:45,869 ثم قامت كريستي بما تقوم به عادةً 76 00:03:45,871 --> 00:03:47,921 “‫“‬أكره أمي، أريد أن أكون محامية 77 00:03:47,923 --> 00:03:49,873 ثم جاء دوري لأشاركهم قصتي 78 00:03:49,875 --> 00:03:52,294 والتي لم تكن تشبه قصتك على الإطلاق 79 00:03:52,888 --> 00:03:55,583 حسناً، ربما أكون بدأت بدايةً مهزوزة 80 00:03:56,014 --> 00:03:57,419 لن أكذب 81 00:03:57,624 --> 00:03:59,741 إن كون المرء فقيراً هو أمرٌ صعبٌ جداً 82 00:04:00,419 --> 00:04:02,469 محاولة التوفيق بين 4 وظائف 83 00:04:02,471 --> 00:04:05,833 في 4 أماكن عمل مختلفة 84 00:04:08,810 --> 00:04:11,013 حسناً، أنا نفسي لم أصدق ما قلته للتو 85 00:04:11,638 --> 00:04:14,064 الحقيقة هي أني ثرية، ثراءَ من 86 00:04:14,066 --> 00:04:17,739 لا يعرف كم يكلف رغيف الخبز حتى 87 00:04:17,769 --> 00:04:20,069 لكن كل ذلك المال لم يقدر أن يبعدني عن التعاطي 88 00:04:20,481 --> 00:04:23,075 من وقتٍ قريب جعلت رصانة ثلاث سنوات تذهب أدراج الرياح 89 00:04:23,492 --> 00:04:26,409 كنت أشرب في كل غرفة من غرف بيتي الكبير الفاخر 90 00:04:26,566 --> 00:04:28,317 بما في ذلك النادي 91 00:04:28,356 --> 00:04:30,330 إنه من الصعب أن تحطم دراجة التمارين 92 00:04:30,332 --> 00:04:31,831 لكنه ليس مستحيلاً 93 00:04:33,427 --> 00:04:34,918 والآن أنا رصينة لأكثر من شهر 94 00:04:34,920 --> 00:04:36,763 وأنا أحاول بكل ما أوتيت من قوة أن أستمر 95 00:04:37,478 --> 00:04:39,388 لست متأكدة من أنا هذا منطقي لكنّ 96 00:04:39,413 --> 00:04:41,391 لكن هذه هي قصتي 97 00:04:41,603 --> 00:04:43,303 شكراً 98 00:04:46,724 --> 00:04:49,065 كان عليك ألاً تذكري جزئية النادي 99 00:04:49,067 --> 00:04:51,341 لماذا؟ لديهم نادي هنا 100 00:04:51,927 --> 00:04:55,605 أولاً، دعوني أعتذر لكن عن نكتة ويندي: الجمهور المأسور مصطلح يطلق على من يحضر نقاش أو محاضرة مثلاً إجباراً، مثل محاضرات الجامعة..إلخ 101 00:04:55,607 --> 00:04:57,599 إنها لا تخرج كثيراً 102 00:04:57,859 --> 00:05:00,577 حسناً، على الأرجح تخرج أكثر منكن 103 00:05:00,579 --> 00:05:02,495 104 00:05:02,777 --> 00:05:04,727 هذه هي طريقة إلقاء النكات 105 00:05:05,458 --> 00:05:07,784 على أي حال، انا بوني وأنا مدمنة كحول 106 00:05:08,066 --> 00:05:10,400 ‫-‬ أهلاً يا بوني ‫-‬ بوني بلنكيت؟ 107 00:05:10,546 --> 00:05:12,379 !!لقد دمرتِ حياتي 108 00:05:12,404 --> 00:05:14,070 109 00:05:14,292 --> 00:05:16,209 110 00:05:16,211 --> 00:05:17,594 يا إلهي 111 00:05:17,596 --> 00:05:19,379 يا إلهي! سأموت 112 00:05:19,381 --> 00:05:21,145 !!في سجن نساء 113 00:05:21,974 --> 00:05:24,634 حسناً، كيف تعرفين تامي ديفيندروف؟ 114 00:05:24,636 --> 00:05:27,887 لا أعرفها. لم أرها من قبل في حياتي قط 115 00:05:28,153 --> 00:05:29,639 لكنها تعرف إسمك 116 00:05:29,641 --> 00:05:31,524 وقالت أنها تريد أن تقتلك 117 00:05:31,634 --> 00:05:33,918 عدد الذين يقولون ذلك لأمي أكثر مما تتصورين 118 00:05:35,404 --> 00:05:37,238 هل تريدين أن توجهي إتهام؟ 119 00:05:38,984 --> 00:05:41,317 هل سيكون هناك تعويض مادي 120 00:05:41,319 --> 00:05:42,986 عن ألمي ومعاناتي؟ 121 00:05:42,988 --> 00:05:44,177 لا 122 00:05:44,819 --> 00:05:46,520 إذاً لا أريد 123 00:05:49,578 --> 00:05:51,995 إني أقوم بهذه الاجتماعات لمدة 37 سنة 124 00:05:51,997 --> 00:05:54,247 لكن ولا مرة قد تم ضربي فيها بكرسي 125 00:05:54,404 --> 00:05:57,012 هل تقصدين أن هذا خطئي؟ 126 00:05:57,294 --> 00:05:59,302 لم تهدد بقتلي 127 00:06:00,060 --> 00:06:02,083 كانت ستفعل لو كانت تعرفك 128 00:06:02,981 --> 00:06:04,511 أحقاً لا تتذكرين من تكون؟ 129 00:06:04,536 --> 00:06:06,009 لقد أخبرتك، إني لا أعرفها 130 00:06:06,011 --> 00:06:08,841 إسمٌ كإسم تامي ديفيندروف إسمٌ لا يُنسى 131 00:06:09,481 --> 00:06:12,065 ربما هي شخصٌ تعرفينه أيام تعاطيك 132 00:06:12,067 --> 00:06:14,85 كل من يريد قتلي هو من تلك الأيام 133 00:06:15,251 --> 00:06:16,825 ليس جميعهم 134 00:06:19,013 --> 00:06:21,524 آمل أن نكون قد قدمنا شيئاً إيجابياً 135 00:06:21,526 --> 00:06:23,443 قبل أن يندلع الشغب 136 00:06:23,445 --> 00:06:25,495 أظن أن قصتي أثرت فيهن 137 00:06:25,497 --> 00:06:26,913 لقد رأيت بعض الدموع 138 00:06:26,977 --> 00:06:28,583 تلك الدموع كانت وشوم 139 00:06:30,325 --> 00:06:31,951 أظن أن قصتك يا كريستي 140 00:06:31,953 --> 00:06:33,503 حقاً مسّت مشاعرهم 141 00:06:33,505 --> 00:06:36,005 راقصة تعري سابقة تدرس لتصير محامية 142 00:06:36,466 --> 00:06:38,013 لقد مسّتهم، صحيح 143 00:06:38,497 --> 00:06:41,183 وكأنهم لو صوروا فلماً عن حياتي 144 00:06:41,208 --> 00:06:43,880 فمشهد حكايتي للقصة قطعاً سيكون ضمن تريلر الفيلم 145 00:06:43,882 --> 00:06:46,599 على أي حال، أنا سعيدة أنكن قضيتن وقتاً رائعاً 146 00:06:46,601 --> 00:06:49,552 بينما يوجد مهووسةٌ ما اسمها تامي تركض في الأرجاء 147 00:06:49,554 --> 00:06:52,239 تحمل حمضي النووي تحت أظافرها 148 00:06:52,941 --> 00:06:55,794 ..تامي… تامي 149 00:06:56,478 --> 00:06:58,575 من بحق الجحيم تكون تامي؟ 150 00:07:02,033 --> 00:07:04,067 .تامي. تامي 151 00:07:04,397 --> 00:07:07,915 ‫-‬ تامي، تامي، تامي، تامي ‫-‬ أمي 152 00:07:08,560 --> 00:07:09,893 عندي فكرة 153 00:07:10,075 --> 00:07:12,959 قولي اسمها 500 مرة أخرى 154 00:07:12,961 --> 00:07:14,877 وأنا سأمتن شديد الإمتنان 155 00:07:14,879 --> 00:07:16,579 على أني أملك مرحاض 156 00:07:18,457 --> 00:07:23,010 تامي… تامي… تامي 157 00:07:27,547 --> 00:07:31,395 تامي… تامي 158 00:07:33,815 --> 00:07:35,474 تامي 159 00:07:38,013 --> 00:07:40,770 يا شباب، لقد اكتشفت اكتشافاً عظيماً في الاجتماع هذا اليوم 160 00:07:40,772 --> 00:07:42,739 أعني، لقد كان كالصاعقة 161 00:07:42,741 --> 00:07:45,325 ..كل الأخطاء التي ارتكبتها في حياتي كانت بسبب 162 00:07:45,350 --> 00:07:47,860 يا إلهي! تامي 163 00:07:47,862 --> 00:07:50,663 ‫-‬ كنت أتحدث ‫-‬ أعلم، شكراً 164 00:07:50,665 --> 00:07:52,532 في هذا الوقت تنبع أفضل أفكاري 165 00:07:55,496 --> 00:07:56,887 إذاً تذكرتِ؟ 166 00:07:56,912 --> 00:07:58,864 نعم، لا أعرف إن كانت القهوة هي السبب 167 00:07:58,889 --> 00:08:00,762 أو كوني لا أريد الاستماع لويندي 168 00:08:00,787 --> 00:08:02,571 لكنّي في النهاية تذكرت 169 00:08:03,302 --> 00:08:05,191 ربما علينا أن ندع ويندي تكمل حديثها 170 00:08:05,216 --> 00:08:06,799 أوه، بالله عليكِ يا مارجوري 171 00:08:06,801 --> 00:08:08,384 امرأةٌ ضخمة أسقطت بوني أرضاً 172 00:08:08,386 --> 00:08:10,849 أقنعيني أنكِ لا تريدين سماع كل التفاصيل؟ 173 00:08:11,372 --> 00:08:13,653 أظن أنني سبق وذكرت في الماضي 174 00:08:13,678 --> 00:08:15,211 أن كنت في دار الرعاية 175 00:08:15,236 --> 00:08:17,145 ‫-‬ لا! - توقفي ‫-‬ لا، حقاً؟ -أنتِ؟ 176 00:08:17,505 --> 00:08:18,997 على أي حال، عندما كنت في الرابعة عشرة 177 00:08:19,022 --> 00:08:20,770 تم جعلي أعيش مع عائلة في فلايهو 178 00:08:20,795 --> 00:08:23,462 قرف! فلايهو؟ تبدو مُغبرة 179 00:08:23,568 --> 00:08:26,436 لقد تنقلت بين أماكن بشعة لأماكن أشد بشاعة لعدة سنوات 180 00:08:26,438 --> 00:08:28,489 لكن هذا المكان الجديد كان في الواقع مقبولاً جداً 181 00:08:28,514 --> 00:08:30,834 كانت لدي ولأول مرة غرفة خاصة بي 182 00:08:30,859 --> 00:08:32,492 كنت أشرب، أدخن الماريوانا 183 00:08:32,494 --> 00:08:34,327 أدخل الأولاد خلسة عبر النافذة 184 00:08:34,329 --> 00:08:37,280 لكنهم أخذوا فتاةً أخرى 185 00:08:40,722 --> 00:08:42,372 تامي؟ 186 00:08:43,955 --> 00:08:45,263 تامي 187 00:08:45,624 --> 00:08:48,791 كانت لديها ضفائر فرنسية لطيفة 188 00:08:48,793 --> 00:08:50,960 كانت تقوم بواجباتها المدرسية كل ليلة 189 00:08:50,962 --> 00:08:53,463 كانت تساعد في الأعمال المنزلية 190 00:08:53,465 --> 00:08:56,513 كانت مؤدبة ومتفهمة ومرحة 191 00:08:56,685 --> 00:08:58,888 كرهتها من كل قلبي 192 00:09:00,255 --> 00:09:02,130 كون هذه الآنسة المثالية تحوم حولي 193 00:09:02,155 --> 00:09:03,544 أفسد ما كنت عليه من حالٍ كان يعجبني 194 00:09:03,569 --> 00:09:06,120 اضطررت أن أجد طريقة لجلبها للعالم المظلم 195 00:09:06,145 --> 00:09:07,645 واتضح أنني جيدة جداً 196 00:09:07,670 --> 00:09:09,623 في جلب الناس للعالم المظلم 197 00:09:09,648 --> 00:09:11,872 ‫-‬ ليس صحيح - لا ‫-‬ حقاً؟ - ماذا؟ 198 00:09:12,746 --> 00:09:14,712 على أي حال، كان لديها حبيب 199 00:09:14,737 --> 00:09:16,895 من أولئك المتفوقون المثاليون 200 00:09:16,920 --> 00:09:19,004 لكن هذا المهووس بالدراسة كان يملك قضيبا، مما جعله ضعيفاً 201 00:09:19,700 --> 00:09:22,792 لذا جعلت صديقتي دونا ذات الصدر شديد الكبر 202 00:09:22,794 --> 00:09:24,994 ..والكثير من الملابس الشبه عارية. إنها ميته الآن 203 00:09:25,536 --> 00:09:28,131 جعلتها تقبله خلف صالة الرياضة 204 00:09:28,133 --> 00:09:31,067 في نفس الوقت الذي، و بكل براءة، جعلت تامي تمشي فيه معي قرب الزاوية 205 00:09:31,538 --> 00:09:33,813 أوه، لقد كانت محطمة 206 00:09:34,063 --> 00:09:38,065 لحسن الحظ، كنت أملك كل ما تحتاجه ليهوّن عليها 207 00:09:42,333 --> 00:09:44,364 أتريدين مخرجاً؟ 208 00:09:46,442 --> 00:09:47,593 وفي لمح البصر 209 00:09:47,618 --> 00:09:49,818 صارت تامي فتاة شديدة السوء 210 00:09:49,843 --> 00:09:51,631 حتى أنا انبهرت! لقد كانت 211 00:09:51,656 --> 00:09:53,273 تدخن الحشيش في الصباح وترسب في اختباراتها 212 00:09:53,275 --> 00:09:54,856 تشتري الفوديكا من البواب 213 00:09:54,931 --> 00:09:56,931 وبعد شهر، رَحَلَت 214 00:09:56,956 --> 00:09:58,422 215 00:09:58,496 --> 00:10:01,247 آه، يالها من أيامٍ مضت 216 00:10:02,644 --> 00:10:04,844 إذاً، من يريد أن يقاسمني سلطة الشيف؟ 217 00:10:07,817 --> 00:10:10,692 ماذا؟ سلطة كامة تسبب لي الانتفاخ 218 00:10:12,239 --> 00:10:14,504 أنتِ تعين يا بوني 219 00:10:14,529 --> 00:10:16,949 ..أن ما فعلتيه بتامي كان خاطئاً 220 00:10:17,979 --> 00:10:21,814 بالرغم من أنه فعل معقد بشكل مبهر بالنسبة لفتاة في الـ 14 من عمرها 221 00:10:22,848 --> 00:10:25,282 ليس بذلك الإبهار 222 00:10:25,481 --> 00:10:27,523 الفتيات في هذا العمر الشر منهن وفيهن 223 00:10:27,525 --> 00:10:30,276 قضيت ثلاث أشهر في قهر معلمة الفن 224 00:10:30,278 --> 00:10:33,520 تقول رسمة الحصان التي رسمتها غير واقعية 225 00:10:34,323 --> 00:10:36,573 ما أمر البوابون والفوديكا؟ 226 00:10:36,818 --> 00:10:39,068 بواب مدرستي المتوسطة لم يكن يملك يداً 227 00:10:39,070 --> 00:10:41,348 لكنه كان معه فوديكا طوال الوقت 228 00:10:43,739 --> 00:10:45,965 أتقولين أن تامي في السجن بسببي؟ 229 00:10:45,990 --> 00:10:48,054 لا، لم أقل ذلك 230 00:10:48,079 --> 00:10:50,079 إذاً ماذا كنتِ تقصدين يا مارجوري؟ 231 00:10:51,379 --> 00:10:54,463 ‫-‬ هل لي أن أجيب عنك؟ ‫-‬ نعم، إني متعبة جداً من كل هذا 232 00:10:58,890 --> 00:11:02,091 ‫“‬لذا، أريد أن أقدم اعتذاراتي 233 00:11:02,093 --> 00:11:05,011 ..عن الأفعال السيئة التي فعلتها لكِ 234 00:11:05,013 --> 00:11:07,313 ..عندما كنا كلتانا نكافح 235 00:11:07,315 --> 00:11:10,168 “تحديات نظام التبني 236 00:11:12,348 --> 00:11:13,840 أهذا كل ما لديك؟ 237 00:11:14,272 --> 00:11:17,403 هذا كل ما جهزته، لكن يمكنني الارتجال قليلاً 238 00:11:17,785 --> 00:11:19,158 إنكِ شخصٌ لا يصدق 239 00:11:19,160 --> 00:11:21,027 شكراً، لكن لا يمكنني أن أنسب كل الفضل لي 240 00:11:21,029 --> 00:11:23,801 لقد تعلمت كثيراً من برنامج مدمني الكحول، لكن أغلب الفضل يعود لي 241 00:11:24,348 --> 00:11:26,366 سحقاً لبرنامجك، لقد ذهبت لذاك البرنامج 242 00:11:26,368 --> 00:11:28,699 هرباً لا أكثر من زمليتي في الزنزانة التي تستمني 243 00:11:28,920 --> 00:11:30,637 هذا هو الإدمان بعينه 244 00:11:32,488 --> 00:11:34,457 أكانت في السرير العلوي أم السفلي؟ 245 00:11:34,459 --> 00:11:36,659 لا أعرف لم سألت هذا السؤال 246 00:11:37,128 --> 00:11:40,046 دعيني أفهم هذا بشكل واضح. لقد قطعتي كل هذا الطريق 247 00:11:40,048 --> 00:11:42,298 لتعتذري لي لأنك أعطيتني حشيش 248 00:11:42,300 --> 00:11:43,800 وعبثِ مع حبيبي؟ 249 00:11:43,802 --> 00:11:46,355 إحقاقاً للحق، دونا من فعلت ذلك، رحم الرب روحها 250 00:11:46,380 --> 00:11:48,394 أوه، ماتت؟ رائع 251 00:11:49,607 --> 00:11:52,408 الآن، متى ستعتذرين حقاً عما فعلتيه لي؟ 252 00:11:52,433 --> 00:11:54,871 حسناً، كنت آمل 253 00:11:54,896 --> 00:11:58,064 أن يكون اعتذاري من نوع الطلبات التي يُعرف نوعها لكن ليس وقت توفيرها 254 00:11:58,066 --> 00:11:59,982 لكن لو كان هناك أشياء محددة 255 00:11:59,984 --> 00:12:02,068 يمكنني معالجتهم كلٌ على حدة 256 00:12:02,070 --> 00:12:03,891 !لقد تسببتِ بطردي من المنزل 257 00:12:03,916 --> 00:12:05,382 لا، لا، لقد طردتِ 258 00:12:05,407 --> 00:12:06,773 لأنكِ سرقتِ محفظة والدنا بالتبني 259 00:12:06,798 --> 00:12:08,184 لا، أنتِ من سرق محفظته 260 00:12:08,209 --> 00:12:10,305 ‫-‬ ووضعتيها في حقيبتي ‫-‬ أوه 261 00:12:10,662 --> 00:12:13,469 أوه، نعم 262 00:12:15,110 --> 00:12:17,587 لقد طردوني ووضعوني في دارٍ جماعية 263 00:12:17,886 --> 00:12:20,670 لقد كان جحيماً، لذا رحلت 264 00:12:21,477 --> 00:12:23,840 كنت مشردة في الـ 14 من عمري 265 00:12:23,842 --> 00:12:26,040 أفعل ما لم أكن أظن أني قادرة على فعله 266 00:12:26,311 --> 00:12:29,345 أنا آسفة جداً يا تامي 267 00:12:29,347 --> 00:12:31,376 الإعتذار لا يصلح ما فعلت 268 00:12:31,401 --> 00:12:33,477 لأنكِ حرة وأنا السجينة 269 00:12:34,323 --> 00:12:37,491 لقد أمضيت آخر أربعين سنة من عمري أتمنى لو كنت لم أقابلكِ قط 270 00:12:39,165 --> 00:12:40,690 يا حارس 271 00:12:47,188 --> 00:12:50,750 إني أشعر بالأسى على ما فعلته بتلك المرأة 272 00:12:50,752 --> 00:12:52,524 لا أستطيع الأكل ولا النوم 273 00:12:52,549 --> 00:12:54,962 إن الأرواح تطاردني، مثل ذلك الرجل الذي يسمع دقات قلبه 274 00:12:54,987 --> 00:12:57,070 عبر الجدار، في كتاب ستيفن كينج 275 00:12:57,375 --> 00:12:59,375 ‫-‬ وكأنها سبق وأن قرأت كتاباً ‫-‬ صدقوني 276 00:12:59,377 --> 00:13:01,844 ‫-‬ إن الحال أشبه بكابوس ‫-‬ وكأنها تملك قلباً 277 00:13:02,347 --> 00:13:04,430 كما تعرفون، قبل أسبوع 278 00:13:04,432 --> 00:13:06,933 لم أكن حتى أتذكر من تكون هذه المرأة 279 00:13:06,935 --> 00:13:08,801 واتضح أني دمرت حياتها 280 00:13:09,141 --> 00:13:11,270 يجعلني هذا أفكر في عدد الحيوات التي 281 00:13:11,272 --> 00:13:12,829 يمكن أن أكون قد دمرتها 282 00:13:16,282 --> 00:13:18,861 التي لا أعلم أني دمرتها 283 00:13:19,981 --> 00:13:23,149 على أي حال، لقد قدمت اعتذاراتي، فشلت فشل ذريع 284 00:13:23,151 --> 00:13:25,485 آمل لو كان هناك شيءٌ آخر بوسعي تقديمه 285 00:13:26,955 --> 00:13:28,871 سعيدة لكوني رصينة، حيث أكتشف 286 00:13:28,873 --> 00:13:31,407 كل يوم طرق جديد يظهر فيها مدى سوئي 287 00:13:33,274 --> 00:13:34,907 أيوجد أحدٌ آخر يريد أن يشارك؟ 288 00:13:34,932 --> 00:13:38,829 ‫-‬ أنا سأشارك. كريستي، مدمنة كحول ‫-‬ أهلا يا كريستي 289 00:13:38,854 --> 00:13:42,168 أولاً، الكتاب الذي كانت تقصده أمي 290 00:13:42,170 --> 00:13:44,837 هو كتاب القلب الواشي لـ إيدجار آلآن بو 291 00:13:44,839 --> 00:13:46,993 لقد كان الحال أفضل عندما كانت غبية 292 00:13:47,443 --> 00:13:50,110 في هذه الغرفة، تذمرت كثيراً من حياتي 293 00:13:50,329 --> 00:13:55,658 لكن.. بعد زيارتي لذاك السجن، أحسست بالنعمة التي أنا فيها 294 00:13:56,313 --> 00:13:58,985 لقد قابلت امرأة تقضي محكوميتها لأفعالٍ انا نفسي ارتكبتها 295 00:13:58,987 --> 00:14:00,696 لكن لم يتم الامساك بي 296 00:14:01,823 --> 00:14:04,357 إنه لمضحك أن الدخول لكلية الحقوق كان 297 00:14:04,359 --> 00:14:06,079 هماً لا يحتمل 298 00:14:06,317 --> 00:14:09,034 لدرجة أني بدأت أتساءل إذا ما كان الأمر يستحق العناء 299 00:14:10,180 --> 00:14:15,117 لكن، لو قُدِّر لي يوماً ما أن أساعد أولئك النسوة، سأعرف عندها أنه يستحق العناء 300 00:14:16,788 --> 00:14:20,456 من يدري؟ ربما يمكنني أن أكرس كل حياتي العملية 301 00:14:20,458 --> 00:14:22,337 للناس الذين دمرتهم أمي 302 00:14:24,986 --> 00:14:27,180 لكن هل ستشكرني؟ 303 00:14:34,798 --> 00:14:37,390 !أوه! ها هي ذي 304 00:14:37,392 --> 00:14:39,516 لقد قالوا أنكِ أحضرتِ لي بطاقة هاتف مسبقة الشحن؟ 305 00:14:40,048 --> 00:14:42,757 وست أزواج ملابس داخليه متنوعة الشكل 306 00:14:42,782 --> 00:14:44,146 لو كنت ممن لا يلبسون سراويل الثونغ 307 00:14:44,148 --> 00:14:46,115 ربما تستطيعين مقاضيتهم بالوجبات الخفيفة 308 00:14:47,047 --> 00:14:49,555 أهلاً، أنا ابنتها كريستي 309 00:14:50,231 --> 00:14:52,657 يا رب! أأسرفتي في التدخين؟ 310 00:14:54,477 --> 00:14:57,126 كي لا نظلمها، لم تكن تعلم أنها حامل 311 00:14:57,128 --> 00:14:58,744 حتى خرجت من بطنها 312 00:14:58,746 --> 00:15:00,713 لسنا هنا للتحدث عني 313 00:15:00,715 --> 00:15:02,582 لقد ذهبت لمسؤولي السجن 314 00:15:02,584 --> 00:15:05,751. وشرحت لهم أن ما حدث كان مبرراً تماماً 315 00:15:05,753 --> 00:15:08,383 ‫-‬ أأعدتي لي امتيازاتي؟ ‫-‬ لا، لقد ضحكوا علي 316 00:15:08,408 --> 00:15:10,408 في الواقع، لكن كانوا قاسين حيال ذلك أيضاً 317 00:15:10,675 --> 00:15:12,712 ومتعاطفين قليلاً 318 00:15:13,611 --> 00:15:16,289 Yelp تأكدي أن تقيمي السجن تقييماً سيئاً على موقع 319 00:15:16,883 --> 00:15:18,064 هل انتهينا هنا؟ 320 00:15:18,089 --> 00:15:21,108 لا. السبب خلف جلبي ابنتي معي هو أنها محامية 321 00:15:21,133 --> 00:15:23,421 لست محامية، ليس بعد 322 00:15:23,446 --> 00:15:26,234 لكني أعرف محامياً، ووافق على أن يلقي نظرة على قضيتك 323 00:15:26,259 --> 00:15:27,626 صحيح، لقد فكرنا أنه ربما 324 00:15:27,651 --> 00:15:29,079 هناك طريقة يمكننا فيها إخراجك من هنا في وقت أقرب 325 00:15:29,104 --> 00:15:31,407 أوه! هذا رائع! لأني لم أقصد أبداً 326 00:15:31,432 --> 00:15:32,883 أن أقتل أولئك الناس وآكلهم 327 00:15:34,267 --> 00:15:35,358 ماذا؟ 328 00:15:35,383 --> 00:15:37,743 أمزح. سرقت مطعماً 329 00:15:37,924 --> 00:15:40,751 “ومن سوء حظي كان ذلك في ليلة “الشرطة يأكلون مجاناً 330 00:15:40,776 --> 00:15:44,204 لقد تم اعتقالي من قبل 32 شخص 331 00:15:45,727 --> 00:15:49,626 حسناً، حسناً، هل قام أيٌ منهم بتلمسك؟ 332 00:15:49,651 --> 00:15:51,243 هذه فرصتنا 333 00:15:51,803 --> 00:15:53,602 لقد كنت منتشية بالفطر وقتها يا عزيزتي أعتذر، لست متأكدة من ترجمة هذه الجملة 334 00:15:53,627 --> 00:15:55,126 ليس لدي أدنى فكرة 335 00:15:55,507 --> 00:15:59,532 ‫-‬ إذا، هل انتهينا؟ ‫-‬ نعم، أظن ذلك 336 00:16:00,338 --> 00:16:01,649 تامي؟ 337 00:16:02,934 --> 00:16:04,633 إسمعي، أعلم أنكِ تكرهين أمي 338 00:16:04,658 --> 00:16:06,376 ولديك كل الحق في كرهها 339 00:16:06,401 --> 00:16:10,571 ويجب أن تعرفي أنها بكل صدق تشعر بالسوء 340 00:16:10,902 --> 00:16:13,403 وأنها شخص طيب 341 00:16:14,771 --> 00:16:16,854 حسناً، شخصٌ أفضل 342 00:16:17,407 --> 00:16:19,024 إنها شخص 343 00:16:19,964 --> 00:16:21,415 لنذهب يا كريستي 344 00:16:21,468 --> 00:16:23,508 ‫-‬ مهلاً يا بلنكيت ‫-‬ نعم 345 00:16:23,533 --> 00:16:25,450 ليس أنتِ، يا طفلة السجائر 346 00:16:31,804 --> 00:16:34,254 أولئك من عشنا معهم، إنتهى بهم المطاف بتبنيك؟ 347 00:16:34,279 --> 00:16:36,782 قطعاً لا! لقد تم طردي بعد طردك بأسبوعين 348 00:16:36,807 --> 00:16:39,274 سرقت محفظتها ولم يكن عندي أحد لألقي اللوم عليه 349 00:16:39,356 --> 00:16:42,433 ‫-‬ أين انتهى بكِ الأمر؟ ‫-‬ مزرعة دجاج في بايكرزفيلد 350 00:16:42,458 --> 00:16:44,374 إنها أسوأ من وقع اسمها على الأذن 351 00:16:44,454 --> 00:16:47,462 لقد كانت حياتنا رائعة في ذلك المنزل، أليس كذلك؟ 352 00:16:47,508 --> 00:16:49,674 صحيح، لقد كانوا أناساً طيبون 353 00:16:49,699 --> 00:16:52,673 ولم تكن لديهم فكرة عن رائحة الماريوانا 354 00:16:53,407 --> 00:16:55,508 صحيح، ماذا قلتي لهم؟ 355 00:16:55,533 --> 00:16:58,329 أنه كان هناك عائلة من حيوان الظربان تعيش أسفل المنزل 356 00:16:58,895 --> 00:17:00,993 آه، صحيح 357 00:17:01,018 --> 00:17:03,063 ولقد تبعوني للمدرسة في أحد الأيام 358 00:17:03,088 --> 00:17:04,805 359 00:17:04,830 --> 00:17:07,719 ‫-‬ مهلاً، ألا زلتِ ترسمين؟ ‫-‬ ماذا؟ 360 00:17:07,744 --> 00:17:11,048 اعتدتِ أن ترسمي تلك الثعابين الغريبة في كل مكان 361 00:17:11,073 --> 00:17:13,541 على الجدران وداخل علب رقائق الذرة 362 00:17:13,623 --> 00:17:16,508 لقد نسيت هذا الأمر. أتذكرين عندما رسمت واحدة على رقبة 363 00:17:16,533 --> 00:17:18,450 ذاك الشاب الأصهب عندما كان نائماً؟ 364 00:17:18,475 --> 00:17:20,157 ‫-‬ ما كان اسمه؟ ‫-‬ لا أتذكر 365 00:17:20,197 --> 00:17:22,079 ‫-‬ لقد كان مجنوناً ‫-‬ يا إلهي 366 00:17:22,104 --> 00:17:24,769 لا أحد في المنزل بتلك الأعين 367 00:17:24,794 --> 00:17:27,977 ‫-‬ مع أنه جيد في الجنس ‫-‬ صحيح، كان جيداً 368 00:17:30,478 --> 00:17:33,321 “أنت تسمونها “تاكيلا” وأنا أسمها “سأقتلك تلاعبت بالحروف قليلاً 369 00:17:33,346 --> 00:17:35,673 أنتِ تفهمين قصدي، صحيح يا سيدتي؟ 370 00:17:37,079 --> 00:17:38,768 من أين أنتِ؟ 371 00:17:39,832 --> 00:17:42,727 .لن يضحكوا. إجلسي 372 00:17:43,891 --> 00:17:46,142 حسناً، لقد كنتم رائعين 373 00:17:47,321 --> 00:17:49,404 374 00:17:49,406 --> 00:17:51,573 إنه أمرٌ رائع أنهم جعلونا نعود مرة أخرى 375 00:17:52,266 --> 00:17:53,659 هل توقفتِ لو مرة وفكرتِ 376 00:17:53,661 --> 00:17:56,243 أنه ربما نحن جزء من عقابهم؟ 377 00:17:56,974 --> 00:17:59,291 أهلاً، أنا بوني، وأنا مدمنة كحول 378 00:17:59,571 --> 00:18:01,037 أهلاً يا بوني 379 00:18:01,039 --> 00:18:02,372 !!بوني بلنكيت؟ 380 00:18:02,374 --> 00:18:04,032 381 00:18:04,067 --> 00:18:07,128 !أوه! أتذكر هذه! إن الأمر سيء، سيء جداً 382 00:18:07,293 --> 00:18:09,160 383 00:18:09,185 --> 00:18:13,454 Synced and corrected by ChrisKe ترجمة: Nada Muhammad Nadamoh93@yahoo.com