1
00:01:23,817 --> 00:01:28,812
ผมกัปตันเจมส์ ไทบีเรียส
เคิร์กจากสหพันธ์ดวงดาว
2
00:01:29,222 --> 00:01:34,217
มาในฐานะผู้แทนเป็นกลางของสาธารณรัฐไฟโบนาน
3
00:01:34,728 --> 00:01:36,720
ผมนำสารแห่งไมตรีจิต...
4
00:01:37,064 --> 00:01:40,159
มามอบให้คุณ
คณะผู้แทนทีแนกซี่อันทรงเกียรติ
5
00:01:40,667 --> 00:01:45,162
ของขวัญจากสภาสูงไฟโบนาน
ด้วยความเคารพ
6
00:01:48,175 --> 00:01:49,837
มันไม่ดีตรงไหน
7
00:01:51,178 --> 00:01:52,237
อะไรนะครับ
8
00:01:52,346 --> 00:01:54,440
ทำไมพวกนั้นไม่ต้องการมันแล้ว
9
00:01:55,248 --> 00:01:59,743
นี่เคยเป็นชิ้นส่วนอาวุธโบราณ
ให้เพื่อเป็นสัญลักษณ์
10
00:02:00,354 --> 00:02:01,754
แห่งสันติภาพ
11
00:02:02,089 --> 00:02:05,617
ในวัฒนธรรมพวกเขา
การมอบอาวุธคือการขอสงบศึก
12
00:02:05,759 --> 00:02:07,352
พวกนั้นได้มันมายังไง
13
00:02:07,494 --> 00:02:09,656
พวกเขาบอกผมว่าได้สิ่งนี้มานานแล้ว
14
00:02:09,863 --> 00:02:11,297
งั้นก็ขโมยมาสิ
15
00:02:12,132 --> 00:02:13,930
เปล่า พวกเขา...
16
00:02:15,035 --> 00:02:17,869
เจ้าไม่รู้จักพวกไฟโบนาน ดีเท่าพวกข้า
17
00:02:18,138 --> 00:02:20,300
มันก็จริงครับ ใต้เท้า ของขวัญชิ้นนี้...
18
00:02:20,440 --> 00:02:22,932
พวกมันเป็นโจรต่ำช้า ไว้ใจไม่ได้...
19
00:02:23,143 --> 00:02:25,635
ที่อยากเห็นพวกเราถูกฆ่าตายตอนหลับ
20
00:02:25,812 --> 00:02:29,772
วัตถุที่รักนี้คือสัญลักษณ์ของความไว้ใจและสันติภาพ
21
00:02:30,050 --> 00:02:33,145
พวกมันอยากสับเราเป็นชิ้นๆ
เอาไปทำหมูหัน
22
00:02:33,387 --> 00:02:34,685
ผมว่าไม่จริงหรอก
23
00:02:34,888 --> 00:02:37,050
และกินเรา
24
00:02:38,458 --> 00:02:39,551
อะไรนะ
25
00:03:02,916 --> 00:03:04,908
สก็อตตี้ พาฉันออกไปเดี๋ยวนี้
26
00:03:05,085 --> 00:03:06,417
ทำไมเร็วจัง
27
00:03:08,221 --> 00:03:10,417
มีการกวนสัญญาณบนผิวดาวนิดหน่อยครับ
28
00:03:16,830 --> 00:03:18,093
สก็อตตี้
29
00:03:26,239 --> 00:03:28,105
เสื้อฉันขาดอีกแล้ว
30
00:03:28,341 --> 00:03:29,604
เป็นยังไงบ้าง
31
00:03:32,345 --> 00:03:35,338
กัปตัน
คุณเจรจาสันติภาพกับทีแนกซี่สำเร็จไหม
32
00:03:35,949 --> 00:03:38,441
เอาเป็นว่ายังไม่ดีพอ นายช่วย...
33
00:03:38,752 --> 00:03:41,745
ลงบันทึกแล้วเก็บเข้าเซฟได้ไหม
สป็อค ขอบคุณ
34
00:03:42,022 --> 00:03:43,615
จิม นายเยินมาเชียว
35
00:03:43,857 --> 00:03:44,847
ขอบคุณนะ โบนส์
36
00:03:45,025 --> 00:03:47,859
เส้นเลือดที่ขมับนายปูดอีกแล้ว นายโอเคนะ
37
00:03:48,128 --> 00:03:50,620
โอสิ ก็แค่เรื่องเดิมๆ เหมือนเคย
38
00:03:58,371 --> 00:04:02,138
ปูมกัปตัน วันที่ดวงดาว 2263.2
39
00:04:04,377 --> 00:04:08,542
วันนี้เป็นวันที่เราท่องอวกาศมา 966 วัน
40
00:04:08,882 --> 00:04:12,046
ย่างสูี่ปที่ 3 ในภารกิจ 5 ปี
41
00:04:14,154 --> 00:04:19,218
ยิ่งท่องอวกาศนาน
ก็ยิ่งบอกยากว่าเมื่อไรหมดวัน
42
00:04:20,227 --> 00:04:21,991
และเมื่อไรเริ่มวันใหม่
43
00:04:25,265 --> 00:04:30,260
บางทีก็สงบนิ่งได้ยากแม้จะอยู่ในแรงโน้มถ่วงจำลอง
44
00:04:31,004 --> 00:04:34,099
แต่เราก็พยายามทำให้รู้สึกเหมือนอยู่บ้าน
45
00:04:37,344 --> 00:04:40,007
ลูกเรือยังปฏิบัติหน้าที่ได้น่าชื่นชมเช่นเคย
46
00:04:40,413 --> 00:04:44,145
แม้จะมีความเครียดจากการท่องอวกาศยาวนาน
47
00:04:45,919 --> 00:04:48,912
แถมยังต้องเสียสละอีกหลายอย่าง
48
00:04:49,523 --> 00:04:51,754
เรายังคงค้นหาสิ่งมีชีวิตใหม่...
49
00:04:52,025 --> 00:04:54,859
เพื่อสร้างเสริมความสัมพันธ์ทางการทูต
50
00:04:55,162 --> 00:04:59,156
การออกสำรวจที่ยาวนาน
ต้องใช้สมรรถนะยานสูง
51
00:04:59,366 --> 00:05:03,030
แต่โชคดีที่ห้องเครื่องเรา ดูแลโดยคุณสก็อต
52
00:05:03,270 --> 00:05:04,932
เป็นผู้มีความสามารถมาก
53
00:05:06,173 --> 00:05:09,541
นอกจากยาน การอยู่ร่วมกันเป็นเวลานาน
54
00:05:09,876 --> 00:05:13,313
ย่อมมีผลต่อความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล
55
00:05:14,047 --> 00:05:16,539
ประสบการณ์บางคนอาจจะดีขึ้น...
56
00:05:17,450 --> 00:05:19,817
บางคนอาจจะแย่ลง
57
00:05:24,958 --> 00:05:27,450
สำหรับผม เริ่มเห็นสิ่งต่างๆ...
58
00:05:27,794 --> 00:05:30,195
เป็นฉากๆ
59
00:05:31,198 --> 00:05:34,191
ยิ่งเราเดินทุางไปไกลเท่าไร
ผมก็ยิงสงสัยว่า...
60
00:05:34,467 --> 00:05:36,561
เราพยายามจะบรรลุเป้าหมายอะไรหรือ
61
00:05:37,070 --> 00:05:39,904
หากเอกภพไร้ที่สิ้นสุดจริง...
62
00:05:40,207 --> 00:05:43,177
งั้นเราไม่ไล่ตามสิ่งที่เอื้อมไม่ถึงตลอดไปรึ
63
00:05:44,911 --> 00:05:48,211
เอ็นเตอร์ไพรส์ต้องแวะเติมเสบียงที่ยอร์กทาวน์
64
00:05:48,582 --> 00:05:51,711
ฐานทัพใหม่และล้ำสมัยที่สุดของสหพันธ์
65
00:05:52,085 --> 00:05:55,078
บางทีการพักจากกิจวัตร
คงจะให้เราได้พักผ่อน...
66
00:05:55,422 --> 00:05:57,823
จากปริศนาของสิ่งที่ไม่รู้
67
00:05:58,091 --> 00:06:01,084
กำลังอัพโหลดไปยังหน่วยเก็บของสหพันธ์
68
00:06:13,707 --> 00:06:15,005
ขอโทษที่มาช้า
69
00:06:15,375 --> 00:06:18,937
คีนเซอร์มีน้ำมูกเขียวมีฤทธิ์เป็นกรดสูง
สก็อตตี้เลย
70
00:06:19,012 --> 00:06:22,449
กลัวจัดว่าเขาจะจามใส่แกนวาร์ปและฆ่าเราตายหมด
71
00:06:22,883 --> 00:06:25,011
นายดื่มอะไรอยู่น่ะ
72
00:06:25,452 --> 00:06:28,718
บรั่นดีที่เหลือของพวกซอเรียที่เราไปรับบนดาวเธซัส
73
00:06:29,022 --> 00:06:31,457
ให้ตายเถอะ อยากจะตาบอดรึไง
74
00:06:31,892 --> 00:06:33,622
นี่มันเหล้าเถื่อนนะ
75
00:06:34,461 --> 00:06:36,020
อีกอย่าง...
76
00:06:36,529 --> 00:06:38,020
ฉันเจอไอ้นี่ในล็อคเกอร์เชคอฟ
77
00:06:39,966 --> 00:06:41,025
- อั้ยยะ
- ใช่ป่ะ
78
00:06:41,101 --> 00:06:44,128
- ฉันนึกว่าเขาเป็นคอวอดก้า
- คอวอดก้า ใช่เลย
79
00:06:44,371 --> 00:06:47,136
จะฉลองวันเกิดให้นายทั้งที
ก็ต้องให้ดีหน่อย
80
00:06:47,374 --> 00:06:50,037
อีก 2 วัน ไม่เห็นต้องคิดมาก
81
00:06:50,143 --> 00:06:51,270
ฉันรู้
82
00:06:51,278 --> 00:06:55,409
นายไม่อยากฉลองเพราะเป็นวันเดียวกับที่ป๋านายเด๊ด
83
00:06:55,482 --> 00:06:56,882
เป็นฉันก็เซนซิทีฟวะ
84
00:06:57,150 --> 00:06:59,881
ตอนเรียนหมอ
เขาสอนนายพูดปลอบคนไข้มั่งป่ะ
85
00:07:01,488 --> 00:07:02,786
เป็นเสน่ห์คนใต้ของนายสินะ
86
00:07:14,067 --> 00:07:15,660
เด็ด รสดี
87
00:07:15,902 --> 00:07:16,892
บร๊ะเจ้า
88
00:07:19,673 --> 00:07:21,505
นายจะโทรหาแม่รึเปล่า
89
00:07:21,808 --> 00:07:24,073
โทรดิ วันนั้นจะโทรหาแม่
90
00:07:27,514 --> 00:07:29,073
แก่ขึ้นอีกปี
91
00:07:30,183 --> 00:07:32,675
ใช่ ก็ตามหลักธรรมชาติอ่ะนะ
92
00:07:34,087 --> 00:07:36,579
แก่มากกว่าพ่อตอนยังอยู่ 1 ปี
93
00:07:39,192 --> 00:07:41,184
พ่อเข้าสตาร์ฟลีท เพราะเขา...
94
00:07:42,429 --> 00:07:44,091
เขาเชื่อมั่นในหน่วย
95
00:07:46,599 --> 00:07:47,692
ฉันเข้าเพราะโดนท้า
96
00:07:48,969 --> 00:07:51,336
นายเข้าเพื่อพิสูจน์ว่าสมเป็นลูกพ่อไหม
97
00:07:52,706 --> 00:07:56,541
ที่ผ่านมา นายพยายามเป็นแบบจอร์จ เคิร์ก
98
00:07:57,043 --> 00:08:00,036
ตอนนี้นายเกิดสงสัยว่า
แล้วจิมต้องเป็นแบบไหน
99
00:08:00,347 --> 00:08:02,043
ทำไมนายมาอยู่นี่
100
00:08:04,851 --> 00:08:06,547
แด่สายตาที่ยังดี
101
00:08:07,220 --> 00:08:08,711
และผมดกเต็มหัว
102
00:08:14,327 --> 00:08:16,990
- เคิร์กพูด
- กัปตัน กำลังจะถึงฐานทัพยอร์กทาวน์
103
00:08:17,330 --> 00:08:19,322
ผมจะไปเดี๋ยวนี้ คุณซูลู
104
00:08:20,834 --> 00:08:23,360
เหยียบเรื่องวันเกิดฉันไว้ล่ะ
105
00:08:24,070 --> 00:08:26,232
เหยียบไม่ปล่อยหรอก พ่อหนุ่มผู้อ่อนไหว
106
00:08:29,876 --> 00:08:33,005
ว้าว เห็นแล้วทึ่งเลย
107
00:08:33,546 --> 00:08:35,811
ช่าย สวยแจ่มจริงๆ ว่าไหม
108
00:08:36,182 --> 00:08:38,014
ใหญ่ยักษ์น่าเกลียดอะไรอย่างนี้
109
00:08:38,318 --> 00:08:40,514
เช่าที่บนดาวไหนสักดาวไปเลยดีไหม
110
00:08:40,754 --> 00:08:43,918
แสดงความชอบภูมิประเทศใดเป็นพิเศษในสหพันธ์
111
00:08:44,057 --> 00:08:47,027
- อาจก่อความตึงเครียดทางการทูต
- แล้วนั่นดูไม่เครียดมั้ง
112
00:08:47,327 --> 00:08:50,320
ดูยังกับสโนว์โกลบในอวกาศ ที่รอเวลาแตก
113
00:08:51,698 --> 00:08:54,031
พูดได้น่าฟังมาก โบนส์
114
00:09:34,607 --> 00:09:36,735
เครื่องย้ายมวลสารสาธารณะ
115
00:10:16,649 --> 00:10:18,015
สป็อค
116
00:10:19,752 --> 00:10:21,243
มีเวลาสักเดี๋ยวไหมคะ
117
00:10:22,155 --> 00:10:23,282
มีสิ นีโยต้า
118
00:10:24,157 --> 00:10:27,924
คุณควรเอานี่คืนไป
ยังไงมันก็เป็นของแม่คุณ
119
00:10:28,161 --> 00:10:30,528
มันไม่ใช่ธรรมเนียมของชาววัลแคน...
120
00:10:30,864 --> 00:10:33,925
ที่จะรับของขวัญที่ให้ไปแล้วคืน
121
00:10:44,544 --> 00:10:45,534
พวกนายเลิกกันแล้วเหรอ
122
00:10:47,447 --> 00:10:48,642
นายไปทำอะไรเข้า
123
00:10:49,549 --> 00:10:51,882
ถามไม่สร้างสรรค์เหมือนเคยนะ คุณหมอ
124
00:10:53,319 --> 00:10:57,950
รู้ไหม ถ้าสาวชาวโลกพูดว่า
"ฉันผิดเอง ไม่ใช่คุณ"
125
00:10:58,324 --> 00:10:59,952
นั่นล่ะนายเต็มๆ
126
00:11:05,198 --> 00:11:07,326
ขอโทษครับ ผู้การสป็อคใช่ไหม
127
00:11:07,967 --> 00:11:10,334
เราขอเวลาคุณสักครู่ได้ไหมครับ
128
00:11:11,337 --> 00:11:14,330
ที่นี่จ๊าบไปเลย รู้ไหมผมไม่เคยมาที่นี่
129
00:11:14,674 --> 00:11:18,076
ได้ยินมาว่าบาร์ที่นี่เจ๋งมาก
130
00:11:26,319 --> 00:11:28,584
พ่อดีใจที่พวกคุณมาได้
131
00:11:34,427 --> 00:11:36,726
ขอบคุณที่นำข่าวนี้มาบอกผม
132
00:11:38,231 --> 00:11:39,927
ขอให้ยั่งยืนและรุ่งเรือง
133
00:11:40,500 --> 00:11:42,492
ขอให้ยั่งยืนและรุ่งเรือง
134
00:12:04,390 --> 00:12:06,450
วันที่ 2230.06-2263.02
เอกอัครราชทูตสป็อค
135
00:12:06,526 --> 00:12:08,119
เอกอัครราชทูตแห่งสหพันธ์
136
00:12:08,127 --> 00:12:09,618
ต้นหนยานยูเอสเอส เอ็นเตอร์ไพรส์
ต้นเรือยานยูเอสเอสเอ็นเตอร์ไพรส์-เอ
137
00:12:30,917 --> 00:12:35,912
สหพันธ์แห่งดวงดาว
138
00:12:47,900 --> 00:12:50,062
ระบบพิสูจน์ฝ่าย เตือนระวังยานที่เข้ามา
139
00:12:50,436 --> 00:12:52,564
ไม่ทราบสัญชาติ ไม่ใช่ของสหพันธ์
140
00:12:52,939 --> 00:12:56,068
โปรดทราบยานไม่ทราบฝ่าย
ไม่อนุญาตให้คุณเข้ามา
141
00:12:56,309 --> 00:12:58,437
โปรดดับเครื่อง และรอคำสั่งต่อไป
142
00:13:01,281 --> 00:13:03,443
ยานไม่ทราบสัญชาติ โปรดทำตาม
143
00:13:16,529 --> 00:13:18,020
พูดตามปกติ
144
00:13:23,703 --> 00:13:25,103
เสร็จสิ้นการวิเคราะห์ภาษา
145
00:13:25,471 --> 00:13:26,962
เครื่องนี้ทำงานแล้วใช่ไหม
146
00:13:27,040 --> 00:13:28,303
เครื่องแปลภาษาอัตโนมัติ
147
00:13:28,708 --> 00:13:31,974
เรากำลังทำภารกิจด้านวิทยาศาสตร์ในเนบิวลา
148
00:13:32,345 --> 00:13:35,474
ยานของเราเกิดขัดข้องอย่างรุนแรง
149
00:13:37,216 --> 00:13:39,481
ฉันขึ้นยานอพยพหนีมา
150
00:13:40,486 --> 00:13:44,116
ก่อนยานจะตกลงบนดาวเคราะห์ที่อยู่ใกล้ๆ
151
00:13:44,824 --> 00:13:49,626
เราต้องการยานที่สามารถนำร่องในเนบิวลาได้
152
00:13:51,831 --> 00:13:52,992
พวกคุณต้องมีใครสักคน...
153
00:13:54,133 --> 00:13:55,965
ที่สามารถช่วยเราได้
154
00:13:58,838 --> 00:14:02,331
เราแกะรอยยานเธอไปถึงเนบิวลาที่ไม่เคยมีใครไป
155
00:14:02,642 --> 00:14:05,635
ถึงที่นี่ 210 มาร์ค 14
156
00:14:07,080 --> 00:14:09,572
- สแกนระยะไกลล่ะ
- ไม่พบข้อมูล
157
00:14:09,882 --> 00:14:12,750
เนบิวลาหนาแน่นเกิน
ในห้วงอวกาศที่ไม่รู้จัก
158
00:14:13,853 --> 00:14:18,587
เอ็นเตอร์ไพรส์มีระบบนำร่องดีที่สุดในกอง
คงทำได้
159
00:14:18,758 --> 00:14:21,023
ยานลำเดียวที่มีเทคโนโลยีล้ำหน้าของที่นี่...
160
00:14:21,594 --> 00:14:23,495
ยังอยู่ระหว่างการสร้าง
161
00:14:24,163 --> 00:14:26,655
แต่ที่จะส่งไป ไม่ใช่แค่เพราะยาน
162
00:14:28,601 --> 00:14:30,035
ผมจะไปรวบรวมลูกเรือ
163
00:14:30,169 --> 00:14:31,228
กัปตัน
164
00:14:31,871 --> 00:14:34,397
กองบัญชาการสตาร์ฟลีทส่งใบสมัคร...
165
00:14:34,674 --> 00:14:37,769
ตำแหน่งพลเรือโทประจำค่ายนี้ของคุณมาให้ฉัน
166
00:14:38,511 --> 00:14:39,774
ใช่ครับ
167
00:14:42,181 --> 00:14:43,774
ขออนุญาต ผมขอ...
168
00:14:44,183 --> 00:14:48,621
เสนอชื่อผู้การสป็อค
รับตำแหน่งกัปตันยานแทนผม
169
00:14:48,921 --> 00:14:52,790
เขาเป็นจนท. สตาร์ฟลีทที่น่ายกย่อง
จะเป็นกัปตันที่ดี
170
00:14:54,394 --> 00:14:55,885
ไม่ใช่เรื่องแปลกหรอก รู้ไหม
171
00:14:57,296 --> 00:14:58,787
ที่ขนาดกัปตัน...
172
00:14:59,132 --> 00:15:01,067
ก็ยังอยากลาออก
173
00:15:01,934 --> 00:15:05,928
ไม่มีทิศทางสัมพัทธ์ในอวกาศที่เวิ้งว้างกว้างใหญ่
174
00:15:06,305 --> 00:15:08,297
มีเพียงแค่ตัวคุณ...
175
00:15:08,641 --> 00:15:11,440
ยานคุณ ลูกเรือคุณ
176
00:15:12,445 --> 00:15:15,210
การจะหลงทางนั้นง่ายกว่าที่คุณคิด
177
00:15:16,149 --> 00:15:19,813
ฉันจะนำเรื่องเข้าสภานายพล
ค่อยคุยเมื่อคุณกลับมา
178
00:15:21,320 --> 00:15:22,310
ครับ
179
00:15:32,665 --> 00:15:34,964
- คุณสป็อค
- กัปตัน
180
00:15:37,170 --> 00:15:38,661
- ฉันกำลังคิด...
- อาจจะมี...
181
00:15:38,971 --> 00:15:41,338
- ไม่ เชิญ
- กัปตัน เชิญคุณก่อน
182
00:15:41,674 --> 00:15:42,835
ผมยืนกราน
183
00:15:44,577 --> 00:15:47,172
หลังจากภารกิจนี้ เราควรนั่งคุยกัน
184
00:15:47,480 --> 00:15:50,973
- ฉันมีเรื่องอยากคุยกับนาย
- ผมก็มีเรื่องจะบอกคุณ
185
00:15:57,490 --> 00:15:58,856
พวกเราเป็นทีมที่ดี ใช่ไหม
186
00:16:01,494 --> 00:16:02,860
ผมก็เชื่อเช่นนั้น
187
00:16:07,366 --> 00:16:08,356
เชิญนายก่อน
188
00:16:28,387 --> 00:16:30,379
ผู้กองอูฮูร่า เปิดช่องสถานีภายใน
189
00:16:30,623 --> 00:16:31,886
ค่ะ กัปตัน
190
00:16:34,894 --> 00:16:36,624
โปรดทราบ ลูกเรือเอ็นเตอร์ไพรส์
191
00:16:37,396 --> 00:16:40,298
ภารกิจหลักของเรานั้นตรงไปตรงมา
192
00:16:40,633 --> 00:16:44,627
ช่วยลูกเรือที่ติดอยู่บนดาวในน่านอวกาศที่ไม่มีคนรู้จัก
193
00:16:44,904 --> 00:16:47,635
วิถีโคจรของเราจะพาเราเข้าสู่เนบิวลาที่ไม่เสถียร
194
00:16:47,907 --> 00:16:51,810
ทำให้เราไม่สามารถติดต่อสตาร์ฟลีทได้
195
00:16:52,245 --> 00:16:53,645
พวกเราจะต้องพึ่งตัวเอง
196
00:16:54,547 --> 00:16:58,314
ยานเอ็นเตอร์ไพรส์มีสิ่งที่ยานอื่นในกองไม่มี
197
00:16:58,684 --> 00:16:59,811
คือ พวกคุณ
198
00:17:00,820 --> 00:17:04,814
อย่างที่พวกเราเข้าใจ สิ่งที่ไม่รู้จักนั้นไม่มี
199
00:17:06,759 --> 00:17:08,660
มีแค่สิ่งซ่อนเร้นชั่วคราว
200
00:17:09,262 --> 00:17:10,389
เคิร์ก เลิกกัน
201
00:17:30,416 --> 00:17:33,409
เครื่องอ่านระบุว่ามวลหนาแน่นของหมอกกำลังลดลง
202
00:17:45,531 --> 00:17:48,296
นี่คือดาวอัลทามิด ยานฉันลอยเคว้งอยู่ที่นี่
203
00:18:03,449 --> 00:18:06,942
กำลังเข้าใกล้อัลทามิด ดาวเคราะห์ชั้นเอ็ม
204
00:18:07,653 --> 00:18:11,590
มีการพัฒนาใต้ดินมหาศาล
ไม่พบสิ่งมีชีวิตบนผิวดาว
205
00:18:11,924 --> 00:18:15,053
เตรียมรับแรงกระแทก
ยานปริศนากำลังพุ่งหาเรา
206
00:18:15,227 --> 00:18:16,923
- ผู้กองอูฮูร่า ทักเขาซิ
- ค่ะ กัปตัน
207
00:18:23,469 --> 00:18:24,835
ไม่ตอบ
208
00:18:25,237 --> 00:18:27,297
ฉันกำลังจับสัญญาณบางอย่างได้
209
00:18:30,309 --> 00:18:31,333
พวกเขากวนสัญญาณเรา
210
00:18:32,311 --> 00:18:34,303
ขยายภาพซิ คุณซูลู
211
00:18:40,486 --> 00:18:41,476
นี่คืออะไร
212
00:18:44,991 --> 00:18:46,482
เปิดเกราะ รหัสแดง
213
00:18:52,865 --> 00:18:54,356
ยิงได้เลย
214
00:19:02,208 --> 00:19:05,872
เฟสเซอร์ทำอะไรไม่ได้
ตอร์ปิโดก็จับการเคลื่อนไหวฝั่งนั้นไม่ได้
215
00:19:06,512 --> 00:19:07,844
มีอะไร ยิงใส่ให้หมด
216
00:19:08,114 --> 00:19:10,140
กัปตัน
เราไม่ได้เตรียมพร้อมรับการปะทะแบบนี้
217
00:19:21,894 --> 00:19:23,385
เกราะหักเหไม่มีคลื่นป้องกัน
218
00:19:23,663 --> 00:19:26,656
มันทำลายจานเรา เกราะใช้การไม่ได้แล้ว
219
00:19:28,000 --> 00:19:30,526
- วาร์ปเราออกไปจากที่นี่ คุณซูลู
- ครับผม
220
00:19:38,244 --> 00:19:41,544
- ทำไมเรายังไม่ไปอีก
- ผมเปิดวาร์ปไดรฟ์ไม่ได้ครับ
221
00:19:45,251 --> 00:19:47,914
สก็อตตี้ ฉันต้องการวาร์ป เดี๋ยวนี้
222
00:19:49,422 --> 00:19:51,550
ทำไม่ได้ครับ เพราะวาร์ปไดรฟ์มัน...
223
00:19:59,932 --> 00:20:01,264
ไม่เหลือแล้ว
224
00:20:02,334 --> 00:20:05,270
ทีมรักษาความปลอดภัยใช้แผนรับเหตุฉุกเฉิน
225
00:20:05,337 --> 00:20:07,431
มาตรการ 28 รหัส 1 อัลฟ่า 0
226
00:20:07,773 --> 00:20:09,537
ลูกเรือทุกคนรายงานตัวที่สถานีเตือนภัย
227
00:20:32,965 --> 00:20:35,594
ลำยานฉีกขาดที่ชั้น 12-15...
228
00:20:35,968 --> 00:20:38,870
6, 9, 31 และ 21 ครับ
229
00:20:39,238 --> 00:20:40,228
กัปตัน
230
00:20:40,306 --> 00:20:43,743
ผมดึงไฟสำรองจากแกนวาร์ปไปที่เครื่องขับเคลื่อนได้
231
00:20:43,976 --> 00:20:46,468
ถ้าเรากลับเข้าเนบิวลาได้ อาจสลัดหลุด
232
00:20:46,612 --> 00:20:47,602
ใช้วิธีไหนก็ได้ สก็อตตี้
233
00:20:48,581 --> 00:20:49,605
เจ้าจิ๋ว
234
00:20:49,715 --> 00:20:50,808
ไปเร็ว
235
00:21:16,008 --> 00:21:17,237
เคลียร์เรียบร้อย ครัล
236
00:22:00,452 --> 00:22:03,889
เช็คท่อพลาสม่า สแตนด์บายเดินวงจรใหม่
รอฉันสั่ง
237
00:22:17,803 --> 00:22:19,897
ได้อะโบรนาธมาแล้ว
238
00:22:20,840 --> 00:22:22,706
ยึดยานซะ
239
00:22:26,979 --> 00:22:28,072
- กัปตัน
- ว่ามา สป็อค
240
00:22:28,314 --> 00:22:31,478
ผมรู้ตัวคนที่ดูเหมือนเป็นผู้นำทีมโจมตีเราแล้ว
241
00:22:32,218 --> 00:22:35,188
เขาบุกห้องนิรภัย
ฉกวัตถุโบราณในภารกิจทีแนกซ์ไป
242
00:22:35,721 --> 00:22:36,916
รักษาระยะห่างไว้จนกว่า...
243
00:22:37,923 --> 00:22:38,982
สป็อค
244
00:22:39,225 --> 00:22:40,318
สป็อค
245
00:22:40,826 --> 00:22:42,852
คุณสองคน ไปกับผม ซูลู คุณสั่งการแทน
246
00:22:42,995 --> 00:22:44,088
ครับผม
247
00:23:07,019 --> 00:23:08,453
พระเจ้า
248
00:23:10,122 --> 00:23:11,522
เตือนอาการวิกฤต
249
00:23:11,757 --> 00:23:13,020
อะไรเนี่ย
250
00:23:17,763 --> 00:23:18,731
คุณหมอ
251
00:23:20,766 --> 00:23:21,597
พวกเราต้องหลบหนีเดี๋ยวนี้
252
00:23:58,938 --> 00:24:00,634
กัปตัน...
253
00:24:01,674 --> 00:24:03,006
...เคิร์ก
254
00:24:21,527 --> 00:24:23,587
เยส พลังขับเคลื่อนมาเต็มร้อยแล้ว
255
00:24:23,796 --> 00:24:25,287
ทำดีมาก คุณสก็อต
256
00:24:25,464 --> 00:24:28,093
- เดินเครื่องเต็มกำลังเข้าเนบิวลา
- ครับ
257
00:24:45,851 --> 00:24:47,615
ครัล ยานกำลังเลี้ยวกลับ
258
00:24:49,989 --> 00:24:51,355
งั้นถล่มมันซะ
259
00:25:57,689 --> 00:25:58,918
เคิร์กเรียกสะพาน
260
00:25:59,525 --> 00:26:02,017
เรากำลังเสียระบบลดปะทะด้วยแรงเฉื่อย
261
00:26:02,294 --> 00:26:04,195
ระบบทั่วยานกำลังล้มเหลว กัปตัน
262
00:26:04,763 --> 00:26:09,758
ผนังกั้นฉุกเฉินกำลังปิด
แต่ความแข็งแรงโครงสร้าง
อยู่ที่ 18% และกำลังลดลง
263
00:26:10,702 --> 00:26:12,762
สั่งสละยาน คุณซูลู
264
00:26:14,773 --> 00:26:16,298
เปิดสัญญาณเตือนภัย
265
00:26:19,578 --> 00:26:21,911
สละยาน ลูกเรือทุกคน
266
00:26:22,214 --> 00:26:25,548
เราต้องช่วยกระสวยหนีไปให้ได้
คุณนำทีมไปได้ไหม
267
00:26:25,717 --> 00:26:28,448
เครื่องขับเคลื่อนยังดึงพลังจากไฟสำรองของวาร์ปอยู่
268
00:26:28,821 --> 00:26:31,916
เราไปไหนไม่ได้จนกว่าจะแยกจานบินออกไป
269
00:26:33,158 --> 00:26:34,456
ผมจัดการเอง
270
00:26:34,827 --> 00:26:36,227
รับทราบครับ
271
00:26:36,595 --> 00:26:40,930
สละยาน ลูกเรือทุกคนอพยพเดี๋ยวนี้
272
00:26:48,841 --> 00:26:51,072
เราต้องพาพวกคุณไปขึ้นยานอพยพ ไป
273
00:26:51,343 --> 00:26:52,743
ไป ผู้หมวดซิล
274
00:26:54,980 --> 00:26:56,312
ผมต้องการให้คุณช่วย
275
00:26:57,349 --> 00:26:58,578
ค่ะ ท่าน
276
00:27:29,648 --> 00:27:31,139
โอ้พระเจ้า
277
00:27:31,383 --> 00:27:32,976
สป็อค พวกมันจับลูกเรือไป
278
00:27:34,353 --> 00:27:37,152
สละยาน ลูกเรือทุกคน...
279
00:27:37,523 --> 00:27:39,856
...อพยพเดี๋ยวนี้
280
00:28:09,388 --> 00:28:10,412
เป็นอะไรไหม
281
00:28:10,556 --> 00:28:14,425
- ควรปลดจานบินได้แล้วตอนนี้
- กัปตันน่าจะอยู่ที่นั่นแล้ว
282
00:28:21,567 --> 00:28:24,560
ลูกเรือทุกคน อพยพเดี๋ยวนี้
283
00:29:38,910 --> 00:29:40,401
แยกส่วนจานบิน - ยืนยันไหม
284
00:30:06,538 --> 00:30:09,667
เครื่องขับเคลื่อนกำลังดึงพลังจากเครื่องปั่นไฟสำรอง
285
00:30:19,651 --> 00:30:20,880
กัปตัน
286
00:30:23,689 --> 00:30:26,158
มีลูกเรือยังเหลืออยู่บนจานบินกี่คน
287
00:30:27,326 --> 00:30:28,453
ไม่มี
288
00:30:28,827 --> 00:30:30,819
แต่ถ้าผมอ่านนี่ไม่ผิด...
289
00:30:31,063 --> 00:30:32,895
ผู้บุกรุกจับพวกเขาไป
290
00:30:33,165 --> 00:30:37,796
เราถูกแรงโน้มถ่วงของดาวนี้ดูด
เราดีดตัวออกไม่ได้
291
00:30:42,674 --> 00:30:44,336
รีบไปที่ยานเคลวินของคุณ
292
00:30:44,710 --> 00:30:46,201
- ครับผม
- ครับ กัปตัน
293
00:30:46,411 --> 00:30:47,970
เร็วเข้า รีบไป
294
00:33:17,362 --> 00:33:18,352
เชคอฟ
295
00:33:26,371 --> 00:33:28,738
คุณรู้ คุณรู้ว่าเราจะถูกโจมตี
296
00:33:29,207 --> 00:33:30,231
คุณไม่เข้าใจ
297
00:33:30,709 --> 00:33:32,234
กัปตัน กัปตันเคิร์ก
298
00:33:39,217 --> 00:33:41,015
ใช่ ฉันโกหก
299
00:33:42,721 --> 00:33:45,156
ยานของพวกเราถูกโจมตี
300
00:33:46,892 --> 00:33:49,384
เชคอฟ เช็ควิทยุของผู้ที่รอดซิ
301
00:33:50,161 --> 00:33:51,220
เขาเป็นใคร
302
00:33:51,730 --> 00:33:53,494
เขาชื่อว่าครัล
303
00:33:54,533 --> 00:33:57,401
เขาจับลูกเรือฉันไป
เหมือนที่เขาจับลูกเรือคุณ
304
00:33:58,036 --> 00:34:00,267
เขารู้เรื่องเอ็นเตอร์ไพรส์มากขนาดนี้ได้ไง
305
00:34:00,906 --> 00:34:03,899
ฉันรู้แต่ว่าถ้าฉันทำแบบนี.้..
306
00:34:05,777 --> 00:34:07,405
เขาจะยอมปล่อยลูกเรือของฉัน
307
00:34:07,679 --> 00:34:10,581
เชคอฟ เจออะไรบนสแกนเนอร์บ้างไหม
308
00:34:11,583 --> 00:34:13,415
ไม่เจอครับ
309
00:34:14,719 --> 00:34:17,086
- ถ้าเกิดพวกเขา...
- ไม่ ไม่
310
00:34:17,589 --> 00:34:18,955
เขาจัเบพวกนั้นไป
311
00:34:19,224 --> 00:34:20,920
เราต้องหาจานบินให้เจอแม้แต่...
312
00:34:21,092 --> 00:34:24,085
ระบบสแกนสัญญาณอ่อน
ก็มีรัศมีไกลกว่าไทรคอร์ดเดอร์
313
00:34:24,229 --> 00:34:25,697
ครับ กัปตัน มันก็เป็นไปได้
314
00:34:26,932 --> 00:34:28,230
กัปตัน
315
00:34:28,700 --> 00:34:30,100
ฉันแค่จะปกป้องลูกเรือของฉัน
316
00:35:26,625 --> 00:35:28,287
เรากำลังตามหากัปตัน
317
00:35:30,996 --> 00:35:32,259
เธอชื่ออะไร
318
00:35:35,500 --> 00:35:36,661
คุณรู้จักภาษาของเราได้ยังไง
319
00:35:37,769 --> 00:35:40,034
ฉันรู้จักเผ่าเธอ
320
00:35:41,673 --> 00:35:44,507
ฉันเรือเอกนีโยต้า อูฮูร่า
แห่งยูเอสเอสเอ็นเตอร์ไพรส์
321
00:35:44,809 --> 00:35:47,040
และพวกนายได้ก่อสงครามกับ...
322
00:35:47,178 --> 00:35:48,168
สหพันธ์เรอะ
323
00:35:50,548 --> 00:35:54,007
สหพันธ์นั่นแหละที่ก่อสงคราม
324
00:35:54,452 --> 00:35:56,045
พวกนายโจมตีเรา
325
00:36:00,692 --> 00:36:01,955
กัปตันของเธอ...
326
00:36:04,062 --> 00:36:07,555
ทำไมเธอถึงสละชีวิตเพื่อเขา
327
00:36:07,966 --> 00:36:09,901
เป็นเขา ก็จะทำเหมือนกัน
328
00:36:10,402 --> 00:36:13,668
ถ้าเขารอดจากยานนั่น เขาจะต้องมาช่วยเรา
329
00:36:15,173 --> 00:36:19,838
ฉันจะตั้งตารอเขามา ผู้กองอูฮูร่า
330
00:36:48,740 --> 00:36:50,732
ไม่อยากเชื่อเลย
331
00:37:00,251 --> 00:37:01,378
ให้ตายสิ สป็อค
332
00:37:06,257 --> 00:37:07,953
นั่งพักทางนี้ก่อน
333
00:37:08,460 --> 00:37:09,450
โอเค
334
00:37:09,627 --> 00:37:11,391
โอเค นั่งนะ ค่อยๆ
335
00:37:15,033 --> 00:37:16,023
โอเค
336
00:37:16,267 --> 00:37:18,896
พยายามผ่อนคลาย นายจะต้องไม่เป็นไร
337
00:37:19,237 --> 00:37:23,106
น้ำเสียงคุณเหมือนพยายามปกปิดบางอย่างให้ดูนิ่ง
338
00:37:23,274 --> 00:37:24,264
งั้นไม่ขี้ฮกก็ได้
339
00:37:24,609 --> 00:37:29,377
ผมไม่เข้าใจอุจจาระเกี่ยวอะไรกับสถานการณ์ตอนนี้
340
00:37:29,748 --> 00:37:31,876
- เดี๋ยว นายทำบ้าอะไรน่ะ
- เราต้องเดินทางต่อ
341
00:37:32,050 --> 00:37:33,882
ไอ้นี่เสียบทะลุแถวท้องน้อยนาย
342
00:37:34,052 --> 00:37:36,385
- เวลาคือสิ่งสำคัญ
- นั่นแหละที่ฉันจะบอก
343
00:37:36,554 --> 00:37:38,546
ถ้าฉันไม่ดึงนี่ออก นายจะตายได้
344
00:37:38,923 --> 00:37:41,415
แต่ถ้าดึงออกแล้วห้ามเลือดไม่ได้
นายก็จะตาย
345
00:37:42,160 --> 00:37:43,924
ไม่ว่าทางเลือกไหน ก็ไม่น่าพิสมัย
346
00:37:44,129 --> 00:37:45,927
นายเชื่อไหมล่ะ ฉันก็ไม่ปลื้ม
347
00:37:48,800 --> 00:37:51,133
ถ้าจำไม่ผิด
348
00:37:51,436 --> 00:37:53,132
ชาววัลแคน...
349
00:37:53,438 --> 00:37:56,135
มีหัวใจอยู่บริเวณตับของมนุษย์
350
00:37:56,407 --> 00:37:58,069
คุณจำถูกแล้ว คุณหมอ
351
00:37:58,576 --> 00:38:00,807
นั่นอธิบายได้อย่างสองอย่าง
352
00:38:02,947 --> 00:38:06,145
รู้ไหม นายโชคดี ถ้าไปซ้ายอีกนิ้วเดียว...
353
00:38:08,586 --> 00:38:10,418
นายคงเด๊ดไปแล้ว
354
00:38:11,589 --> 00:38:13,319
ฉันไม่เข้าใจแลย สป็อค
355
00:38:13,658 --> 00:38:15,957
พวกมันโจมตีเราเพื่ออะไร
356
00:38:17,595 --> 00:38:21,589
เพื่อชิงของกระจ้อยร่อยที่พวกตัวจิ๋วไม่เอาน่ะรึ
357
00:38:21,699 --> 00:38:25,602
มันไม่ฉลาดนะที่ไปดูถูกสิ่งที่เราไม่เข้าใจว่าไร้ค่า
358
00:38:25,970 --> 00:38:28,804
สันนิษฐานได้ว่าของนั้นสำคัญ
ไม่กระจ้อยร่อย
359
00:38:29,941 --> 00:38:32,843
ฉันรู้นะว่านายหลอกด่าฉัน 2 รอบแล้ว
360
00:38:39,551 --> 00:38:40,541
ได้ละ
361
00:38:41,119 --> 00:38:43,486
เอาล่ะ สป็อค ฉันมี 1 คำถาม
362
00:38:44,622 --> 00:38:46,215
- นายชอบสีอะไร
- ผมไม่คิดว่ามันเกี่ยวกัน
363
00:38:52,964 --> 00:38:55,126
เขาว่าเวลาเผลอ จะเจ็บน้อยลง
364
00:38:56,234 --> 00:39:00,695
ขอพูดในแนวที่คุณถนัด
ผมยืนยันได้ว่าทฤษฎีคุณ...
365
00:39:01,005 --> 00:39:02,473
ขี้ฮก
366
00:39:05,510 --> 00:39:06,637
เราต้องไปจากที่นี่แล้ว
367
00:39:38,276 --> 00:39:40,040
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
368
00:39:45,283 --> 00:39:46,615
สวัสดี
369
00:39:47,051 --> 00:39:50,283
ผมชื่อมอนท์โกเมอรี่ สก็อต
พวกคุณเป็นใคร
370
00:39:52,790 --> 00:39:56,625
ระวังนะน้อง พี่ก็พอตัวอยู่ เวลาพี่สู้ขึ้นมา
371
00:40:41,306 --> 00:40:42,740
อย่ากลับมานะ
372
00:40:43,942 --> 00:40:45,934
พวกเราสั่งสอนพวกนั้นแล้วเนอะ สาวน้อย
373
00:40:46,945 --> 00:40:49,073
นั่นสมบัติของสตาร์ฟลีท
เธอหยิบไปดื้อๆ ไม่ได้
374
00:40:49,447 --> 00:40:51,939
แต่วันนี้พี่ใจดีกับคนสวย เชิญตามบาย
375
00:40:53,451 --> 00:40:54,578
เอามันจากไหน
376
00:40:55,086 --> 00:40:56,748
- นั่นพูดอังกฤษป่ะ
- ฉันหัดพูดจากที่บ้าน
377
00:40:56,854 --> 00:40:58,982
- เอามาจากไหน
- นี่เป็นยศสตาร์ฟลีทของฉัน
378
00:40:59,190 --> 00:41:00,249
หมายความว่าไง
379
00:41:00,458 --> 00:41:03,360
ว่าฉันเป็นจนท.ของสตาร์ฟลีท
แผนกห้องเครื่อง
380
00:41:05,196 --> 00:41:07,256
- ห้องเครื่องเหรอ
- ถูกต้อง ฉันซ่อมของน่ะ
381
00:41:07,465 --> 00:41:08,694
ฉันรู้ว่าห้องเครื่องคืออะไร
382
00:41:11,002 --> 00:41:13,631
เธอไม่ใช่พวกเลวที่ถล่มยานของฉันใช่ไหม
383
00:41:15,273 --> 00:41:16,969
ยังงี้ไม่ใช่ชัวร์
384
00:41:18,876 --> 00:41:21,505
เขาคือครัล เขากับ...
385
00:41:22,280 --> 00:41:23,373
ฝูงผึ้งเขา
386
00:41:23,514 --> 00:41:25,983
พวกเขาค้นหลายดวงดาวเพื่อหาจักรกลสังหาร
387
00:41:26,150 --> 00:41:27,778
นั่นคือเหตุผลที่คุณมาอยู่นี่
388
00:41:27,986 --> 00:41:29,648
ทำไมเราทั้งหมดอยู่นี่
389
00:41:29,854 --> 00:41:31,379
ไอ้สามแสบนั่นด้วยเหรอ
390
00:41:32,790 --> 00:41:35,658
พวกเขาร่วงมาจากฟ้า เหมือนฉันกับคุณ
391
00:41:37,996 --> 00:41:39,294
มากับฉัน
392
00:41:39,497 --> 00:41:40,521
เดี๋ยวนี้
393
00:41:40,665 --> 00:41:43,294
ใจเย็น สาวน้อย วันนี้ฉันเจอศึกหนักมา
394
00:41:43,801 --> 00:41:45,531
ฉันต้องตามหาเพื่อนลูกเรือ
395
00:41:46,804 --> 00:41:48,796
ฉันจะช่วยคุณตามหาเพื่อน
396
00:41:49,173 --> 00:41:50,368
แล้วคุณจะต้องช่วยฉัน
397
00:41:51,542 --> 00:41:52,669
ด้วยอะไร
398
00:41:54,178 --> 00:41:55,168
อยากให้ฉันซ่อมของให้?
399
00:41:55,646 --> 00:41:58,172
ใช่ คุณช่วยฉัน แล้วฉันช่วยคุณ
400
00:41:59,550 --> 00:42:03,248
จากที่เห็น วันนี้ไม่น่ามีข้อเสนอที่ดีกว่า
เดินนำเลย
401
00:42:04,022 --> 00:42:04,921
ดี
402
00:42:05,189 --> 00:42:06,680
ฉันชื่อเจย์ลาห์
403
00:42:06,924 --> 00:42:09,416
- ส่วนคุณชื่อมอนท์โกเมอรี่ สก็อต
- ถูก สก็อตตี้
404
00:42:10,895 --> 00:42:12,557
มาเดี๋ยวนี้ มอนท์โกเมอรี่ สก็อตตี้
405
00:42:14,932 --> 00:42:16,195
ก็ได้ รอด้วย
406
00:42:32,917 --> 00:42:34,078
ยานเอ็นเตอร์ไพรส์
407
00:42:35,453 --> 00:42:36,944
มันอาจจะไม่...
408
00:42:37,288 --> 00:42:40,190
มีพลังงานไปถึงสะพานเรือ กัปตัน
409
00:42:42,860 --> 00:42:45,352
มันยังพอมีทีเด็ดซ่อนอยู่บ้าง
410
00:42:47,465 --> 00:42:48,956
ฉันมั่นใจ
411
00:42:51,569 --> 00:42:53,367
แมคคอยเรียกเอ็นเตอร์ไพรส์ ตอบด้วย
412
00:42:54,072 --> 00:42:55,870
แมคคอยเรียกเอ็นเตอร์ไพรส์
413
00:42:58,476 --> 00:43:01,605
ค่อยๆ เดิน
เมื่อกี้แค่ปฐมพยาบาลชั่วคราวนะ
414
00:43:01,879 --> 00:43:03,245
ผมเข้าใจ คุณหมอ
415
00:43:09,754 --> 00:43:10,983
น่าอัศจรรย์
416
00:43:11,322 --> 00:43:13,621
ลางไม่ดี มืด น่ากลัวออก
417
00:43:16,961 --> 00:43:18,259
เราจะเข้าไปสินะ
418
00:43:39,283 --> 00:43:44,244
สัญลักษณ์นี้เหมือนภาพบนวัตถุโบราณที่ถูกฉกไป
419
00:43:44,422 --> 00:43:46,357
คิดว่ามันมาจากที่นี่เหรอ
420
00:43:47,291 --> 00:43:48,919
น่าจะอย่างนั้น
421
00:43:52,530 --> 00:43:53,623
บ้าเอ๊ย สป็อค
422
00:43:56,167 --> 00:43:57,658
ใจเย็น ค่อยๆ
423
00:44:03,875 --> 00:44:05,173
เร็วหน่อย
424
00:44:06,310 --> 00:44:08,870
- เราใกล้ถึงรึยัง
- เลิกถามซะที
425
00:44:09,180 --> 00:44:11,649
- ขอโทษ
- นี่อยู่ทางนี้ มา
426
00:44:12,683 --> 00:44:16,313
เดินระวังล่ะ
คุณคงไม่อยากโดนกับดักของฉัน
427
00:44:18,689 --> 00:44:20,180
หัวใสแฮะ
428
00:44:20,825 --> 00:44:22,521
นี่ที่ไหน
429
00:44:22,894 --> 00:44:25,830
- นี่บ้านฉันเอง
- บ้านเธอ?
430
00:44:26,063 --> 00:44:28,692
เดี๋ยวนะ นี่คือยานใช่ไหม
431
00:44:29,033 --> 00:44:32,333
ฉันจะช่วยคุณตามหาเพื่อน
คุณต้องช่วยฉันซ่อมมัน
432
00:44:32,703 --> 00:44:35,036
ฉันจะได้ไปจากดาวดวงนี้ตลอดกาล
433
00:44:36,207 --> 00:44:39,041
เดี๋ยวก่อนนะ นี่เป็นยานของเธอเหรอ
434
00:44:39,343 --> 00:44:41,335
ไม่ใช่ มอนท์โกเมอรี่ สก็อตตี้
435
00:44:42,713 --> 00:44:44,045
ยานของคุณ
436
00:44:45,216 --> 00:44:46,707
คุณพระช่วย
437
00:44:47,051 --> 00:44:51,216
ยูเอสเอสแฟรงคลิน สตาร์ฟลีท
เอ็นเอ็กซ์ 326
438
00:44:54,725 --> 00:44:57,217
กัปตัน ดูเหมือนยานยังมีไฟอยู่
439
00:44:57,728 --> 00:45:00,357
งั้นไปที่สะพานเรือและค้นหาลูกเรือ
440
00:45:41,639 --> 00:45:46,270
คอนโซลไม่เสียหาย ผมจะลองต่อไฟเข้าดู
441
00:45:47,044 --> 00:45:50,776
เร็วหน่อย เราเปิดไฟเมื่อไร
พวกมันได้แห่มาแน่
442
00:45:52,650 --> 00:45:55,142
- คิดว่าหาพวกเขาได้ไหม
- ครับ กัปตัน
443
00:45:55,486 --> 00:45:59,150
ผมจะตั้งสแกนเนอร์ให้เพิ่มช่องค้นหาสัญญาณลูกเรือ
444
00:46:03,160 --> 00:46:05,493
คุณมากับผม ผมทิ้งของบางอย่างไว้
445
00:46:17,408 --> 00:46:18,899
หวัดนรกของจริงเลย
446
00:46:19,176 --> 00:46:20,303
เก่งมาก คีนเซอร์
447
00:46:22,513 --> 00:46:25,813
เรามีเวลา 15 นาทีก่อนจะเปลี่ยนกะผู้คุม
เร็วเข้า
448
00:46:34,025 --> 00:46:35,323
ไปเร็ว เร็วเข้า
449
00:46:41,699 --> 00:46:42,962
ไปเร็ว
450
00:46:51,342 --> 00:46:53,334
นี่เป็นยานแม็กเจลแลน
451
00:46:53,711 --> 00:46:56,943
สหพันธ์เคยใช้ยานสำรวจพวกนี้นำร่องผ่านเนบิวลา
452
00:46:57,315 --> 00:46:59,307
แล้วเขาใช้มันทำอะไร
453
00:47:26,844 --> 00:47:28,005
คุณเห็นอะไร
454
00:47:31,515 --> 00:47:35,213
เขากำลังแฮ็คมิติย่อยที่เชื่อมระหว่างยานสำรวจ
455
00:47:35,252 --> 00:47:37,653
เราใช้มันส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือได้ไหม
456
00:47:38,255 --> 00:47:39,382
ฉันลองดูได้
457
00:47:44,662 --> 00:47:45,755
ส่งไปแล้ว
458
00:47:46,163 --> 00:47:48,496
เขาแฮ็คเข้าฐานข้อมูลของยอร์กทาวน์
459
00:47:50,000 --> 00:47:53,266
เขามีแฟ้มข้อมูลสตาร์ฟลีท ปูมเรือ...
460
00:47:53,671 --> 00:47:55,264
รวมทั้งของยานเอ็นเตอร์ไพรส์
461
00:47:56,774 --> 00:47:59,005
เขาจับตาดูเรามาตลอด
462
00:48:14,525 --> 00:48:15,686
กัปตัน...
463
00:48:16,394 --> 00:48:19,057
ของโบราณนั่นอยู่บนยานมาตลอดงั้นเหรอ
464
00:48:19,397 --> 00:48:23,198
ผมยอมให้ถูกจับพร้อมกับมันไม่ได้
เลยซ่อนไว้ในนี้
465
00:48:29,073 --> 00:48:31,440
บอกครัล ฉันเจออะโบรนาธแล้ว
466
00:48:33,210 --> 00:48:35,702
นี่นายเชื่อเรื่องเศร้าทุกเรื่องที่ได้ยินจริงเหรอ
467
00:48:38,582 --> 00:48:40,210
ไม่ทุกเรื่อง
468
00:48:40,818 --> 00:48:43,083
วางปืนเฟสเซอร์ลง
469
00:48:43,287 --> 00:48:44,311
ได้โปรด
470
00:48:48,726 --> 00:48:50,217
จับได้ไหม เชคอฟ
471
00:48:50,461 --> 00:48:53,329
ได้ กัปตัน ผมแกะรอยที่ที่เธอโทรไปได้แล้ว
472
00:48:59,603 --> 00:49:00,832
ครัลต้องการสิ่งนี้ไปทำไม
473
00:49:02,673 --> 00:49:04,232
เพื่อช่วยนาย...
474
00:49:04,842 --> 00:49:06,242
จากตัวนายเอง
475
00:49:06,343 --> 00:49:07,572
กัปตัน
476
00:49:52,356 --> 00:49:55,793
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ครับ แต่เราติดกับ
477
00:50:06,170 --> 00:50:07,536
นายเดินเครื่องนี้ได้ไหม
478
00:50:07,671 --> 00:50:10,163
คุณจะบอกใบ้ว่าเราควรเดินเครื่องไอพ่นใช่ไหม
479
00:50:10,374 --> 00:50:13,674
- มีข้อเสนออื่นไหมล่ะ
- โอเค
480
00:50:16,180 --> 00:50:17,512
มีปัญหาแล้วครับ
481
00:50:17,681 --> 00:50:21,174
ฉีดเชื้อเพลิงเข้าไปแล้วแต่มันไม่ถึงห้องเผาไหม้
482
00:50:21,552 --> 00:50:24,818
กัปตัน เรากำลังยืนอยู่บนระเบิดยักษ์ชัดๆ
483
00:50:25,189 --> 00:50:27,385
- ถ้ายิงพลาดคอมเพรสเซอร์ในห้องเผาไหม้...
- ฉันไม่พลาดหรอก
484
00:50:27,558 --> 00:50:29,686
คุณรู้ไหมว่าคอมเพรสเซอร์หน้าตาเป็นไง
485
00:50:29,827 --> 00:50:31,022
สี่เหลี่ยมแบบแอร์ป่ะ
486
00:50:31,061 --> 00:50:32,927
ไม่ใช่ครับ เป็นวงกลม
487
00:50:33,197 --> 00:50:34,324
ฉันก็พูดว่ากลม
488
00:50:41,539 --> 00:50:42,837
วิ่ง
489
00:50:57,955 --> 00:50:59,218
ไป
490
00:51:23,480 --> 00:51:24,812
เชคอฟ
491
00:51:57,848 --> 00:51:59,339
เชคอฟ วิ่ง
492
00:52:58,208 --> 00:53:01,201
นายคิดว่ารู้...
493
00:53:01,578 --> 00:53:05,071
ความหมายที่แท้จริงของคำว่าเสียสละเรอะ
494
00:53:08,919 --> 00:53:11,354
สหพันธ์สอนพวกนาย...
495
00:53:11,588 --> 00:53:15,081
ว่าไม่ควรให้มีความขัดแย้งเกิดขึ้น
496
00:53:19,863 --> 00:53:21,593
แต่ถ้าไม่มีการต่อสู้...
497
00:53:23,600 --> 00:53:27,435
เราก็ไม่มีวันรู้จักตัวตนที่แท้จริงของเรา
498
00:53:28,238 --> 00:53:30,230
นายไม่รู้หรอกว่าเราเป็นใคร
499
00:53:31,241 --> 00:53:32,869
แต่อีกไม่นานได้รู้แน่
500
00:53:33,744 --> 00:53:38,444
หมายถึงสัญญาณที่นายคิดว่าส่งไปแล้วน่ะเหรอ
501
00:53:41,251 --> 00:53:43,345
ฉันเปลี่ยนพิกัดเรียบร้อย
502
00:53:44,455 --> 00:53:47,619
ยานที่มาช่วยพวกนายจะลอยเคว้งในเนบิวลา
503
00:53:47,891 --> 00:53:50,224
แล้วฐานทัพนายจะถูกโจมตีได้ง่าย
504
00:53:51,962 --> 00:53:53,954
นายมีแผนโจมตียอร์กทาวน์
505
00:53:54,264 --> 00:53:59,259
สิ่งมีชีวิตนับล้านในโลกสหพันธ์จับมือกัน
506
00:54:00,771 --> 00:54:02,637
เป็นเป้าหมายที่เหมาะชะมัด
507
00:54:02,973 --> 00:54:06,273
แกคิดผิด ในความสามัคคีนั้นมีพลัง
508
00:54:11,281 --> 00:54:14,774
พลังของคนอื่นนี่แหละ ผู้กอง...
509
00:54:15,052 --> 00:54:17,749
ที่ยิ่งทำให้ฉันอายุยืน
510
00:54:18,789 --> 00:54:19,882
ไม่
511
00:54:44,281 --> 00:54:45,681
สป็อค
512
00:54:46,517 --> 00:54:47,815
สป็อค ฟื้นสิ บ้าเอ๊ย
513
00:54:51,455 --> 00:54:53,788
ผมฟื้นคืนสติแล้ว คุณหมอ
514
00:54:54,291 --> 00:54:57,318
ผมแค่กำลังพิจารณาธรรมชาติของความตาย
515
00:54:58,028 --> 00:54:59,690
เกิดอินปรัชญาขึ้นมาว่างั้น
516
00:55:02,699 --> 00:55:05,191
เสียเลือดเยอะก็เป็นยังงี้แหละ
517
00:55:07,805 --> 00:55:11,298
คุณเคยถามว่าทำไมผมกับผู้กองอูฮูร่าเลิกกัน
518
00:55:12,709 --> 00:55:16,339
ผมเริ่มเป็นกังวล เรื่องดาววัลแคนแตกดับ...
519
00:55:16,713 --> 00:55:19,114
ว่าผมมีภาระหน้าที่ต่อเผ่าพันธุ์ผม
520
00:55:20,851 --> 00:55:24,049
เลยคิดว่านายควรรีบปั๊มลูกหลานวัลแคนใช่ไหม
521
00:55:25,622 --> 00:55:28,114
ฉันเข้าใจละ ทำไมเธอไม่พอใจ
522
00:55:29,126 --> 00:55:31,061
เดิมผมตั้งใจจะคุยเรื่องนี้กับเธอต่อ
523
00:55:31,361 --> 00:55:34,854
แต่ผมได้ข่าวที่ส่งผลกระทบต่อผมอย่างไม่คาดคิด
524
00:55:36,834 --> 00:55:38,234
ข่าวอะไร
525
00:55:39,870 --> 00:55:42,362
เอกอัครราชทูตสป็อคเสียแล้ว
526
00:55:46,643 --> 00:55:48,635
สป็อค ฉันเสียใจด้วย
527
00:55:51,748 --> 00:55:54,877
ฉันนึกไม่ออกหรอกนะว่ามันรู้สึกยังไง
528
00:56:01,391 --> 00:56:04,259
เมื่อคุณมีหลายชีวิตมากเท่าเขา...
529
00:56:05,762 --> 00:56:08,027
การกลัวตายเป็นเรื่องไร้เหตุผล
530
00:56:10,367 --> 00:56:12,097
ความกลัวตายนี่แหละ...
531
00:56:13,537 --> 00:56:16,029
ที่ทำให้เราไม่ตาย
532
00:56:20,043 --> 00:56:22,103
ผมอยากมีชีวิตแบบเขา
533
00:56:25,382 --> 00:56:27,283
ดังนั้นผมจึงตัดสินใจ...
534
00:56:28,051 --> 00:56:31,180
เปลี่ยนเป้าหมายชีวิตและสานต่องานของเขา
535
00:56:32,055 --> 00:56:33,421
สร้างดาววัลแคนใหม่
536
00:56:37,060 --> 00:56:39,052
นายจะลาออกจากสตาร์ฟลีทเหรอ
537
00:56:43,433 --> 00:56:45,766
แล้วจิมว่ายังไงกับเรื่องนี้
538
00:56:46,637 --> 00:56:50,631
ผมยังหาเวลา...บอกเขาไม่ได้
539
00:56:51,141 --> 00:56:53,440
ฉันบอกได้เลยเขาคงไม่ชอบใจแน่
540
00:56:54,945 --> 00:56:57,574
พับผ่า ฉันไม่รู้เขาจะทำไงถ้าไม่มีนาย
541
00:56:58,415 --> 00:57:02,216
ฉันมันตรงข้ามอยู่แล้ว
ฉันคงจัดปาร์ตี้ฉลองแต่...
542
00:57:10,460 --> 00:57:12,952
ขุ่นพระ นายเพ้อเพราะพิษบาดแผล
543
00:57:18,936 --> 00:57:20,962
เราอยู่ห่างจากพิกัดการโทรนั่นอีกไกลแค่ไหน
544
00:57:21,805 --> 00:57:23,467
พอสมควรครับ
545
00:57:23,941 --> 00:57:24,931
กัปตัน
546
00:57:25,842 --> 00:57:28,437
คุณเริ่มสงสัยเธอตั้งแต่เมื่อไร
547
00:57:30,113 --> 00:57:31,672
ก็ยังไม่เร็วพอ
548
00:57:32,082 --> 00:57:33,573
คุณรู้ได้ยังไง
549
00:57:35,852 --> 00:57:39,846
จะพูดว่าฉันจมูกไวต่ออันตรายก็ได้
550
00:57:42,859 --> 00:57:43,952
วิ่ง
551
00:57:54,004 --> 00:57:57,202
นั่นเพลงใช่ไหม มันดังมาจากไหนเนี่ย
552
00:57:58,208 --> 00:57:59,198
นั่น
553
00:58:00,978 --> 00:58:05,006
ฉันเอากล่องเล็กเสียบก้อนไฟฟ้า
แล้วปากจิ๋วก็ร้อง
554
00:58:05,382 --> 00:58:06,873
ฉลาดไม่เบานี่
555
00:58:07,217 --> 00:58:10,881
เพลงเชยไปหน่อย แถมยังดังจนเสียสมาธิ
แต่ก็...
556
00:58:11,388 --> 00:58:12,856
เจ๋ง ไม่เลว
557
00:58:13,223 --> 00:58:14,885
จังหวะมันส์ดี ชอบที่แหกปาก
558
00:58:15,292 --> 00:58:16,487
อ๋อ งั้นเหรอ
559
00:58:20,897 --> 00:58:22,160
- ปิดสวิตช์ซะ
- เปิดไปเหอะ
560
00:58:22,532 --> 00:58:23,898
บอกให้ปิด
561
00:58:27,137 --> 00:58:28,400
มีคนไปโดนกับดักของฉัน
562
00:58:52,829 --> 00:58:54,161
กัปตัน?
563
00:58:54,564 --> 00:58:56,533
- รู้จักพวกเขาเหรอ
- ใช่ สาวน้อย
564
00:58:56,700 --> 00:58:59,033
- คนตัวเล็กนี่ชื่อ พาวเวล เชคอฟ
- หวัดดี
565
00:58:59,202 --> 00:59:02,570
ส่วนหล่อเกรียนนี่ชื่อเจมส์
ที. เคิร์ก เป็นเพื่อนฉันเอง
566
00:59:02,839 --> 00:59:04,205
ดีใจที่ได้พบคุณครับ
567
00:59:05,942 --> 00:59:07,433
เธอจะทำอะไร สก็อตตี้
568
00:59:07,577 --> 00:59:09,068
อย่าทำร้ายพวกเขาไม่ อย่า
569
00:59:09,279 --> 00:59:10,338
อัดเธอเลย
570
00:59:13,083 --> 00:59:14,415
หลุดแล้ว เจมส์ ที.
571
00:59:14,584 --> 00:59:15,916
ไม่มีอะไรแล้ว
572
00:59:16,853 --> 00:59:17,912
คุณสก็อต
573
00:59:23,593 --> 00:59:24,583
เพื่อนใหม่ของนายนี่ใคร
574
00:59:25,729 --> 00:59:28,289
- เธอปูเสื่อต้อนรับได้น่าประทับใจมาก
- นี่เจย์ลาห์
575
00:59:28,598 --> 00:59:29,930
ฉันไม่รู้ว่าเสื่อต้อนรับคืออะไร
576
00:59:30,867 --> 00:59:32,358
- นายเจอคนอื่นมั่งไหม
- ไม่ครับ
577
00:59:33,303 --> 00:59:34,737
เสียใจ เจอแต่พวกคุณ
578
00:59:34,871 --> 00:59:36,931
เกิดอะไรขึ้น ทำไมเราถูกโจมตี
579
00:59:37,307 --> 00:59:39,367
พวกมันต้องการของโบราณที่เอากลับมาจากทีแนกซ์
580
00:59:39,476 --> 00:59:40,603
- พวกมันได้ไปไหม
- ไม่
581
00:59:40,977 --> 00:59:43,742
- คุณเอามาเหรอ
- เปล่า ฉันใส่มันไว้ในกระสวย
582
00:59:44,247 --> 00:59:45,374
- คุณซ่อนไว้ในกระสวย
- ใช่
583
00:59:46,883 --> 00:59:48,249
ไม่เชิง
584
01:00:01,998 --> 01:00:05,127
นี่คือยานยูเอสเอสแฟรงคลินครับ
คุณเชื่อรึเปล่า
585
01:00:05,502 --> 01:00:07,596
ยานโลกลำแรกที่สามารถวาร์ป 4ได้
586
01:00:07,771 --> 01:00:10,832
หายไปในแถบรังสีกาการินในต้นทศวรรษ
2160
587
01:00:11,007 --> 01:00:14,136
จำได้ว่าเคยเรียนในสถาบัน
กัปตันบัลธาซาร์ เอดิสัน
588
01:00:14,511 --> 01:00:17,845
เป็นฮีโร่ยุคต้นๆ ของสตาร์ฟลีท
ยานนี้มาอยู่นี่ได้ไง
589
01:00:18,014 --> 01:00:22,509
มีหลายทฤษฎี ยอมแพ้โรมูลันมั่ง
ถูกมืออวกาศยักษ์สีเขียวจับมั่ง
590
01:00:22,652 --> 01:00:24,848
ที่นี่ไกลโพ้น
ต้องถูกรูหนอนดูดมาโผล่นี่แหงๆ
591
01:00:25,021 --> 01:00:26,148
มันยังบินได้ไหม
592
01:00:26,356 --> 01:00:29,656
คอยล์ขับเคลื่อนหายไป 2-3
ตัว ท่อพลาสม่าเสียแต่...
593
01:00:29,860 --> 01:00:33,297
เจย์ลาห์เทพมาก
ทำให้ระบบในยานออนไลน์ได้แล้ว
594
01:00:33,430 --> 01:00:35,023
ขอบคุณ มอนท์โกเมอรี่ สก็อตตี้
595
01:00:35,432 --> 01:00:36,422
ขอโทษที
596
01:00:38,168 --> 01:00:42,868
คุณเชคอฟ ใส่พิกัดนั่น
ค้นหาที่อยู่ของลูกเรือจากเซ็นเซอร์ของยาน
597
01:00:42,939 --> 01:00:43,929
ครับ กัปตัน
598
01:00:44,040 --> 01:00:45,872
- เก้าอี้ตัวโปรดเขา
- คุณสก็อต
599
01:00:45,942 --> 01:00:47,535
- ทัวร์
- ครับ ห้องอาหาร
600
01:00:47,878 --> 01:00:50,040
- เจย์ลาห์ ช่วยทีนะ
- ได้
601
01:01:12,169 --> 01:01:14,331
ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกเรือใช่ไหม
602
01:01:14,471 --> 01:01:17,066
ไม่รู้ครับ พวกเขาน่าจะตายมาร้อยปีได้แล้ว
603
01:01:21,344 --> 01:01:22,471
นั่นใช่...
604
01:01:23,180 --> 01:01:24,978
พีเอ็กซ์ 70 นี่
605
01:01:27,584 --> 01:01:28,711
สุดยอด
606
01:01:29,486 --> 01:01:31,978
พ่อฉันเคยมีคันนึงตอนพ่อหนุ่มๆ
607
01:01:32,689 --> 01:01:36,683
แม่เคยเล่า
พ่อจะให้แม่ซ้อนแล้วซิ่งแวนซ์กัน
608
01:01:39,596 --> 01:01:40,586
ท่าน
609
01:01:44,834 --> 01:01:48,566
นายจะบอกว่ายานอยู่นี่มาตลอด
แต่ไม่มีใครเห็นเลยรึ
610
01:01:59,950 --> 01:02:02,510
เธอประดิษฐ์เครื่องสร้างภาพหักเห ตรงนี้ๆ
611
01:02:04,221 --> 01:02:07,248
ดูแล้วคล้ายกับการพรางตาด้วยภาพโฮโลแกรม
612
01:02:07,624 --> 01:02:08,717
ใช่ครับ
613
01:02:10,760 --> 01:02:11,750
กัปตัน
614
01:02:12,028 --> 01:02:15,226
ผมดักรับสัญญาณสื่อสารได้อ่อนๆ ครับ
615
01:02:15,398 --> 01:02:16,889
เป็นคลื่นความถี่ของสตาร์ฟลีท
616
01:02:19,903 --> 01:02:21,735
นายล็อคสัญญาณได้ไหม
617
01:02:21,905 --> 01:02:24,136
ได้ แต่เราจะไปรับพวกเขาได้ยังไง
618
01:02:24,908 --> 01:02:26,274
ผมคิดออกแล้วครับ
619
01:02:26,610 --> 01:02:28,272
แต่ต้องให้คุณไฟเขียวก่อน
620
01:02:28,745 --> 01:02:29,735
ทำไมต้องให้ฉันไฟเขียว
621
01:02:29,980 --> 01:02:32,916
ถ้าเกิดพลาด ผมไม่อยากรับเละคนเดียว
622
01:02:36,119 --> 01:02:39,612
แมคคอยและสป็อคเรียกลูกเรือเอ็นเตอร์ไพรส์
ตอบด้วย
623
01:02:39,923 --> 01:02:41,289
ใครก็ได้
624
01:02:45,895 --> 01:02:47,386
มาเถอะ สป็อค
625
01:02:47,797 --> 01:02:49,629
มาเร็ว นายต้องไหวน่า
626
01:02:51,635 --> 01:02:55,572
ทิ้งผมไว้เถอะ คุณจะได้มีโอกาสรอดมากขึ้น
627
01:02:55,805 --> 01:02:58,639
ช่างเป็นพ่อพระเสียสละจริงๆ
แต่ไม่ได้เด็ดขาด
628
01:02:58,808 --> 01:03:01,642
คุณจำเป็นต้องตามหาลูกเรือคนอื่นที่รอดชีวิต
629
01:03:01,811 --> 01:03:03,803
หลงนึกว่านายห่วงฉัน
630
01:03:11,521 --> 01:03:13,149
ผมห่วงคุณแน่นอน เลนเนิร์ด
631
01:03:15,325 --> 01:03:18,659
ผมนึกเสมอว่าแสดงความเคารพคุณชัดเจนแล้ว
632
01:03:20,830 --> 01:03:23,322
การสนทนาระหว่างเราตลอดหลายปีมานี้...
633
01:03:23,533 --> 01:03:25,024
ไม่เป็นไร สป็อค
634
01:03:25,702 --> 01:03:27,432
นายไม่ต้องพูดก็ได้
635
01:03:31,041 --> 01:03:33,306
ยังดีที่ฉันไม่ต้องตายคนเดียว
636
01:03:39,716 --> 01:03:41,844
เล่นมุกนี้ตลอด
637
01:03:45,722 --> 01:03:47,714
เข้ามา ไอ้พวกชั่ว
638
01:03:55,332 --> 01:03:58,131
- ดีใจที่เห็นคุณครบ 32 หมอ
- แน่ใจเหรอ
639
01:03:58,468 --> 01:04:00,630
รู้สึกข้างในมันโหวงเหวงไงไม่รู้
640
01:04:00,870 --> 01:04:04,568
เครื่องย้ายมวลสารรุ่นเก่านี้เคยใช้แค่ขนของ
แต่ดัดแปลงแล้วก็พอใช้ได้
641
01:04:04,974 --> 01:04:08,001
ผมคิดว่าบีมพวกคุณทีละคนเซฟกว่าเผื่อพวกคุณ...
642
01:04:08,244 --> 01:04:09,644
รวมร่างกัน
643
01:04:10,714 --> 01:04:12,205
ตะกี้ฉันมโนซะอุบาทว์เลย
644
01:04:12,882 --> 01:04:15,647
- ดีใจที่ได้นายคืนมา ไม่เป็นไรนะ
- ฉันสบายดี เขาเจ็บ
645
01:04:15,852 --> 01:04:17,514
ผมยังปฏิบัติหน้าที่ได้ กัปตัน
646
01:04:17,654 --> 01:04:19,486
ได้กะผีสิ
647
01:04:19,756 --> 01:04:22,749
เราค้นพบว่าวัตถุโบราณที่ถูกชิงไป
มาจากดาวดวงนี้
648
01:04:23,526 --> 01:04:24,755
ดื้อชิบ สป็อค
649
01:04:25,528 --> 01:04:28,157
- ในนี้มีเครื่องมือแพทย์มั่งไหม
- ทางนี้
650
01:04:34,738 --> 01:04:36,263
นอนลง
651
01:04:37,040 --> 01:04:38,372
อย่างนั้นแหละ
652
01:04:40,677 --> 01:04:44,375
เราจะรอดไปจากนี่ได้ไง
เราไม่มีทั้งยาน ลูกเรือ
653
01:04:44,614 --> 01:04:45,673
โอกาสริบหรี่
654
01:04:45,882 --> 01:04:48,613
เราจะทำแบบที่ทำมาตลอด
เราจะพบความหวัง...
655
01:04:48,785 --> 01:04:50,117
ในความเป็นไปไม่ได้
656
01:04:50,286 --> 01:04:52,278
- มาทำแผลให้นายก่อน
- ไม่ กัปตัน
657
01:04:52,689 --> 01:04:54,521
คุณต้องหาทางช่วยลูกเรือก่อน
658
01:04:54,791 --> 01:04:56,282
ฉันถึงต้องการให้นายอยู่ด้วยไง สป็อค
659
01:05:00,029 --> 01:05:01,793
ของพวกนี้สมัยพระเจ้าเหา
660
01:05:03,133 --> 01:05:04,123
โบนส์
661
01:05:06,403 --> 01:05:08,565
ฉันค่อนข้างมั่นใจว่านี่เป็นโพรโตเพลสเซอร์
662
01:05:08,805 --> 01:05:10,569
น่าจะห้ามเลือดตกในของเขาได้
663
01:05:10,807 --> 01:05:12,207
หวังว่ายังงั้นนะ
664
01:05:12,409 --> 01:05:14,935
"ไม่มียาใดเยียวยาความทุกข์ได้
นอกจากความหวัง"
665
01:05:16,813 --> 01:05:19,578
ใกล้เด๊ดแล้ว หมอนี่ยังร่ายเชคสเปียร์ได้อีก
666
01:05:22,085 --> 01:05:25,453
ปูมกัปตัน วันที่ดวงดาว 2262.18...
667
01:05:25,789 --> 01:05:27,052
ภารกิจ คือสืบสวนเหมือนทุกครั้ง...
668
01:05:28,458 --> 01:05:30,154
เราค้นทั่วยานแล้ว
เขาต้องซ่อนมันไว้ที่อื่นแน่
669
01:05:36,099 --> 01:05:39,831
เรามีแต่ลูกเรือของเขา ครัล
670
01:05:40,069 --> 01:05:41,594
หากเอกภพไร้ที่สิ้นสุดจริง...
671
01:05:41,738 --> 01:05:46,733
สิ่งที่เคยชัดเจนสำหรับผม
2 ปีก่อน ตอนนี้ดูห่างไกล
672
01:05:49,479 --> 01:05:51,675
นายจะต้องบอกฉันว่ามันอยู่ที่ไหน
673
01:05:51,981 --> 01:05:53,108
บอกมา!
674
01:05:57,353 --> 01:05:58,616
หยุดนะ
675
01:06:00,323 --> 01:06:02,121
ปล่อยเขา แล้วฉันจะให้สิ่งที่แกต้องการ
676
01:06:02,325 --> 01:06:04,089
ไม่ ซิล อย่า
677
01:06:28,284 --> 01:06:29,616
ผู้กอง...
678
01:06:29,853 --> 01:06:33,346
ความสามัคคีไม่ใช่พลังของพวกเธอ
679
01:06:35,892 --> 01:06:37,622
มันคือความอ่อนแอ
680
01:07:13,062 --> 01:07:15,691
เราควรรอจนกว่าจะมั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์
681
01:07:15,932 --> 01:07:18,561
ไม่ พวกเราไปต้องช่วยลูกเรือเดี๋ยวนี้
682
01:07:18,835 --> 01:07:21,771
เชคอฟมีพิกัดที่นำเราไปฐานทัพครัลได้
ลุยกันเลย
683
01:07:21,938 --> 01:07:26,774
รู้ได้ไงว่าครัลอยู่นั่นตอนเธอโทร
ลูกเรืออยู่กับเขาแน่รึ
684
01:07:26,943 --> 01:07:28,434
หรือพวกเขายังมีชีวิตอยู่ไหม
685
01:07:28,578 --> 01:07:33,073
คุณตั้งรัศมีการค้นหาใหม่
ให้ใช้สูตรนี้แทนได้ไหม
686
01:07:33,950 --> 01:07:36,943
ได้ครับ ผู้การ แต่สูตรนี้คืออะไร
687
01:07:37,220 --> 01:07:38,586
มันคือโวคาย่า คุณเชคอฟ
688
01:07:38,855 --> 01:07:41,586
แร่ธาตุบนดาววัลแคนที่ปล่อยรังสีในระดับต่ำ
689
01:07:41,958 --> 01:07:44,450
ผมต้องกรองพลังงานอื่นที่ปล่อยออกมาก่อน
690
01:07:44,727 --> 01:07:47,458
แร่บนดาววัลแคนจะเป็นทางออกให้เราได้ไง
691
01:07:47,597 --> 01:07:48,724
นายจะบอกอะไรกันแน่
692
01:07:49,098 --> 01:07:53,593
ผู้กองอูฮูร่าห้อยจี้โวคาย่าที่ผมให้เธอ
เพื่อแสดงความรักและยกย่องเธอ
693
01:07:54,103 --> 01:07:57,471
- นายให้จี้ที่มีรังสีกับแฟนเหรอ
- รังสีนั่นไม่มีอันตราย
694
01:07:57,607 --> 01:08:00,099
แต่ลักษณะเฉพาะของแร่นี้ช่วยให้ค้นหาได้ง่ายมาก
695
01:08:00,610 --> 01:08:03,307
ตกลงนายให้อุปกรณ์ติดตามกับแฟน
696
01:08:06,449 --> 01:08:07,940
ผมไม่ได้มีเจตนาแบบนั้น
697
01:08:09,385 --> 01:08:10,978
ดีใจชะมัดที่หมอนี่ไม่ยกย่องฉัน
698
01:08:23,299 --> 01:08:26,736
ผมตรวจจับร่องรอยของโวคาย่าได้อ่อนๆ
699
01:08:27,070 --> 01:08:30,234
ที่ตั้งนั้นตรงกับพิกัดที่คุณได้จากคาลาร่ารึเปล่า
700
01:08:30,807 --> 01:08:32,105
ตรงกันครับ
701
01:08:32,308 --> 01:08:35,745
นี่บ่งบอกว่าผู้กองอูฮูร่าและลูกเรือที่เหลือถูกขัง...
702
01:08:35,845 --> 01:08:37,245
อยู่ในฐานปฏิบัติการของครัล
703
01:08:37,480 --> 01:08:38,846
คุณบีมพวกเขาออกมาได้ไหม
704
01:08:39,248 --> 01:08:43,743
ไม่ได้
มีการรบกวนทางธรณีวิทยาที่กันสัญญาณบีม
705
01:08:44,253 --> 01:08:47,246
งั้นก็ต้องบุกเข้าไปช่วยพวกเขาด้วยวิธีคลาสสิก
706
01:08:47,490 --> 01:08:49,982
คุณไปที่นั่นไม่ได้
707
01:08:50,860 --> 01:08:53,261
ทุกคนที่ไปที่นั่น เขาฆ่า
708
01:08:54,631 --> 01:08:56,862
คุณเคยไปที่นั่นเหรอ เคยเห็นใช่ไหม
709
01:08:57,133 --> 01:08:58,863
แล้วทำไมเพิ่งมาบอก สาวน้อย
710
01:08:59,102 --> 01:09:01,628
เพราะรู้ว่าถ้าบอก คุณจะให้ฉันพาไปน่ะสิ
711
01:09:03,272 --> 01:09:06,470
ถ้าเพื่อนคุณอยู่นั่น เดี๋ยวเขาก็ตาย
เหมือนครอบครัวฉัน
712
01:09:07,110 --> 01:09:09,341
และฉันจะไม่กลับไปแดนประหารนั่นอีก
713
01:09:09,612 --> 01:09:12,343
แต่ถ้าเธอหนีมาได้
เธอก็บอกทางเข้า-ออกให้เราได้
714
01:09:12,515 --> 01:09:15,508
ไม่ เราไม่ได้ตกลงกันแบบนี้
มอนท์โกเมอรี่ สก็อตตี้
715
01:09:17,787 --> 01:09:20,154
ถ้าคุณเลือกจะไปช่วยไปกันเองเหอะ
716
01:09:21,024 --> 01:09:22,117
เดี๋ยว
717
01:09:22,392 --> 01:09:25,521
- ปล่อยเธอไป
- เธอเสียคนที่รักไปเหมือนกัน
718
01:09:34,370 --> 01:09:38,637
พวกนั้นเป็นเพื่อนของเรา
เราทิ้งพวกเขาไม่ได้
719
01:09:39,042 --> 01:09:41,876
ตอนนี้เราต้องการให้เธอช่วยจริงๆ
720
01:09:42,178 --> 01:09:44,170
เราแค่อยากจะให้เธอกล้าหาญ
721
01:09:46,182 --> 01:09:48,174
ตอนเราถูกขังอยู่ในนั้น
722
01:09:48,685 --> 01:09:51,052
ครัลจะมาจับคนไป
723
01:09:51,654 --> 01:09:53,316
แล้วจะมีเสียงกรีดร้อง
724
01:09:53,656 --> 01:09:55,557
เสียงนั้นยังก้องในหัวฉัน
725
01:09:56,893 --> 01:10:01,194
เราจะไม่ได้เห็นคนนั้นอีก
เราไม่รู้ใครจะโดนคนต่อไป
726
01:10:06,836 --> 01:10:08,828
พ่อฉันวางแผนแหกคุกนั่น
727
01:10:08,905 --> 01:10:12,706
แต่เราโดนไอ้คนที่พวกมันเรียกว่ามานัส
จับได้
728
01:10:15,712 --> 01:10:19,205
พ่อสู้กับเขา เพื่อให้ฉันหนีออกมา
729
01:10:20,183 --> 01:10:21,583
พ่อกล้าหาญ
730
01:10:21,851 --> 01:10:23,444
แล้วไอ้มานัสก็ฆ่าพ่อ
731
01:10:25,855 --> 01:10:27,847
สิ่งที่คุณต้องการ มันเป็นไปไม่ได้
732
01:10:30,860 --> 01:10:32,590
อาจเป็นไปได้ก็ได้
733
01:10:33,429 --> 01:10:36,957
ยายจิ๋วฉันบอกว่า "รวมกันเราอยู่
แยกหมู่เราตาย"
734
01:10:38,468 --> 01:10:40,869
ตอนนี้เธอเข้ามามีส่วนในสิ่งที่ใหญ่ขึ้น
735
01:10:41,204 --> 01:10:44,697
อย่าเพิ่งยอมแพ้เพราะเราจะไม่มีวันยอมแพ้เรื่องเธอ
736
01:10:44,874 --> 01:10:47,241
นั่นคือความหมายของการเป็นลูกเรือล่ะ
737
01:10:48,978 --> 01:10:51,106
คุณเชื่อแบบนั้นใช่ไหม เจมส์ ที.
738
01:10:53,983 --> 01:10:56,111
ผมรู้แต่ว่าเรามีโอกาสมากขึ้นเมื่อมีคุณ
739
01:10:58,888 --> 01:11:02,882
เครื่องขุดทำให้เห็นอุโมงค์ที่ไปถึงหลุม
ฉันหนีมาทางนั้น
740
01:11:03,092 --> 01:11:04,754
งั้นพวกเราจะเข้ากันทางนั้น
741
01:11:04,894 --> 01:11:08,092
บีมทีมจู่โจมไปลงอุโมงค์อีกฝั่ง
เดินไปจนถึงฐานครัล
742
01:11:08,264 --> 01:11:10,597
หาทางไปที่คุก แล้วช่วยลูกเรือออกมา
743
01:11:10,767 --> 01:11:14,761
เราไม่สามารถล็อคสัญญาณคนในหลุมเพื่อบีมออกมา
744
01:11:14,904 --> 01:11:18,602
งั้นฉันทำเครื่องส่งคลื่นเพิ่มสัญญาณ
เพื่อให้บีมได้
745
01:11:18,775 --> 01:11:21,108
แฟรงคลินสามารถบีมคนออกมาได้ครั้งละกี่คน
746
01:11:21,277 --> 01:11:24,839
ดัดแปลงแล้ว เต็มที่ 20
แต่ไม่ชัวร์ว่าจะได้นานแค่ไหน
747
01:11:25,014 --> 01:11:27,347
โบนส์ คุณเชคอฟ เจย์เลาห์
เป็นทีมจู่โจมไปกับผม
748
01:11:27,517 --> 01:11:31,420
คุณสก็อต ดัดแปลงเครื่องบีม
ทำให้ยานนี้ใช้การได้
749
01:11:31,621 --> 01:11:36,025
คุณเชคอฟรอบรู้ด้านเทคนิค
อยู่กับคุณสก็อตจะดีกว่า
750
01:11:36,159 --> 01:11:38,355
ด้วยเหตุผลนี้ ผมจึงควรไปแทนเขา
751
01:11:38,628 --> 01:11:41,029
จะมีเหตุผลได้ไง นายเพิ่งจะฟื้นตัว
752
01:11:41,798 --> 01:11:44,165
ผู้กองอูฮูร่าถูกขังอยู่ที่นั่น จิม
753
01:11:47,303 --> 01:11:48,862
ฉันจะคอยดูเขาให้
754
01:11:49,639 --> 01:11:50,766
เข้าใจแล้ว
755
01:11:51,040 --> 01:11:54,442
แต่เขามีทหารอยู่เต็มไปหมด
เราไม่มีทางหลบพ้น
756
01:11:54,644 --> 01:11:56,044
งั้นเราต้องเบี่ยงเบนความสนใจ
757
01:12:02,685 --> 01:12:03,675
ฉันคิดแผนเจ๋งๆ ออกแล้ว
758
01:12:29,345 --> 01:12:32,543
นี่คืออะโบรนาธ
759
01:12:33,082 --> 01:12:36,985
คนโบราณบนดาวนี้เคยใช้มันเป็นอาวุธ
760
01:12:37,353 --> 01:12:40,915
แต่พอพวกเขาควบคุมพลังทำลายล้างของมันไม่ได้
761
01:12:41,224 --> 01:12:45,423
จึงแบ่งมันออก 2
ส่วนแล้วส่งอีกส่วนไปในอวกาศ
762
01:12:45,728 --> 01:12:48,425
หวังให้มันหายสาบสูญตลอดกาล
763
01:12:52,101 --> 01:12:54,434
แต่ฉันต้องขอบคุณ
764
01:12:54,871 --> 01:12:59,002
ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตตามหามัน
765
01:12:59,342 --> 01:13:01,243
เพียงเพื่อให้พวกเธอ...
766
01:13:01,611 --> 01:13:03,842
...หามันมาให้ฉัน
767
01:13:07,216 --> 01:13:09,742
โชคชะตาก็สวยงามแบบนี้แหละ
768
01:13:12,622 --> 01:13:15,524
โลกที่ฉันเกิดมานั้น...
769
01:13:15,858 --> 01:13:18,123
ต่างจากโลกของเธอมาก ผู้กอง
770
01:13:18,261 --> 01:13:20,594
เรารู้จักเจ็บปวด รู้จักหวาดกลัว
771
01:13:21,097 --> 01:13:23,862
การต่อสู้ทำให้เราเข้มแข็ง
772
01:13:24,033 --> 01:13:26,400
ไม่ใช่สันติภาพไม่ใช่ความสามัคคี
773
01:13:27,103 --> 01:13:31,268
นี่คือเรื่องปรัมปราที่สหพันธ์ต้องการให้เธอเชื่อ
774
01:13:35,778 --> 01:13:36,768
เป็นคำพูดที่สตรองดี
775
01:13:37,914 --> 01:13:40,975
แม้แต่นายก็อาจเชื่อตาม
แต่มีอย่างอื่นเกิดขึ้นกับนาย
776
01:13:41,284 --> 01:13:42,274
บางสิ่งที่อยู่ข้างใน
777
01:13:46,923 --> 01:13:48,050
เดี๋ยว
778
01:13:48,557 --> 01:13:50,253
นายจะทำอะไรกับเธอ
779
01:13:51,127 --> 01:13:53,562
นายได้สิ่งที่ต้องการไปแล้ว ปล่อยเธอซะ
780
01:13:54,397 --> 01:13:55,660
ซิล
781
01:14:04,674 --> 01:14:06,165
อย่า ได้โปรด
782
01:14:08,010 --> 01:14:09,774
ปล่อยเธอไป
783
01:14:31,334 --> 01:14:33,826
มานัส ถึงเวลาแล้ว
784
01:14:36,105 --> 01:14:39,337
สหพันธ์ผลักพรมแดนแผ่ออกมาเป็นร้อยๆ
ปี
785
01:14:39,709 --> 01:14:41,541
จะไม่มีอีกต่อไป
786
01:14:41,811 --> 01:14:44,337
ที่นี่คือจุดเริ่มต้น ผู้กอง
787
01:14:47,450 --> 01:14:51,046
ที่นี่...พรมแดนจะถูกผลักกลับไป
788
01:15:03,733 --> 01:15:04,962
ทางนี้
789
01:15:22,151 --> 01:15:23,483
เธอไปไหนแล้ว
790
01:15:44,106 --> 01:15:46,405
ต้องยอมรับ เขาเบนความสนใจได้เจ๋งเป้ง
791
01:15:47,243 --> 01:15:48,541
เพื่อนๆ คุณอยู่ทางโน้น
792
01:15:51,914 --> 01:15:53,007
ไปเร็ว
793
01:15:55,551 --> 01:15:56,780
ฉันจัดการพวกมันเอง
794
01:15:57,253 --> 01:15:58,778
นายพาเรามาไกลถึงขนาดนี้
795
01:15:59,288 --> 01:16:01,120
ทำภารกิจนี้ให้สำเร็จให้ได้
796
01:16:08,197 --> 01:16:09,290
ไป
797
01:16:42,331 --> 01:16:43,321
ผู้การ
798
01:16:43,666 --> 01:16:45,225
อูฮูร่าถูกพวกมันจับไป
799
01:16:47,570 --> 01:16:49,562
พาลูกเรือที่เหลือไปยังที่ปลอดภัย
800
01:16:50,573 --> 01:16:52,098
เร็วเข้า รีบไป เร็ว
801
01:16:54,577 --> 01:16:55,840
อยู่ในวงกลมไว้
802
01:16:59,582 --> 01:17:00,743
สัญญาณมาแล้ว
803
01:17:00,850 --> 01:17:04,309
เพิ่มกำลังสัญญาณ
เราจะดึงพวกเขามาทีละ 20
804
01:17:04,587 --> 01:17:06,488
ภาวนาอย่าให้จบไม่สวย เดินเครื่องได้
805
01:17:42,158 --> 01:17:43,217
สป็อค
806
01:17:44,160 --> 01:17:46,026
คุณมาทำอะไรที่นี่
807
01:17:46,896 --> 01:17:49,525
เห็นชัดว่าผมมาเพื่อช่วยคุณ
808
01:17:50,666 --> 01:17:51,793
ไปเร็ว
809
01:17:59,675 --> 01:18:01,041
ดีใจที่เห็นนาย เจ้าจิ๋ว
810
01:18:28,437 --> 01:18:29,564
เธอจะตายที่นี่...
811
01:18:30,539 --> 01:18:31,837
เหมือนพ่อเธอ
812
01:19:22,958 --> 01:19:24,984
รอสิบวิ.ให้เครื่องย้ายมวลสารชาร์จไฟใหม่
813
01:19:25,127 --> 01:19:26,755
- รอฉันให้สัญญาณ
- คุณหมอ
814
01:19:27,129 --> 01:19:29,257
โธ่เว้ย พวก เราจะไม่ไปโดยไม่มีพวกเขา
815
01:19:32,001 --> 01:19:33,492
เร็วเข้า ไปเร็ว
816
01:19:33,969 --> 01:19:34,959
เร็วเข้า
817
01:20:00,796 --> 01:20:03,163
พร้อมรับคุณต่อแล้ว กัปตัน
เปิดเครื่องส่งคุณได้
818
01:20:03,532 --> 01:20:05,023
นายรับทุกคนไปหมดรึยัง
819
01:20:05,167 --> 01:20:06,362
รับมาหมดแล้ว เหลือคุณกับเจย์ลาห์
820
01:20:07,036 --> 01:20:08,026
เปิดเครื่องส่ง แล้วเราจะรับคุณ
821
01:20:17,379 --> 01:20:20,144
พวกมันจะทิ้งเธอไว้ที่นี่
822
01:20:23,552 --> 01:20:25,020
กัปตัน เปิดเครื่อง
823
01:20:55,851 --> 01:20:57,410
- สัญญาณมาแล้ว
- เดินเครื่องเลย
824
01:21:01,056 --> 01:21:02,080
เจย์ลาห์ โดด
825
01:21:16,205 --> 01:21:17,195
โอเค
826
01:21:17,506 --> 01:21:19,441
อย่างนี้ไม่เอาอีกแล้วนะ
827
01:21:19,742 --> 01:21:21,370
เห็นด้วยที่สุด เจมส์ ที.
828
01:21:24,513 --> 01:21:25,572
ไม่เป็นไรนะ
829
01:21:25,881 --> 01:21:27,941
กัปตัน ของที่เขาได้ไป...
830
01:21:28,217 --> 01:21:31,745
ยอร์กทาวน์ เขาจะถล่มยอร์กทาวน์
831
01:21:33,222 --> 01:21:35,123
คุณเอาบ้านฉัน...
832
01:21:36,258 --> 01:21:38,250
ไปทำให้มันเหาะได้
833
01:21:40,763 --> 01:21:42,755
สก็อตตี้ นายทำให้ยานเดินเครื่องได้ไหม
834
01:21:42,965 --> 01:21:44,957
เดินเครื่องน่ะได้ แต่ถ้าบิน
มันคนละเรื่องกัน
835
01:21:45,134 --> 01:21:49,037
ยานเก่านี้สร้างในอวกาศ
ไม่ควรเทคออฟจากชั้นบรรยากาศ
836
01:21:49,238 --> 01:21:50,262
ต้องทำให้ได้
837
01:21:50,539 --> 01:21:53,532
- มันมีเหตุผลถึงเรียกว่ายานอวกาศนะ
- ทำไมเพิ่งมาบอก
838
01:21:53,776 --> 01:21:57,269
ก็ผมไม่อยากทำคุณผิดหวัง
เผื่อคุณไม่รอดกลับมา
839
01:21:57,413 --> 01:21:59,644
- ช่างห่วงใยมาก คุณสก็อต
- กัปตัน
840
01:22:06,488 --> 01:22:07,786
เขาปล่อยยานแล้ว
841
01:22:14,496 --> 01:22:18,797
การโจมตียอร์กทาวน์อาจเป็นแค่การเริ่มต้น
พอติดอาวุธชีวภาพนี้
842
01:22:19,301 --> 01:22:24,296
เขาสามารถฆ่าคนและใช้วิทยาการล้ำยุคของฐาน
ไปโจมตีดาวอื่นในสหพันธ์
843
01:22:26,575 --> 01:22:28,407
เราจะต้องทำให้ไอ้นี่บินให้ได้
844
01:22:28,444 --> 01:22:30,174
ไม่ใช่แค่จัมพ์แบตก็บินได้นะครับ
845
01:22:34,583 --> 01:22:35,573
ยูเอสเอส แฟรงคลิน
846
01:22:35,684 --> 01:22:37,949
โอเค ทุกระบบออนไลน์
847
01:22:38,153 --> 01:22:41,590
ห้องเครื่องไดลิเธี่ยมอยู่ที่
70% และกำลังเพิ่มขึ้น
848
01:22:41,824 --> 01:22:44,919
เครื่องยนต์สนับสนุนหลักสแตนด์บายแล้ว
849
01:22:46,662 --> 01:22:47,686
คุณซูลู
850
01:22:48,197 --> 01:22:49,825
คุณสามารถ...แบบว่า...
851
01:22:50,199 --> 01:22:51,462
ขับยานนี้ได้ใช่ไหม
852
01:22:53,335 --> 01:22:54,667
คุณแหย่ผมเล่นใช่ไหม
853
01:22:55,103 --> 01:22:56,332
สุดยอดมาก
854
01:22:56,939 --> 01:22:58,805
สก็อตตี้ เราดูเป็นไง
855
01:22:59,174 --> 01:23:01,837
- พร้อมเท่าที่มันจะพร้อมได้ครับ
- นี่แหละที่อยากได้ยิน
856
01:23:02,177 --> 01:23:03,941
โบนส์ ลูกเรือข้างล่างเป็นไง
857
01:23:04,112 --> 01:23:07,207
ฉันใช้โรงหมอได้
แต่นอกนั้นพวกเราพร้อมแล้ว
858
01:23:07,616 --> 01:23:08,606
คุณซูลู
859
01:23:08,717 --> 01:23:13,485
ความเร็วสุดท้ายต้องแรงพอส่งหางให้ยกยานลอยขึ้น
860
01:23:13,689 --> 01:23:16,124
แน่ใจรึว่าระยะหล่นแค่นี้
จะพอให้เกิดแรงยกได้
861
01:23:17,960 --> 01:23:19,223
เดี๋ยวก็รู้
862
01:23:28,003 --> 01:23:29,733
เอาเลย คุณซูลู
863
01:23:30,138 --> 01:23:31,470
รับทราบ กัปตัน
864
01:23:31,740 --> 01:23:36,474
คณเชคอฟ
เตรียมเปิดแพันหางหน้าเต็มกำลัง
รอผมสั่ง เดินเครื่องหนึ่งในสี่
865
01:23:58,267 --> 01:24:00,259
เดินเครื่องกึ่งหนึ่ง คุณเชคอฟ
866
01:24:00,669 --> 01:24:01,659
ครับ
867
01:24:03,105 --> 01:24:04,903
เราควรรัดเข็มขัดไปเร็วไป
868
01:24:14,383 --> 01:24:16,784
ค่อยๆ นะ คุณซูลู
อย่าให้ยานหักครึ่งซะก่อน
869
01:24:52,087 --> 01:24:53,817
สั่งได้เลยนะ คุณซูลู
870
01:24:56,224 --> 01:24:57,954
ระยะกระเเทก
871
01:24:59,161 --> 01:25:00,652
เอาเลย คุณเชคอฟ
872
01:26:13,368 --> 01:26:15,894
ระบบพิสูจน์ฝ่าย เตือนระวังยานที่เข้ามา
873
01:26:16,538 --> 01:26:18,871
สอบถามทุกช่องความถี่แล้วไม่ตอบครับ
874
01:26:19,174 --> 01:26:20,164
ขอภาพ
875
01:26:33,822 --> 01:26:35,188
รหัสแดง รหัสแดง
876
01:26:46,034 --> 01:26:48,936
ดูซิพวกเขาก้าวหน้าแค่ไหน
877
01:26:51,707 --> 01:26:54,905
กรุณาไปยังพื้นที่ปลอดภัยที่กำหนดไว้ในทันที
878
01:27:02,084 --> 01:27:05,418
พบสัญญาณขอความช่วยเหลือในทุกช่อง
จากยอร์กทาวน์
879
01:27:07,456 --> 01:27:08,856
ครัลเปิดฉากโจมตีแล้ว
880
01:27:09,458 --> 01:27:11,586
คุณสก็อต พวกเรามีอาวุธอะไรบ้าง
881
01:27:11,927 --> 01:27:14,590
เรามีปืนใหญ่พัลส์เฟสกับตอร์ปิโดสเปเชี่ยล
882
01:27:15,230 --> 01:27:16,562
เยี่ยม บรรจุพร้อมยิง
883
01:27:16,732 --> 01:27:18,963
เปล่าประโยชน์
คุณเล่นงานฝูงผึ้งไม่ได้หรอก
884
01:27:19,301 --> 01:27:23,966
คงต้องล่อมันไปที่อื่น
ทำไงให้พวกนั้นมีเวลาอพยพคน
885
01:27:24,106 --> 01:27:27,975
เราคือรถม้าถ้าเทียบกับยานผึ้ง
แค่ไม่ให้ยานแตกก็แย่แล้ว
886
01:27:28,110 --> 01:27:31,877
รูปแบบการบินของฝูงผึ้งถูกกำหนดโดยผึ้งกลุ่มเดียว
887
01:27:32,247 --> 01:27:36,617
รูปขบวนของครัลซับซ้อนเกิน
หากไม่สื่อสารด้วยโทรจิตไซเบอร์
888
01:27:37,385 --> 01:27:39,752
- ผมคาดว่าถ้าเรา...
- สป็อค เอาสรุปเลย
889
01:27:39,988 --> 01:27:42,981
เขาจะบอกว่าถ้าเราทำให้ฝูงผึ้งสับสนได้
ก็อัดมันได้
890
01:27:44,126 --> 01:27:45,253
ถูกเผงเลย
891
01:27:46,495 --> 01:27:48,327
สก็อตตี้ นายบีมฉันขึ้นยานผึ้งสักลำได้ไหม
892
01:27:48,497 --> 01:27:49,760
คุณบ้าไปแล้วเหรอ
893
01:27:49,965 --> 01:27:50,989
- ได้หรือไม่ได้
- ไม่ได้
894
01:27:51,399 --> 01:27:52,389
ได้
895
01:27:52,768 --> 01:27:53,758
ไม่แน่
896
01:27:54,102 --> 01:27:58,904
ผมคุ้นเคยกับยานผึ้งแม้ช่วงสั้นๆ
ผมจึงเหมาะทำงานนี้กว่าคุณ
897
01:27:59,274 --> 01:28:00,833
สป็อค คุณยังเจ็บอยู่
898
01:28:01,409 --> 01:28:02,468
เธอพูดถูก
899
01:28:04,146 --> 01:28:06,138
ผมรับรู้และเคารพในความเป็นห่วงของพวกคุณ
900
01:28:07,516 --> 01:28:12,511
งั้นถ้าผมไปกับคนที่รู้จักทั้งยานและอาการของผมดีล่ะ
901
01:28:14,623 --> 01:28:16,148
เขาคงดีใจตายเลย
902
01:28:17,526 --> 01:28:18,926
นายจะให้ฉันทำอะไรนะ
903
01:28:20,428 --> 01:28:22,659
- ไปกันเถอะ คุณหมอ
- เดี๋ยวนะ
904
01:28:22,998 --> 01:28:25,991
ไอ้เนรคุณเลือดก็เขียว นี่ความคิดนายสิท่า
905
01:28:26,301 --> 01:28:27,530
ความคิดเขาดีนะ โบนส์
906
01:28:27,869 --> 01:28:31,863
ทีหลังถ้านายโดนท่อปักท้องอีก
ตามช่างประปาเลย
907
01:28:32,274 --> 01:28:33,435
หาทางทำลายฝูงบินพวกมันให้ได้
908
01:28:33,809 --> 01:28:35,675
ถ้าดูท่าไม่ดี ผมจะบีมพวกคุณกลับทันที
909
01:28:35,877 --> 01:28:36,867
เดินเครื่องได้
910
01:28:37,546 --> 01:28:38,639
พวกนายจะต้องทำได้เจ๋ง
911
01:28:39,314 --> 01:28:40,942
ไอ้บ้าจิม ฉันเป็นหมอนะเว้ยไม่ใช่...
912
01:28:48,790 --> 01:28:52,784
นายรู้ไหมครั้งสุดท้ายที่ฉันขับเครื่องบ้านี่
เราตก
913
01:28:53,061 --> 01:28:54,188
อย่ามาโทษฉันล่ะ ถ้าเรา...
914
01:28:59,801 --> 01:29:00,825
ชนอะไรอีก
915
01:29:01,336 --> 01:29:02,565
สป็อคเรียกแฟรงคลิน
916
01:29:02,804 --> 01:29:03,965
สป็อค เราได้ยินคุณ
917
01:29:04,072 --> 01:29:08,407
ยานพวกนี้ใช้ลิงค์โทรจิตไซเบอร์ติดต่อสั่งการจริงๆ
918
01:29:08,710 --> 01:29:10,042
กำลังพ่วงสายไปให้แล้ว
919
01:29:10,979 --> 01:29:12,811
นั่นเป็นสัญญาณฝ่ายนั้น
920
01:29:13,815 --> 01:29:16,216
พวกเขาไม่ได้กวนสัญญาณเรา
แต่กำลังคุยกัน
921
01:29:16,351 --> 01:29:18,479
เราจะทำยังไงให้พวกเขาเลิกคุยกัน
922
01:29:18,587 --> 01:29:22,046
ใช้รวมพลังคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าดีไหม
ใช้เครื่องย้ายมวลสารตัดเน็ทเวิร์คพวกนั้นได้
923
01:29:22,224 --> 01:29:23,852
การรวมพลังอาจจะชัดเจนเกินไป
924
01:29:24,059 --> 01:29:28,554
ถ้าเราแทรกสัญญาณในฝูงผึ้งได้
อาจส่งผลต่อการบังคับฝูง
925
01:29:28,864 --> 01:29:31,493
งั้นต้องใช้คลื่นความถี่ที่ฝ่ายนั้นคาดไม่ถึง
926
01:29:31,600 --> 01:29:34,229
เราอาจทำให้เกิดปฏิกิริยาลูกโซ่ทำลายทั้งฝูงได้
927
01:29:34,836 --> 01:29:38,102
เน็ทเวิร์คปิดแบบนั้นอาจต้านทานคลื่นความถี่สูงไม่ได้
928
01:29:39,007 --> 01:29:40,339
วีเอชเอฟ
929
01:29:40,609 --> 01:29:44,011
วิทยุ
กระจายเสียงอะไรก็ได้จากยานไปกลบลิงค์นั่น
930
01:29:44,246 --> 01:29:45,839
อะไรก็ได้ที่ดัง ทำให้เสียสมาธิ
931
01:29:46,014 --> 01:29:47,573
ดังและทำให้เสียเสมาธิเหรอ
932
01:29:48,617 --> 01:29:49,880
ผมมีสเป็คนี้พอดี
933
01:29:50,452 --> 01:29:52,114
อย่าทำดนตรีของฉันพังนะ
934
01:29:52,254 --> 01:29:53,620
พังรึ เธอจะได้อัพเกรดตะหาก
935
01:30:07,269 --> 01:30:09,761
อีก 60 วินาที ฝูงผึ้งจะเจาะทะลุแล้ว
936
01:30:09,905 --> 01:30:12,602
รอผมต่อวีเอชเอฟออกทางเครื่องกวาดสัญญาณก่อน
937
01:30:13,275 --> 01:30:14,402
ให้ฉันทำเอง
938
01:30:14,609 --> 01:30:15,633
ให้เธอทำเถอะ
939
01:30:18,146 --> 01:30:19,637
ตามบายเลย
940
01:30:21,549 --> 01:30:23,381
เสร็จ เห็นไหม กล้วยๆ
941
01:30:23,551 --> 01:30:25,884
เก่งจ้า กัปตัน เราพร้อมออกอากาศแล้ว
942
01:30:26,154 --> 01:30:28,783
แต่สัญญาณแพร่ไปได้ไม่ไกล
เราต้องเข้าใกล้กว่านี้
943
01:30:28,990 --> 01:30:30,788
- ใกล้แค่ไหน
- ใกล้มากๆ
944
01:30:31,126 --> 01:30:33,118
บินเข้าสกัด คุณซูลู
945
01:30:33,428 --> 01:30:35,897
- ฝ่ากลางฝูงพวกนั้นเลย
- ครับผม
946
01:30:48,310 --> 01:30:50,074
เพื่อนเก่าฉัน
947
01:31:00,822 --> 01:31:04,418
ยานฝูงผึ้งกำลังกลับลำ
แล้วตั้งขบวนโจมตีครับ
948
01:31:04,592 --> 01:31:07,926
ดึงความสนใจพวกมันได้แล้ว
อยู่นิ่งไว้ คุณซูลู เตรียมพร้อมนะ ทุกคน
949
01:31:08,096 --> 01:31:11,191
สป็อค สแตนด์บายบินฉีกตัว
สก็อตตี้ คิวนายพร้อมนะ
950
01:31:11,433 --> 01:31:14,665
- ครับผม
- เตรียมออกอากาศที่คลื่น 57.7 เมกะเฮิร์ตซ์
951
01:31:14,836 --> 01:31:17,670
- เลือกได้แล้วนะ สาวน้อย
- เพลงนี้แหกปากมันส์มาก
952
01:31:40,862 --> 01:31:42,490
เอ้า ขอเสียงหน่อย
953
01:31:50,872 --> 01:31:52,363
เลือกได้โดน
954
01:32:05,887 --> 01:32:08,880
เร็วอีก เราเสี่ยงโดนยานที่เสียวิถีโคจรชน
955
01:32:09,224 --> 01:32:10,351
เบาะหลังสั่งคนขับจริงวุ้ย
956
01:32:11,159 --> 01:32:13,492
- หลบเร็ว คุณหมอ
- ฉันเห็นแล้วๆ
957
01:32:33,048 --> 01:32:34,778
นั่นเพลงคลาสสิกใช่ไหม
958
01:32:36,051 --> 01:32:37,917
ใช่ คุณหมอ ฟังแล้วน่าจะใช่
959
01:32:38,686 --> 01:32:41,781
ผู้กองอูฮูร่า
แจ้งคลื่นนี้ให้ยอร์กทาวน์กระจายเสียง
960
01:32:44,759 --> 01:32:46,921
ท่านคะ เราได้คลื่นความถี่ทำลายฝูงบินแล้ว
961
01:32:47,062 --> 01:32:48,257
กระจายเสียง
962
01:33:09,084 --> 01:33:10,712
พวกนายปลอดภัยนะ สป็อค
963
01:33:10,819 --> 01:33:13,948
เราปลอดภัย แต่ยังมียานอีก
3 ลำมุ่งสู่ยอร์กทาวน์
964
01:33:14,089 --> 01:33:18,925
ต้องเป็นครัลแน่ ตามไป
อย่าให้เขาใช้อาวุธนั่นได้เด็ดขาด
965
01:33:38,246 --> 01:33:40,112
บ้านฉันกำลังจะพัง
966
01:33:40,448 --> 01:33:44,977
เราเสียเกราะโพลาไรซ์
ผมดึงไฟจากห้องไดลิเธี่ยมได้
967
01:33:45,186 --> 01:33:48,679
ฉันต้องการแก ต้องการเธอด้วย
เจย์ลาห์ ไปเร็ว
968
01:34:13,481 --> 01:34:14,779
ตามไปอย่าให้คลาด คุณหมอ
969
01:34:15,150 --> 01:34:17,278
แลกที่นั่งกันตอนนี้ ก็ยังทันนะ
970
01:34:38,540 --> 01:34:42,238
กัปตัน
บินสกัดยานทั้งสามลำคงเป็นไปไม่ได้
971
01:34:46,314 --> 01:34:48,374
ขอผังฐานยอร์กทาวน์ให้ผมด่วน
972
01:34:49,317 --> 01:34:51,252
ตรงนั้น กองบัญชาการยอร์กทาวน์
973
01:34:51,519 --> 01:34:54,683
คณเชคอฟ
สแกนสิ่งมีชีวิตในเซ็นทรัลพลาซ่าได้ไหม
974
01:34:55,323 --> 01:34:56,655
พวกเขากำลังอพยพพลเรือน
975
01:34:57,192 --> 01:35:01,186
โบนส์ ข้างหน้ามีซิตี้พลาซ่า
ล่อครัลไปทางนั้นให้ได้
976
01:35:01,429 --> 01:35:02,419
- ทำไม
- ทำเหอะน่า
977
01:35:18,346 --> 01:35:19,939
ซูลู พาเราขึ้นไป
978
01:35:20,081 --> 01:35:21,208
หาอะไรเกาะไว้
979
01:36:15,970 --> 01:36:18,405
- เก่งมาก โบนส์
- ขอบคุณ จิม
980
01:36:18,740 --> 01:36:20,606
ตอนนี้ฉันจะต้องหาวิธีลงจอด
981
01:36:27,515 --> 01:36:30,007
กัปตัน ลำยานฉีกขาด 3 จุดตอนพุ่งชน
982
01:36:30,652 --> 01:36:33,019
ชั้น 3 ที่โรงสินค้า และที่ห้องเครื่องครับ
983
01:36:33,988 --> 01:36:37,015
ซูลู เชคอฟ พวกคุณไปดูโรงสินค้าและชั้น 3
984
01:36:37,258 --> 01:36:40,023
ต้องไปเช็คว่าอาวุธถูกปลดแล้วและครัลตายแน่แล้ว
985
01:36:58,012 --> 01:36:59,036
กัปตัน
986
01:37:05,820 --> 01:37:07,015
ฝีมือครัล
987
01:37:07,055 --> 01:37:08,546
เราเคยเห็นเขาทำแบบนี้
988
01:37:08,790 --> 01:37:11,385
มันคล้ายกับการดูดพลัง
ทำให้ร่างกายเขาเปลี่ยนไป
989
01:37:12,193 --> 01:37:16,062
เขาต้องยังอยู่บนยาน
ไม่งั้นเราต้องเห็นตอนเขาหนี
990
01:37:17,465 --> 01:37:20,458
ซูลู ติดต่อฝ่ายรปภ. ยอร์กทาวน์
และสั่งปิดล้อมยาน
991
01:37:20,802 --> 01:37:22,065
ไปเร็ว
992
01:37:34,716 --> 01:37:36,344
ไปผลักเขตแดน
993
01:37:45,360 --> 01:37:46,828
ได้เวลาซะที
994
01:37:47,729 --> 01:37:48,992
- คุณพร้อมรึยัง
- พร้อม
995
01:37:49,197 --> 01:37:51,723
เอาละ ที่รัก งั้นไปกัน ได้เวลาซะที
996
01:37:51,933 --> 01:37:53,595
ไปผลักเขตแดน
997
01:37:54,602 --> 01:37:55,865
กัปตัน
998
01:37:56,871 --> 01:37:58,601
- ได้เวลาซะที
- ไปผลักเขตแดน
999
01:38:03,611 --> 01:38:05,375
ไปผลักเขตแดน
1000
01:38:06,381 --> 01:38:08,441
- ได้เวลาซะที
- ไปผลักเขตแดน
1001
01:38:09,884 --> 01:38:11,216
ไปผลักเขตแดน
1002
01:38:13,755 --> 01:38:15,087
...เขตเเดน
1003
01:38:15,523 --> 01:38:17,082
...เขตเเดน
1004
01:38:22,964 --> 01:38:24,364
เป็นเขา
1005
01:38:25,366 --> 01:38:28,097
สก็อตตี้
นายเชื่อมเข้าฐานข้อมูลของแฟรงคลิน
1006
01:38:28,403 --> 01:38:30,634
ค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับ บัลธาซาร์ เอดิสัน
1007
01:38:30,872 --> 01:38:34,104
กัปตันยานแฟรงคลินน่ะรึ
เขาตายไปนานแล้วนะ
1008
01:38:34,275 --> 01:38:36,870
ยัง ไม่รู้เขาทำได้ไง แต่เอดิสัน คือครัล
1009
01:38:47,555 --> 01:38:48,750
เจออะไรมั่ง
1010
01:38:48,923 --> 01:38:51,984
ประวัติเขาย้อนไปก่อนก่อตั้งสหพันธ์
1011
01:38:52,260 --> 01:38:56,561
อดีตผู้พันบช.ก. ปฏิบัติการโจมตีของสหพันธ์โลก
รบนอกโลกหลายหน
1012
01:38:56,798 --> 01:38:59,063
- เขาเคยเป็นทหาร
- ระดับพระกาฬด้วย
1013
01:38:59,133 --> 01:39:01,568
อาชีพทหารของเขาต้องจบเมื่อหน่วยเมโค่นี้ถูกยุบ
1014
01:39:01,903 --> 01:39:03,929
- เกิดอะไรขึ้น
- ก่อตั้งสหพันธ์ครับ สตาร์ฟลีท
1015
01:39:04,138 --> 01:39:07,074
เราไม่ใช่หน่วยงานทหาร
พวกนั้นตั้งให้เขาเป็นกัปตันคุมยานแฟรงคลิน
1016
01:39:07,408 --> 01:39:08,569
ดึงปูมเขาขึ้นมา
1017
01:39:10,678 --> 01:39:13,170
- ปูมกัปตัน.
- บันทึกสุดท์้์าย
1018
01:39:13,514 --> 01:39:17,508
ปูมกัปตัน ผมจำวันที่ดวงดาวไม่ได้แล้ว
1019
01:39:18,953 --> 01:39:21,013
ขอความช่วยเหลือไปไม่เคยได้ตอบรับ
1020
01:39:21,689 --> 01:39:23,021
ลูกเรือก็...
1021
01:39:24,692 --> 01:39:26,183
เหลือแค่ 3 คน
1022
01:39:26,527 --> 01:39:28,519
ผมไม่ยอมเด็ดขาด
1023
01:39:30,698 --> 01:39:34,191
ชนชาติพื้นเมืองทิ้งดาวดวงนี้ไปนานแล้ว
1024
01:39:34,435 --> 01:39:37,701
แต่พวกเขาทิ้งอุปกรณ์ทำเหมืองที่ล้ำสมัยเอาไว้
1025
01:39:37,939 --> 01:39:40,101
และคนงานที่เป็นหุ่นโดรน
1026
01:39:40,441 --> 01:39:43,343
พวกเขามีเทคโนโลยีบางอย่าง...
1027
01:39:43,678 --> 01:39:46,671
...ช่วยยืดชีวิตได้
1028
01:39:47,181 --> 01:39:50,174
ผมจะทำทุกทางที่ทำได้เพื่อผมและลูกเรือผม
1029
01:39:50,485 --> 01:39:52,977
สหพันธ์ไม่ได้ห่วงใยเรา
1030
01:39:58,626 --> 01:40:02,961
พวกคุณคงจะไม่มีวันได้เจอผมอีก
แต่ถ้าคุณเจอ
1031
01:40:04,632 --> 01:40:05,964
...เตรียมตัวให้ดี
1032
01:40:07,468 --> 01:40:09,369
ทำไมเขายังไม่ใช้อาวุธนั่นล่ะ
1033
01:40:09,637 --> 01:40:11,868
เขาต้องการหาที่ที่สร้างความเสียหายได้มากที่สุด
1034
01:40:12,139 --> 01:40:13,869
เขาต้องการระบบแพร่กระจาย
1035
01:40:15,243 --> 01:40:17,235
- ที่นี่เขาต้องหมุนเวียนอากาศใช่ไหม
- ใช่ครับ
1036
01:40:17,378 --> 01:40:19,370
มีเครื่องรักษาระดับชั้นบรรยากาศที่แกนกลาง
1037
01:40:19,580 --> 01:40:23,073
ผู้กอง ติดต่อยอร์กทาวน์
ให้ปิดเครื่องจนกว่าเราจะพบครัล
1038
01:40:23,251 --> 01:40:24,742
เขาจะเข้าถึงแกนกลางยังไง
1039
01:40:24,986 --> 01:40:29,253
ที่ศูนย์แรงโน้มถ่วงของสถานีมีหอซ่อมบำรุง
นั่นเป็นทางเดียว
1040
01:40:29,490 --> 01:40:31,516
สก็อตตี้ รีบไปที่นั่น ปิดเครื่องนั่นให้ได้
1041
01:40:31,993 --> 01:40:33,222
สาวน้อย มากับฉัน
1042
01:40:46,240 --> 01:40:48,505
เจ้าเครื่องนี้ไม่มีทางปิดได้
1043
01:40:48,776 --> 01:40:50,039
รู้ แต่...
1044
01:40:52,013 --> 01:40:53,675
เดี๋ยวเราก็รู้
1045
01:41:01,022 --> 01:41:02,786
คุณสก็อต ทำไมเครื่องนั่นยังเปิดอยู่
1046
01:41:03,057 --> 01:41:07,552
เราหาทางอยู่
แต่มีมาตรการความปลอดภัยหลายชั้น
1047
01:41:07,695 --> 01:41:09,789
- เพื่อให้ทุกคนมีชีวิตรอด
- งั้นรีบหาทางให้ได้
1048
01:41:09,931 --> 01:41:14,699
ระวังด้วย
แรงโน้มถ่วงจะยิ่งเพี้ยนพอคุณเข้าใกล้ใจกลาง
1049
01:41:14,902 --> 01:41:17,428
เราควรสแกนผังการทำงานเครื่องนี้เพื่อหาประตูลับ
1050
01:41:17,572 --> 01:41:19,700
สาวน้อย เธอช่วยฉันดูนะ
1051
01:41:28,816 --> 01:41:30,216
หยุดนะ
1052
01:41:36,724 --> 01:41:38,716
เกิดอะไรกับนายตอนนั้น
1053
01:41:39,226 --> 01:41:40,592
เอดิสัน
1054
01:41:41,963 --> 01:41:43,329
เอดิสัน
1055
01:41:46,467 --> 01:41:48,936
ขอบอกว่า...เคิร์ก
1056
01:41:50,171 --> 01:41:52,834
ฉันคิดถึงฉันคนเก่า
1057
01:41:54,075 --> 01:41:56,340
เราเสียความเป็นตัวเรา
1058
01:41:56,577 --> 01:41:58,170
แต่ได้เป้าหมายชีวิตใหม่
1059
01:41:59,080 --> 01:42:01,481
หนทางที่จะนำแกแล็กซี่...
1060
01:42:01,682 --> 01:42:05,676
กลับไปสู่การต่อสู้ที่ทำให้มนุษยชาติเข้มแข็ง
1061
01:42:06,087 --> 01:42:07,851
ฉันว่านายประเมินมนุษยชาติต่ำเกินไปแล้ว
1062
01:42:07,989 --> 01:42:10,083
ฉันสู้เพื่อมนุษยชาติ
1063
01:42:10,358 --> 01:42:14,853
ล้านชีวิตที่ต้องตายในการรบกับซินดี้และโรมูลัน
1064
01:42:15,196 --> 01:42:16,596
เพื่ออะไร
1065
01:42:16,864 --> 01:42:20,266
เพื่อให้สหพันธ์จับฉันนั่งเก้าอี้กัปตัน
1066
01:42:20,501 --> 01:42:23,369
แล้วแบ่งของกิน กับไอ้ศัตรู
1067
01:42:23,771 --> 01:42:25,865
เราเปลี่ยนไป เราจำเป็น
1068
01:42:27,208 --> 01:42:30,372
ไม่งั้นทั้งชีวิตจะต้องรบในสงครามเดิมไม่จบสิ้น
1069
01:43:06,681 --> 01:43:08,013
นายแพ้แล้ว
1070
01:43:08,549 --> 01:43:10,245
นายไม่มีทางกลับขึ้นไปได้แล้ว
1071
01:43:13,754 --> 01:43:15,052
ยอมแพ้ซะ
1072
01:43:16,057 --> 01:43:18,026
เหมือนนายน่ะเหรอ
1073
01:43:20,061 --> 01:43:22,257
ฉันอ่านปูมยานของนายแล้ว
1074
01:43:22,530 --> 01:43:24,522
กัปตัน เจมส์ ที. เคิร์ก
1075
01:43:24,832 --> 01:43:26,266
อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าฉันเป็นอะไร
1076
01:43:27,835 --> 01:43:29,701
ฉันเป็นทหาร
1077
01:43:29,904 --> 01:43:31,930
นายเคยชนะสงคราม เอดิสัน
1078
01:43:32,940 --> 01:43:34,067
นายเคยมอบสันติภาพให้เรา
1079
01:43:35,076 --> 01:43:36,442
สันติภาพ...
1080
01:43:37,445 --> 01:43:39,676
...ไม่ใช่ในโลกที่ฉันเกิดมา
1081
01:43:43,284 --> 01:43:44,343
สก็อตตี้
1082
01:43:44,452 --> 01:43:48,446
เขาใช้สลิปสตรีมในแรงโน้มถ่วงดึงเขากลับขึ้นไป
1083
01:44:30,264 --> 01:44:31,755
ไม่ ไม่
1084
01:44:40,841 --> 01:44:42,776
- นั่นอะไร
- อาวุธเข้าสู่ห้องเครื่องแล้ว
1085
01:44:42,910 --> 01:44:46,403
เราต้องหยุดเครื่องเดี๋ยวนี้
ไม่งั้นทุกชีวิตในยอร์กทาวน์จะตาย
1086
01:44:56,157 --> 01:44:57,785
นายหยุดมันไม่ได้หรอก
1087
01:45:00,261 --> 01:45:01,854
นายจะต้องตาย
1088
01:45:02,797 --> 01:45:04,857
ฉันยอมตายถ้าได้ช่วยชีวิตคน
1089
01:45:05,432 --> 01:45:07,526
ดีกว่าอยู่แล้วฆ่าคน
1090
01:45:08,636 --> 01:45:10,628
นั่นละโลกที่ฉันเกิดมา
1091
01:45:12,306 --> 01:45:16,767
มีประตูช่างปิดอยู่บานนึง
ให้คุณเปิดปล่อยอาวุธสู่อวกาศ
1092
01:45:16,944 --> 01:45:20,437
เรายกเลิกคำสั่งล็อคจากที่นี่ได้
แต่คุณต้องเปิดประตูเอง
1093
01:45:20,548 --> 01:45:22,449
- ฉันแค่กดปุ่มใช่ไหม
- มันไม่ใช่ปุ่มครับ
1094
01:45:22,683 --> 01:45:24,811
มันเป็นคันโยกสีเงินอยู่ใต้แผงสีขาว
1095
01:45:26,053 --> 01:45:27,681
- เจอแล้ว
- มีทั้งหมดสี่ตัว
1096
01:45:28,956 --> 01:45:31,687
พอสั่งเปิดประตู
คุณต้องออกจากที่นั่นทันที
1097
01:45:31,892 --> 01:45:35,693
ถ้าประตูเปิด แล้วคุณยังอยู่
คุณจะถูกดูดออกไปด้วย
1098
01:45:36,063 --> 01:45:37,554
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าประตูไม่เปิด
1099
01:45:37,898 --> 01:45:39,560
คุณก็จะถูกพัดลมยักษ์ดูดเข้าไป
1100
01:45:39,700 --> 01:45:42,067
พร้อมอาวุธ และเราก็จะตายกันหมด
1101
01:45:43,571 --> 01:45:45,563
ไอ้บ้าจิม นายหนีออกไม่ทันหรอก
1102
01:45:55,416 --> 01:45:56,406
ช่องลม
1103
01:45:58,352 --> 01:46:00,344
รีบหนีออกมา เจมส์ ที.
1104
01:46:00,988 --> 01:46:02,980
สก็อตตี้ ฝาสุดท้ายเปิดไม่ออก
1105
01:46:09,930 --> 01:46:10,989
สก็อตตี้
1106
01:46:11,098 --> 01:46:14,432
เร็วเข้า เวลาใกล้หมดแล้ว
เขาทำไม่สำเร็จแหง
1107
01:46:45,766 --> 01:46:46,893
ไม่ ไม่
1108
01:46:50,771 --> 01:46:52,763
ยกเลิกคำสั่งด้วยมือ
1109
01:47:22,436 --> 01:47:23,426
ไชโย
1110
01:47:28,309 --> 01:47:29,902
ฉันจะทำไงถ้าไม่มีนาย สป็อค
1111
01:48:00,040 --> 01:48:02,202
บัลธาซาร์ เอดิสัน
ปิดคดี
1112
01:48:02,943 --> 01:48:06,107
หลายสิบปีที่สหพันธ์สอนว่าเขาเป็นวีรบุรุษ
1113
01:48:06,447 --> 01:48:08,712
ฉันคิดว่ากาลเวลาพิสูจน์คน
1114
01:48:10,451 --> 01:48:12,113
เขาแค่หลงทาง
1115
01:48:12,453 --> 01:48:14,217
คุณช่วยทั้งฐานทัพนี้ไว้ เคิร์ก
1116
01:48:15,856 --> 01:48:18,724
ชีวิตนับล้าน ขอบคุณค่ะ
1117
01:48:19,059 --> 01:48:22,052
ผมไม่ได้ทำคนเดียวไม่เคยเลย
1118
01:48:22,363 --> 01:48:26,858
คงไม่ต้องพูดแล้ว
ตำแหน่งพลเรือโทเป็นของคุณ
1119
01:48:27,134 --> 01:48:28,864
ไม่มีใครเหมาะสมมากเท่าคุณ
1120
01:48:32,506 --> 01:48:34,634
นายพลไม่ขึ้นบินแล้วใช่ไหม
1121
01:48:35,976 --> 01:48:38,138
ใช่ไม่บินแล้ว
1122
01:48:40,581 --> 01:48:42,573
อย่าโกรธผมนะครับ แต่...
1123
01:48:43,984 --> 01:48:45,748
แล้วมันจะสนุกตรงไหน
1124
01:48:58,365 --> 01:49:00,664
ทรัพย์สินของเอกอัครราชทูตสป็อค
1125
01:49:47,714 --> 01:49:49,945
นายไม่ลองขอให้เขาลดเวลาภารกิจเราเลยรึ
1126
01:49:50,217 --> 01:49:53,813
ทำไมต้องขอลด
เราบินผ่านเนบิวลาได้แล้วตอนนี้
1127
01:49:54,154 --> 01:49:55,452
คิดดูว่าเราจะเจออะไรบ้าง
1128
01:49:55,656 --> 01:50:00,321
ฮิตเลอร์เอเลี่ยนไล่ล่าฆ่าเรา
หรือไวรัส แบคทีเรียนรก
1129
01:50:00,594 --> 01:50:04,224
สิ่งผิดปกติในอวกาศที่ไม่เข้าใจ
แต่ทำลายเราได้ในพริบตา
1130
01:50:04,565 --> 01:50:06,227
แค่ฟังก็น่าสนุกแล้ว
1131
01:50:08,068 --> 01:50:10,731
เราจะไปไหนกัน ฉันนึกว่าเราจะไปดื่ม
1132
01:50:10,838 --> 01:50:13,330
ฉันรู้ว่านายบอกว่าให้เหยียบไว้ แต่ว่า...
1133
01:50:13,474 --> 01:50:15,238
สุขสันต์วันเกิด
1134
01:50:17,845 --> 01:50:19,575
หนุ่มเซนซิทีฟเหรอ
1135
01:50:20,347 --> 01:50:22,077
- เอาไปเลย หน่มน้อย
- ขอบคุณ สกั็อตตี้
1136
01:50:23,350 --> 01:50:24,477
ทุกคนครับ
1137
01:50:24,485 --> 01:50:26,977
ยกแก้วดื่มให้กัปตัน เจมส์ ที. เคิร์ก
1138
01:50:27,855 --> 01:50:29,847
- กัปตันเคิร์ก
- ขอบคุณนะ ทุกคน
1139
01:50:31,091 --> 01:50:32,684
ดื่มให้เอ็นเตอร์ไพรส์
1140
01:50:33,694 --> 01:50:34,992
เเละ...
1141
01:50:35,696 --> 01:50:37,358
...ดื่มให้เพื่อนที่ไม่อยู่แล้ว
1142
01:50:38,098 --> 01:50:39,862
- เห็นด้วยครับ
- ดื่ม
1143
01:50:41,268 --> 01:50:44,602
เอาละ เริ่มปาร์ตี้ได้ ตาใครเลี้ยเง
1144
01:50:44,872 --> 01:50:48,365
ผมขอเอล โรมูลัน 3 แก้วได้ไหม
1145
01:50:49,009 --> 01:50:51,604
ฉันนึกว่าคุณต้องเขียนรายงานภารกิจให้เสร็จ
1146
01:50:52,279 --> 01:50:53,372
ใช่แล้ว
1147
01:50:53,647 --> 01:50:57,209
แต่ผมคิดว่าน่าจะสนุกกว่าถ้ามาสังสรรค์กับคุณ
1148
01:50:59,019 --> 01:51:00,510
มุกจีบสาวเชยจัง
1149
01:51:08,795 --> 01:51:13,631
รู้ไหมสกอตช์จริงๆ
คนที่คิดค้นคือหญิงแก่รัสเซีย
1150
01:51:18,138 --> 01:51:21,404
เธอดื่มพวกนี้หมดคนเดียวเหรอ ฉันทึ่งเลย
1151
01:51:21,742 --> 01:51:23,904
มีคนบอกว่าดื่มแล้วจะหายรมณ์บ่จอย
1152
01:51:24,545 --> 01:51:26,241
ฉันก็ยังรมณ์บ่จอยอยู่
1153
01:51:26,547 --> 01:51:28,641
ไม่แน่นี่อาจช่วยได้
1154
01:51:29,816 --> 01:51:31,910
กัปตันใช้เส้นสายช่วย
1155
01:51:32,252 --> 01:51:35,552
นี่เป็นการรับเธอเข้ารร.สตาร์ฟลีท
ถ้าเธอต้องการ
1156
01:51:35,923 --> 01:51:38,757
พวกเขามีกฎเยอะนะ แต่ไม่ต้องเชื่อทั้งหมด
1157
01:51:38,926 --> 01:51:41,191
แล้วฉันจะต้องใส่เครื่องแบบนั่นไหม
1158
01:51:42,196 --> 01:51:43,528
เกรงว่าใช่
1159
01:51:45,933 --> 01:51:46,923
ไง คีนเซอร์
1160
01:51:47,267 --> 01:51:49,759
เควิน ยังไม่ยอมนุ่งกางเกงอีกเหรอ
1161
01:51:56,343 --> 01:51:58,437
ฉันรู้ข่าวท่านเอกอัครราชทูตสป็อคแล้ว
1162
01:52:00,214 --> 01:52:03,582
เรื่องนี้ใช่ไหมที่นายอยากคุยด้วยตอนอยู่ในลิฟต์
1163
01:52:06,553 --> 01:52:07,953
ประมาณนั้น
1164
01:52:10,090 --> 01:52:13,219
เชื่อว่าการพบนายพลแพรีสของคุณเป็นไปด้วยดี
1165
01:52:16,563 --> 01:52:17,963
ประมาณนั้น
1166
01:52:25,606 --> 01:52:28,098
นายอยากกลับออกไปเร็วๆ แล้วใช่ไหม
1167
01:52:53,133 --> 01:52:54,726
ยูเอสเอส เอ็นเตอร์ไพรส์
1168
01:52:54,901 --> 01:52:57,894
อวกาศ...พรมแดนด่านสุดท้าย
1169
01:52:59,006 --> 01:53:01,134
นี่คือการเดินทางของยานอวกาศ...
1170
01:53:01,341 --> 01:53:04,334
...เอ็นเตอร์ไพรส์ ที่ยังคงปฏิบัติภารกิจ
1171
01:53:04,645 --> 01:53:06,910
ในการสำรวจโลกใหม่ที่ไม่รู้จัก
1172
01:53:07,014 --> 01:53:08,744
เพื่อเสาะหาชีวิตใหม่
1173
01:53:08,915 --> 01:53:10,747
เเละอารยธรรมใหม่
1174
01:53:11,018 --> 01:53:14,511
ท่องไปอย่างห้าวหาญ ณ
ที่ที่ไม่เคยมีผู้ใดไปมาก่อน
1175
01:53:17,024 --> 01:53:22,986
บรรยายไทยมาสเตอร์จาก ITunes
OCR BY JOYTHUN
1176
01:55:22,282 --> 01:55:24,649
สตาร์ เทรค ข้ามขอบจักรวาล
1177
01:55:32,426 --> 01:55:34,418
ด้วยรักและอาลัย แด่ เลนเนิร์ด นีมอย
1178
01:55:38,064 --> 01:55:39,794
สำหรับ แอนทอน
1179
01:55:39,819 --> 01:55:41,019