1 00:00:02,335 --> 00:00:04,555 ¿Tenéis planes este fin de semana? 2 00:00:04,557 --> 00:00:07,024 Tengo que trabajar el viernes y el sábado, pero el domingo lo tengo libre. 3 00:00:07,026 --> 00:00:07,959 ¿Bonnie? 4 00:00:07,961 --> 00:00:09,126 Nada. ¿Por qué? 5 00:00:09,128 --> 00:00:10,828 Bueno, estaba pensando que quizás el domingo, 6 00:00:10,830 --> 00:00:13,598 podríamos ir a Chowchilla y visitar a Regina en la cárcel. 7 00:00:13,600 --> 00:00:17,501 Este domingo. 8 00:00:17,503 --> 00:00:18,803 Dios, mira, 9 00:00:18,805 --> 00:00:21,005 le prometí a Roscoe que él y yo haríamos... 10 00:00:21,007 --> 00:00:22,240 Espera. No. Se lo prometí yo. 11 00:00:22,242 --> 00:00:24,008 De hecho, las dos. Las dos 12 00:00:24,010 --> 00:00:25,943 - como familia... - Juntas. 13 00:00:25,945 --> 00:00:27,612 Prometimos que llevaríamos a Roscoe 14 00:00:27,614 --> 00:00:29,847 - a eso que quiere hacer. - Sí. 15 00:00:29,849 --> 00:00:32,416 - ¿Cómo se llamaba? - Ci... al cine. 16 00:00:32,418 --> 00:00:34,218 Eso, al cine. 17 00:00:34,220 --> 00:00:36,654 Muy bonito. ¿Queréis volver a intentarlo? 18 00:00:36,656 --> 00:00:38,923 No me obligues a ir a la cárcel. 19 00:00:38,925 --> 00:00:41,292 Lo odio. 20 00:00:41,294 --> 00:00:43,427 Regina lleva encerrada un año entero. 21 00:00:43,429 --> 00:00:45,229 ¿La habéis visitado alguna vez? 22 00:00:45,231 --> 00:00:48,566 Perdona, pero he tenido mi propia ración de problemas. 23 00:00:48,568 --> 00:00:51,402 ¿Sabes?, nos quedamos sin casa, Violet dio en adopción 24 00:00:51,404 --> 00:00:53,904 a su bebé, Alvin murió. 25 00:00:53,906 --> 00:00:55,306 No, no, esa es mía. 26 00:00:55,308 --> 00:00:56,874 Alvin murió. 27 00:00:56,876 --> 00:00:59,877 Sí, y yo tengo cáncer y la visito todos los meses. 28 00:00:59,879 --> 00:01:02,146 Dale con el cáncer. 29 00:01:02,148 --> 00:01:04,282 Esta mujer es amiga nuestra. 30 00:01:04,284 --> 00:01:05,850 La ayudaste a estar sobria. 31 00:01:05,852 --> 00:01:07,885 Estuvo para ti cuando recaíste. 32 00:01:07,887 --> 00:01:09,420 Sí, ¿pero visitarla no es 33 00:01:09,422 --> 00:01:11,055 como restregarle en la cara nuestra libertad? 34 00:01:11,057 --> 00:01:12,390 Es verdad. 35 00:01:12,392 --> 00:01:15,793 Míranos, no tenemos que cambiar cigarros por tampones. 36 00:01:15,795 --> 00:01:18,095 Sí. 37 00:01:18,097 --> 00:01:21,132 O besos por jabón. 38 00:01:21,134 --> 00:01:23,801 Ocho de la mañana, domingo. Vosotras conducís. 39 00:01:23,803 --> 00:01:25,503 Disculpadme. 40 00:01:27,940 --> 00:01:29,607 Vale, yo sé por qué no quiero ir. 41 00:01:29,609 --> 00:01:30,841 Soy una mala persona egoísta. 42 00:01:30,843 --> 00:01:33,110 ¿Cuál es tu historia? 43 00:01:33,112 --> 00:01:34,578 Preferiría no decirlo. 44 00:01:34,580 --> 00:01:36,447 Venga, tiene una vejiga diminuta. 45 00:01:36,449 --> 00:01:39,984 Volverá en treinta segundos. 46 00:01:39,986 --> 00:01:41,319 Vale. 47 00:01:43,256 --> 00:01:45,823 ¿Recuerdas la caja de dinero que me confió Regina? 48 00:01:45,825 --> 00:01:47,525 ¿Sí? 49 00:01:47,527 --> 00:01:49,994 No debería haberlo hecho. 50 00:01:49,996 --> 00:01:51,262 ¿Qué has hecho? 51 00:01:51,264 --> 00:01:53,664 No me culpes a mí, culpa a los Green Bay Packers. 52 00:01:53,666 --> 00:01:54,765 ¡Christy! 53 00:01:54,767 --> 00:01:56,200 Todo el año cubriendo las apuestas 54 00:01:56,202 --> 00:01:57,968 menos la semana que lo necesitaba. 55 00:01:57,970 --> 00:02:00,571 Así que no solo te jugaste todo nuestro dinero, 56 00:02:00,573 --> 00:02:01,972 ¿también el de Regina? 57 00:02:01,974 --> 00:02:03,441 Vale, primero, 58 00:02:03,443 --> 00:02:06,477 me jugué el dinero de Regina seis o siete meses 59 00:02:06,479 --> 00:02:08,212 antes de que gastara el nuestro. 60 00:02:08,915 --> 00:02:10,514 Y no lo olvidemos... 61 00:02:10,516 --> 00:02:12,550 Regina robó ese dinero. 62 00:02:12,552 --> 00:02:14,285 ¿Adónde quieres llegar? 63 00:02:14,287 --> 00:02:16,954 No quiero ver a Regina. 64 00:02:27,034 --> 00:02:30,173 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 65 00:02:38,073 --> 00:02:40,440 Bueno, ¿a qué horas crees que volveréis? 66 00:02:40,442 --> 00:02:41,774 Seguramente tarde. 67 00:02:41,776 --> 00:02:44,377 - ¿Cómo de tarde? - No sé..., a las nueve o diez. 68 00:02:44,379 --> 00:02:45,945 Entonces..., ¿nueve y media? 69 00:02:45,947 --> 00:02:48,448 Usa condón y no fumes hierba en casa. 70 00:02:50,919 --> 00:02:52,552 Dios, 71 00:02:52,554 --> 00:02:54,354 me siento fatal. 72 00:02:55,357 --> 00:02:56,789 Igual es la gripe. 73 00:02:57,826 --> 00:02:59,292 Tengo muchas ganas de ver a Regina, 74 00:02:59,294 --> 00:03:01,228 pero creo que debería ir al médico. 75 00:03:01,230 --> 00:03:03,964 Creo que deberías ir a clases de actuación. 76 00:03:03,966 --> 00:03:05,198 ¿Qué? 77 00:03:05,200 --> 00:03:07,200 Vístete. No voy a hacer esto sola. 78 00:03:07,302 --> 00:03:09,135 Vale, da igual. 79 00:03:12,874 --> 00:03:15,542 Roscoe, ha llegado tu padre. 80 00:03:17,279 --> 00:03:19,179 ¡Buenos días! ¿Te acuerdas de Candace? 81 00:03:19,181 --> 00:03:20,447 Hola. 82 00:03:20,449 --> 00:03:22,782 Hola. 83 00:03:22,784 --> 00:03:23,950 Pasad. 84 00:03:23,952 --> 00:03:26,186 Gracias. 85 00:03:27,623 --> 00:03:29,422 Ahora nos abrazamos. 86 00:03:29,424 --> 00:03:31,424 Sí. 87 00:03:33,829 --> 00:03:36,496 Christy, tu casa es muy acogedora. 88 00:03:36,498 --> 00:03:39,799 Debe ser superfácil tenerla limpia, ¿eh? 89 00:03:40,636 --> 00:03:42,102 O no. 90 00:03:43,438 --> 00:03:44,871 Bueno, 91 00:03:44,873 --> 00:03:46,439 ¿qué tenéis planeado para hoy? 92 00:03:46,441 --> 00:03:48,842 Vamos a tomar el brunch con papá en el club. 93 00:03:48,844 --> 00:03:51,344 Qué bien. ¿Y tu madre? 94 00:03:51,346 --> 00:03:53,546 Sí. ¿Qué pasa con ella? 95 00:03:53,548 --> 00:03:55,148 No pasa nada. 96 00:03:55,150 --> 00:03:57,684 Yo también tengo una de esas. 97 00:03:58,520 --> 00:04:01,121 Después voy a jugar al golf con su padre. 98 00:04:01,123 --> 00:04:02,722 He bajado a un handicap de 17. 99 00:04:02,724 --> 00:04:04,991 Hace años que sé lo de tu handicap. 100 00:04:04,993 --> 00:04:07,661 No sabía que había un número. 101 00:04:08,530 --> 00:04:10,964 ¿Y... y tú? 102 00:04:10,966 --> 00:04:13,466 Mi madre y yo vamos a visitar a una amiga 103 00:04:13,468 --> 00:04:15,368 que está pasando un momento complicado. 104 00:04:15,370 --> 00:04:17,570 Lo siento. ¿Qué le pasa? 105 00:04:17,572 --> 00:04:19,205 Bueno, la verdad es que, 106 00:04:19,207 --> 00:04:23,977 desfalcó varios millones de dólares y está en la cárcel. 107 00:04:23,979 --> 00:04:25,912 Vaya. 108 00:04:25,914 --> 00:04:28,515 ¿Sabes?, yo nunca he conocido a nadie que haya estado en la cárcel. 109 00:04:28,517 --> 00:04:30,183 Claro que sí. Vives con él. 110 00:04:33,655 --> 00:04:36,022 ¡Roscoe, nos vemos en el coche! 111 00:04:36,858 --> 00:04:38,625 En realidad es una historia muy graciosa. 112 00:04:38,627 --> 00:04:41,094 - Ya lo hablamos en casa. - Sí. 113 00:04:46,668 --> 00:04:50,537 ¿Te has jugado todo su dinero? 114 00:04:50,539 --> 00:04:52,906 No todo. 115 00:04:52,908 --> 00:04:57,444 Usé un poco para comprar el paquete de la liga en la tele por satélite. 116 00:04:58,380 --> 00:05:00,647 Christy, ella contaba con ese dinero 117 00:05:00,649 --> 00:05:02,482 para vivir cuando salga. 118 00:05:02,484 --> 00:05:03,683 ¡Lo sé! 119 00:05:03,685 --> 00:05:06,586 Por eso he estado ahorrando un poquito cada mes, 120 00:05:06,588 --> 00:05:08,822 para que lo tenga cuando se acabe su condena. 121 00:05:08,824 --> 00:05:10,190 ¿Cuánto llevas ahorrado hasta hora? 122 00:05:10,192 --> 00:05:12,559 ¡Déjame! 123 00:05:12,561 --> 00:05:14,060 Bueno..., 124 00:05:14,062 --> 00:05:16,329 ¿cómo lo lleva Regina en la cárcel? 125 00:05:16,331 --> 00:05:18,565 Lo pasó mal los primeros meses, 126 00:05:18,567 --> 00:05:20,567 entonces parece que encontró su camino. 127 00:05:20,569 --> 00:05:21,534 ¿Se buscó una mujer? 128 00:05:21,536 --> 00:05:25,338 Es la cárcel, no una película carcelaria. 129 00:05:25,340 --> 00:05:27,440 Creo que puede que se esté tirando a un guardia. 130 00:05:29,845 --> 00:05:31,077 ¿Sigue sobria? 131 00:05:31,079 --> 00:05:33,146 Sí. Hasta lleva su propia reunión. 132 00:05:33,148 --> 00:05:34,481 He ido. 133 00:05:34,483 --> 00:05:36,783 Lo pillamos, la visitas. 134 00:05:36,785 --> 00:05:38,618 Cojo el autobús. 135 00:05:39,287 --> 00:05:42,422 Y tienes cáncer. 136 00:05:42,424 --> 00:05:45,759 La próxima vez que veas un área de servicio, tenemos que parar. 137 00:05:45,761 --> 00:05:47,727 Ahí está la vejiga diminuta. 138 00:05:52,901 --> 00:05:55,168 ¿Tenían máquinas expendedoras donde cumpliste condena? 139 00:05:55,170 --> 00:05:57,103 Teníamos a una mujer llamada Mike. 140 00:05:57,105 --> 00:06:00,340 Te conseguía lo que quisieras, pero tenías que dejarle hacer cosas 141 00:06:00,342 --> 00:06:02,709 que la hicieran sentir que se llamaba Mike. 142 00:06:02,711 --> 00:06:05,378 Nunca olvidaré mi primera noche. 143 00:06:05,380 --> 00:06:07,447 Estaba muerta de miedo. 144 00:06:07,449 --> 00:06:08,948 ¿Cuánto tardaste en adaptarte? 145 00:06:08,950 --> 00:06:10,784 Nunca lo hice. Seguí asustada todo el tiempo. 146 00:06:10,786 --> 00:06:12,152 ¿Te uniste a una banda? 147 00:06:12,154 --> 00:06:13,453 No tuve que hacerlo. 148 00:06:13,455 --> 00:06:15,422 Mi primer día, me acerqué a la matona más grande del patio 149 00:06:15,424 --> 00:06:17,157 y le di una paliza con el zapato. 150 00:06:17,159 --> 00:06:18,191 ¿De verdad? 151 00:06:19,294 --> 00:06:21,294 Vaya. 152 00:06:21,296 --> 00:06:23,596 ¿Una chocolatina? 153 00:06:23,598 --> 00:06:25,965 Gracias. 154 00:06:25,967 --> 00:06:27,534 Oye. 155 00:06:27,536 --> 00:06:29,669 A nadie la gusta un solo de tambor. 156 00:06:29,671 --> 00:06:31,771 Lo siento. Es que... 157 00:06:33,074 --> 00:06:34,441 estoy muy nerviosa. 158 00:06:34,443 --> 00:06:36,042 He hecho algo horrible. 159 00:06:36,044 --> 00:06:38,311 Igual que la mayoría de la gente de esta sala. 160 00:06:38,313 --> 00:06:41,080 ¿Creéis que me pregunte por el dinero? 161 00:06:41,082 --> 00:06:43,450 Yo lo haría. 162 00:06:43,452 --> 00:06:46,453 Regina se va a alegrar de ver a sus amigas. 163 00:06:46,455 --> 00:06:48,555 Y a ti. 164 00:06:48,557 --> 00:06:49,923 ¡Ahí están! 165 00:06:49,925 --> 00:06:51,491 - Hola. - ¡Hola! 166 00:06:51,493 --> 00:06:52,992 Mira a quién he traído. 167 00:06:52,994 --> 00:06:55,728 - Hola, cariño. - Hola. 168 00:06:55,730 --> 00:06:58,665 - Regina. - Bonnie. 169 00:06:58,667 --> 00:07:01,668 Siento llegar tarde, pero tengo buenas noticias. 170 00:07:01,670 --> 00:07:03,503 Y Christy también. 171 00:07:05,707 --> 00:07:07,874 ¿Cuáles son las tuyas? 172 00:07:07,876 --> 00:07:09,642 Acabo de enterarme de que he conseguido la condicional anticipada. 173 00:07:09,644 --> 00:07:11,544 ¡Salgo dentro de dos semanas! 174 00:07:12,647 --> 00:07:14,047 - ¡Guau! - ¡Vaya! 175 00:07:14,049 --> 00:07:16,516 Tus noticias acaban de hacerse más urgentes. 176 00:07:18,453 --> 00:07:20,687 ¿Crees que podría quedarme contigo hasta que encuentre casa? 177 00:07:20,689 --> 00:07:21,654 No será mucho tiempo. 178 00:07:21,656 --> 00:07:26,092 Tengo un dinero guardado. 179 00:07:26,094 --> 00:07:28,695 Puedes quedarte conmigo todo el tiempo que necesites. 180 00:07:28,697 --> 00:07:30,530 Gracias. 181 00:07:31,166 --> 00:07:32,365 Christy, ¿estás bien? 182 00:07:32,367 --> 00:07:35,034 Estás un poco más blanca de lo normal. 183 00:07:35,036 --> 00:07:36,870 Estoy bien. 184 00:07:36,872 --> 00:07:39,839 Es que me alegro mucho... por ti. 185 00:07:40,976 --> 00:07:42,075 Gracias, cariño. 186 00:07:42,077 --> 00:07:43,376 He estado hablando con mi abogada, 187 00:07:43,378 --> 00:07:45,311 y cree que dentro de unos años, 188 00:07:45,313 --> 00:07:47,046 pueden devolverme la licencia de auditor de cuentas. 189 00:07:47,048 --> 00:07:49,048 Hasta entonces, puedo vivir de ese dinero, 190 00:07:49,050 --> 00:07:50,783 centrarme en recuperar a mi hijo, 191 00:07:50,785 --> 00:07:52,252 buscar trabajo de contable... 192 00:07:52,254 --> 00:07:53,686 ¡No tienes dinero! 193 00:07:55,257 --> 00:07:56,723 ¡¿Qué?! 194 00:07:56,725 --> 00:07:58,525 Lo siento. 195 00:07:58,527 --> 00:07:59,792 Lo siento mucho. 196 00:07:59,794 --> 00:08:00,693 ¿Qué has hecho? 197 00:08:00,695 --> 00:08:02,128 Quítate el zapato. 198 00:08:04,232 --> 00:08:07,734 Lo perdí todo apostando. 199 00:08:08,603 --> 00:08:12,939 ¡Christy, no! 200 00:08:12,941 --> 00:08:14,440 ¿Se ha gastado todo? 201 00:08:15,744 --> 00:08:17,377 Pues, ¿sabes qué? 202 00:08:18,213 --> 00:08:19,746 ¿Qué? 203 00:08:19,748 --> 00:08:22,749 Aleluya. 204 00:08:22,751 --> 00:08:24,817 ¿Ale qué? 205 00:08:24,819 --> 00:08:26,653 Cariño, era dinero sucio 206 00:08:26,655 --> 00:08:29,188 que el Señor ha considerado llevarse. 207 00:08:29,190 --> 00:08:31,190 Creía que se lo habían llevado los 208 00:08:31,192 --> 00:08:33,126 Green Bay Packers menos tres. 209 00:08:33,128 --> 00:08:35,094 No, fue Jesús. 210 00:08:35,096 --> 00:08:37,564 Aquí estaba, planeando gastarme ese dinero robado, 211 00:08:37,566 --> 00:08:40,500 continuando viviendo en pecado. 212 00:08:40,502 --> 00:08:42,335 Y ahora la tentación se ha ido, 213 00:08:42,337 --> 00:08:45,572 porque una vez más, Dios ha hecho por mí 214 00:08:45,574 --> 00:08:48,841 lo que yo no podía hacer por mí misma. 215 00:08:48,843 --> 00:08:51,778 Perdona, ¿esto es algún tipo de sketch? 216 00:08:53,348 --> 00:08:55,648 Espera, mamá. 217 00:08:55,650 --> 00:08:59,085 Si Regina ha encontrado al Señor, deberíamos alegrarnos por ella. 218 00:08:59,087 --> 00:09:01,087 Bien hecho. 219 00:09:01,856 --> 00:09:04,657 Vamos a cogernos las manos y a rezar. 220 00:09:09,297 --> 00:09:12,565 Dios, quiero agradecerte 221 00:09:12,567 --> 00:09:16,869 por mi libertad, mis amigas, mi sobriedad y mi vida. 222 00:09:16,871 --> 00:09:18,938 También, 223 00:09:18,940 --> 00:09:20,506 gracias por usar a Christy 224 00:09:20,508 --> 00:09:22,642 para liberarme de ese dinero maldito. 225 00:09:22,644 --> 00:09:24,177 ¿Has oído eso? 226 00:09:24,179 --> 00:09:27,547 Soy un instrumento del Señor. 227 00:09:29,951 --> 00:09:31,484 Amén. 228 00:09:40,332 --> 00:09:44,267 Creí que había tocado fondo cuando me metieron en la cárcel, 229 00:09:45,357 --> 00:09:47,737 pero resulta, que ni estaba cerca. 230 00:09:48,239 --> 00:09:49,806 Después de que esas puertas frías de hierro 231 00:09:49,808 --> 00:09:53,843 se cerraran detrás de mí, estaba tan sola y sin esperanza, 232 00:09:53,845 --> 00:09:56,312 que decidí que podría volver a beber. 233 00:09:56,314 --> 00:09:59,982 Yo me sentí así en rehabilitación cuando me quitaron mi iPad. 234 00:10:02,353 --> 00:10:03,886 Bueno..., 235 00:10:03,888 --> 00:10:05,321 para los que no habéis estado en la cárcel, 236 00:10:05,323 --> 00:10:07,657 básicamente tienes dos opciones para colocarte: 237 00:10:07,659 --> 00:10:09,125 el vino de váter..., 238 00:10:09,127 --> 00:10:10,460 una maravillosa mezcla 239 00:10:10,462 --> 00:10:14,130 de pan de molde, fruta podrida y ketchup. 240 00:10:14,132 --> 00:10:16,299 El ketchup lo hace rosado. 241 00:10:18,103 --> 00:10:19,736 Y, por supuesto, la heroína, 242 00:10:19,738 --> 00:10:22,371 traída de contrabando en el ojete del novio de alguien. 243 00:10:22,373 --> 00:10:23,773 En cualquier caso, 244 00:10:23,775 --> 00:10:28,111 tienes que quererlo con ganas. 245 00:10:28,113 --> 00:10:29,979 Y yo lo quería. 246 00:10:29,981 --> 00:10:32,381 Pero por algún motivo, antes de cogerlo, 247 00:10:32,383 --> 00:10:35,952 hice algo que llevaba sin hacer desde que era una niña... 248 00:10:35,954 --> 00:10:39,255 Me puse de rodillas y le pedí ayuda a Dios. 249 00:10:39,257 --> 00:10:41,324 No esperaba 250 00:10:41,326 --> 00:10:42,759 una respuesta inmediata. 251 00:10:42,761 --> 00:10:46,596 De hecho, no esperaba nada. 252 00:10:46,598 --> 00:10:48,564 Pero entonces, ¡bam! 253 00:10:53,471 --> 00:10:54,937 Mi celda... 254 00:10:54,939 --> 00:10:58,107 *Se bañó de luz celestial" 255 00:10:59,344 --> 00:11:01,544 Y pude sentir su presencia. 256 00:11:01,546 --> 00:11:04,614 ¡El espíritu del Señor me inundó! 257 00:11:04,616 --> 00:11:07,283 ¿Qué crees que pasó después? 258 00:11:07,285 --> 00:11:08,818 Fui salvada. 259 00:11:10,555 --> 00:11:12,889 Para qué necesito las drogas o el alcohol 260 00:11:12,891 --> 00:11:16,058 cuando tengo el poder de Dios corriendo, extendiéndose 261 00:11:16,060 --> 00:11:17,894 ¡ardiendo por mis venas! 262 00:11:17,896 --> 00:11:19,362 ¡Doy fe! 263 00:11:23,001 --> 00:11:25,034 Ahora tengo la agradable alegría y la serenidad 264 00:11:25,036 --> 00:11:27,336 que he buscando todos los días de mi vida. 265 00:11:27,338 --> 00:11:30,640 Yo rezo cada dos por tres y nunca me ha pasado eso. 266 00:11:30,642 --> 00:11:35,211 Porque no estás loca. 267 00:11:35,213 --> 00:11:36,579 Por fin entendí 268 00:11:36,581 --> 00:11:39,348 que mi objetivo en esta tierra es servir a Dios 269 00:11:39,350 --> 00:11:41,184 y difundir su palabra. 270 00:11:41,186 --> 00:11:42,985 Y tengo el poder 271 00:11:42,987 --> 00:11:45,221 de hacerlo por Él... 272 00:11:45,223 --> 00:11:47,890 está dentro de mí. 273 00:11:47,892 --> 00:11:50,393 Está dentro de todos. 274 00:11:50,395 --> 00:11:52,461 Incluso de los peores. 275 00:12:00,271 --> 00:12:02,872 ¿Por qué me miran todos? 276 00:12:06,477 --> 00:12:08,110 ¿Puedo decir una cosa 277 00:12:08,112 --> 00:12:10,546 de ese Sermón del Monte que hemos tenido que aguantar? 278 00:12:10,548 --> 00:12:15,084 Nunca te he visto callarte nada, pero vale. 279 00:12:15,086 --> 00:12:17,954 No me caía demasiado bien la Regina que entró en la cárcel, 280 00:12:17,956 --> 00:12:20,556 pero no soporto a la que ha salido. 281 00:12:20,558 --> 00:12:22,725 ¿En serio? A mí me cae bien. 282 00:12:22,727 --> 00:12:23,993 Claro que te cae bien. Te ha perdonado 283 00:12:23,995 --> 00:12:25,127 por fundirte todo su dinero. 284 00:12:25,129 --> 00:12:27,396 Vale, bueno..., 285 00:12:27,398 --> 00:12:29,732 sí, en parte es por eso. 286 00:12:31,069 --> 00:12:34,770 Pero ahora también parece muy feliz. 287 00:12:34,772 --> 00:12:36,005 Sí. Acaba de salir. 288 00:12:36,007 --> 00:12:37,907 Espera a que la vida le dé un palo, 289 00:12:37,909 --> 00:12:40,243 y entonces verás esa luz celestial de Dios apagarse 290 00:12:40,245 --> 00:12:42,345 como Campanilla cuando los niños no aplauden. 291 00:12:43,514 --> 00:12:45,715 No os vais a creer lo que acaba de pasar. 292 00:12:45,717 --> 00:12:48,150 No podía encontrar aparcamiento por ningún sitio. 293 00:12:48,152 --> 00:12:49,952 Regina dijo una oración, 294 00:12:49,954 --> 00:12:53,289 y al momento, un todoterreno salió de delante 295 00:12:53,291 --> 00:12:55,725 del restaurante con tiempo en el parquímetro. 296 00:12:55,727 --> 00:12:57,960 Pedid y se os dará. 297 00:12:57,962 --> 00:13:00,897 Espera. Así que hay enfermedades, guerras 298 00:13:00,899 --> 00:13:02,565 y hambre, ¿pero Jesús tiene tiempo 299 00:13:02,567 --> 00:13:05,268 de buscarte aparcamiento? 300 00:13:05,270 --> 00:13:08,571 Con tiempo en el parquímetro. Gracias, Jesús. 301 00:13:09,540 --> 00:13:11,040 Y eso no es todo. 302 00:13:11,042 --> 00:13:13,910 Después de la reunión, una mujer se me acercó y me ofreció trabajo 303 00:13:13,912 --> 00:13:15,945 de contable, que es para lo que he rezado. 304 00:13:15,947 --> 00:13:19,081 Gracias de nuevo. 305 00:13:19,083 --> 00:13:21,017 Por Dios. Pareces un campocorto puertorriqueño 306 00:13:21,019 --> 00:13:22,885 que acaba de hacer un doble out. 307 00:13:23,988 --> 00:13:26,188 ¿Por qué te cuesta tanto creer 308 00:13:26,190 --> 00:13:28,090 que Dios quiere cosas buenas para nosotros? 309 00:13:28,092 --> 00:13:29,158 Te diré por qué. 310 00:13:29,160 --> 00:13:31,727 Porque se llevó al hombre que quería. 311 00:13:31,729 --> 00:13:32,728 Sí. 312 00:13:32,730 --> 00:13:34,263 Marjorie me lo contó. 313 00:13:35,233 --> 00:13:37,033 Lo siento mucho. 314 00:13:37,035 --> 00:13:40,236 Pero lo bueno es que ahora está en un lugar mejor. 315 00:13:40,238 --> 00:13:43,472 Estaba en la cama conmigo cuando murió.., supera eso. 316 00:13:44,375 --> 00:13:46,809 Bonnie, entiendo que sufras, 317 00:13:46,811 --> 00:13:49,278 pero tienes que saber que Dios tiene un plan. 318 00:13:49,280 --> 00:13:51,781 - Se llevó a ese hombre por un motivo. - Muy bien, 319 00:13:51,783 --> 00:13:53,349 se acabó..., me largo. 320 00:13:53,351 --> 00:13:56,285 Mamá, venga. Todas somos amigas. 321 00:13:56,287 --> 00:13:58,621 - Ayúdanos a celebrar que Regina vuelva a casa. - Lo siento, 322 00:13:58,623 --> 00:14:01,791 pero si me quedo, voy a romper un mandamiento. 323 00:14:01,793 --> 00:14:03,993 Uno de los gordos. 324 00:14:07,265 --> 00:14:10,499 Tú y yo seguimos en paz, ¿no? 325 00:14:13,171 --> 00:14:15,338 Hasta luego. 326 00:14:16,808 --> 00:14:19,108 ¿Qué haces tan arreglada? 327 00:14:20,678 --> 00:14:23,479 Regina me ha invitado a ir a la iglesia con ella. 328 00:14:23,481 --> 00:14:25,514 - ¿Y vas a ir? - ¿Por qué no? 329 00:14:25,516 --> 00:14:27,717 Siempre me ha llamado la atención la... 330 00:14:27,719 --> 00:14:30,619 Iglesia Episcopal Metodista Africana Unida del Sagrado 331 00:14:30,621 --> 00:14:33,556 Templo de Dios de la zona oeste. 332 00:14:33,558 --> 00:14:35,658 ¿En serio? 333 00:14:35,660 --> 00:14:39,061 Creo que un par se han unido. 334 00:14:39,063 --> 00:14:41,564 No puedo creer que te tragues eso. 335 00:14:41,566 --> 00:14:43,466 ¿Qué problema tienes con Dios? 336 00:14:43,468 --> 00:14:44,867 No tengo ningún problema con Dios. 337 00:14:44,869 --> 00:14:47,169 Soy una persona muy espiritual. 338 00:14:47,171 --> 00:14:49,905 Mi problema es con una exconvicta que mirándome a los ojos 339 00:14:49,907 --> 00:14:51,273 me dice que he perdido a Alvin 340 00:14:51,275 --> 00:14:53,676 porque Dios tiene un puñetero plan. 341 00:14:53,678 --> 00:14:55,478 Bueno..., 342 00:14:55,480 --> 00:14:57,380 igual lo tiene. 343 00:14:57,382 --> 00:14:59,015 Claro. Tu padre está en el cielo 344 00:14:59,017 --> 00:15:02,451 arreglándole las abolladuras al Toyota Tundra de Dios. 345 00:15:02,453 --> 00:15:04,854 Vale, sé que lo dices de broma, 346 00:15:04,856 --> 00:15:07,356 pero yo lo encuentro muy reconfortante. 347 00:15:07,358 --> 00:15:09,025 Deberías. Ve a la iglesia. 348 00:15:09,027 --> 00:15:12,328 Vale, pero para que quede claro, 349 00:15:12,330 --> 00:15:14,864 solo voy a apoyar a una amiga. 350 00:15:14,866 --> 00:15:17,400 No busco convertirme en una especie de... 351 00:15:17,402 --> 00:15:19,168 fanática religiosa renacida. 352 00:15:19,170 --> 00:15:21,037 Bueno, pues yo encuentro eso muy reconfortante. 353 00:15:21,039 --> 00:15:23,406 Bien. Hasta luego. 354 00:15:32,884 --> 00:15:34,417 Aquí tenemos. 355 00:15:34,419 --> 00:15:37,286 Gracias. 356 00:15:37,288 --> 00:15:38,721 Bueno, ¿qué pasa? 357 00:15:38,723 --> 00:15:40,256 Nada. 358 00:15:40,258 --> 00:15:43,659 A veces está bien pasarse a saludar a una amiga. 359 00:15:43,661 --> 00:15:45,694 No es verdad. ¿Qué pasa? 360 00:15:45,696 --> 00:15:48,197 - ¿Puedo darle un sorbo al café? - No, 361 00:15:48,199 --> 00:15:50,366 tienes una vejiga diminuta. ¿Qué pasa? 362 00:15:50,368 --> 00:15:52,168 Vale. 363 00:15:52,170 --> 00:15:54,904 Antes que nada, quiero a Regina. 364 00:15:54,906 --> 00:15:57,907 Nadie se alegra más que yo de que haya salido de la cárcel 365 00:15:57,909 --> 00:15:59,975 - y de que esté sobria. - ¿Pero? 366 00:15:59,977 --> 00:16:02,244 Pero si tengo que vivir con ella un día más, 367 00:16:02,246 --> 00:16:04,447 puede que le arranca la garganta. 368 00:16:04,449 --> 00:16:06,849 Ahí está. Necesitas una coartada. 369 00:16:06,851 --> 00:16:09,952 No. Necesito que se quede con vosotras un tiempo. 370 00:16:09,954 --> 00:16:11,887 Entonces yo necesitaré la coartada. 371 00:16:11,889 --> 00:16:14,623 Te lo ruego, Bonnie. Me está volviendo loca. 372 00:16:14,625 --> 00:16:15,591 ¿Sí? 373 00:16:15,593 --> 00:16:18,661 Nunca para. Día tras día, 374 00:16:18,663 --> 00:16:20,963 "Jesús me ama", "Jesús me perdona". 375 00:16:20,965 --> 00:16:23,566 Es más agotador que la quimio. 376 00:16:23,568 --> 00:16:27,136 Pues, lo siento, pero no se queda aquí ni de coña. 377 00:16:27,138 --> 00:16:29,271 ¿Qué voy a hacer? 378 00:16:29,273 --> 00:16:32,608 No sé. Pídele a Dios que se la lleve. 379 00:16:32,610 --> 00:16:34,777 Lo hice. No funciona. 380 00:16:36,514 --> 00:16:38,080 ¡Hola, Marjorie! 381 00:16:38,082 --> 00:16:39,181 ¿Y esa pandereta? 382 00:16:39,183 --> 00:16:41,016 ¡Estoy en el coro junior! 383 00:16:41,986 --> 00:16:42,952 Mirad esto. 384 00:16:47,692 --> 00:16:52,361 Suena mucho mejor cuando hay más gente. 385 00:16:52,363 --> 00:16:53,996 No os imagináis lo que ha pasado al salir de la iglesia. 386 00:16:53,998 --> 00:16:55,798 Christy y yo fuimos a por un café 387 00:16:55,800 --> 00:16:57,099 y nos encontramos a Jill, 388 00:16:57,101 --> 00:17:00,002 que me ha pedido que viva con ella en su enorme y preciosa mansión. 389 00:17:00,004 --> 00:17:01,504 Yo... 390 00:17:01,506 --> 00:17:02,638 espero que no te importe, Marjorie, 391 00:17:02,640 --> 00:17:04,707 pero me vendría muy bien la compañía. 392 00:17:04,709 --> 00:17:07,343 Y la guía espiritual. 393 00:17:07,345 --> 00:17:09,645 Bueno, la echaré de menos... 394 00:17:09,647 --> 00:17:13,015 pero si es lo que Dios quiere. 395 00:17:17,688 --> 00:17:19,855 Espera un momento... 396 00:17:19,857 --> 00:17:21,891 Espera un momento. 397 00:17:22,727 --> 00:17:25,728 Espera... un momento. 398 00:17:27,198 --> 00:17:30,666 Te dan la condicional tres años antes, 399 00:17:30,668 --> 00:17:32,801 llevas fuera dos días, y en ese tiempo 400 00:17:32,803 --> 00:17:35,404 has conseguido un buen trabajo y vas a vivir sin pagar alquiler 401 00:17:35,406 --> 00:17:37,506 en una casa con una pista de tenis. 402 00:17:37,508 --> 00:17:40,976 Dos pistas. De hierba y tierra batida. 403 00:17:42,580 --> 00:17:44,747 Y Jill va a dejarme llevar su Range Rover antiguo. 404 00:17:44,749 --> 00:17:46,248 Es de 2013. 405 00:17:46,250 --> 00:17:48,884 El GPS es muy raro. 406 00:17:48,886 --> 00:17:52,221 Pídele al Señor, y el proveerá. 407 00:17:52,223 --> 00:17:55,324 Bueno, mamá, ¿qué te parece? 408 00:18:04,001 --> 00:18:07,436 ¿Cuándo puedo empezar a pedir cosas? 409 00:18:07,438 --> 00:18:08,971 Cuando quieras. 410 00:18:28,913 --> 00:18:30,746 Buenos días, Bonnie. 411 00:18:30,748 --> 00:18:32,874 Buenos días. 412 00:18:32,895 --> 00:18:33,883 ¿Has dormido bien? 413 00:18:33,885 --> 00:18:35,417 No mucho. 414 00:18:35,419 --> 00:18:37,453 ¿Qué haces aquí? 415 00:18:37,455 --> 00:18:38,721 He oído que me estabas buscando. 416 00:18:38,723 --> 00:18:41,791 De hecho, sí. 417 00:18:41,793 --> 00:18:43,058 Por favor. 418 00:18:43,060 --> 00:18:47,296 Deja que... me sirva un café. 419 00:18:50,001 --> 00:18:52,701 ¿Te importa llenármela? 420 00:18:55,072 --> 00:18:57,273 Claro. 421 00:19:03,948 --> 00:19:06,115 Bien, ¿qué pasa? 422 00:19:11,589 --> 00:19:15,024 Quiero saber por qué te llevaste a Alvin. 423 00:19:15,026 --> 00:19:17,159 Era su hora. 424 00:19:17,161 --> 00:19:19,295 ¿Qué significa eso? 425 00:19:19,297 --> 00:19:20,629 Necesitaba arreglar las cosas 426 00:19:20,631 --> 00:19:23,098 contigo y su hija, y lo hizo. 427 00:19:23,100 --> 00:19:25,134 Así que podía irse. 428 00:19:25,136 --> 00:19:27,002 ¿Qué pasa conmigo? 429 00:19:27,004 --> 00:19:29,738 Todavía te queda trabajo con Christy. 430 00:19:29,740 --> 00:19:32,708 Y Roscoe y Violet y... 431 00:19:32,710 --> 00:19:37,213 Casi se me escapa. 432 00:19:45,406 --> 00:19:47,139 ¿Cuándo dejará de doler? 433 00:19:48,477 --> 00:19:49,777 Cuando te despiertes. 434 00:20:10,261 --> 00:20:14,375 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***