1 00:00:00,552 --> 00:00:02,120 Anteriormente en Mom... 2 00:00:02,121 --> 00:00:04,430 Soy Christy Plunkett, la madre de Roscoe. 3 00:00:04,431 --> 00:00:06,391 Hoy se va a quedar en casa. 4 00:00:06,392 --> 00:00:09,190 No, no, no, no está enfermo. 5 00:00:09,191 --> 00:00:11,092 Ha perdido a su abuelo. 6 00:00:11,093 --> 00:00:14,863 - Esta mañana he hablado con la ex mujer de Alvin. - ¿Sí? 7 00:00:14,864 --> 00:00:17,831 No quiere que vayamos al funeral. 8 00:00:18,767 --> 00:00:22,070 Alvin y yo tuvimos nuestros problemas, pero justo antes de morir, 9 00:00:22,071 --> 00:00:25,640 vino y me rogó que volviera con él. 10 00:00:25,641 --> 00:00:26,674 No puedo escuchar esto. 11 00:00:26,675 --> 00:00:27,675 Quéda... 12 00:00:27,676 --> 00:00:29,376 Quieta. 13 00:00:30,812 --> 00:00:32,780 Admitió que cometió algunos errores. 14 00:00:32,781 --> 00:00:34,915 Dos de ellos están hoy aquí. 15 00:00:36,651 --> 00:00:37,885 Vale, se acabó. 16 00:00:37,886 --> 00:00:39,953 Agarra mi bolso nuevo. 17 00:00:40,521 --> 00:00:42,641 Debería haberle dejado beber. 18 00:00:45,460 --> 00:00:46,728 Hola, chicos. 19 00:00:46,729 --> 00:00:49,496 Bueno, mira quién ha venido por fin a trabajar. 20 00:00:50,765 --> 00:00:54,335 Quiero decir que siento mucho lo de la muerte de tu padre. 21 00:00:54,336 --> 00:00:55,536 Gracias. 22 00:00:55,537 --> 00:00:57,904 Me hubiera gustado conocer a... 23 00:00:58,506 --> 00:01:00,707 Abner. 24 00:01:01,676 --> 00:01:02,910 Se llamaba Alvin. 25 00:01:02,911 --> 00:01:04,544 Y le conocías. 26 00:01:05,713 --> 00:01:07,348 Llevas 30 años en este país. 27 00:01:07,349 --> 00:01:09,415 ¿Cuándo vas a perder el acento? 28 00:01:10,318 --> 00:01:11,452 Hola, Gabriel. 29 00:01:11,453 --> 00:01:12,952 Hola. 30 00:01:13,587 --> 00:01:15,122 Bienvenida. 31 00:01:15,123 --> 00:01:16,290 Gracias. 32 00:01:16,291 --> 00:01:17,491 Esto debe ser duro. 33 00:01:17,492 --> 00:01:18,426 ¿Es duro? 34 00:01:18,427 --> 00:01:20,361 Tiene pinta de ser duro. 35 00:01:20,362 --> 00:01:22,630 No, estoy bien. 36 00:01:22,631 --> 00:01:25,766 Creo que el trabajo me ayudará a distraerme. 37 00:01:25,767 --> 00:01:28,235 ¿De verdad? Porque si necesitas unos días, puedes tomártelos. 38 00:01:28,236 --> 00:01:29,336 No, estoy bien. 39 00:01:29,337 --> 00:01:30,837 Gracias. 40 00:01:32,439 --> 00:01:33,441 Hola. 41 00:01:33,442 --> 00:01:35,109 ¿Alguna pregunta sobre el menú? 42 00:01:35,110 --> 00:01:36,510 ¿El risotto es vegano? 43 00:01:36,511 --> 00:01:38,312 No, está hecho con caldo de pollo. 44 00:01:38,313 --> 00:01:40,548 ¿Podría empeorar más mi día? 45 00:01:40,549 --> 00:01:43,049 ¡Sí, tu padre podría morir! 46 00:01:43,651 --> 00:01:46,085 Vale, puede que necesite unos días más. 47 00:01:53,151 --> 00:02:00,073 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 48 00:02:08,442 --> 00:02:10,111 Factura, factura, factura. 49 00:02:10,112 --> 00:02:12,113 Estoy tan jodida. 50 00:02:13,382 --> 00:02:17,118 El Banco de América quiere darme una nueva tarjeta de crédito. 51 00:02:17,119 --> 00:02:19,820 Qué idiotas. 52 00:02:19,821 --> 00:02:22,256 ¡No tienes derecho a llevarte sus cosas! 53 00:02:22,257 --> 00:02:24,025 Sí lo tengo, era mi marido. 54 00:02:24,026 --> 00:02:25,393 ¿Qué pasa? 55 00:02:25,394 --> 00:02:28,396 Maléfica está robando las cosas de tu padre. 56 00:02:28,397 --> 00:02:31,699 No es robar..., me lo ha dejado todo a mí. 57 00:02:31,700 --> 00:02:33,834 Oye, mi hija y yo también estamos en ese testamento. 58 00:02:33,835 --> 00:02:35,336 Según mi abogado no. 59 00:02:35,337 --> 00:02:38,172 Supongo que no le importabas tanto como creías. 60 00:02:38,173 --> 00:02:40,107 Sigue diciéndote eso; él me quería. 61 00:02:40,108 --> 00:02:42,076 No hables de amor. 62 00:02:42,077 --> 00:02:44,945 Alvin y yo estuvimos juntos 30 años. 63 00:02:44,946 --> 00:02:47,281 Y según me contó, tus piernas también. 64 00:02:47,282 --> 00:02:49,549 Así es, ya me has oído. 65 00:02:50,751 --> 00:02:52,219 Vale, es hora de entrar. 66 00:02:52,220 --> 00:02:53,354 Vamos dentro. 67 00:02:53,355 --> 00:02:54,421 Eres asquerosa. 68 00:02:54,422 --> 00:02:55,723 Alvin no lo creía. 69 00:02:55,724 --> 00:02:57,423 Fui su última cena. 70 00:02:58,125 --> 00:03:00,961 Entonces debió morir intoxicado. 71 00:03:00,962 --> 00:03:05,631 Cuando su alma dejó su cuerpo, se fue a mi chichi. 72 00:03:06,633 --> 00:03:08,268 Estás enferma. 73 00:03:08,269 --> 00:03:09,604 "¡Lorraine, soy Alvin! 74 00:03:09,605 --> 00:03:11,504 ¡Dales mis cosas!" 75 00:03:12,639 --> 00:03:13,974 Vale, ya basta. 76 00:03:13,975 --> 00:03:16,810 "¡Además, eres una cabrona!" 77 00:03:16,811 --> 00:03:19,246 Vale... 78 00:03:19,247 --> 00:03:20,914 Solo voy a decir esto una vez: 79 00:03:20,915 --> 00:03:24,685 todo eso del padre-vagina muerto..., no quiero volver a verlo. 80 00:03:24,686 --> 00:03:27,720 "¡Relájate!" 81 00:03:30,323 --> 00:03:32,626 Antes de empezar, quiero expresar mis condolencias 82 00:03:32,627 --> 00:03:34,094 - por tu pérdida. - Gracias. 83 00:03:34,095 --> 00:03:36,096 También quiero aprovechar la oportunidad para decir 84 00:03:36,097 --> 00:03:37,731 que es un placer tener a tu hija 85 00:03:37,732 --> 00:03:39,466 ayudándome en la oficina. 86 00:03:39,467 --> 00:03:41,368 Es muy trabajadora, muy avispada... 87 00:03:41,369 --> 00:03:44,538 Sí, es una joya. ¿Cuánto va a costarme esto? 88 00:03:44,539 --> 00:03:47,474 No te preocupes, mamá. Steve va a ayudarnos gratis. 89 00:03:47,475 --> 00:03:52,012 O, como decimos los abogados, pro bono. 90 00:03:52,013 --> 00:03:54,080 En fin, he ido al juzgado, 91 00:03:54,081 --> 00:03:55,415 he hablado con el secretario del juzgado. 92 00:03:55,416 --> 00:03:58,084 El "secretario del juzgado" es básicamente un secretario del juzgado. 93 00:03:58,085 --> 00:03:59,052 Vale. 94 00:03:59,053 --> 00:04:00,020 Y mientras estuve allí, 95 00:04:00,021 --> 00:04:01,481 solicité una copia del testamento. 96 00:04:01,482 --> 00:04:03,156 Una "solicitud" es un pedido formal. 97 00:04:03,157 --> 00:04:04,357 Claro. 98 00:04:04,358 --> 00:04:06,960 Para poder saber si fuisteis nombradas como beneficiarias. 99 00:04:06,961 --> 00:04:08,895 Un "beneficiario" es alguien que se beneficia... 100 00:04:08,896 --> 00:04:11,630 Dios mío, para. 101 00:04:12,232 --> 00:04:14,167 Vale, dime la conclusión. 102 00:04:14,168 --> 00:04:18,171 El testamento registrado en el juzgado es de hace 15 años. 103 00:04:18,172 --> 00:04:20,239 No os menciona ni a ti ni a Christy. 104 00:04:20,240 --> 00:04:21,874 Sí, ¿pero y el nuevo testamento? 105 00:04:21,875 --> 00:04:25,211 Le dijo a mi madre que hizo uno nuevo en el que se encargaba de nosotras. 106 00:04:25,212 --> 00:04:26,746 Lo hizo, pero según su abogado, 107 00:04:26,747 --> 00:04:28,247 nunca llegó a firmarlo. 108 00:04:28,248 --> 00:04:29,549 - ¿Estás de broma? - Dios mío. 109 00:04:29,550 --> 00:04:31,150 Y está claro que no lo va a firmar 110 00:04:31,151 --> 00:04:33,152 ahora que está, ya sabéis, muerto. 111 00:04:33,153 --> 00:04:35,421 ¿Cuánto iba a ser? 112 00:04:35,422 --> 00:04:37,223 No quieras saberlo..., te vas a enfadar. 113 00:04:37,224 --> 00:04:38,591 Dímelo. 114 00:04:38,592 --> 00:04:39,726 Sí, oigámoslo. 115 00:04:39,727 --> 00:04:40,726 Cien mil dólares. 116 00:04:40,727 --> 00:04:42,807 - Hijo de puta. - Mátame. 117 00:04:44,263 --> 00:04:48,568 Vale, ¿y si te dijera que hay un tercer testamento, 118 00:04:48,569 --> 00:04:50,436 - que sí firmó? - ¿Lo hay? 119 00:04:50,437 --> 00:04:51,936 Podría haberlo. 120 00:04:52,505 --> 00:04:54,507 - Mamá... - ¿Qué? 121 00:04:54,508 --> 00:04:55,808 Tengo el sello notarial falso. 122 00:04:55,809 --> 00:04:57,777 Lo único que necesito es una muestra de su letra. 123 00:04:57,778 --> 00:04:59,878 - ¡Mamá! - ¡Trabaja conmigo! 124 00:05:05,051 --> 00:05:06,085 - Hola. - Hola. 125 00:05:06,086 --> 00:05:07,686 Bien, habéis venido. 126 00:05:07,687 --> 00:05:08,687 ¿Te importa moverte? 127 00:05:08,688 --> 00:05:10,689 Siéntate aquí. 128 00:05:10,690 --> 00:05:11,657 No, ese es mi asiento. 129 00:05:11,658 --> 00:05:12,625 Venga, muévete. 130 00:05:12,626 --> 00:05:14,260 Mamá, hay muchos otros lugares. 131 00:05:14,261 --> 00:05:17,396 No, todo el mundo sabe que los martes por la noche me siento aquí. 132 00:05:17,397 --> 00:05:19,064 Bueno, ¿por qué no cambias esta noche? 133 00:05:19,065 --> 00:05:20,199 Siéntate aquí. 134 00:05:20,200 --> 00:05:22,968 No quiero sentarme ahí, quiero sentarme ahí 135 00:05:22,969 --> 00:05:24,336 porque es mi asiento. 136 00:05:24,337 --> 00:05:25,571 Mamá, déjalo. 137 00:05:25,572 --> 00:05:26,639 No. 138 00:05:26,640 --> 00:05:27,673 Muévete. 139 00:05:27,674 --> 00:05:29,008 Vale, no voy a recompensar este comportamiento. 140 00:05:29,009 --> 00:05:30,342 Busca otro asiento. 141 00:05:30,343 --> 00:05:32,244 Venga, solo es una silla. 142 00:05:32,245 --> 00:05:34,246 ¡No es solo una silla! 143 00:05:34,247 --> 00:05:36,148 ¡Es toda mi puta vida! 144 00:05:36,149 --> 00:05:38,484 ¡No dejan de quitarme las cosas que quiero! 145 00:05:38,485 --> 00:05:42,521 ¡Mi infancia, mi casa, mis drogas y mi alcohol, 146 00:05:42,522 --> 00:05:43,822 y ahora Alvin! 147 00:05:43,823 --> 00:05:45,824 ¡Así que escúchame, vieja! 148 00:05:45,825 --> 00:05:47,826 Voy a establecer un límite, 149 00:05:47,827 --> 00:05:49,828 y el límite es esa silla! 150 00:05:49,829 --> 00:05:52,129 ¡Ahora, mueve el culo! 151 00:05:58,003 --> 00:06:00,404 Gracias. 152 00:06:05,177 --> 00:06:08,345 Mierda, ahora tengo que ir al baño. 153 00:06:18,957 --> 00:06:22,092 Bueno, ¿cómo estás? 154 00:06:25,664 --> 00:06:27,632 Aquí tenemos. 155 00:06:27,633 --> 00:06:30,035 Gracias por recibirme. 156 00:06:30,036 --> 00:06:31,570 Es muy amable por tu parte. 157 00:06:31,571 --> 00:06:33,371 Sí, lo es. 158 00:06:33,372 --> 00:06:35,340 ¿Es Alvin? 159 00:06:35,341 --> 00:06:36,942 Sí. 160 00:06:36,943 --> 00:06:39,577 No sabía que quería ser incinerado. 161 00:06:39,578 --> 00:06:41,058 No quería. 162 00:06:43,882 --> 00:06:45,483 ¿En qué puedo ayudarte? 163 00:06:45,484 --> 00:06:47,552 Bueno, antes que nada, 164 00:06:47,553 --> 00:06:50,488 quiero disculparme por el comportamiento de mi madre. 165 00:06:50,489 --> 00:06:52,690 Seguro que llevas haciéndolo toda la vida. 166 00:06:52,691 --> 00:06:54,392 Básicamente, sí. 167 00:06:54,393 --> 00:06:57,095 Pero en su defensa... 168 00:06:57,096 --> 00:06:58,795 ¿Sí...? 169 00:06:59,497 --> 00:07:01,031 La cuestión es que... 170 00:07:02,567 --> 00:07:06,604 ella está tan devastada como tú por la muerte de Alvin. 171 00:07:06,605 --> 00:07:09,907 ¿De verdad estás comparando mi pérdida con la de tu madre? 172 00:07:09,908 --> 00:07:12,276 No, por supuesto que no. 173 00:07:12,277 --> 00:07:14,278 No estoy aquí por ella. 174 00:07:14,279 --> 00:07:17,115 Estoy aquí por mis hijos. 175 00:07:17,116 --> 00:07:19,217 Estoy segura de que sabes que Alvin escribió un segundo testamento. 176 00:07:19,218 --> 00:07:22,319 Que nunca firmó ni registró, que pena, continúa. 177 00:07:23,955 --> 00:07:25,556 Ya. 178 00:07:25,557 --> 00:07:29,560 Lo que tal vez no sepas es que el dinero que dejó 179 00:07:29,561 --> 00:07:32,863 para mí y mis hijos nos cambiaría la vida. 180 00:07:32,864 --> 00:07:36,534 ¿Sabes lo que me cambió la vida? 181 00:07:36,535 --> 00:07:39,870 Descubrir que mi esposo tuvo una hija de la que nunca me habló. 182 00:07:39,871 --> 00:07:41,272 Sí. 183 00:07:41,273 --> 00:07:44,208 Eso debe ser duro. 184 00:07:44,209 --> 00:07:45,910 Pero por el lado positivo, 185 00:07:45,911 --> 00:07:48,611 dicen que es una buena chica. 186 00:07:51,015 --> 00:07:54,819 ¿Entonces todo eso de que eres bailarina de striptease 187 00:07:54,820 --> 00:07:56,687 y alcohólica no es cierto? 188 00:07:56,688 --> 00:07:59,055 Ya no. 189 00:08:01,826 --> 00:08:04,929 Bueno, me has dado mucho en qué pensar. 190 00:08:04,930 --> 00:08:08,999 Entiendo que esto es difícil, así que tómate el tiempo que necesites. 191 00:08:09,000 --> 00:08:10,833 No. 192 00:08:12,469 --> 00:08:15,172 No, ¿no necesitas mucho tiempo? 193 00:08:15,173 --> 00:08:17,840 No, no vas a tener ni un duro. 194 00:08:19,977 --> 00:08:23,279 Estoy de pie, ¿sabes lo que significa? 195 00:08:26,517 --> 00:08:29,553 Vale, bueno... 196 00:08:29,554 --> 00:08:32,314 Creo que no hay nada más que decir. 197 00:08:33,023 --> 00:08:34,824 Me voy. 198 00:08:39,129 --> 00:08:42,099 Mira, si no fuera tan buena chica, 199 00:08:42,100 --> 00:08:44,834 te diría que te vayas a la mierda. 200 00:08:45,435 --> 00:08:48,271 Pero en lugar de eso diré, 201 00:08:48,272 --> 00:08:50,506 "Buenos días". 202 00:08:53,844 --> 00:08:55,245 ¿¡Lo ha cremado!? 203 00:08:55,246 --> 00:08:56,346 Sí. 204 00:08:56,347 --> 00:08:58,748 ¡Esa zorra vengativa! 205 00:08:58,749 --> 00:09:01,518 Vamos, mamá, ¿qué diferencia hay? 206 00:09:01,519 --> 00:09:03,186 Te diré la diferencia que hay. 207 00:09:03,187 --> 00:09:04,621 Ahora no podré visitarlo. 208 00:09:04,622 --> 00:09:06,790 Si hubiera una tumba, podría visitarle. 209 00:09:06,791 --> 00:09:07,824 ¿Sabes qué? 210 00:09:07,825 --> 00:09:09,659 Puedes visitarle en tu corazón. 211 00:09:09,660 --> 00:09:11,895 De eso no hay. 212 00:09:11,896 --> 00:09:14,864 Por favor, tienes que olvidarlo. 213 00:09:14,865 --> 00:09:17,500 Sí, voy a olvidarlo en cuanto... 214 00:09:17,501 --> 00:09:18,501 ¿Sabes qué? 215 00:09:18,502 --> 00:09:19,982 No importa. 216 00:09:21,504 --> 00:09:22,539 ¡No, no! ¡No! 217 00:09:22,540 --> 00:09:23,506 ¡Importa! 218 00:09:23,507 --> 00:09:25,508 ¿En cuanto qué? 219 00:09:25,509 --> 00:09:27,510 ¡No importa! 220 00:09:27,511 --> 00:09:29,179 ¿Por qué te pones los zapatos! 221 00:09:29,180 --> 00:09:31,314 Toma, pon esta camiseta en la ropa sucia. 222 00:09:31,315 --> 00:09:33,216 - Mamá. - Nunca olvides que te quiero. 223 00:09:33,217 --> 00:09:35,218 Vale, me estás asustando de verdad. 224 00:09:35,219 --> 00:09:37,186 Hasta luego. 225 00:09:37,187 --> 00:09:38,721 No parece que lo estés olvidando. 226 00:09:38,722 --> 00:09:40,023 Oye, mi pijama está en el baño, 227 00:09:40,024 --> 00:09:41,524 ¿lo metes también? 228 00:09:41,525 --> 00:09:43,926 Lo siento, pero hasta que no me digas qué pasa, 229 00:09:43,927 --> 00:09:45,962 no voy a dejarte salir de esta casa. 230 00:09:45,963 --> 00:09:47,963 ¡Oye! 231 00:09:50,233 --> 00:09:52,993 Christy, despierta. 232 00:09:56,773 --> 00:09:58,173 Holita. 233 00:10:01,711 --> 00:10:03,179 ¿Dónde estabas? 234 00:10:03,180 --> 00:10:04,547 Enmendando un error. 235 00:10:04,548 --> 00:10:06,949 Dios. 236 00:10:06,950 --> 00:10:08,484 ¿Qué has hecho? 237 00:10:08,485 --> 00:10:10,887 Puede que Lorraine tenga el dinero, 238 00:10:10,888 --> 00:10:12,620 pero yo tengo a Alvin. 239 00:10:14,957 --> 00:10:17,325 ¿Y un sándwich? 240 00:10:24,899 --> 00:10:29,070 Entonces, ¿qué, te has colado y has robado sus cenizas? 241 00:10:29,071 --> 00:10:30,405 Sí. 242 00:10:30,406 --> 00:10:32,807 Pero he dejado la urna. 243 00:10:32,808 --> 00:10:33,742 Eso es lo brillante. 244 00:10:33,743 --> 00:10:35,475 Lorraine nunca lo sabrá. 245 00:10:36,244 --> 00:10:37,579 Mamá... 246 00:10:37,580 --> 00:10:39,569 Simplemente hablará con una urna vacía, 247 00:10:39,570 --> 00:10:41,149 pero nosotras hablaremos con el de verdad. 248 00:10:41,150 --> 00:10:43,485 ¿Verdad, cariño? 249 00:10:43,486 --> 00:10:44,719 ¡Mamá! 250 00:10:44,720 --> 00:10:46,654 ¿Tenemos algún tupperware para meterle 251 00:10:46,655 --> 00:10:48,722 hasta que encuentre algo bonito? 252 00:10:49,724 --> 00:10:52,527 Tenemos que devolverlo. 253 00:10:52,528 --> 00:10:54,696 ¡No, no! ¡Eso es una locura! 254 00:10:54,697 --> 00:10:56,931 Sí, oye, mira, no tienes permitido 255 00:10:56,932 --> 00:10:59,067 usar más esa palabra. 256 00:10:59,068 --> 00:11:00,835 ¿Crees que cabrá aquí? 257 00:11:00,836 --> 00:11:03,237 ¡No puedes ponerlo en el termo de Roscoe! 258 00:11:03,238 --> 00:11:04,405 ¿Por qué no? 259 00:11:04,406 --> 00:11:06,574 Lo mantendrá frío. 260 00:11:06,575 --> 00:11:08,074 O caliente. 261 00:11:09,677 --> 00:11:11,579 Loca. 262 00:11:11,580 --> 00:11:13,648 Toma, sujeta a tu padre. 263 00:11:13,649 --> 00:11:14,981 Voy a por un embudo. 264 00:11:16,484 --> 00:11:18,019 Entiendo que esté afligida, 265 00:11:18,020 --> 00:11:19,186 pero estoy desesperada. 266 00:11:19,187 --> 00:11:20,721 No sé qué hacer. 267 00:11:20,722 --> 00:11:22,290 ¿Qué tal nada? 268 00:11:22,291 --> 00:11:23,391 ¡¿Qué?! 269 00:11:23,392 --> 00:11:26,294 Mi madre allanó la casa de aquella mujer 270 00:11:26,295 --> 00:11:28,195 y robó los restos de mi padre. 271 00:11:28,196 --> 00:11:29,830 Sí, pero la mujer no lo sabe. 272 00:11:29,831 --> 00:11:31,265 Nunca lo sabrá. 273 00:11:31,266 --> 00:11:33,300 Creía que una parte de estar sobria 274 00:11:33,301 --> 00:11:34,835 era ser rigurosamente honesta. 275 00:11:34,836 --> 00:11:37,603 Más o menos rigurosas. 276 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 No, no puedo vivir con esto. 277 00:11:42,077 --> 00:11:44,311 Quizás podría devolvérselo a sus hijos, 278 00:11:44,312 --> 00:11:46,347 para que no se convierta en un circo. 279 00:11:46,348 --> 00:11:49,650 Bueno, ya se han cambiado las cenizas una vez. 280 00:11:49,651 --> 00:11:51,350 ¿Por qué no va a funcionar de nuevo? 281 00:11:52,519 --> 00:11:54,120 Esa es buena. 282 00:11:55,089 --> 00:11:57,858 Pero necesito algo, ya sabes, para meter en el termo. 283 00:11:57,859 --> 00:11:58,992 Que pese. 284 00:11:58,993 --> 00:12:00,960 ¿Qué tal arena para gatos? 285 00:12:01,628 --> 00:12:03,796 ¿Qué tal si te quiero? 286 00:12:05,799 --> 00:12:08,202 El único problema es quitarle el termo. 287 00:12:08,203 --> 00:12:11,371 ¿Lleva las cenizas con ella? 288 00:12:11,372 --> 00:12:14,874 Esta mañana, fueron a Tráfico. 289 00:12:34,027 --> 00:12:34,995 Hola. 290 00:12:34,996 --> 00:12:36,463 ¿Qué haces levantada? 291 00:12:36,464 --> 00:12:38,397 Tengo sed. 292 00:12:39,933 --> 00:12:42,167 ¿Eso es arena para gatos? 293 00:12:43,270 --> 00:12:45,472 Sí. 294 00:12:45,473 --> 00:12:47,007 ¿Vamos a comprar un gato? 295 00:12:47,008 --> 00:12:48,074 No. 296 00:12:48,075 --> 00:12:50,644 Soy alérgica a los gatos. 297 00:12:50,645 --> 00:12:52,411 ¿Entonces qué haces? 298 00:12:54,347 --> 00:12:55,848 Vamos a comprar un gato. 299 00:13:40,493 --> 00:13:42,395 ¿Christy? 300 00:13:42,396 --> 00:13:43,729 ¿Sí? 301 00:13:43,730 --> 00:13:46,431 Cierra la ventana, hay viento. 302 00:13:49,068 --> 00:13:51,469 Sí, voy. 303 00:14:00,880 --> 00:14:02,348 Gracias. 304 00:14:02,349 --> 00:14:04,749 Dulces sueños, mamá. 305 00:14:06,952 --> 00:14:08,432 ¿Christy? 306 00:14:09,221 --> 00:14:10,323 ¿Sí? 307 00:14:10,324 --> 00:14:11,924 Perdona, hace un poco de bochorno. 308 00:14:11,925 --> 00:14:14,325 ¿Abres la ventana? 309 00:14:27,206 --> 00:14:30,042 En resumen, 310 00:14:30,043 --> 00:14:31,744 solo quería devolver a mi padre. 311 00:14:31,745 --> 00:14:34,111 Tu padre. Nuestro padre. 312 00:14:35,314 --> 00:14:36,815 No tenéis que pesarle, 313 00:14:36,816 --> 00:14:38,851 está todo ahí. 314 00:14:38,852 --> 00:14:41,286 Espera un momento, si este es él, 315 00:14:41,287 --> 00:14:43,022 ¿entonces qué hay en la urna de nuestra casa? 316 00:14:43,023 --> 00:14:46,190 Según mi madre, cereales. 317 00:14:46,959 --> 00:14:48,760 ¿Entonces qué tiene tu madre en su urna? 318 00:14:48,761 --> 00:14:50,262 Yo opté por arena para gatos. 319 00:14:50,263 --> 00:14:52,530 Compacta. Sin olor. 320 00:14:54,099 --> 00:14:55,467 Vale, bien, 321 00:14:55,468 --> 00:14:57,169 ¿pero por qué no se lo devuelves a nuestra madre? 322 00:14:57,170 --> 00:15:00,772 De hecho, esperaba que pudierais dejar esto entre nosotros 323 00:15:00,773 --> 00:15:04,576 y que cambiarais los cereales por... 324 00:15:04,577 --> 00:15:06,377 Salvado de Papá. 325 00:15:08,714 --> 00:15:10,882 Tiene gracia si lo piensas. 326 00:15:10,883 --> 00:15:13,652 Mamá ha estado gritándole a parte de un desayuno equilibrado. 327 00:15:13,653 --> 00:15:15,320 Esto no es una broma. 328 00:15:15,321 --> 00:15:17,689 Su madre ha robado las cenizas de papá 329 00:15:17,690 --> 00:15:19,176 porque no podía robar su dinero. 330 00:15:19,177 --> 00:15:20,025 Perdona, 331 00:15:20,026 --> 00:15:22,527 no ha intentado robar su dinero. 332 00:15:22,528 --> 00:15:25,863 Alvin quería dejarnos algo, pero... 333 00:15:27,666 --> 00:15:30,268 ¿Sabéis que?, eso no es, no estoy aquí por eso. 334 00:15:30,269 --> 00:15:32,370 Solo quería devolvéroslo. 335 00:15:32,371 --> 00:15:34,005 Siento haberos arrastrado a esto. 336 00:15:34,006 --> 00:15:35,040 Tu madre está loca. 337 00:15:35,041 --> 00:15:37,441 Sí, lo está. 338 00:15:38,510 --> 00:15:41,345 Pero también quería a tu padre. 339 00:15:42,647 --> 00:15:45,317 Y yo también. 340 00:15:45,318 --> 00:15:46,584 Esto es una basura. 341 00:15:46,585 --> 00:15:48,051 Tengo un negocio que llevar. 342 00:15:52,424 --> 00:15:53,725 Discúlpale. 343 00:15:53,726 --> 00:15:54,926 Desearía poder decir 344 00:15:54,927 --> 00:15:56,435 que se porta como un capullo desde que murió papá, 345 00:15:56,436 --> 00:15:57,262 pero la verdad es que, 346 00:15:57,263 --> 00:16:00,164 siempre ha sido un capullo. 347 00:16:00,165 --> 00:16:01,645 Por favor. 348 00:16:02,367 --> 00:16:03,668 Está bien. 349 00:16:03,669 --> 00:16:05,103 Hemos pasado por mucho. 350 00:16:05,104 --> 00:16:07,105 Sí, no he estado durmiendo muy bien. 351 00:16:07,106 --> 00:16:08,406 Yo tampoco. 352 00:16:08,407 --> 00:16:11,174 Gracias a Dios por la hierba, ¿eh? 353 00:16:11,843 --> 00:16:14,278 Sí, ya no puedo hacer eso, 354 00:16:14,279 --> 00:16:16,014 porque estoy... sobria. 355 00:16:16,015 --> 00:16:18,082 Ya. 356 00:16:18,083 --> 00:16:20,718 ¿Cómo te va eso? 357 00:16:20,719 --> 00:16:23,187 Bueno, bastante bien. 358 00:16:23,188 --> 00:16:25,923 Excepto cuando muere tu padre, claro. 359 00:16:25,924 --> 00:16:27,391 Y te sientes triste, 360 00:16:27,392 --> 00:16:29,427 pero no puedes beber nada para no sentirte triste, 361 00:16:29,428 --> 00:16:31,429 así que simplemente te sientes triste 362 00:16:31,430 --> 00:16:33,131 y, como sabes, 363 00:16:33,132 --> 00:16:36,734 sentirse triste es... triste. 364 00:16:36,735 --> 00:16:39,337 Me gustaría decir que sé de lo que hablas, 365 00:16:39,338 --> 00:16:41,272 pero desde el funeral estoy tan colocado 366 00:16:41,273 --> 00:16:43,473 que apenas te veo. 367 00:16:47,779 --> 00:16:50,180 Desafío bajo cero. 368 00:16:51,048 --> 00:16:52,650 ¿En serio? 369 00:16:52,651 --> 00:16:55,219 ¿Qué? A tu padre le encanta ese programa. 370 00:16:55,220 --> 00:16:57,054 Vamos, mamá. 371 00:16:57,055 --> 00:16:59,390 Sabes que no está aquí de verdad. 372 00:16:59,391 --> 00:17:00,357 Lo sé. 373 00:17:00,358 --> 00:17:02,026 Pero me reconforta, ¿vale? 374 00:17:02,027 --> 00:17:03,793 De acuerdo. 375 00:17:07,064 --> 00:17:09,432 Ahí vas. 376 00:17:11,870 --> 00:17:14,630 No os levantéis. Ya voy yo. 377 00:17:17,641 --> 00:17:19,894 Hola. 378 00:17:19,895 --> 00:17:21,121 - ¿Qué tal? - Hola. 379 00:17:21,122 --> 00:17:22,579 Vaya sorpresa 380 00:17:22,580 --> 00:17:23,580 Pasad. 381 00:17:23,581 --> 00:17:25,082 Claro. 382 00:17:25,083 --> 00:17:26,689 ¿Recordáis a mi madre? 383 00:17:26,690 --> 00:17:27,756 - Hola. - Hola. 384 00:17:27,757 --> 00:17:29,124 ¿Os ha enviado ella? 385 00:17:29,125 --> 00:17:31,493 No, no sabe que estamos aquí. 386 00:17:31,494 --> 00:17:33,228 Y tampoco sabe nada de esto. 387 00:17:33,229 --> 00:17:34,430 No lo entiendo. 388 00:17:34,431 --> 00:17:36,697 Ábrelo. 389 00:17:38,600 --> 00:17:40,235 Dios mío, es mucho dinero. 390 00:17:40,236 --> 00:17:41,637 Sí, normalmente yo soy el hermano bueno 391 00:17:41,638 --> 00:17:44,239 pero esto fue idea suya. 392 00:17:44,240 --> 00:17:45,707 ¿Por qué? 393 00:17:45,708 --> 00:17:47,575 Es lo que papá quería. 394 00:17:48,277 --> 00:17:50,645 Y no siempre soy un capullo. 395 00:17:52,981 --> 00:17:56,318 Douglas revisó los libros del taller 396 00:17:56,319 --> 00:17:58,687 y "descubrió" que llevas trabajando allí 397 00:17:58,688 --> 00:18:00,956 casi dos años sin cobrar. 398 00:18:00,957 --> 00:18:02,491 Si te hace sentir mejor, 399 00:18:02,492 --> 00:18:04,191 eres el empleado del mes. 400 00:18:05,027 --> 00:18:07,529 Mamá, mira esto. 401 00:18:07,530 --> 00:18:11,433 ¿No puede que trabajara yo también en el taller? 402 00:18:11,434 --> 00:18:13,267 No, tú no. 403 00:18:14,469 --> 00:18:17,439 Chicos, esto es... muy generoso. 404 00:18:17,440 --> 00:18:18,507 No. 405 00:18:18,508 --> 00:18:20,941 Gracias. 406 00:18:22,378 --> 00:18:24,179 Odio no tener a Alvin, 407 00:18:24,180 --> 00:18:27,315 pero me gusta tener hermanos. 408 00:18:27,316 --> 00:18:28,650 Está bien tener una hermana. 409 00:18:28,651 --> 00:18:30,818 Sí. 410 00:18:32,053 --> 00:18:33,688 Bien, pues..., 411 00:18:33,689 --> 00:18:35,523 supongo que nos veremos. 412 00:18:35,524 --> 00:18:37,644 - Adiós. - Esperad. 413 00:18:38,093 --> 00:18:40,028 Tengo que deciros algo. 414 00:18:40,029 --> 00:18:41,830 Tengo a vuestro padre. 415 00:18:41,831 --> 00:18:44,064 ¿El qué? 416 00:18:45,567 --> 00:18:46,768 Aquí. 417 00:18:46,769 --> 00:18:48,102 Debería estar con vosotros. 418 00:18:48,103 --> 00:18:51,072 Bueno, no lo entiendo. 419 00:18:51,073 --> 00:18:52,108 Vuestra madre tiene una urna 420 00:18:52,109 --> 00:18:54,643 llena de cereales ricos en fibra en la chimenea. 421 00:18:54,644 --> 00:18:56,243 Este es vuestro padre. 422 00:19:00,282 --> 00:19:04,085 Vale..., pues..., estoy sorprendido. 423 00:19:05,655 --> 00:19:08,657 ¿Douglas? 424 00:19:09,492 --> 00:19:11,927 Estupefacto y consternado. 425 00:19:12,996 --> 00:19:15,832 Lo siento mucho. 426 00:19:15,833 --> 00:19:17,599 Bien hecho. 427 00:19:18,234 --> 00:19:19,911 ¿Queréis quedaros un rato? 428 00:19:19,912 --> 00:19:20,770 ¿Tomar un café? 429 00:19:20,771 --> 00:19:22,638 - Sí, me gustaría. - Suena bien. 430 00:19:22,639 --> 00:19:24,007 ¿Sabéis qué? 431 00:19:24,008 --> 00:19:26,509 Este es un momento que debemos recordar. 432 00:19:26,510 --> 00:19:28,878 Saquemos una foto, ¿vale? 433 00:19:28,879 --> 00:19:30,613 Vale. 434 00:19:30,614 --> 00:19:31,714 ¿Listos? 435 00:19:31,715 --> 00:19:34,115 Y... ¡patata! 436 00:19:42,692 --> 00:19:45,093 Esa zorra. 437 00:19:57,375 --> 00:19:59,677 Esto es tan bonito, Alvin. 438 00:19:59,678 --> 00:20:01,212 Pensé que podría gustarte. 439 00:20:01,213 --> 00:20:02,847 Es perfecto. 440 00:20:02,848 --> 00:20:04,748 Como tú. 441 00:20:10,655 --> 00:20:14,325 Oye, ¿recuerdas esa escena en "De aquí a la eternidad" 442 00:20:14,326 --> 00:20:16,494 con Burt Lancaster y Deborah Kerr 443 00:20:16,495 --> 00:20:18,195 cuando hacen el amor en la arena 444 00:20:18,196 --> 00:20:19,629 con las olas sobre ellos? 445 00:20:19,630 --> 00:20:21,698 Era muy sexy. 446 00:20:21,699 --> 00:20:22,833 ¿Quieres probarlo? 447 00:20:22,834 --> 00:20:24,233 ¿En serio? ¿Por qué no 448 00:20:24,234 --> 00:20:26,994 envolvemos tu pene en papel de lija? 449 00:20:27,269 --> 00:20:28,871 Venga, 450 00:20:28,872 --> 00:20:31,073 cualquiera puede hacerlo en una cama. 451 00:20:31,074 --> 00:20:34,109 Vale, pero para que quede claro, 452 00:20:34,110 --> 00:20:36,879 soy yo Burt y tú Deborah. 453 00:20:36,880 --> 00:20:38,880 Hecho. 454 00:20:42,117 --> 00:20:43,886 Oye. 455 00:20:43,887 --> 00:20:46,777 Él siempre será mío, tú nunca... 456 00:20:47,473 --> 00:20:55,536 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***