1 00:00:00,683 --> 00:00:02,437 Anteriormente en Mom... 2 00:00:03,343 --> 00:00:04,525 ¿Hola? 3 00:00:04,527 --> 00:00:06,193 Christy. 4 00:00:06,195 --> 00:00:07,861 ¿Dónde estás? 5 00:00:09,899 --> 00:00:11,699 Estoy en la cárcel. 6 00:00:11,701 --> 00:00:13,634 Dios. 7 00:00:14,305 --> 00:00:15,312 ¿Estás bien? 8 00:00:15,336 --> 00:00:18,670 Sí, me han arrestado por conducir borracha. 9 00:00:18,672 --> 00:00:21,673 ¿Cómo has podido dejarme pasar la noche en la cárcel? 10 00:00:21,675 --> 00:00:24,476 ¿Cómo pudiste mentirme sobre drogarte otra vez? 11 00:00:24,478 --> 00:00:25,710 No es culpa mía. 12 00:00:25,712 --> 00:00:27,746 Me recetaron esos tranquilizantes. 13 00:00:27,748 --> 00:00:29,748 Yo soy la víctima. 14 00:00:29,750 --> 00:00:32,050 ¿Y cómo diste 1,1 en el alcoholímetro? 15 00:00:32,052 --> 00:00:35,787 ¡Oye! ¡Estuve bebiendo para olvidar que me había enganchado a los analgésicos! 16 00:00:41,725 --> 00:00:44,129 Te agradezco mucho que hayas venido. 17 00:00:44,131 --> 00:00:46,372 Bueno, es como en los viejos tiempos, 18 00:00:46,397 --> 00:00:47,766 excepto que no me has escrito una nota 19 00:00:47,768 --> 00:00:50,068 para librarme del colegio. 20 00:00:50,070 --> 00:00:52,504 ¿Crees que tu amigo el abogado sabe lo que hace? 21 00:00:52,506 --> 00:00:56,608 Lo pillaron conduciendo borracho tres veces y no fue la cárcel, así que sí. 22 00:00:56,610 --> 00:00:58,843 Buenas noticias. 23 00:00:58,868 --> 00:01:02,747 He meado al lado del juez y no se acuerda de mí. 24 00:01:04,351 --> 00:01:05,416 Además lo hace gratis. 25 00:01:05,418 --> 00:01:09,621 Oye, escucha, he hablado con el fiscal y reducirá los cargos 26 00:01:09,623 --> 00:01:11,055 de conducción bajo los efectos del alcohol a conducción temeraria, 27 00:01:11,057 --> 00:01:12,724 lo que quiere decir que puedes recuperar tu carnet, 28 00:01:12,726 --> 00:01:15,226 y solo tienes que hacer 20 horas de servicio comunitario. 29 00:01:15,228 --> 00:01:16,861 ¿20 horas? 30 00:01:16,863 --> 00:01:19,364 ¿Puedes volver al baño de hombres y que bajen a diez? 31 00:01:19,366 --> 00:01:23,267 Soy un abogado barato, no una puta barata. 32 00:01:23,269 --> 00:01:26,971 Si tú lo dices. 33 00:01:26,973 --> 00:01:28,306 Confía en mí, es un buen trato. 34 00:01:28,308 --> 00:01:30,208 Todo lo que tienes que hacer es decirle al juez que lo sientes mucho 35 00:01:30,210 --> 00:01:31,442 y que no volverá a pasar. 36 00:01:31,444 --> 00:01:33,711 ¿Pero cuándo tendré la oportunidad de contar mi versión de la historia? 37 00:01:33,713 --> 00:01:36,013 Ve al parque, 38 00:01:36,015 --> 00:01:40,017 encuentra un sintecho, cómprale un sándwich 39 00:01:40,019 --> 00:01:43,087 y mientras se lo come, le cuentas tu versión de la historia. 40 00:01:43,089 --> 00:01:44,955 No me tomas en serio. 41 00:01:44,957 --> 00:01:46,957 No me digas. 42 00:01:46,959 --> 00:01:49,126 - Mamá, tú haz lo que dice. - Pero la cuestión es... 43 00:01:49,128 --> 00:01:51,062 Ahí viene la cuestión. Siempre hay una cuestión. 44 00:01:51,064 --> 00:01:54,298 La cuestión es, que me recetaron aquellos analgésicos. 45 00:01:54,300 --> 00:01:55,566 Mamá, mamá. 46 00:01:55,568 --> 00:01:58,335 "Lo siento mucho. No volverá a pasar nunca más". 47 00:01:58,337 --> 00:01:59,503 De acuerdo, de acuerdo. 48 00:01:59,505 --> 00:02:01,338 - ¿Bonnie Plunkett? - Allá vamos. 49 00:02:01,340 --> 00:02:02,740 Presente, señoría. 50 00:02:02,742 --> 00:02:06,410 Srta. Plunkett, veo que se declara culpable 51 00:02:06,412 --> 00:02:08,445 de un cargo menor de conducción temeraria. 52 00:02:08,447 --> 00:02:09,880 Es correcto, señoría. 53 00:02:09,882 --> 00:02:13,117 ¿Tiene algo que decir antes de que dicte sentencia? 54 00:02:18,256 --> 00:02:21,325 Lo siento mucho. No volverá a pasar nunca más. 55 00:02:23,161 --> 00:02:24,328 Pero la cuestión es... 56 00:02:24,330 --> 00:02:25,996 Hostia puta. 57 00:02:25,998 --> 00:02:29,666 Me recetaron unos analgésicos muy adictivos 58 00:02:29,668 --> 00:02:30,701 para una lesión de espalda, 59 00:02:30,703 --> 00:02:31,668 así que de alguna forma, 60 00:02:31,670 --> 00:02:33,437 Soy víctima de las grandes farmacéuticas. 61 00:02:33,439 --> 00:02:35,274 Dile adiós a tu madre. 62 00:02:36,430 --> 00:02:41,071 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 63 00:02:57,145 --> 00:02:58,478 ¿Qué tal hoy en el colegio? 64 00:02:58,480 --> 00:02:59,480 Bien. 65 00:02:59,481 --> 00:03:00,814 ¿Qué tal en el juzgado? 66 00:03:02,237 --> 00:03:03,316 ¿Se lo has contado? 67 00:03:03,318 --> 00:03:05,252 ¿Por qué no? No tengo nada de lo que avergonzarme. 68 00:03:05,254 --> 00:03:07,187 Sí, lo tienes. 69 00:03:08,723 --> 00:03:11,258 No es culpa de la abuela, es de los grandes fariseos. 70 00:03:13,227 --> 00:03:14,795 Farmacéuticas. 71 00:03:14,797 --> 00:03:16,162 Eso es lo que he dicho. 72 00:03:17,331 --> 00:03:20,100 Cambiemos de tema. 73 00:03:20,102 --> 00:03:21,568 ¿Cómo te ha ido el examen de mates? 74 00:03:21,570 --> 00:03:23,637 - He sacado un 100. - ¡Muy bien! 75 00:03:23,639 --> 00:03:26,539 Eso es también el número de horas que tu abuela tiene que recoger basura 76 00:03:26,541 --> 00:03:28,675 al lado de la autopista. 77 00:03:28,677 --> 00:03:31,511 - Pensaba que íbamos a cambiar de tema. - Tienes razón. 78 00:03:31,513 --> 00:03:33,780 La abuela también ha perdido el carnet de conducir. 79 00:03:35,082 --> 00:03:36,516 ¿Has mirado debajo del sofá? 80 00:03:36,518 --> 00:03:38,438 Yo encuentro muchas cosas ahí debajo. 81 00:03:39,687 --> 00:03:41,855 - ¿Por qué no vas a mirar? - Vale. 82 00:03:44,925 --> 00:03:47,026 Vale, suéltalo. 83 00:03:47,028 --> 00:03:48,428 Tenías que decirlo. 84 00:03:48,430 --> 00:03:49,729 No podías haber dicho solamente, 85 00:03:49,731 --> 00:03:51,664 "Lo siento, nunca más volverá a pasar". 86 00:03:51,666 --> 00:03:53,633 Ahora tendré que hacer yo todas las compras, 87 00:03:53,635 --> 00:03:54,734 todos los recados. 88 00:03:54,736 --> 00:03:56,736 Tendré que llevarlo y recogerlo del colegio. 89 00:03:56,738 --> 00:03:58,171 No puedo contar contigo para nada. 90 00:03:58,173 --> 00:04:01,374 Oye, para ser justas, no es que ayudara mucho. 91 00:04:01,376 --> 00:04:05,244 Oye, los chistes sobre lo horrible que eres las hago yo. 92 00:04:06,013 --> 00:04:07,713 ¡He encontrado 37 centavos! 93 00:04:07,715 --> 00:04:10,483 ¡Dáselas a tu abuela, las necesitará para el bus! 94 00:04:12,019 --> 00:04:13,419 Ese es uno de mis chistes. 95 00:04:15,437 --> 00:04:17,190 Hola, soy Regina. Soy alcohólica. 96 00:04:17,192 --> 00:04:18,792 Hola, Regina. 97 00:04:18,793 --> 00:04:20,426 Quiero decir rápidamente 98 00:04:20,428 --> 00:04:23,129 que tengo mucha gratitud en mi corazón. 99 00:04:23,131 --> 00:04:24,397 Cuando me he despertado esta mañana, 100 00:04:24,399 --> 00:04:27,066 he abierto los ojos, pensando que aún estaba en la cárcel. 101 00:04:27,068 --> 00:04:30,336 Pero estaba en una cama grande en una mansión de un millón de dólares, 102 00:04:30,338 --> 00:04:33,372 y sabía que tenía que darle las gracias a una persona. 103 00:04:33,374 --> 00:04:35,541 Jesucristo. 104 00:04:38,011 --> 00:04:39,645 Quizás deberías darle las gracias a la persona 105 00:04:39,647 --> 00:04:42,715 que compró la cama y la mansión. 106 00:04:42,717 --> 00:04:44,884 ¿Te refieres a tu exmarido? 107 00:04:48,155 --> 00:04:49,321 Eso es todo. 108 00:04:49,323 --> 00:04:50,356 Gracias. 109 00:04:52,326 --> 00:04:54,260 Vale, ¿quién será la siguiente? 110 00:04:54,262 --> 00:04:55,427 Yo. 111 00:04:55,429 --> 00:04:57,730 Hola, soy Bonnie, y soy alcohólica. 112 00:04:57,732 --> 00:04:59,332 Hola, Bonnie. 113 00:04:59,333 --> 00:05:01,867 Hoy cumplo cinco días sobria. 114 00:05:05,939 --> 00:05:08,273 ¿Qué, nadie aplaude? 115 00:05:08,275 --> 00:05:10,309 Escalofrío. 116 00:05:12,637 --> 00:05:14,780 No es fácil decir esto, 117 00:05:14,782 --> 00:05:18,484 pero os he mentido mucho. 118 00:05:18,486 --> 00:05:20,853 Incluso en cosas que no tenía por qué. 119 00:05:20,855 --> 00:05:23,822 Y no estoy orgullosa de ello. 120 00:05:23,824 --> 00:05:26,825 A ver, estoy orgullosa de lo bien hilvanadas que estaban las mentiras, 121 00:05:26,827 --> 00:05:30,195 porque, ya sabéis, hacer algo bien es gratificante, 122 00:05:30,197 --> 00:05:32,064 pero vuestra confianza 123 00:05:32,066 --> 00:05:35,901 significa mucho para mí, y lo siento mucho. 124 00:05:35,903 --> 00:05:37,502 No volverá a ocurrir. 125 00:05:37,504 --> 00:05:39,004 "Pero la cuestión es...". 126 00:05:39,006 --> 00:05:40,505 Pero la cuestión es... 127 00:05:41,941 --> 00:05:43,842 que no es culpa mía. 128 00:05:43,844 --> 00:05:46,912 Mirad, los médicos, las compañías farmacéuticas, 129 00:05:46,914 --> 00:05:48,947 los centros de rehabilitación... Están todos confabulados. 130 00:05:48,949 --> 00:05:52,017 No me sorprendería que mi lesión fuera el resultado 131 00:05:52,019 --> 00:05:53,785 de ducharse en una bañera 132 00:05:53,787 --> 00:05:56,254 que fue diseñada a propósito para que te caigas. 133 00:05:56,256 --> 00:05:58,023 No quiero sonar paranoica, 134 00:05:58,025 --> 00:05:59,824 pero podríamos estar ante una conspiración 135 00:05:59,826 --> 00:06:02,527 gigante farmacéutico-médico-fontanera. 136 00:06:02,529 --> 00:06:05,196 ¿Se nos permite abuchear? 137 00:06:06,766 --> 00:06:08,299 Bueno, eso es todo. 138 00:06:08,850 --> 00:06:12,655 Poned de esas pegatinas de margaritas en la bañera, de lo contrario ellos ganan. 139 00:06:14,674 --> 00:06:16,074 De acuerdo, ¿a alguien más le gustaría compartir? 140 00:06:16,076 --> 00:06:17,442 A mí. 141 00:06:17,444 --> 00:06:19,077 Hola, soy Christy. 142 00:06:19,079 --> 00:06:20,079 Soy alcohólica. 143 00:06:20,080 --> 00:06:21,479 Hola, Christy. 144 00:06:21,481 --> 00:06:26,317 Solo quiero decir lo agradecida que estoy a este programa, 145 00:06:26,724 --> 00:06:30,221 porque sin él, habría asesinado a mi madre. 146 00:06:32,258 --> 00:06:36,628 Y, bueno, la gente suelta la palabra "asesinar" 147 00:06:36,630 --> 00:06:39,964 muy fácilmente últimamente... 148 00:06:39,966 --> 00:06:42,934 pero yo lo digo en serio. 149 00:06:44,269 --> 00:06:46,070 Gracias. 150 00:06:50,576 --> 00:06:52,477 Vale, ¿alguien más? 151 00:06:52,479 --> 00:06:54,112 Iré yo. 152 00:06:54,114 --> 00:06:55,947 Hola, Marjorie, alcohólica. 153 00:06:55,949 --> 00:06:57,548 Hola, Marjorie. 154 00:06:57,550 --> 00:06:59,217 Bueno, como muchas de vosotras ya sabéis, 155 00:06:59,219 --> 00:07:03,054 he estado luchando contra el cáncer los últimos 18 meses, 156 00:07:03,056 --> 00:07:05,656 y hoy he ido a mi oncólogo 157 00:07:05,658 --> 00:07:09,093 para que mediara los resultados del último escáner. 158 00:07:09,095 --> 00:07:12,430 Y me alegra informaros que ya no tengo cáncer. 159 00:07:19,454 --> 00:07:23,607 Muy bien, dejemos de lado nuestras diferencias 160 00:07:23,609 --> 00:07:26,477 y hagamos que esta noche sea solo para celebrar la recuperación de Marjorie. 161 00:07:26,479 --> 00:07:28,245 Oye, no soy yo la que rezuma resentimiento. 162 00:07:28,247 --> 00:07:30,814 Es verdad, tú eres la que lo crea. 163 00:07:31,816 --> 00:07:33,250 Eres portadora. 164 00:07:33,252 --> 00:07:35,986 Eres la paciente cero del virus del resentimiento humano. 165 00:07:35,988 --> 00:07:37,955 Estoy confundida. 166 00:07:37,957 --> 00:07:40,491 Íbamos a dejar de lado nuestras diferencias, ¿no? 167 00:07:41,393 --> 00:07:42,292 Sí. 168 00:07:42,294 --> 00:07:44,028 - ¿Tregua? - Tregua. 169 00:07:45,230 --> 00:07:46,630 Aquí está. 170 00:07:46,632 --> 00:07:47,898 Nuestro pequeño milagro. 171 00:07:47,900 --> 00:07:49,767 Gracias, chicas. 172 00:07:49,769 --> 00:07:52,236 Ahora que ya no tienes cáncer, ¿tienes algún plan emocionante? 173 00:07:52,238 --> 00:07:53,770 Bueno, supongo que no hay razón 174 00:07:53,772 --> 00:07:55,806 para no pintar el porche. 175 00:07:56,608 --> 00:07:58,375 Podría hacerlo yo. 176 00:07:58,377 --> 00:07:59,710 ¿En serio? 177 00:07:59,712 --> 00:08:00,978 Gracias, Bonnie. 178 00:08:00,980 --> 00:08:03,080 Eso no cuenta como servicio comunitario, mamá. 179 00:08:03,082 --> 00:08:04,281 Lo hago por amistad. 180 00:08:04,283 --> 00:08:06,817 Y si firma el formulario, sí que cuenta. 181 00:08:07,952 --> 00:08:11,221 ¿Cuánto tardará en crecerte el pelo de nuevo? 182 00:08:11,223 --> 00:08:14,024 Este es mi pelo. 183 00:08:14,859 --> 00:08:16,960 Es genial. 184 00:08:20,799 --> 00:08:22,866 Wendy, ¿por qué lloras? 185 00:08:22,868 --> 00:08:25,402 Hice un trato con Dios que si te dejaba vivir, 186 00:08:25,404 --> 00:08:28,038 pasaría el resto de mi vida ayudando a los pobres. 187 00:08:28,040 --> 00:08:30,540 Cariño, ¿por qué es eso triste? 188 00:08:30,542 --> 00:08:32,709 No quiero hacerlo. 189 00:08:35,014 --> 00:08:37,178 Dejad de mirarme. 190 00:08:37,915 --> 00:08:39,616 ¿Qué os parece un brindis por Marjorie? 191 00:08:39,618 --> 00:08:40,717 Todavía no han traído las bebidas. 192 00:08:40,719 --> 00:08:41,851 Simulémoslo. 193 00:08:41,853 --> 00:08:44,454 Vamos, todas, vamos a simularlo. 194 00:08:44,456 --> 00:08:46,690 Marjorie, eres la mujer más increíble que he conocido. 195 00:08:48,560 --> 00:08:51,227 ¿Crees de verdad que puedes optar a ser eso? 196 00:08:53,164 --> 00:08:56,199 Hasta cuando estabas enferma, eras nuestro apoyo. 197 00:08:56,201 --> 00:08:58,134 Y solo quiero que sepas, 198 00:08:58,136 --> 00:09:00,737 que te queremos, y... 199 00:09:00,739 --> 00:09:02,005 que estamos muy contentas 200 00:09:02,007 --> 00:09:03,640 de que vayas a estar con nosotras 201 00:09:03,642 --> 00:09:04,808 mucho, mucho tiempo. 202 00:09:04,810 --> 00:09:06,850 - Salud. - Salud. 203 00:09:15,648 --> 00:09:17,887 Fingía que en el mío había alcohol. 204 00:09:19,617 --> 00:09:21,057 Ahora que has superado esto, 205 00:09:21,059 --> 00:09:23,126 deberías viajar, ver mundo. 206 00:09:23,128 --> 00:09:25,762 Bueno, de hecho, voy a hacerlo. 207 00:09:25,764 --> 00:09:27,930 Mi compañero quiere llevarme a un crucero. 208 00:09:27,932 --> 00:09:29,765 Aquellos barcos son horribles. 209 00:09:29,767 --> 00:09:31,567 A nadie le importa lo que pienses. 210 00:09:31,569 --> 00:09:32,702 Acaba de curarse. 211 00:09:32,704 --> 00:09:34,403 Aquellas cosas son como placas de Petri flotantes. 212 00:09:34,405 --> 00:09:36,706 Deja de decirle a la gente cómo vivir sus vidas 213 00:09:36,708 --> 00:09:38,241 cuando tú no sabes cómo vivir la tuya propia. 214 00:09:38,243 --> 00:09:40,109 Mi vida está bien. 215 00:09:40,111 --> 00:09:41,344 ¿En serio? 216 00:09:41,346 --> 00:09:43,446 Mujer de 52 años sin carnet de conducir 217 00:09:43,448 --> 00:09:45,348 que lleva chaleco naranja, recogiendo basura 218 00:09:45,350 --> 00:09:46,415 al lado de la carretera. 219 00:09:46,417 --> 00:09:47,850 Sí, tu vida es la hostia. 220 00:09:49,420 --> 00:09:51,721 Vale, tú tienes dos hijos de dos padres diferentes, 221 00:09:51,723 --> 00:09:53,856 dejaste el instituto y fracasaste como striper. 222 00:09:53,858 --> 00:09:55,257 En serio, ¿quién fracasa como striper? 223 00:09:55,259 --> 00:09:56,892 Es quitarse la ropa. 224 00:09:58,895 --> 00:10:01,964 ¿Sí? ¿Quieres apostar quién de nosotras tiene la peor vida? 225 00:10:01,966 --> 00:10:03,899 Claro que quieres,... eres la del compromiso de las galletas 226 00:10:03,901 --> 00:10:05,976 en Jugadores anónimos. 227 00:10:06,803 --> 00:10:07,937 ¿Qué coño ha sido eso? 228 00:10:07,939 --> 00:10:09,738 Te he arrojado mi bebida imaginaria 229 00:10:09,740 --> 00:10:10,740 a la cara. 230 00:10:11,943 --> 00:10:12,943 ¡Parad! 231 00:10:12,944 --> 00:10:14,310 Las dos, callaos. 232 00:10:14,312 --> 00:10:17,046 Estáis destrozando la celebración. 233 00:10:17,048 --> 00:10:19,682 Para que lo sepas, se acabó la tregua. 234 00:10:20,483 --> 00:10:22,818 ¿Eso era una tregua? 235 00:10:33,996 --> 00:10:36,296 Hola, Marjorie, soy yo. 236 00:10:36,298 --> 00:10:38,198 Puede que todavía duermas. 237 00:10:38,200 --> 00:10:42,035 Bueno, solo quería disculparme por lo de anoche. 238 00:10:42,037 --> 00:10:44,271 Estoy muy contenta de que estés curada. 239 00:10:44,273 --> 00:10:46,640 Es una grandísima noticia. 240 00:10:46,642 --> 00:10:49,876 Y por favor debes saber que no espero que tomes partido 241 00:10:49,878 --> 00:10:52,679 ni por mi madre ni por mí. 242 00:10:52,681 --> 00:10:56,016 Pero... ya ves cómo están las cosas. 243 00:10:59,554 --> 00:11:01,054 Buenos días. 244 00:11:06,560 --> 00:11:08,561 ¿Con quién hablabas tan temprano? 245 00:11:08,563 --> 00:11:09,896 Marjorie. 246 00:11:09,898 --> 00:11:11,731 Ella y yo estamos bien. 247 00:11:20,841 --> 00:11:22,876 ¿En serio? 248 00:11:22,878 --> 00:11:24,477 Podría haber querido una segunda taza. 249 00:11:24,479 --> 00:11:27,981 Podría haberme gustado no ver mi juventud interrumpida por un parto. 250 00:11:29,283 --> 00:11:30,717 Ahora, si me disculpas, 251 00:11:30,719 --> 00:11:32,352 voy a recoger pañales sucios, 252 00:11:32,354 --> 00:11:35,054 condones usados y enormes botellas llenas de orina. 253 00:11:35,889 --> 00:11:37,590 ¿Y de quién es eso culpa, mamá? 254 00:11:37,592 --> 00:11:40,159 Supongo que de los camioneros de largos trayectos. 255 00:11:40,161 --> 00:11:41,561 Nunca es tuya, ¿verdad? 256 00:11:41,563 --> 00:11:43,162 Yo nunca he meado en un frasco 257 00:11:43,164 --> 00:11:45,164 si no era por orden del juzgado. 258 00:11:47,034 --> 00:11:49,068 Antes de que te vayas, 259 00:11:49,070 --> 00:11:51,170 esta noche es cuando se suponía que teníamos que ir 260 00:11:51,172 --> 00:11:52,705 a casa de Violet y Gregory a cenar. 261 00:11:52,707 --> 00:11:54,640 - ¿Es esta noche? - Sí. 262 00:11:54,642 --> 00:11:57,610 ¿Tenemos que ir? Y con eso me refiero a ti. 263 00:11:58,478 --> 00:12:00,079 Yo soy su madre. 264 00:12:00,081 --> 00:12:02,181 Sí, pero yo soy la que le cae bien. 265 00:12:02,183 --> 00:12:04,550 Vale, mira. 266 00:12:04,552 --> 00:12:06,852 Esta es una gran noche para Violet. 267 00:12:06,854 --> 00:12:08,988 Dejemos nuestras diferencias a un lado 268 00:12:08,990 --> 00:12:10,823 y tengamos una agradable cena. 269 00:12:10,825 --> 00:12:12,591 ¿Yo puedo hacerlo? ¿Y tú? 270 00:12:12,593 --> 00:12:13,726 Anoche no pudiste. 271 00:12:13,728 --> 00:12:15,394 Así que lo de anoche fue culpa mía. 272 00:12:15,396 --> 00:12:17,129 Eso cree Marjorie. 273 00:12:18,899 --> 00:12:21,066 Déjame decirte algo, rubita. 274 00:12:21,068 --> 00:12:24,069 Puede que haya cometido errores en mi vida, pero tú... 275 00:12:24,071 --> 00:12:27,072 Tú te sientas ahí en tu pedestal juzgando a todo el mundo. 276 00:12:27,074 --> 00:12:29,074 A todo el mundo no, mamá. Solo a ti. 277 00:12:29,076 --> 00:12:32,811 Vaya, ¿cómo te has convertido en una persona con tan poca compasión? 278 00:12:32,813 --> 00:12:33,879 Fácil. 279 00:12:33,881 --> 00:12:35,447 Pase mis años de formación 280 00:12:35,449 --> 00:12:37,650 con la mujer egocéntrica de la capa de la Tierra. 281 00:12:37,652 --> 00:12:40,452 Por favor, apenas te veía cuando estabas creciendo. 282 00:12:43,123 --> 00:12:44,356 ¡Dios mío! 283 00:12:44,358 --> 00:12:46,425 ¿Oyes las palabras que salen de tu boca? 284 00:12:46,427 --> 00:12:48,661 Sé que nuestros vecinos pueden. 285 00:12:48,663 --> 00:12:50,329 ¡Todo lo que he dicho es que 286 00:12:50,331 --> 00:12:52,664 si la madre de Gregory va a vivir con ellos, 287 00:12:52,666 --> 00:12:54,400 pueden decirle adiós al sexo! 288 00:12:54,402 --> 00:12:55,567 ¡Se van a casar! 289 00:12:55,569 --> 00:12:58,303 ¡Pueden decirle adiós al sexo de todas formas! 290 00:12:59,138 --> 00:13:01,473 Lo siento mucho por... 291 00:13:01,475 --> 00:13:03,742 No tienes que seguir disculpándote. 292 00:13:03,744 --> 00:13:06,812 Las relaciones madre hija a menudo son un reto. 293 00:13:06,814 --> 00:13:08,447 ¿Un reto? 294 00:13:08,449 --> 00:13:12,184 ¿Tiene tu madre antecedentes en California, Arizona, 295 00:13:12,186 --> 00:13:16,288 Virginia Occidental y... y no me lo invento, Micronesia? 296 00:13:17,523 --> 00:13:19,825 No que yo sepa. 297 00:13:19,827 --> 00:13:22,094 Escuchad, estamos muy contentos de que 298 00:13:22,096 --> 00:13:23,096 hayáis podido venir esta noche. 299 00:13:23,097 --> 00:13:25,130 Violet ha trabajado muy duro para preparar 300 00:13:25,132 --> 00:13:27,232 una cena tradicional de Shabbat. 301 00:13:27,234 --> 00:13:29,401 - ¿Shabbat? - Es viernes en hebreo. 302 00:13:29,403 --> 00:13:31,069 ¿Verdad? 303 00:13:31,071 --> 00:13:32,671 Casi. 304 00:13:34,106 --> 00:13:36,107 La razón por la que os he pedido que vinierais, 305 00:13:36,109 --> 00:13:38,376 además del placer de conoceros mejor, 306 00:13:38,378 --> 00:13:40,011 es... 307 00:13:40,013 --> 00:13:41,880 Violet tiene algo que deciros. 308 00:13:41,882 --> 00:13:43,682 ¿Estás embarazada? 309 00:13:44,383 --> 00:13:45,917 ¿Por qué siempre sales con eso? 310 00:13:45,919 --> 00:13:47,319 Como si tú no lo estuvieras pensando. 311 00:13:47,321 --> 00:13:49,721 ¡Claro que lo pensaba! 312 00:13:49,723 --> 00:13:52,357 ¡Pero al contrario que tú, no vomito las primeras palabras 313 00:13:52,359 --> 00:13:54,559 que se me pasan por mi cerebro de drogadicta! 314 00:13:54,561 --> 00:13:55,460 ¡Oye! 315 00:13:55,462 --> 00:13:58,196 Que llevo limpia seis días. 316 00:13:58,198 --> 00:13:59,898 Mazel tov. 317 00:14:02,341 --> 00:14:04,239 Tengo una mención honorífica de la universidad. 318 00:14:04,264 --> 00:14:06,905 Y os odio a las dos. 319 00:14:08,511 --> 00:14:10,178 Perdonadme. 320 00:14:11,143 --> 00:14:12,443 20 años de terapia, 321 00:14:12,445 --> 00:14:14,679 y solo ha hecho falta hora y media con vosotras dos 322 00:14:14,681 --> 00:14:16,381 para hacer que quiera a mi madre. 323 00:14:23,822 --> 00:14:26,157 Su apartamento es precioso. 324 00:14:26,159 --> 00:14:27,725 Sí. 325 00:14:27,727 --> 00:14:30,561 Lástima que no volveremos a verlo otra vez. 326 00:14:31,497 --> 00:14:35,099 ¿Hay alguna posibilidad de que 327 00:14:35,101 --> 00:14:36,934 hagamos borrón y cuenta nueva? 328 00:14:36,936 --> 00:14:38,236 Eso me gustaría. 329 00:14:38,238 --> 00:14:39,337 Sí. 330 00:14:39,339 --> 00:14:40,738 Bien. 331 00:14:40,740 --> 00:14:42,139 A mí también. 332 00:14:42,141 --> 00:14:43,874 ¿Cómo lo haremos? 333 00:14:43,876 --> 00:14:46,544 Bien... 334 00:14:46,546 --> 00:14:48,946 primero, tendríamos que dejar de chincharnos la una a la otra 335 00:14:48,948 --> 00:14:50,314 por el pasado. 336 00:14:51,651 --> 00:14:53,284 Eso va a ser difícil. 337 00:14:53,286 --> 00:14:55,886 Lo disfrutaba mucho. 338 00:14:55,888 --> 00:14:57,455 Lo sé. 339 00:14:57,457 --> 00:14:59,223 ¿De qué vamos a hablar? 340 00:14:59,225 --> 00:15:00,658 Dímelo a mí. 341 00:15:00,660 --> 00:15:03,928 Esa cena "Shabit" era muy rara. 342 00:15:05,430 --> 00:15:06,664 No era "Shabit". 343 00:15:06,666 --> 00:15:07,731 Shabbat. 344 00:15:07,733 --> 00:15:09,667 Estoy bastante segura que es "shabit". 345 00:15:11,903 --> 00:15:13,871 Bueno, sea como sea, 346 00:15:13,873 --> 00:15:16,940 las zanahorias son lo único en mi plato que he reconocido. 347 00:15:19,611 --> 00:15:21,645 ¿Ves? No tenemos que chincharnos la una a la otra, 348 00:15:21,647 --> 00:15:23,580 podemos chinchar a los demás. 349 00:15:23,582 --> 00:15:24,948 Claro. 350 00:15:26,986 --> 00:15:29,286 ¿Crees que deberíamos dar la vuelta 351 00:15:29,288 --> 00:15:31,522 e ir a disculparnos con Violet y Gregory? 352 00:15:31,524 --> 00:15:32,956 No lo sé. 353 00:15:32,958 --> 00:15:37,161 Creo que deberíamos darles un poco de tiempo para que dejen de llorar. 354 00:15:37,163 --> 00:15:39,429 ¿Qué me dices si paramos en casa de Marjorie 355 00:15:39,431 --> 00:15:41,932 y nos disculpamos por estropear la celebración anoche? 356 00:15:41,934 --> 00:15:44,067 Sí, definitivamente. 357 00:15:44,069 --> 00:15:45,168 Te quiero, mamá. 358 00:15:45,170 --> 00:15:47,804 Te quiero, hija. 359 00:15:49,475 --> 00:15:51,074 ¿Qué? 360 00:15:51,076 --> 00:15:54,811 No puedo pensar en nada que hayas dicho que no sea mezquino. 361 00:15:57,782 --> 00:16:00,784 Estoy muy orgullosa de nosotras por ir a disculparnos con Marjorie. 362 00:16:00,786 --> 00:16:03,753 Además de inteligente, puede que algún día tengamos que pedirle prestado dinero. 363 00:16:22,975 --> 00:16:24,641 ¿Cómo pueden estar dando una fiesta sin nosotras? 364 00:16:24,643 --> 00:16:27,310 No sé. ¿Quizás es una cosa de último momento? 365 00:16:27,312 --> 00:16:30,480 ¿Qué clase de cosa de último momento tiene una fuente de chocolate? 366 00:16:38,323 --> 00:16:40,423 Mi corazón está literalmente roto. 367 00:16:40,425 --> 00:16:42,125 El mío también. 368 00:16:42,127 --> 00:16:44,861 Supongo que nos lo hemos buscado, ¿no? 369 00:16:44,863 --> 00:16:46,930 No debe ser divertido estar con nosotras. 370 00:16:46,932 --> 00:16:48,965 No es por ti, es por mí. 371 00:16:48,967 --> 00:16:50,033 No, es por mí. 372 00:16:50,035 --> 00:16:51,334 Vale. 373 00:16:53,304 --> 00:16:54,804 Soy yo la que la cagó 374 00:16:54,806 --> 00:16:56,305 y estaba demasiado asustada para pedir ayuda. 375 00:16:56,307 --> 00:16:57,840 Soy la que mintió a todo el mundo. 376 00:16:57,842 --> 00:17:00,376 Soy a la que pillaron conduciendo borracha y culpó a todo el mundo salvo a mí misma. 377 00:17:01,879 --> 00:17:03,546 Las grandes farmacéuticas no hicieron esto. 378 00:17:03,548 --> 00:17:06,382 Fue la gran Bonnie. 379 00:17:06,384 --> 00:17:08,451 Me alegra oírte decir eso. 380 00:17:08,453 --> 00:17:10,086 No te rindas conmigo, Christy. 381 00:17:10,088 --> 00:17:12,588 Voy a ser el tipo de madre que te mereces. 382 00:17:12,590 --> 00:17:14,757 Nunca me rendiría contigo. 383 00:17:14,759 --> 00:17:17,793 Cariño. 384 00:17:17,795 --> 00:17:20,463 Te quiero. 385 00:17:20,465 --> 00:17:22,431 Yo también te quiero. 386 00:17:25,136 --> 00:17:26,769 ¡¿Qué has hecho?! 387 00:17:26,771 --> 00:17:28,237 ¡Me has abrazado! 388 00:17:28,239 --> 00:17:30,206 ¡Aun así tenías que mirar la carretera! 389 00:17:30,208 --> 00:17:32,208 ¡Podrías haber esperado al semáforo rojo! 390 00:17:32,210 --> 00:17:35,111 - ¡¿Entonces esto es culpa mía?! - ¡Pues claro que es culpa tuya! 391 00:17:44,135 --> 00:17:45,687 Gran fiesta, Marjorie. 392 00:17:45,690 --> 00:17:47,151 ¿Verdad? 393 00:17:47,176 --> 00:17:49,459 Gracias por recoger todo este desastre. 394 00:17:49,461 --> 00:17:50,693 Ningún problema. 395 00:17:50,695 --> 00:17:52,528 Sí, estamos contentas de hacer esto por ti. 396 00:17:52,530 --> 00:17:54,731 Me ha sorprendido que Christy y Bonnie no hayan venido. 397 00:17:54,733 --> 00:17:55,733 A mí también. 398 00:17:55,734 --> 00:17:56,900 Las invitaste, ¿verdad? 399 00:17:56,902 --> 00:17:58,501 Se suponía que Wendy tenía que llamarlas. 400 00:17:58,503 --> 00:18:00,169 No, me dijiste que llamara a todo el mundo 401 00:18:00,171 --> 00:18:02,839 de la reunión del martes y que no olvidara los petardos. 402 00:18:02,841 --> 00:18:05,308 Los petardos eran Bonnie y Christy. 403 00:18:06,877 --> 00:18:08,177 Espero que estés contenta. 404 00:18:08,179 --> 00:18:09,779 No empieces conmigo. 405 00:18:09,781 --> 00:18:12,215 ¿Cómo se supone que voy a llevar a Roscoe al colegio? 406 00:18:12,217 --> 00:18:13,483 Utiliza mi coche. 407 00:18:13,485 --> 00:18:15,084 Tu coche está en el depósito. 408 00:18:15,086 --> 00:18:16,385 Pues iremos por él. 409 00:18:16,387 --> 00:18:17,587 ¿Con qué dinero? 410 00:18:17,589 --> 00:18:19,155 ¡Bien, conseguiré dinero! 411 00:18:19,157 --> 00:18:23,059 ¿Alguien quiere acostarse conmigo y con mi hija? 412 00:18:27,898 --> 00:18:30,299 Estaba de broma. 413 00:18:30,301 --> 00:18:33,102 Sí, muy divertido. 414 00:18:37,274 --> 00:18:39,275 ¿Tienes idea de dónde estamos? 415 00:18:39,277 --> 00:18:40,443 No. 416 00:18:40,445 --> 00:18:42,878 Bien, quizás deberíamos llamar a alguien que viniese a buscarnos. 417 00:18:42,880 --> 00:18:44,914 ¡¿A quién vamos a llamar, mamá?! 418 00:18:44,916 --> 00:18:46,782 ¿A quién? ¡¿A quién?! 419 00:18:49,953 --> 00:18:51,587 ¿Tregua? 420 00:18:51,589 --> 00:18:52,888 ¡Nunca! 421 00:18:52,890 --> 00:18:56,458 Tú y yo estamos en guerra hasta el fin de los tiempos. 422 00:18:59,517 --> 00:19:02,152 Vamos. 423 00:19:02,420 --> 00:19:04,620 Sí, bien, tregua. 424 00:19:12,073 --> 00:19:13,407 Es lo que hago. 425 00:19:20,541 --> 00:19:28,601 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***