1 00:00:00,583 --> 00:00:01,684 Anteriormente en Mom... 2 00:00:01,685 --> 00:00:03,735 Alvin y yo estuvimos enamorados 3 00:00:03,736 --> 00:00:05,337 hace 35 años, 4 00:00:05,338 --> 00:00:08,540 y estábamos enamorados el día que murió. 5 00:00:08,541 --> 00:00:09,574 ¿Has terminado? 6 00:00:09,575 --> 00:00:11,942 Todavía no. 7 00:00:17,182 --> 00:00:19,583 Ahora he terminado. 8 00:00:22,320 --> 00:00:24,821 Christy, pon en marcha el coche. 9 00:00:25,990 --> 00:00:29,381 Estaba intentando decirle lo típico a esta mujer, 10 00:00:29,382 --> 00:00:32,450 ya sabes, por cortesía, pero por Dios te lo digo, 11 00:00:32,451 --> 00:00:36,721 su bebé es la criatura más fea que he visto en mi vida. 12 00:00:36,722 --> 00:00:39,057 Mira, dicen que todos los bebés son preciosos, 13 00:00:39,058 --> 00:00:42,726 pero a este niño podrían usarlo en el hospital para inducir el vómito. 14 00:00:43,928 --> 00:00:46,263 Casi se me olvida. 15 00:00:48,967 --> 00:00:50,068 ¿Recuerdas que te conté 16 00:00:50,069 --> 00:00:52,136 que tus hijos nos trajeron un gran cheque? 17 00:00:52,137 --> 00:00:53,805 Bueno, pues pasamos el día de ayer 18 00:00:53,806 --> 00:00:54,906 pagando las tarjetas de crédito. 19 00:00:54,907 --> 00:00:56,608 Ya no somos pobres endeudadas. 20 00:00:56,609 --> 00:00:57,974 Solo pobres. 21 00:00:58,910 --> 00:01:01,444 Que, como sabes, es la nueva clase media. 22 00:01:03,415 --> 00:01:05,816 Está bien esto. 23 00:01:08,252 --> 00:01:09,554 ¿Qué estás mirando? 24 00:01:09,555 --> 00:01:11,389 Tu abuela entró en 25 00:01:11,390 --> 00:01:13,658 el viejo apartamento de Alvin hace una hora. 26 00:01:13,659 --> 00:01:16,527 - Sí. ¿Y? - ¿No crees que es un poco raro? 27 00:01:16,528 --> 00:01:17,628 Es la administradora del edificio. 28 00:01:17,629 --> 00:01:18,996 Quizás está arreglando algo. 29 00:01:18,997 --> 00:01:21,757 ¿No conoces a tu abuela? 30 00:01:23,434 --> 00:01:25,835 El pajarraco se acerca. 31 00:01:28,439 --> 00:01:30,141 Hola. 32 00:01:30,142 --> 00:01:31,776 ¡Hola! ¿Dónde estabas? 33 00:01:31,777 --> 00:01:33,444 En un apartamento de arriba. 34 00:01:33,445 --> 00:01:35,145 ¿De arriba, dices? 35 00:01:36,547 --> 00:01:38,282 ¿Qué apartamento? 36 00:01:38,283 --> 00:01:39,283 2G. 37 00:01:39,284 --> 00:01:40,284 ¿Joanne Wickie? 38 00:01:40,285 --> 00:01:41,519 El de Wickie es el 3B. 39 00:01:41,520 --> 00:01:43,320 - ¿De quién es el 2G? - Dieter. 40 00:01:43,321 --> 00:01:45,822 - ¿El culturista negro? - El azafato gay. 41 00:01:46,657 --> 00:01:48,159 ¿Qué pasaba? 42 00:01:48,160 --> 00:01:49,460 La puerta estaba atascada. 43 00:01:49,461 --> 00:01:51,295 Has estado arriba mucho tiempo. 44 00:01:51,296 --> 00:01:53,831 Tiene problemas con su novio y quería hablar. 45 00:01:53,832 --> 00:01:55,833 ¿Qué tipo de problema? 46 00:01:55,834 --> 00:01:57,268 ¿De verdad quieres saberlo? 47 00:01:57,269 --> 00:01:58,801 Sí. 48 00:01:59,770 --> 00:02:01,906 Vale, Dieter viaja mucho, 49 00:02:01,907 --> 00:02:04,375 y su novio quiere sentar la cabeza y tener hijos. 50 00:02:04,376 --> 00:02:05,509 Hasta ha encontrado una madre de alquiler... 51 00:02:05,510 --> 00:02:06,877 Una profesora mormona de Fresno..., 52 00:02:06,878 --> 00:02:08,479 pero creo que el verdadero problema es 53 00:02:08,480 --> 00:02:10,581 que Dieter no está seguro de qué tipo de padre sería 54 00:02:10,582 --> 00:02:13,342 porque tuvo una infancia traumática. 55 00:02:14,118 --> 00:02:16,519 ¿Algo más? 56 00:02:17,454 --> 00:02:21,024 No. Eso lo explica todo. 57 00:02:21,025 --> 00:02:24,065 Bien, voy a darme una ducha. 58 00:02:24,995 --> 00:02:26,463 ¿Dieter te ha pintado las uñas? 59 00:02:26,464 --> 00:02:29,465 Y me ha depilado el bigote. 60 00:02:31,134 --> 00:02:33,103 Increíble. 61 00:02:33,104 --> 00:02:35,138 Vaya. 62 00:02:35,139 --> 00:02:37,808 Y yo creía que era buena mentirosa. 63 00:02:37,809 --> 00:02:41,477 Cariño, no eres ni la segunda mejor mentirosa de esta casa. 64 00:02:44,481 --> 00:02:47,551 1A, 1A, 1A... 65 00:02:47,552 --> 00:02:49,952 Allá vamos. 66 00:02:55,525 --> 00:02:58,327 Mi madre está fatal. 67 00:03:05,773 --> 00:03:10,010 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 68 00:03:20,783 --> 00:03:22,049 ¿Qué tal tu ducha? 69 00:03:22,050 --> 00:03:23,384 Bien. 70 00:03:23,385 --> 00:03:24,519 Sigo resbalándome. 71 00:03:24,520 --> 00:03:26,387 Tenemos que poner una alfombrilla o algo. 72 00:03:26,388 --> 00:03:29,724 No sería un problema si te lavaras más y te frotaras menos. 73 00:03:29,725 --> 00:03:33,828 Dice la mujer que le puso nombre a la alcachofa de la ducha. 74 00:03:33,829 --> 00:03:37,965 No debería haberte contado lo de Joey. 75 00:03:37,966 --> 00:03:40,001 ¿Estás lista para dormir? 76 00:03:40,002 --> 00:03:41,801 Vamos. 77 00:03:44,940 --> 00:03:47,108 ¿Recuerdas cuando era raro compartir cama? 78 00:03:47,109 --> 00:03:48,376 No te engañes. 79 00:03:48,377 --> 00:03:50,343 Sigue siendo raro. 80 00:03:52,980 --> 00:03:56,317 Oye, ¿puedo hacerte una pregunta personal? 81 00:03:56,318 --> 00:03:58,319 Claro. 82 00:03:58,320 --> 00:04:00,454 ¿Cómo llevas la muerte de Alvin? 83 00:04:00,455 --> 00:04:02,890 Porque a mí me sigue costando. 84 00:04:02,891 --> 00:04:04,558 Estoy bien. 85 00:04:04,559 --> 00:04:06,360 ¿De verdad? 86 00:04:06,361 --> 00:04:08,329 Yo soy un desastre. 87 00:04:08,330 --> 00:04:10,798 Muchas noches, no puedo dormir. 88 00:04:10,799 --> 00:04:12,733 ¿Sabes qué podría relajarte? 89 00:04:12,734 --> 00:04:15,168 Hacerle una visita a Joey. 90 00:04:16,270 --> 00:04:18,973 No, creo que necesito ver a un profesional. 91 00:04:18,974 --> 00:04:20,974 Estaba pensando en ese terapeuta 92 00:04:20,975 --> 00:04:23,010 de la clínica gratuita que ayudó a Violet. 93 00:04:23,011 --> 00:04:24,211 ¿Que la ayudó cómo? 94 00:04:24,212 --> 00:04:25,646 Es más mala que un dolor. 95 00:04:25,647 --> 00:04:26,980 Tiene buenos momentos. 96 00:04:26,981 --> 00:04:28,782 Vaya. Si estás tan en negación, 97 00:04:28,783 --> 00:04:30,683 sí que necesitas un loquero. 98 00:04:32,319 --> 00:04:35,689 Oye, ¿podrías venir conmigo? 99 00:04:35,690 --> 00:04:38,258 Ya sabes, ¿como apoyo moral? 100 00:04:38,259 --> 00:04:39,993 Claro, encantada. 101 00:04:39,994 --> 00:04:42,129 Gracias. 102 00:04:42,130 --> 00:04:45,032 Y mientras estemos allí, deberías sentirte libre 103 00:04:45,033 --> 00:04:47,634 de hablar de cualquier cosa que te moleste. 104 00:04:47,635 --> 00:04:49,970 Estoy bien, gracias. 105 00:04:49,971 --> 00:04:51,471 Vale. 106 00:04:51,472 --> 00:04:53,407 Porque ya sabes, lo que... 107 00:04:53,408 --> 00:04:55,108 ¿Sabes?, hablar tanto en la cama puede que sea el motivo 108 00:04:55,109 --> 00:04:56,909 por el que no te dura ningún hombre. 109 00:05:00,480 --> 00:05:02,649 Me alegra veros de nuevo a las dos. 110 00:05:02,650 --> 00:05:04,050 A ti también. 111 00:05:04,051 --> 00:05:06,652 ¿Tu terapeuta bebe leche con cacao? 112 00:05:07,287 --> 00:05:09,589 Está en edad de crecimiento. 113 00:05:09,590 --> 00:05:11,324 ¿Qué ha pasado? 114 00:05:11,325 --> 00:05:12,959 Adelante, cariño. No pasa nada. 115 00:05:12,960 --> 00:05:14,227 Gracias. 116 00:05:14,228 --> 00:05:16,429 Está colgada. 117 00:05:16,430 --> 00:05:17,497 ¿Perdona? 118 00:05:17,498 --> 00:05:19,099 Lo siento, pero necesitas ayudas. 119 00:05:19,100 --> 00:05:21,935 - ¿Ayuda con qué? - Lo he visto. ¡He visto el santuario! 120 00:05:21,936 --> 00:05:24,070 - ¿Lo sabes? - ¿Por qué crees que estamos aquí? 121 00:05:24,071 --> 00:05:25,739 Dijiste que estabas mal. 122 00:05:25,740 --> 00:05:29,274 Sí, pero no lo bastante como para hablar con este payaso. 123 00:05:30,343 --> 00:05:31,411 ¿Me has mentido? 124 00:05:31,412 --> 00:05:33,213 Si te hubiera dicho la verdad, ¿habrías venido? 125 00:05:33,214 --> 00:05:36,281 ¿Y pasar una hora con este pelele? Ni hablar. 126 00:05:37,584 --> 00:05:39,252 Ayúdame, doc. 127 00:05:39,253 --> 00:05:42,222 Después de morir mi padre, se peleó con su viuda, 128 00:05:42,223 --> 00:05:44,757 se coló en la casa de esa mujer, robó sus cenizas, 129 00:05:44,758 --> 00:05:48,127 y ahora ha montado un santuario en su apartamento vacío. 130 00:05:48,128 --> 00:05:50,196 ¿Y cómo te hace sentir eso? 131 00:05:50,197 --> 00:05:52,165 Olvídate de cómo me siento yo. 132 00:05:52,166 --> 00:05:53,533 Pregúntale a ella cómo se siente. 133 00:05:53,534 --> 00:05:54,534 ¿Cómo te sientes, Bonnie? 134 00:05:54,535 --> 00:05:55,602 Le echo de menos, 135 00:05:55,603 --> 00:05:57,003 y me reconforta mucho rodearme 136 00:05:57,004 --> 00:05:58,438 de cosas que me recuerdan a él. 137 00:05:58,439 --> 00:06:00,206 Eso está bien. 138 00:06:00,207 --> 00:06:01,974 ¿Bien? 139 00:06:01,975 --> 00:06:03,743 Hay velas e incienso 140 00:06:03,744 --> 00:06:05,745 y un desodorante medio usado. 141 00:06:05,746 --> 00:06:07,413 El olor me recuerda a él. 142 00:06:07,414 --> 00:06:08,781 Lo entiendo completamente. 143 00:06:08,782 --> 00:06:11,784 Yo tengo uno de los camisones de mi abuela en mi armario. 144 00:06:11,785 --> 00:06:13,586 ¿Cuándo murió? 145 00:06:13,587 --> 00:06:15,286 No está muerta. 146 00:06:18,124 --> 00:06:20,993 Vale, nos estamos desviando del tema. 147 00:06:20,994 --> 00:06:24,397 No está superando esta muerte de forma normal. 148 00:06:24,398 --> 00:06:25,765 ¿Qué es lo normal, Christy? 149 00:06:25,766 --> 00:06:27,133 Por el amor de Dios. 150 00:06:27,134 --> 00:06:29,101 Lloras, gritas a Dios, 151 00:06:29,102 --> 00:06:31,304 comes mucho en secreto y luego sigues con tu vida. 152 00:06:31,305 --> 00:06:32,638 Vaya, tengo que decirte 153 00:06:32,639 --> 00:06:35,074 que comer en secreto es una gran señal de alerta. 154 00:06:35,075 --> 00:06:36,675 ¿Sí? 155 00:06:36,676 --> 00:06:40,011 De qué es señal lo del camisón de la abuela. 156 00:06:42,081 --> 00:06:45,950 ¿Ves cómo ataca? 157 00:06:47,119 --> 00:06:49,155 Sé lo que estáis haciendo. 158 00:06:49,156 --> 00:06:50,956 Estáis compinchados. 159 00:06:50,957 --> 00:06:52,858 No pasa nada, nena. 160 00:06:52,859 --> 00:06:55,327 Vamos a conseguirte ayuda. 161 00:06:55,328 --> 00:06:56,795 Voy a darte el número 162 00:06:56,796 --> 00:06:58,764 de alguien que puede administarte medicación. 163 00:06:58,765 --> 00:07:00,165 ¡No lo entiendes! 164 00:07:00,166 --> 00:07:02,433 ¡Yo no soy la loca! 165 00:07:03,402 --> 00:07:06,162 Oye, ¿qué tipo de medicación? 166 00:07:11,743 --> 00:07:13,812 ¿Sabes?, tengo que admitirlo, 167 00:07:13,813 --> 00:07:16,348 dudaba bastante de ese terapeuta, 168 00:07:16,349 --> 00:07:18,050 pero sabe lo que se hace. 169 00:07:18,051 --> 00:07:19,451 Por favor. 170 00:07:19,452 --> 00:07:22,219 Se le cayó el retenedor en mitad de la sesión. 171 00:07:22,854 --> 00:07:24,923 ¿Vas a intentar 172 00:07:24,924 --> 00:07:27,759 esa terapia artística que ha sugerido? 173 00:07:27,760 --> 00:07:30,696 Lo dije antes y lo diré de nuevo. 174 00:07:30,697 --> 00:07:32,497 ¡No soy yo la que tiene el problema! 175 00:07:32,498 --> 00:07:35,100 Dibuja tus sentimientos, no los grites. 176 00:07:35,101 --> 00:07:36,201 No estoy gritando. 177 00:07:36,202 --> 00:07:37,735 ¡Esto es gritar! 178 00:07:38,771 --> 00:07:40,272 ¿Qué demonios? 179 00:07:40,273 --> 00:07:42,072 Creo que has tenido un pinchazo. 180 00:07:43,976 --> 00:07:46,377 Genial. 181 00:07:46,978 --> 00:07:49,546 ¡Estupendo! 182 00:07:52,384 --> 00:07:54,186 Por favor, dime que tienes una rueda de repuesto. 183 00:07:54,187 --> 00:07:55,921 Claro que sí. 184 00:07:55,922 --> 00:07:59,024 Justo ahí. 185 00:07:59,025 --> 00:08:00,992 ¿Quién conduce sin rueda de repuesto? 186 00:08:00,993 --> 00:08:03,328 La gente que se gasta todo su dinero dando de comer a sus hijos. 187 00:08:03,329 --> 00:08:05,729 Estás gritando de nuevo. 188 00:08:07,866 --> 00:08:09,834 Por fin. 189 00:08:09,835 --> 00:08:10,869 Vaya. 190 00:08:10,870 --> 00:08:12,137 ¿Qué? 191 00:08:12,138 --> 00:08:13,972 El conductor de la grúa. 192 00:08:13,973 --> 00:08:15,240 ¿Qué le pasa? 193 00:08:15,241 --> 00:08:16,341 ¿No lo ves? 194 00:08:16,342 --> 00:08:19,102 Es igual que tu padre. 195 00:08:19,911 --> 00:08:21,980 Mamá, ¿esto es como cuando tomaste peyote 196 00:08:21,981 --> 00:08:24,215 y viste a Jesús en una tortilla? 197 00:08:24,216 --> 00:08:26,050 ¿Sois vosotras las del pinchazo? 198 00:08:26,051 --> 00:08:27,952 - Sí. - ¿Tenéis rueda de repuesto? 199 00:08:27,953 --> 00:08:30,655 Oye, mira, tengo un niño en pleno crecimiento que necesita comer, 200 00:08:30,656 --> 00:08:32,690 así que dejadlo ya. 201 00:08:32,691 --> 00:08:35,259 No le hagas caso. Está en terapia. 202 00:08:35,260 --> 00:08:37,328 Tengo que ver la tarjeta del seguro. 203 00:08:37,329 --> 00:08:39,030 Espera. 204 00:08:39,031 --> 00:08:41,299 Hola. Bonnie. 205 00:08:41,300 --> 00:08:42,567 Hola. 206 00:08:42,568 --> 00:08:45,036 Y tú eres... Bill. 207 00:08:45,037 --> 00:08:47,271 Sí, señora. 208 00:08:47,272 --> 00:08:48,539 Llámame Bonnie. 209 00:08:48,540 --> 00:08:50,741 Llámame Bill. 210 00:08:50,742 --> 00:08:54,545 Claro que sí, Bill. 211 00:08:54,546 --> 00:08:55,880 ¿Tiene que estar validada? 212 00:08:55,881 --> 00:08:59,315 - Sí. - Deja que mire en la guantera. 213 00:09:02,119 --> 00:09:04,522 ¿Cuánto tiempo llevas conduciendo una grúa? 214 00:09:04,523 --> 00:09:06,990 ¿Esta noche o en general? 215 00:09:09,161 --> 00:09:11,962 ¿Hay una Sra. Grúa? 216 00:09:11,963 --> 00:09:14,597 Todavía no. 217 00:09:15,266 --> 00:09:17,034 Aquí tienes. 218 00:09:17,035 --> 00:09:18,536 Muy bien. Ahora vuelvo. 219 00:09:18,537 --> 00:09:20,571 Rápido. 220 00:09:20,572 --> 00:09:21,972 ¿Qué haces? 221 00:09:21,973 --> 00:09:25,476 ¿No has visto la química tan loca que tenemos? 222 00:09:25,477 --> 00:09:27,878 He visto a la loca. 223 00:09:27,879 --> 00:09:30,414 Christy, no hemos pinchado por accidente. 224 00:09:30,415 --> 00:09:32,516 Estaba destinada a conocer a ese hombre. 225 00:09:32,517 --> 00:09:33,884 Vale, se acabó. 226 00:09:33,885 --> 00:09:35,085 En cuando la rueda esté cambiada, 227 00:09:35,086 --> 00:09:36,820 volvemos directas a terapia, 228 00:09:36,821 --> 00:09:39,423 y vas a contar lo del conductor de grúa 229 00:09:39,424 --> 00:09:40,891 que estás convencida que es mi padre muerto. 230 00:09:40,892 --> 00:09:42,760 No he dicho que sea tu padre muerto. 231 00:09:42,761 --> 00:09:44,428 Bueno, es tranquilizador. 232 00:09:44,429 --> 00:09:47,129 Pero con un poco de trabajo, podía serlo. 233 00:09:56,760 --> 00:09:59,544 ¿Sabes?, he estado pensándolo y 234 00:09:59,545 --> 00:10:02,614 he decidido que es bueno que tengas esta cita. 235 00:10:02,615 --> 00:10:03,882 ¿Qué te ha hecho cambiar de opinión? 236 00:10:03,883 --> 00:10:05,016 ¿Quién soy yo para decir 237 00:10:05,017 --> 00:10:06,985 que este conductor de grúa no es para ti? 238 00:10:06,986 --> 00:10:08,453 ¿Qué sé yo? 239 00:10:08,454 --> 00:10:11,355 Tengo una relación exclusiva con una alcachofa de ducha. 240 00:10:12,591 --> 00:10:15,058 No tan exclusiva. 241 00:10:17,629 --> 00:10:18,863 Cuando lo piensas, 242 00:10:18,864 --> 00:10:21,399 en realidad es muy de película. 243 00:10:21,400 --> 00:10:23,401 Se nos pincha una rueda y... 244 00:10:23,402 --> 00:10:24,602 conoces al hombre 245 00:10:24,603 --> 00:10:27,939 que se parece al hombre que murió entre tus piernas. 246 00:10:27,940 --> 00:10:30,241 Me alegra que lo veas así. 247 00:10:30,242 --> 00:10:32,010 Sí, yo también. 248 00:10:32,011 --> 00:10:34,244 Pero no es verdad. 249 00:10:34,913 --> 00:10:37,649 ¡Así es como me siento! 250 00:10:37,650 --> 00:10:41,318 Eso va directo al frigorífico. 251 00:10:44,923 --> 00:10:46,724 Hola. 252 00:10:46,725 --> 00:10:48,793 Hola, Bill. Pasa. 253 00:10:52,697 --> 00:10:54,232 Vaya casa de lujo. 254 00:10:54,233 --> 00:10:56,868 ¿Estás de broma, no? 255 00:10:56,869 --> 00:10:58,455 ¿Por qué bromearía con algo así? 256 00:10:58,456 --> 00:11:00,437 Mira todas esas ventanas. 257 00:11:02,907 --> 00:11:06,811 Tengo que decirte que mi madre no bebe alcohol. 258 00:11:06,812 --> 00:11:08,513 Vale. 259 00:11:08,514 --> 00:11:10,648 Tengo una bolsa de naranjas en la grúa. 260 00:11:10,649 --> 00:11:12,817 Supongo que podría darle eso. 261 00:11:12,818 --> 00:11:16,486 ¿Qué chica no quiere una bolsa de naranjas? 262 00:11:17,588 --> 00:11:21,659 Tengo que decirte también, que acaba de perder a mi padre. 263 00:11:21,660 --> 00:11:22,927 Pues, qué pena. 264 00:11:22,928 --> 00:11:25,529 Sí. Pero tienes que saber esto: 265 00:11:25,530 --> 00:11:28,532 todavía lo tiene muy reciente. 266 00:11:28,533 --> 00:11:33,337 Así que tengo a una mujer de luto que no bebe. 267 00:11:33,338 --> 00:11:34,472 Sí. 268 00:11:34,473 --> 00:11:36,040 Bueno, parece que mi sentido del humor 269 00:11:36,041 --> 00:11:38,341 va a venir muy bien. 270 00:11:41,078 --> 00:11:42,146 Hola, Bill. 271 00:11:42,147 --> 00:11:43,513 Hola. 272 00:11:43,981 --> 00:11:46,617 La priva no es para ti. 273 00:11:46,618 --> 00:11:49,053 Vale. 274 00:11:49,054 --> 00:11:50,120 ¿Estás listas? 275 00:11:50,121 --> 00:11:51,755 Claro que sí. 276 00:11:51,756 --> 00:11:54,791 Buenas noches, cariño. 277 00:11:55,593 --> 00:11:58,395 Bueno, un tío está en la cama con una puta de una pierna... 278 00:11:58,396 --> 00:12:00,397 Espera, tiene un ojo. 279 00:12:00,398 --> 00:12:03,165 Y la cosa es que tiene un... 280 00:12:04,168 --> 00:12:06,637 - ¿Lo de siempre, Bill? - Gracias, cariño. 281 00:12:06,638 --> 00:12:08,872 ¿Sabes lo que quieres? 282 00:12:08,873 --> 00:12:10,040 Necesito un minuto. 283 00:12:10,041 --> 00:12:12,843 Si le interesa, la gente viene por nuestras alitas de pollo. 284 00:12:12,844 --> 00:12:15,244 Sí, no creo que sea por eso. 285 00:12:16,280 --> 00:12:18,282 Sabes qué, ponme la ensalada de hamburguesa. 286 00:12:18,283 --> 00:12:20,683 Te va lo saludable. 287 00:12:22,252 --> 00:12:24,955 Veo que eres cliente habitual aquí. 288 00:12:24,956 --> 00:12:26,890 Bueno, la comida no es nada del otro mundo, 289 00:12:26,891 --> 00:12:28,525 pero todas las chicas que trabajan aquí, 290 00:12:28,526 --> 00:12:31,528 tienen las tetas grandes. 291 00:12:31,529 --> 00:12:36,665 Bueno, en tu pegatina del parabrisas pone, "le pito a las tetonas". 292 00:12:37,567 --> 00:12:41,671 Tu hija dice que tu marido ha muerto recientemente. 293 00:12:41,672 --> 00:12:44,508 En realidad no estábamos casados, pero sí. 294 00:12:44,509 --> 00:12:46,142 Bueno, te acompaño en el sentimiento. 295 00:12:46,143 --> 00:12:47,144 Gracias. 296 00:12:47,145 --> 00:12:50,279 ¿Fue un accidente de coche? Igual le llevé. 297 00:12:51,982 --> 00:12:53,984 Lo siento. Infarto. 298 00:12:53,985 --> 00:12:57,520 Igualmente triste. 299 00:12:57,521 --> 00:12:59,923 ¿Nunca has pensado dejarte crecer 300 00:12:59,924 --> 00:13:00,991 un poco las patillas? 301 00:13:00,992 --> 00:13:02,993 - ¿Te gustaría? - Sí. 302 00:13:02,994 --> 00:13:05,794 Ahora voy a dejármelas. 303 00:13:06,429 --> 00:13:07,731 Genial. 304 00:13:07,732 --> 00:13:09,833 ¿Sabes qué más te quedaría bien? 305 00:13:09,834 --> 00:13:11,568 Una chaqueta de cuero. 306 00:13:11,569 --> 00:13:13,803 Mañana me compro una. ¿Marrón? 307 00:13:13,804 --> 00:13:15,972 Negra. Y ahora te gusta el jazz. 308 00:13:17,107 --> 00:13:19,042 Parece que quieres convertirme 309 00:13:19,043 --> 00:13:20,343 en otro hombre. 310 00:13:20,344 --> 00:13:21,778 ¿Te parece mal? 311 00:13:21,779 --> 00:13:23,046 Bueno, depende. 312 00:13:23,047 --> 00:13:25,448 ¿Te acostarías con 313 00:13:25,449 --> 00:13:27,983 este otro hombre? 314 00:13:33,589 --> 00:13:34,657 Hola. 315 00:13:34,658 --> 00:13:35,892 Hola. 316 00:13:35,893 --> 00:13:37,593 ¿Qué haces? 317 00:13:37,594 --> 00:13:39,362 Pagar facturas. 318 00:13:39,363 --> 00:13:42,931 Me da vergüenza decirte todo lo que debemos de agua. 319 00:13:46,903 --> 00:13:50,004 Creo que voy a tener que romper con Joey. 320 00:13:50,640 --> 00:13:53,041 ¿Quieres una naranja? 321 00:13:55,144 --> 00:13:57,179 No, gracias. 322 00:13:57,180 --> 00:13:58,781 ¿Qué tal ha ido? 323 00:13:58,782 --> 00:13:59,849 Por ahora bien. 324 00:13:59,850 --> 00:14:00,983 Vamos despacio. 325 00:14:00,984 --> 00:14:02,885 Vaya, es un alivio. 326 00:14:02,886 --> 00:14:04,453 No quiero precipitarme. 327 00:14:04,454 --> 00:14:05,721 Muy inteligente. 328 00:14:05,722 --> 00:14:06,956 ¿Cuándo vas a volver a verle? 329 00:14:06,957 --> 00:14:07,957 Mañana. Voy a ayudarle a mudarse 330 00:14:07,958 --> 00:14:10,526 al antiguo apartamento de Alvin. 331 00:14:10,527 --> 00:14:11,794 ¿Qué? 332 00:14:11,795 --> 00:14:12,862 Bueno, alguien tenía que alquilarlo. 333 00:14:12,863 --> 00:14:13,963 Y como le dije a Bill, 334 00:14:13,964 --> 00:14:15,765 llega un momento en la vida de todo hombre 335 00:14:15,766 --> 00:14:18,200 en el que tiene que irse de casa de tu madre. 336 00:14:18,201 --> 00:14:20,436 Dios mío, qué patético. 337 00:14:20,437 --> 00:14:22,138 ¿Vive con su madre? 338 00:14:22,139 --> 00:14:24,206 Tú vives con la tuya. 339 00:14:24,207 --> 00:14:25,908 No estamos hablando de mí. 340 00:14:25,909 --> 00:14:28,577 ¡Estamos hablando de que no estás afrontando la muerte de Alvin, 341 00:14:28,578 --> 00:14:31,180 y no puedo creer que no lo veas! 342 00:14:31,181 --> 00:14:35,183 Y sí... ¡esto también es patético! 343 00:14:39,254 --> 00:14:41,356 Vamos a hablar de la lengua. 344 00:14:41,357 --> 00:14:43,559 No estás chupando un sobre. 345 00:14:43,560 --> 00:14:45,127 Sí. 346 00:14:45,128 --> 00:14:46,929 Es más bien un baile. 347 00:14:46,930 --> 00:14:48,964 Vale, deja que lo intente de nuevo. 348 00:14:48,965 --> 00:14:52,066 Un baile despacio. 349 00:14:53,135 --> 00:14:56,138 Oye, ¿cómo es que no llevas la colonia que te compré? 350 00:14:56,139 --> 00:14:58,574 - No me gustó. - Bueno, es que no es para ti. Es para mí. 351 00:14:58,575 --> 00:14:59,775 Pues, ¿por qué no te la echas tú? 352 00:14:59,776 --> 00:15:02,511 Vale. Creo que hemos terminado por esta noche. 353 00:15:02,512 --> 00:15:04,912 ¡Jopé! 354 00:15:05,547 --> 00:15:06,848 No te desanimes. 355 00:15:06,849 --> 00:15:08,417 Lo estás haciendo genial. 356 00:15:08,418 --> 00:15:09,484 Lo dices por decir. 357 00:15:09,485 --> 00:15:11,086 No vayas de desvalido. 358 00:15:11,087 --> 00:15:12,688 Nadie se acuesta con los desvalidos. 359 00:15:12,689 --> 00:15:14,489 - Lo siento. - Y no te disculpes. 360 00:15:14,490 --> 00:15:17,159 Está bien, de vez en cuando, que discutas conmigo. 361 00:15:17,160 --> 00:15:19,528 Muy bien. ¡Estoy harto de que me mangonees! 362 00:15:19,529 --> 00:15:21,363 - ¡Ahora no! - Lo siento. 363 00:15:21,364 --> 00:15:22,964 Nos vemos mañana. 364 00:15:25,033 --> 00:15:29,036 Dios. ¿Le he hecho firmar un contrato de dos años? 365 00:15:29,638 --> 00:15:33,040 Bueno, quizás se muera también. 366 00:15:35,544 --> 00:15:38,546 Este dibujo es muy perturbador. 367 00:15:38,547 --> 00:15:43,685 Es una forma que tiene mamá de expresar que lo tiene dentro. 368 00:15:43,686 --> 00:15:46,454 Yo voy. 369 00:15:46,455 --> 00:15:49,256 ¿Tienes esto dentro? 370 00:15:50,825 --> 00:15:53,161 Es Bill. Dile que no estoy. 371 00:15:53,162 --> 00:15:54,662 ¿Qué? ¿Por qué? 372 00:15:54,663 --> 00:15:55,730 He cometido un error. 373 00:15:55,731 --> 00:15:57,831 No es el tío que creía. 374 00:15:58,834 --> 00:15:59,868 ¿Puede que sea porque el tío que 375 00:15:59,869 --> 00:16:01,102 creías que era está muerto? 376 00:16:01,103 --> 00:16:02,737 Oye, eso es totalmente inc... 377 00:16:02,738 --> 00:16:05,018 ¿Sabes qué?, igual tienes razón. 378 00:16:09,310 --> 00:16:11,711 Gracias. 379 00:16:16,784 --> 00:16:18,619 Hola, Bill. 380 00:16:18,620 --> 00:16:20,154 Estás guapo. 381 00:16:20,155 --> 00:16:21,722 Lo sé. 382 00:16:21,723 --> 00:16:23,291 ¿Está tu madre? 383 00:16:23,292 --> 00:16:25,827 - No, no está. - ¿Ese no es su abrigo? 384 00:16:25,828 --> 00:16:27,695 No. 385 00:16:27,696 --> 00:16:29,130 Es el mío. 386 00:16:29,131 --> 00:16:30,398 ¿De verdad? Estoy bastante seguro 387 00:16:30,399 --> 00:16:32,467 de que lo llevaba la otra noche. 388 00:16:32,468 --> 00:16:35,135 No, no, no. No. Este es... 389 00:16:41,842 --> 00:16:43,477 Parece un poco grande. 390 00:16:43,478 --> 00:16:46,514 Así se lleva en Europa. 391 00:16:46,515 --> 00:16:48,948 Bonjour. 392 00:16:50,885 --> 00:16:53,187 ¿Quieres que le diga algo? 393 00:16:53,188 --> 00:16:54,989 Sí, dile que tengo que hablar con ella. 394 00:16:54,990 --> 00:16:57,690 Hecho. 395 00:17:00,929 --> 00:17:02,829 Las cosas que hago... 396 00:17:06,867 --> 00:17:08,135 Gracias. 397 00:17:08,136 --> 00:17:10,304 De nada. 398 00:17:10,305 --> 00:17:12,706 - ¿Qué te ha pasado? - Tú me has pasado. 399 00:17:12,707 --> 00:17:14,341 ¿Qué quería? 400 00:17:14,342 --> 00:17:16,910 No sé. Quería hablar contigo. 401 00:17:16,911 --> 00:17:18,579 ¡Dios! 402 00:17:18,580 --> 00:17:20,914 Tengo la sensación de que va a pedirme matrimonio. 403 00:17:20,915 --> 00:17:23,050 ¿Por qué crees eso? 404 00:17:23,051 --> 00:17:25,753 Venga. 405 00:17:25,754 --> 00:17:29,323 Claro. ¿Qué mono no quiere subirse a ese árbol? 406 00:17:29,324 --> 00:17:31,692 ¿Cuál es el plan? 407 00:17:31,693 --> 00:17:33,060 No lo sé. 408 00:17:33,061 --> 00:17:34,862 Antes de la sobriedad, sería fácil deshacerme de él. 409 00:17:34,863 --> 00:17:37,564 Simplemente le metería drogas en el coche y haría una llamada. 410 00:17:37,565 --> 00:17:40,868 Pero ahora tengo conciencia. 411 00:17:40,869 --> 00:17:43,170 Así se llama, ¿no? 412 00:17:43,171 --> 00:17:45,538 Supongo. 413 00:17:46,373 --> 00:17:48,475 Debo haber estado loca 414 00:17:48,476 --> 00:17:50,210 para meterle en mi vida. 415 00:17:50,211 --> 00:17:52,846 Por fin lo admites. 416 00:17:52,847 --> 00:17:54,347 Vale. 417 00:17:54,348 --> 00:17:56,683 Echo de menos a Alvin más de lo que puedo soportar. 418 00:17:56,684 --> 00:17:58,618 ¿Estás contenta? 419 00:17:58,619 --> 00:18:00,554 No. 420 00:18:00,555 --> 00:18:03,990 Pero estaría bien que se lo contaras al terapeuta. 421 00:18:03,991 --> 00:18:05,725 No soy yo la que tiene el problema. 422 00:18:05,726 --> 00:18:09,061 Vaya. Buscas su aprobación desesperadamente. 423 00:18:10,664 --> 00:18:13,633 Supongo que será mejor que me deshaga de Bill. 424 00:18:13,634 --> 00:18:15,568 Supongo que es lo mejor. 425 00:18:15,569 --> 00:18:19,338 ¿Qué te parecería venir conmigo? 426 00:18:31,384 --> 00:18:34,086 Eso creía. 427 00:18:46,366 --> 00:18:48,434 Hola, Bonnie. 428 00:18:48,435 --> 00:18:49,836 Me alegra que hayas venido. 429 00:18:49,837 --> 00:18:52,405 Bueno, dejemos lo de alegrarte para luego. Tenemos que hablar. 430 00:18:52,406 --> 00:18:54,207 ¿Quién hay en la puerta, cariño? 431 00:18:54,208 --> 00:18:56,676 Mi ex novia. 432 00:18:56,677 --> 00:18:59,212 Hola, ensalada de hamburguesa. 433 00:18:59,213 --> 00:19:00,480 Tienes que estar de broma. 434 00:19:00,481 --> 00:19:01,547 Sí, intenté contártelo antes, 435 00:19:01,548 --> 00:19:02,615 pero me estabas evitando. 436 00:19:02,616 --> 00:19:04,350 Bueno, no quería romperte el corazón. 437 00:19:04,351 --> 00:19:06,151 Es irónico. 438 00:19:07,353 --> 00:19:09,622 Lo siento, Bonnie. Es que... 439 00:19:09,623 --> 00:19:12,625 No podía ser el tío que querías. 440 00:19:12,626 --> 00:19:14,460 ¿Sabes qué, Bill? 441 00:19:14,461 --> 00:19:16,028 Nadie puede. 442 00:19:16,029 --> 00:19:18,064 Lo bueno es que, gracias a tus mejoras, 443 00:19:18,065 --> 00:19:19,866 Selene se ha fijado por fin en mí. 444 00:19:19,867 --> 00:19:22,468 Me encanta la chaqueta de cuero. 445 00:19:22,469 --> 00:19:24,904 Estupendo. 446 00:19:24,905 --> 00:19:26,639 Ella es la buena mujer que me enseñó a besar. 447 00:19:26,640 --> 00:19:28,808 - ¿También le has enseñado...? - No, no, no, no. 448 00:19:28,809 --> 00:19:30,675 Solo a besar. 449 00:19:31,544 --> 00:19:34,413 Vale, pues, espero que seas muy feliz. 450 00:19:34,414 --> 00:19:35,681 ¿Cómo no voy a serlo? 451 00:19:35,682 --> 00:19:39,484 Mira esas tetas. 452 00:19:40,119 --> 00:19:42,821 Bien, me voy. 453 00:19:42,822 --> 00:19:44,657 Oye, ¿Bonnie? 454 00:19:44,658 --> 00:19:45,658 ¿Estamos bien? 455 00:19:45,659 --> 00:19:47,091 Sí, claro que estamos bien. 456 00:19:49,695 --> 00:19:53,631 Que le den. Voy a meterle drogas en el coche. 457 00:20:00,272 --> 00:20:02,107 ¿Qué tal ha ido? 458 00:20:02,108 --> 00:20:03,175 ¿Tú qué crees? 459 00:20:03,176 --> 00:20:05,577 Estaba destrozado. 460 00:20:05,578 --> 00:20:07,745 - Lo siento. - Sí. 461 00:20:10,083 --> 00:20:12,683 Menos mal que tiene una tía buenorra para consolarle. 462 00:20:20,918 --> 00:20:24,734 Se me olvidó decírtelo..., el otro día me encontré con la nueva 463 00:20:24,735 --> 00:20:26,060 amiga de Bill en la lavandería. 464 00:20:26,061 --> 00:20:27,728 ¿Sí? ¿Qué te parece? 465 00:20:27,729 --> 00:20:31,499 Me hizo sentir como un chico. 466 00:20:31,500 --> 00:20:35,101 Eso no es nada. A mí me hizo sentir lesbiana. 467 00:20:35,770 --> 00:20:38,606 Pero lo llevas bien, ¿no? 468 00:20:38,607 --> 00:20:41,442 Estoy bien. Tengo que aprender a procesar mi dolor por Alvin 469 00:20:41,443 --> 00:20:43,911 y seguir adelante. 470 00:20:43,912 --> 00:20:45,413 Muy bien. 471 00:20:45,414 --> 00:20:46,812 ¿Este asiento está ocupado? 472 00:20:51,411 --> 00:20:53,275 Ahora sí. 473 00:20:53,430 --> 00:20:54,746 Lenny. 474 00:20:54,747 --> 00:20:55,944 Bonnie. 475 00:20:57,274 --> 00:21:00,088 Tengo un buen presentimiento con este. 476 00:21:01,266 --> 00:21:09,433 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***