1 00:00:07,875 --> 00:00:12,078 ¿Sesión de morreo? Tú puedes, chica. 2 00:00:12,080 --> 00:00:14,947 Cómete esa cara. 3 00:00:14,949 --> 00:00:16,671 ¿Qué miras? 4 00:00:16,672 --> 00:00:20,656 Esta chica se está comiendo al tío este. Le ha metido la lengua hasta... 5 00:00:21,067 --> 00:00:23,015 ¿Qué? 6 00:00:23,621 --> 00:00:28,218 - Es tu hija. - Está bien. 7 00:00:28,220 --> 00:00:31,046 Tengo guardada toda su ropa premamá. 8 00:00:32,523 --> 00:00:34,632 - Espera. - ¿Ahora qué? 9 00:00:34,634 --> 00:00:38,054 Ese no es su novio. 10 00:00:42,864 --> 00:00:46,281 No. Definitivamente no es Luke. 11 00:00:47,028 --> 00:00:48,785 No puedo creer que le esté poniendo los cuernos. 12 00:00:48,787 --> 00:00:52,389 ¿Qué tiene de increíble? Es cariñoso, leal, la quiere. 13 00:00:52,391 --> 00:00:53,957 Tienes razón. 14 00:00:53,959 --> 00:00:56,427 Se lo estaba buscando. 15 00:00:56,428 --> 00:00:59,166 - ¡Dios! - ¿Ahora qué? 16 00:00:59,168 --> 00:01:01,934 El pervertido del primero también está mirando. 17 00:01:01,935 --> 00:01:05,916 ¡Oye! ¡Ponte unos pantalones! 18 00:01:05,918 --> 00:01:07,402 ¡Deja de hacer eso! 19 00:01:13,095 --> 00:01:15,564 ¿En serio? Las tres de la mañana. 20 00:01:15,566 --> 00:01:17,955 - Yo tengo las tres y cuarto. - ¿Nos dejas? 21 00:01:17,957 --> 00:01:21,371 - Sí. - ¿En serio, las tres y cuarto? 22 00:01:23,240 --> 00:01:26,715 - ¿En serio, intentando hacer de madre? - ¿Has estado bebiendo? 23 00:01:26,717 --> 00:01:30,012 - No voy a hacer esto. - Te hemos visto fuera con ese tío. 24 00:01:30,014 --> 00:01:31,247 Me da igual. 25 00:01:31,249 --> 00:01:33,730 - ¿Por qué estás engañando a Luke? - Buenas noches. 26 00:01:33,732 --> 00:01:35,848 ¿Y por qué vas vestida como una puta barata? 27 00:01:35,850 --> 00:01:38,850 Sí. ¡La próxima vez que quieras ponerte mi ropa, pide permiso! 28 00:01:44,989 --> 00:01:47,488 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 29 00:02:00,507 --> 00:02:03,293 Dios. Necesito una copa. 30 00:02:03,295 --> 00:02:06,254 - ¿Qué pasa? - ¿Te acuerdas de ese olor raro que salía del apartamento 31 00:02:06,256 --> 00:02:08,980 de la Sra. Valinski del que todo el mundo se quejaba? 32 00:02:08,982 --> 00:02:12,150 - Sí. - Es la Sra. Valinski. 33 00:02:12,152 --> 00:02:14,559 Dios. No. 34 00:02:14,561 --> 00:02:16,863 Debe llevar ahí un par de días. 35 00:02:16,865 --> 00:02:18,934 Parecía un puf con camisón. 36 00:02:20,404 --> 00:02:23,539 - Qué triste. - ¿Sabes lo que es triste? 37 00:02:23,541 --> 00:02:25,644 Todas su joyas, falsas. 38 00:02:27,246 --> 00:02:28,955 - No lo habrás hecho. - ¿Para qué? 39 00:02:32,137 --> 00:02:34,098 Seguramente sea la policía. 40 00:02:34,100 --> 00:02:38,353 Genial. Policías en la puerta y no es por nosotras. 41 00:02:41,621 --> 00:02:44,463 - Hola. - Luke. Hola. 42 00:02:44,465 --> 00:02:46,512 - ¿Está Violet? - Todavía está durmiendo. 43 00:02:46,514 --> 00:02:50,414 - ¿Quieres que le dé un mensaje? - Sí. 44 00:02:50,416 --> 00:02:52,676 Estaba preocupado por ella. Llevo mandándole mensajes un par 45 00:02:52,678 --> 00:02:54,246 de días y no me responde. 46 00:02:54,248 --> 00:02:56,582 - ¿En serio? - ¿Está pasando algo 47 00:02:56,584 --> 00:02:58,816 - que deba saber? - Sí, Violet está enferma. 48 00:02:58,818 --> 00:03:01,151 - Muy enferma. - ¿Dónde está el cuerpo? 49 00:03:03,500 --> 00:03:07,978 - ¡Dios mío! - No, no. No tan enferma. 50 00:03:07,980 --> 00:03:10,197 Arriba. La puerta está abierta. Seguid el olor. 51 00:03:11,402 --> 00:03:12,902 Tiene un virus estomacal. 52 00:03:12,904 --> 00:03:16,510 - Está echando hasta la primera papilla. - Hola. ¿Qué pasa? 53 00:03:16,512 --> 00:03:18,598 Luke ha venido a ver a Violet. 54 00:03:18,600 --> 00:03:21,473 Le he dicho que el motivo por el que no le ha llamado es porque está enferma. 55 00:03:21,475 --> 00:03:23,871 Claro. Un mal resfriado. 56 00:03:23,873 --> 00:03:27,715 Al principio. Después se convirtió en el virus estomacal que le he dicho. 57 00:03:28,629 --> 00:03:32,456 Sí. Es la mutación esa que hay por ahí. 58 00:03:34,254 --> 00:03:37,392 Es temporada de mutaciones. 59 00:03:37,394 --> 00:03:41,111 - ¿Puedo hacer algo? ¿Traerle sopa? - Eres un encanto. 60 00:03:41,113 --> 00:03:43,519 Sí. Tienes que arreglar eso. 61 00:03:44,437 --> 00:03:47,072 ¿Quieres ayudar? Ve a la tienda. 62 00:03:47,074 --> 00:03:49,991 Compra media docena de ambientadores y un par de chocolatinas. 63 00:03:49,993 --> 00:03:52,207 - ¿Chocolatinas? - Los muertos me dan antojo de dulce. 64 00:03:53,044 --> 00:03:54,010 Ve. 65 00:03:56,223 --> 00:04:01,041 Resfriado. Cuántas veces tengo que decirte que cuando una mentira está 66 00:04:01,043 --> 00:04:03,775 en marcha sigas siempre al líder. Nunca añadas información nueva. 67 00:04:03,777 --> 00:04:07,730 Nadie está más decepcionada de mí que yo. 68 00:04:12,152 --> 00:04:14,580 - Levanta. - Déjame en paz. 69 00:04:14,582 --> 00:04:17,056 - ¡Ya! - ¿Qué te pasa? 70 00:04:17,058 --> 00:04:20,689 - He tenido que mentirle a tu novio. - Y lo ha hecho muy mal. 71 00:04:22,057 --> 00:04:24,767 Para que lo sepas, anoche estuviste enferma en casa. 72 00:04:24,769 --> 00:04:27,183 Tuviste un virus estomacal que se convirtió en resfriado. 73 00:04:27,185 --> 00:04:30,300 Resfriado en virus estomacal. Sigues haciéndolo mal. 74 00:04:31,269 --> 00:04:34,967 - Perdón, estoy un poco oxidada. - Ya lo harás bien. Es como montar en bici. 75 00:04:36,551 --> 00:04:38,384 - No os he pedido que mintáis. - No. 76 00:04:38,386 --> 00:04:39,847 Nos has obligado. 77 00:04:39,849 --> 00:04:42,322 Por motivos que no entiendo, ese chico te quiere. 78 00:04:42,324 --> 00:04:44,499 Es una facilona. ¿Qué es tan difícil de entender? 79 00:04:46,027 --> 00:04:47,603 Y no es solo a Luke. 80 00:04:47,605 --> 00:04:49,369 Has estado tratando a todo el mundo como a una mierda. 81 00:04:49,371 --> 00:04:50,871 Has estado mintiendo, bebiendo. 82 00:04:50,873 --> 00:04:53,160 - Saliendo toda la noche. - Déjame en paz. 83 00:04:53,162 --> 00:04:55,707 - Acabo de abandonar a un bebé. - Dame un respiro. 84 00:04:55,708 --> 00:04:57,121 Esa es tu excusa para todo. 85 00:04:57,123 --> 00:04:59,738 El otro día no podías fregar porque acabas de abandonar a un bebé. 86 00:05:00,988 --> 00:05:04,035 - Jamás podréis entender... - Lo que estás pasando. 87 00:05:04,037 --> 00:05:06,894 Pareces un disco rayado, aunque no sepas lo que es un disco. 88 00:05:08,037 --> 00:05:12,152 - No quiero hablar de esto con vosotras. - Bien. Pero tienes hacerlo con alguien. 89 00:05:12,871 --> 00:05:15,666 ¿Por qué no vas a terapia? Hay gente en la clínica gratuita. 90 00:05:15,668 --> 00:05:19,209 - No cuesta nada. - No pienso ir a un loquero. 91 00:05:19,211 --> 00:05:20,738 ¿Por qué? No será por vergüenza. Por el amor 92 00:05:20,740 --> 00:05:23,683 de Dios, rompiste aguas en el baile de graduación. Eso no se supera. 93 00:05:25,012 --> 00:05:26,691 Olvídalo. 94 00:05:33,815 --> 00:05:35,987 - ¿Hay terapia gratis? - Sí. 95 00:05:37,613 --> 00:05:39,339 ¿Por qué no has ido? 96 00:05:44,425 --> 00:05:47,845 - Está abierto. - Hola. 97 00:05:47,847 --> 00:05:51,072 - Hola. - ¿Dónde está todo el mundo? 98 00:05:51,074 --> 00:05:54,129 Mamá ha ido a recoger a Roscoe del colegio y la abuela está 99 00:05:54,131 --> 00:05:55,863 organizando un mercadillo con las cosas de la muerta. 100 00:05:57,281 --> 00:05:59,058 Vale. ¿Qué pasa contigo? 101 00:05:59,060 --> 00:06:02,828 - Nada. - Nada está bien. 102 00:06:04,388 --> 00:06:06,863 Soy el vendedor del mes de mi concesionario. 103 00:06:08,107 --> 00:06:11,418 - Me alegro por ti. - Por eso tengo este pin. 104 00:06:12,596 --> 00:06:17,488 - Me han dado un pin. - Genial. 105 00:06:19,543 --> 00:06:22,543 Qué frío. 106 00:06:25,629 --> 00:06:27,871 - ¿Te preocupa algo? - No. 107 00:06:28,647 --> 00:06:31,425 Violet, fui tu padrastro durante seis años. 108 00:06:31,427 --> 00:06:33,808 - Te tengo muy calada. - Fueron cuatro años. 109 00:06:33,810 --> 00:06:36,766 Vaya. Tu madre hizo que parecieran más. 110 00:06:40,300 --> 00:06:42,123 Me pidió que fuera a terapia. 111 00:06:42,125 --> 00:06:44,197 - ¿Por qué? - ¿Quién sabe? 112 00:06:44,199 --> 00:06:46,986 - No importa no voy a ir. - Deberías. 113 00:06:46,988 --> 00:06:49,652 Es una oportunidad de oro para fastidiarla. 114 00:06:52,769 --> 00:06:57,189 - ¿A qué te refieres? - Arreglas tu vida. 115 00:06:57,191 --> 00:07:00,242 Y ella se ve obligada a analizar la suya. 116 00:07:00,244 --> 00:07:05,145 Y Violet, créeme cuando te digo, ella odia eso. 117 00:07:05,147 --> 00:07:07,822 Te volviste más listo cuando dejaste de fumar marihuana. 118 00:07:09,276 --> 00:07:11,276 Ella también odia eso. 119 00:07:14,205 --> 00:07:16,289 Vaya, las clínicas gratuitas molan mucho. Mira esto. 120 00:07:16,291 --> 00:07:23,430 Mamografías gratis, vacunas, pruebas de ETS, de diabetes y clases de caligrafía. 121 00:07:24,423 --> 00:07:26,607 Eso está bien. 122 00:07:26,609 --> 00:07:29,818 Manda una preciosa nota escrita a mano a todos tus antiguos amantes 123 00:07:29,820 --> 00:07:31,703 a los que le has pegado herpes. 124 00:07:33,312 --> 00:07:36,776 ¿Sabes por qué ha cambiado de opinión Violet con lo de venir a terapia? 125 00:07:36,778 --> 00:07:40,678 He supuesto que necesitaba procesar lo que le dije 126 00:07:40,680 --> 00:07:42,922 y que al final ha tomado la decisión correcta. 127 00:07:44,375 --> 00:07:47,422 Deja que suponga eso. 128 00:07:47,423 --> 00:07:48,976 ¿Alguna vez pensaste en ir a terapia? 129 00:07:48,978 --> 00:07:50,422 No, estoy bien. 130 00:07:51,391 --> 00:07:55,560 - Tengo que creer que estoy bien. - ¿No tienes problemas? 131 00:07:55,562 --> 00:07:59,906 Oye, estamos aquí para apoyar a Violet para que pueda tratar sus problemas. 132 00:07:59,908 --> 00:08:01,922 Esto no va de mí. Va de ella. 133 00:08:03,148 --> 00:08:05,349 El psicólogo quiere que os unáis a nuestra sesión. 134 00:08:05,351 --> 00:08:07,672 Hijo de puta. 135 00:08:07,674 --> 00:08:10,642 Creo que empieza a ir de ti. 136 00:08:10,644 --> 00:08:12,510 Quiere que entres tú también. 137 00:08:12,512 --> 00:08:15,992 Hijo de puta. 138 00:08:18,031 --> 00:08:20,184 Quiero que sepáis que todo lo que se hable aquí 139 00:08:20,186 --> 00:08:22,701 está protegido por la confidencialidad entre doctor y paciente. 140 00:08:22,703 --> 00:08:25,217 Este es un lugar seguro. Podéis decir lo que queráis. 141 00:08:25,219 --> 00:08:27,820 Vale. Me gustaría decir, ¿cuál es tu hora de irte a la cama? 142 00:08:29,633 --> 00:08:34,766 Os aseguro que estoy cualificado. Parezco joven, pero tengo 23 años. 143 00:08:36,805 --> 00:08:39,674 Clínica gratuita. Tienes lo que pagas. 144 00:08:39,676 --> 00:08:41,905 Violet, ¿hay algo que querías compartir? 145 00:08:41,907 --> 00:08:43,680 Sí. Me habéis arruinado la vida. 146 00:08:44,536 --> 00:08:47,836 Dilo como lo has hecho con la marioneta. Estoy enfadada porque... 147 00:08:51,422 --> 00:08:55,021 Estoy enfadada porque habéis jodido mis posibilidades 148 00:08:55,023 --> 00:08:57,609 de tener una relación sana con un hombre. 149 00:08:58,109 --> 00:09:03,115 - Lo dices por ella, ¿no? - Lo digo por las dos. 150 00:09:03,117 --> 00:09:06,584 Creía que ibas a ayudarla a superar lo de dar al bebé. 151 00:09:06,586 --> 00:09:07,857 Todo está relacionado. 152 00:09:07,859 --> 00:09:10,172 Si no fuera tan desastre con los hombres, seguramente no me habría 153 00:09:10,174 --> 00:09:12,540 - quedado embarazada. - ¿Veis lo que he hecho? 154 00:09:13,797 --> 00:09:16,943 - Espera. ¿Es mi culpa que te quedaras embarazada? - Creo que lo que quiere 155 00:09:16,945 --> 00:09:21,346 decir Violet es que tuvo una ausencia de modelos masculinos que poder seguir. 156 00:09:21,348 --> 00:09:25,565 Tú echaste a Albert, tú echaste a Baxter y yo no conocí a mi padre. 157 00:09:25,567 --> 00:09:29,104 - ¡Oye! Tu padre me dejó. - Eras una borracha y un desastre. 158 00:09:29,106 --> 00:09:31,143 - Por supuesto que lo hizo. - ¿Sabes qué? 159 00:09:31,145 --> 00:09:33,276 - No estamos hablando sobre él. - ¿Ve? 160 00:09:33,278 --> 00:09:37,518 Es lo que hace siempre cuando pregunto sobre mi padre, hace oídos sordos. 161 00:09:37,520 --> 00:09:40,393 No sé nada de ese tío. ¿Eso no es jodido? 162 00:09:40,395 --> 00:09:41,854 En mi opinión profesional 163 00:09:41,856 --> 00:09:45,041 diría que Violet tiene derecho a saber algo de información sobre su padre. 164 00:09:45,042 --> 00:09:47,495 ¿De verdad? ¿Tienes una opinión profesional? 165 00:09:49,760 --> 00:09:51,096 Quizá. Bueno... 166 00:09:51,643 --> 00:09:53,956 Sinceramente, a veces solo dices cosas. 167 00:09:54,916 --> 00:09:59,117 Mira, está bebiendo, está engañando a su novio. 168 00:09:59,119 --> 00:10:02,101 - ¿No deberíamos centrarnos en eso? - Te apuesto que sería mucho 169 00:10:02,103 --> 00:10:05,617 más feliz si tú fueras la que se hubiera ido y yo hubiese crecido con mi padre. 170 00:10:05,619 --> 00:10:08,476 - ¡Vaya! Perderías esa apuesta. - Mamá, no. 171 00:10:09,234 --> 00:10:11,406 - No sabes nada. - Mamá, por favor. 172 00:10:11,407 --> 00:10:13,135 Tiene 18 años. Puedo oírlo. 173 00:10:13,137 --> 00:10:14,623 - ¿Quieres saber la verdad? - ¡Mamá! 174 00:10:14,625 --> 00:10:17,698 Tu padre solía pegarle palizas a mi hija. 175 00:10:17,700 --> 00:10:19,594 La mandó a urgencias dos veces. 176 00:10:19,596 --> 00:10:22,836 Dudo que de verdad hubieras sido más feliz viviendo con él. 177 00:10:44,383 --> 00:10:45,977 ¿Por qué no me lo contaste? 178 00:10:46,785 --> 00:10:49,272 Porque no quería que lo supieras nunca. 179 00:10:49,274 --> 00:10:52,399 Estás mirando en mi dirección. ¿Significa que nos hablamos de nuevo? 180 00:10:52,858 --> 00:10:54,164 Veo que no. 181 00:10:55,477 --> 00:10:58,223 - ¿Cuánto tiempo estuvo con él? - Demasiado. 182 00:10:58,225 --> 00:11:00,461 Bueno, no es que te tuviera para ir a casa. 183 00:11:00,463 --> 00:11:03,172 Oye, en ese momento de mi vida estaba en mi propia cárcel. 184 00:11:03,900 --> 00:11:05,186 En la cárcel. 185 00:11:06,727 --> 00:11:08,391 - Quiero conocerle. - ¿Qué? 186 00:11:08,393 --> 00:11:10,055 ¿No entendiste lo que le hizo a tu madre? 187 00:11:10,057 --> 00:11:12,539 Sí. Parece un auténtico perdedor. 188 00:11:12,541 --> 00:11:15,092 Pero sigue siendo mi padre y tengo derecho a conocerle. 189 00:11:15,094 --> 00:11:17,381 Precisamente por esto no quería que lo supiera. 190 00:11:17,383 --> 00:11:20,061 - Quizá ha cambiado. - La gente así no cambia. 191 00:11:20,063 --> 00:11:23,287 ¿No estás en un programa que trata de segundas oportunidades? 192 00:11:23,289 --> 00:11:25,490 No dejáis de decir que habéis cambiado vuestras vidas. 193 00:11:25,492 --> 00:11:27,953 ¿No es posible que mi padre se haya convertido en un tío medio decente? 194 00:11:27,955 --> 00:11:30,571 - No es lo mismo. - ¿Porque tú lo dices? 195 00:11:30,573 --> 00:11:32,639 ¡Quiero oír su versión de la historia! 196 00:11:32,641 --> 00:11:34,805 ¿Crees que tiene una versión? 197 00:11:35,922 --> 00:11:37,344 Se acabó. 198 00:11:37,346 --> 00:11:39,849 ¡Christy! ¡Coches! ¡Camión! 199 00:11:40,500 --> 00:11:42,164 ¿Quieres conocerle? Vamos a conocerle. 200 00:11:42,166 --> 00:11:43,821 - Genial. - Genial. 201 00:11:43,823 --> 00:11:46,453 ¿Qué estás haciendo? 202 00:11:50,539 --> 00:11:54,321 El primer giro fue dramático. En realidad es por aquí. 203 00:11:58,875 --> 00:12:01,115 - ¿Sabes lo que estás haciendo? - Sí. 204 00:12:03,732 --> 00:12:04,928 Bien. 205 00:12:05,444 --> 00:12:07,091 Aquí está. 206 00:12:09,677 --> 00:12:11,677 James Sudcliff. 207 00:12:12,677 --> 00:12:16,531 - Creía que se llamaba Butch. - Butch era su mote. 208 00:12:16,533 --> 00:12:21,398 - ¿Sabes cómo murió? - En un accidente de coche. 209 00:12:22,633 --> 00:12:27,914 En fin, sé no es así como querías conocerle, pero aquí está tu padre. 210 00:12:29,226 --> 00:12:31,973 ¿Por qué no pudiste ser un tío guay? 211 00:12:31,975 --> 00:12:33,609 Era guay. 212 00:12:34,562 --> 00:12:37,752 Era tan guay que no podía creer que quisiera salir conmigo. 213 00:12:37,754 --> 00:12:41,828 - ¿Qué pasó? - Los primeros meses fueron divertidos. 214 00:12:42,530 --> 00:12:46,694 Y una noche estábamos tomando chupitos de tequila con sus amigos. 215 00:12:46,696 --> 00:12:50,562 Llegó y dijo, "Kur Cobain ha muerto". 216 00:12:50,564 --> 00:12:53,461 Y yo dije, "no, listo, es Kurt con t". 217 00:12:53,463 --> 00:12:55,437 Entonces todos se rieron. 218 00:12:55,837 --> 00:12:57,234 No fue para tanto. 219 00:12:57,783 --> 00:13:00,814 Después todos lloraron porque, ya sabes, Kurt Cobain había muerto. 220 00:13:03,214 --> 00:13:05,214 Luego entramos en el coche para ir a casa. 221 00:13:05,216 --> 00:13:07,890 Y empezó a gritarme por avergonzarle. 222 00:13:07,892 --> 00:13:12,304 Y su reacción fue tan exagerada que creí que era broma. Así que me reí. 223 00:13:14,921 --> 00:13:18,161 Y me abofeteó tan fuerte que escuché pitidos en los oídos. 224 00:13:20,531 --> 00:13:22,265 Y ese fue el principio. 225 00:13:25,570 --> 00:13:28,201 Hice las maletas muchas veces. 226 00:13:28,686 --> 00:13:33,054 Pero siempre decía que me quería y que no volvería a pasar. 227 00:13:34,695 --> 00:13:36,296 Hasta el día... 228 00:13:37,843 --> 00:13:42,078 en que después de un tiempo empecé a sentir que me lo merecía. 229 00:13:43,655 --> 00:13:44,655 En fin. 230 00:13:47,113 --> 00:13:48,921 Esa es mi historia. 231 00:13:56,632 --> 00:13:58,026 Estaré en el coche. 232 00:14:02,924 --> 00:14:06,657 Bueno, ¿quién coño es James Sudcliff? 233 00:14:12,760 --> 00:14:14,081 Ni idea. 234 00:14:15,760 --> 00:14:19,776 Pero prefiero que Violet crea que Butch está muerto a que busque a ese monstruo. 235 00:14:20,096 --> 00:14:21,487 Lo entiendo. 236 00:14:22,924 --> 00:14:25,305 Siento haberte llamado mala mentirosa. Eres una gran mentirosa. 237 00:14:26,464 --> 00:14:29,532 Gracias, entrenadora. Significa mucho viniendo de ti. 238 00:14:31,198 --> 00:14:33,659 Siento mucho no haber estado ahí para ti. 239 00:14:35,948 --> 00:14:37,518 Ahora lo estás. 240 00:14:42,073 --> 00:14:45,089 Siento haberte arrastrado a esto, James Sudcliff. 241 00:14:46,140 --> 00:14:49,383 - Seguro que fuiste un hombre muy bueno. - Está mirando. Está mirando. 242 00:14:49,385 --> 00:14:52,493 ¡Espero que te pudras en el infierno, cabrón miserable! 243 00:14:58,854 --> 00:15:00,878 ¿Por qué has escupido en la tumba de mi marido? 244 00:15:02,542 --> 00:15:05,706 Creo que lo sabes. 245 00:15:11,065 --> 00:15:13,703 - ¿Cuándo vuelve mamá? - No debe tardar. 246 00:15:13,705 --> 00:15:15,971 Ha llevado a tu hermana a terapia. 247 00:15:16,403 --> 00:15:19,401 - ¿Qué es terapia? - Pronto lo sabrás. 248 00:15:21,685 --> 00:15:24,573 Oye. Adivina a quién han hecho vendedor del mes. 249 00:15:24,575 --> 00:15:27,230 Me lo has dicho. Te han dado un pin. 250 00:15:30,197 --> 00:15:31,197 Hola. 251 00:15:31,199 --> 00:15:33,228 - Hola, ¿qué os ha llevado tanto? - Lo siento. 252 00:15:33,230 --> 00:15:35,191 Hemos tenido que hacer un par de paradas. 253 00:15:35,193 --> 00:15:36,941 - ¿Eso es yogur helado? - Sí. 254 00:15:36,943 --> 00:15:38,621 Los muertos me dan antojo de dulce. 255 00:15:40,668 --> 00:15:43,012 Voy a cambiarme y luego voy a casa de Luke. 256 00:15:43,014 --> 00:15:46,293 Recuerda, te recuperas de un virus estomacal que ha mutado en resfriado. 257 00:15:46,294 --> 00:15:48,754 - ¡Sigues diciéndolo al revés! - Resfriado, virus estomacal. 258 00:15:48,763 --> 00:15:51,379 Simplemente di diarrea. No hará preguntas. 259 00:15:52,232 --> 00:15:53,840 Baxter, a la cocina. 260 00:15:54,379 --> 00:15:57,285 - ¿Qué he hecho? - La zorra está loca. ¿Acaso importa? 261 00:15:59,022 --> 00:16:01,926 - Siéntate. - Vaya. 262 00:16:01,928 --> 00:16:04,207 Relájate, no estás en problemas. 263 00:16:05,247 --> 00:16:07,168 Entonces, ¿de qué vamos a hablar? 264 00:16:09,511 --> 00:16:12,260 Escucha, han salido a la luz unas cosas 265 00:16:12,262 --> 00:16:17,532 en terapia, y me ha hecho pensar en nuestra relación. 266 00:16:17,534 --> 00:16:21,145 - ¿Y no estoy en problemas? - No. 267 00:16:22,903 --> 00:16:25,339 ¿Recuerdas lo que te conté del padre de Violet? 268 00:16:26,028 --> 00:16:27,408 Sí, lo recuerdo. 269 00:16:27,410 --> 00:16:29,340 - Un mal tipo. - Sí. 270 00:16:29,342 --> 00:16:32,254 Bueno, después de eso estuve muy jodida, 271 00:16:32,255 --> 00:16:35,067 y lo pagaste tú. 272 00:16:35,840 --> 00:16:38,449 ¿Eso es que fuiste muy mala conmigo en Freudiano? 273 00:16:40,489 --> 00:16:42,346 Lo siento mucho. 274 00:16:42,348 --> 00:16:47,418 Fuiste un buen tío y no lo supe apreciar. 275 00:16:48,207 --> 00:16:51,765 Vaya. Gracias. 276 00:16:51,767 --> 00:16:53,184 Gracias a ti. 277 00:16:54,198 --> 00:16:56,494 Tengo novia, así que no puedo liarme contigo. 278 00:16:57,879 --> 00:17:00,442 - Baxter... - Aunque ella no está aquí. 279 00:17:01,341 --> 00:17:02,981 Bueno, yo tampoco. 280 00:17:04,699 --> 00:17:06,192 Ahora estoy en problemas. 281 00:17:10,911 --> 00:17:12,770 - Hola. - Hola. 282 00:17:13,370 --> 00:17:15,188 ¿Qué tal te ha ido con Luke? 283 00:17:15,801 --> 00:17:19,685 Le he dicho que me lié con otro y ha roto conmigo. 284 00:17:19,687 --> 00:17:22,697 Así que es el final perfecto para el día perfecto. 285 00:17:22,699 --> 00:17:24,697 Lo siento. 286 00:17:24,699 --> 00:17:28,887 No pasa nada. No he sido precisamente la novia del año. 287 00:17:30,754 --> 00:17:33,838 Ni la hija, pero eso no hace falta decirlo. 288 00:17:33,840 --> 00:17:35,801 No. Sí hace falta. 289 00:17:37,403 --> 00:17:38,621 Siéntate. 290 00:17:41,020 --> 00:17:44,629 Mamá, nunca se me había ocurrido que podía haber sido por su culpa. 291 00:17:47,824 --> 00:17:50,355 Cuando me miras, es... 292 00:17:53,754 --> 00:17:57,001 ¿Soy un recordatorio constante de una época horrible? 293 00:17:57,003 --> 00:17:58,441 ¿Estás de broma? 294 00:17:59,699 --> 00:18:01,418 Todo lo contrario. 295 00:18:01,955 --> 00:18:04,028 Puede que no estuviera aquí si no fuera por ti. 296 00:18:04,449 --> 00:18:06,401 No lo entiendo. ¿Qué quieres decir? 297 00:18:06,403 --> 00:18:10,528 Cuando descubrí que estaba embarazada, supe que ya no se trataba solo de mí. 298 00:18:12,160 --> 00:18:14,478 Me diste valor para dejarle. 299 00:18:15,090 --> 00:18:16,754 Me salvaste la vida. 300 00:18:19,012 --> 00:18:20,449 Bueno, entonces, bien. 301 00:18:24,590 --> 00:18:27,817 Ha sido un día muy largo. Nos vemos por la mañana. 302 00:18:38,692 --> 00:18:42,770 Entonces, ¿cómo hacemos esto? 303 00:18:42,772 --> 00:18:45,668 Bueno, ¿por qué no me cuentas lo que pasa en tu vida? 304 00:18:45,670 --> 00:18:47,057 ¿Qué te preocupa? 305 00:18:47,071 --> 00:18:50,627 Vale. Bueno, veamos. 306 00:18:52,446 --> 00:18:59,581 - Bonnie, ¿podrías unirte a nosotros, por favor? - Hijo de puta. 307 00:18:59,583 --> 00:19:01,583 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***