1 00:01:23,912 --> 00:01:26,844 Mi nombre es Capitán James Tiberius Kirk. 2 00:01:26,938 --> 00:01:28,719 De la Federación de Planetas Unidos. 3 00:01:29,335 --> 00:01:32,337 Vine ante ustedes como un representante neutral 4 00:01:32,774 --> 00:01:34,370 de la República Fobonane. 5 00:01:35,105 --> 00:01:36,719 Les traigo un mensaje de buena voluntad... 6 00:01:37,239 --> 00:01:40,266 Y les presento, estimados miembros de la Delegación Teenaxiena... 7 00:01:40,758 --> 00:01:45,534 Un regalo del Consejo Supremo de Fobonane con el mayor respeto. 8 00:01:48,422 --> 00:01:50,154 ¿Qué tiene de malo? 9 00:01:51,304 --> 00:01:53,750 - ¿Disculpe? - ¿Por qué ya no lo quieren? 10 00:01:54,384 --> 00:01:57,648 Bueno... esto antes era una pieza de una antigua arma. 11 00:01:57,759 --> 00:02:00,164 Y ahora ellos lo ofrecen como un símbolo de... 12 00:02:00,914 --> 00:02:02,066 De paz. 13 00:02:02,297 --> 00:02:04,598 Si la cultura fobonane les brinda esta arma, 14 00:02:04,623 --> 00:02:05,695 es un ofrecimiento de tregua. 15 00:02:05,790 --> 00:02:07,338 ¿Cómo lo obtuvieron? 16 00:02:07,423 --> 00:02:09,741 Me dijeron que lo habían adquirido hace mucho tiempo. 17 00:02:09,944 --> 00:02:11,146 ¡Entonces lo robaron! 18 00:02:12,308 --> 00:02:13,701 No. 19 00:02:14,154 --> 00:02:14,826 Bueno... 20 00:02:15,462 --> 00:02:17,878 ¡No conoces a los fobonenses como nosotros! 21 00:02:17,941 --> 00:02:20,401 Eso es muy cierto. Su excelencia, este regalo... 22 00:02:20,402 --> 00:02:23,127 ¡Son una banda de ladrones no fiables, 23 00:02:23,181 --> 00:02:25,758 que quieren vernos aniquilados en nuestra propia cama! 24 00:02:25,824 --> 00:02:29,832 Este querido artefacto es un símbolo de confianza y paz. 25 00:02:29,857 --> 00:02:33,938 ¡Nos harán pedazos y nos asarán sobre fuego! 26 00:02:33,963 --> 00:02:34,948 No creo que sea cierto... 27 00:02:34,973 --> 00:02:36,430 ¡Y nos comerán! 28 00:02:38,951 --> 00:02:40,123 ¿Qué? 29 00:03:02,940 --> 00:03:05,006 ¡Scotty, sácame de aquí! 30 00:03:05,220 --> 00:03:06,318 - ¡Scotty! - Eso fue rápido. 31 00:03:08,686 --> 00:03:10,831 Hay un poco de interferencia en la superficie, señor. 32 00:03:16,886 --> 00:03:17,764 ¡Scotty! 33 00:03:26,617 --> 00:03:28,291 - Me volví a romper la camisa. - ¡Detente! 34 00:03:28,725 --> 00:03:29,842 ¿Cómo estuvo? 35 00:03:32,686 --> 00:03:35,154 ¿Capitán, se las arregló para romper un tratado con los Teenaxi? 36 00:03:36,197 --> 00:03:37,434 Digamos que fue breve. 37 00:03:37,459 --> 00:03:41,890 ¿Podrías meter eso en la bóveda, Spock? Gracias. 38 00:03:42,433 --> 00:03:45,052 - Jim, te ves terrible. - Gracias, Bones. 39 00:03:45,137 --> 00:03:47,792 Tienes una pequeña vena saliéndote otra vez de la sien. ¿Estás bien? 40 00:03:48,214 --> 00:03:50,618 Mejor que nunca. Es sólo otro día en la Flota. 41 00:03:58,667 --> 00:04:01,976 Bitácora del capitán, fecha estelar 2263,2. 42 00:04:04,627 --> 00:04:08,799 Hoy es nuestro día 966 en el espacio profundo. 43 00:04:08,885 --> 00:04:11,522 Un poco más de 3 años en nuestra misión de 5 años. 44 00:04:14,266 --> 00:04:17,335 Mientras más tiempo pasas aquí afuera, más difícil es 45 00:04:17,360 --> 00:04:21,787 notar cuando termina un día y comienza el otro. 46 00:04:25,517 --> 00:04:27,809 Puede ser un reto sentir que estás anclado al suelo 47 00:04:28,167 --> 00:04:29,832 cuando la gravedad es artificial. 48 00:04:31,301 --> 00:04:34,297 Pero bueno, hacemos lo que podemos para que se sienta como en casa. 49 00:04:37,819 --> 00:04:40,395 La tripulación siempre continua conduciéndose admirablemente 50 00:04:40,420 --> 00:04:43,905 a pesar de los rigores de nuestra larga estadía en el espacio exterior... 51 00:04:46,343 --> 00:04:48,479 Y los sacrificios personales que han hecho. 52 00:04:49,586 --> 00:04:51,816 Continuamos buscando nuevas formas de vida para poder 53 00:04:51,841 --> 00:04:54,283 establecer estrechos lazos diplomáticos. 54 00:04:55,471 --> 00:04:57,057 La comprensión del tiempo en territorios desconocidos 55 00:04:57,082 --> 00:04:59,549 lleva las capacidades mecánicas de la nave al límite, 56 00:04:59,574 --> 00:05:03,125 pero con suerte, nuestro Dpto de ingeniería guiado por el señor Scott 57 00:05:03,150 --> 00:05:04,752 está más que capacitado para el trabajo. 58 00:05:06,456 --> 00:05:09,706 Por un lado, la cohabitación prolongada en la nava, ha... 59 00:05:10,096 --> 00:05:12,869 ...afectado definitivamente la dinámica interpersonal. 60 00:05:14,503 --> 00:05:16,555 Algunas experiencias son para bien... 61 00:05:17,788 --> 00:05:19,407 Y otras para mal. 62 00:05:25,434 --> 00:05:27,647 En lo que a mí respecta, las cosas han comenzado a sentirse 63 00:05:28,029 --> 00:05:29,753 un poco episódicas. 64 00:05:31,143 --> 00:05:33,940 Mientras más lejos vamos, más me pregunto: 65 00:05:34,489 --> 00:05:36,197 "¿Qué es lo que tratamos de lograr? 66 00:05:37,194 --> 00:05:39,664 Pues si el universo es realmente infinito, entonces... 67 00:05:40,389 --> 00:05:43,420 ¿No estamos luchando por algo que jamás alcanzaremos?" 68 00:05:45,390 --> 00:05:47,161 El Enterprise tiene previsto hacer una 69 00:05:47,162 --> 00:05:48,862 parada de aprovisionamiento en Yorktown: 70 00:05:48,982 --> 00:05:51,380 La Base Estelar más nueva y avanzada de la Federación. 71 00:05:52,268 --> 00:05:55,472 Tal vez una pausa en la rutina nos ofrecerá un descanso 72 00:05:55,497 --> 00:05:58,141 de los misterios de lo desconocido. 73 00:05:58,142 --> 00:06:00,542 CARGANDO EL ARCHIVO DE LA FEDERACIÓN 74 00:06:14,217 --> 00:06:15,508 Lamento llegar tarde. 75 00:06:15,621 --> 00:06:18,523 Keenser está soltando una especie de moco verde altamente aséptico 76 00:06:18,548 --> 00:06:21,016 y Scotty está aterrado de que vaya a estornudar en el núcleo warp 77 00:06:21,041 --> 00:06:22,740 y nos mate a todos. 78 00:06:23,258 --> 00:06:24,779 ¿Qué carajo estás bebiendo? 79 00:06:26,074 --> 00:06:29,012 Seguramente es lo que queda del licor sauriniano que recogimos en Thasus. 80 00:06:29,464 --> 00:06:31,714 ¡Cielos, hombre! ¿Tratas de quedarte ciego? 81 00:06:32,142 --> 00:06:33,738 Esa cosa es ilegal. 82 00:06:34,714 --> 00:06:38,491 Además, encontré esto en el casillero de Checkov. 83 00:06:39,666 --> 00:06:40,156 ¡Vaya! 84 00:06:40,189 --> 00:06:42,600 Así es, siempre asumí que era alguien que le gustaba el vodka. 85 00:06:42,625 --> 00:06:44,412 Que le gustaba el vodka, exactamente. 86 00:06:44,530 --> 00:06:46,978 Quería tener algo apropiado para tu cumpleaños. 87 00:06:48,079 --> 00:06:50,347 Es en un par de días, sabes que no importan esas cosas. 88 00:06:50,632 --> 00:06:53,421 Lo sé. No te gusta celebrarlo ese día 89 00:06:53,446 --> 00:06:55,896 porque también es el mismo día que falleció tu padre. 90 00:06:56,102 --> 00:06:57,210 Estaba siendo sensible. 91 00:06:57,297 --> 00:07:00,282 ¿Te enseñaron buenos modales en la Escuela de Medicina? 92 00:07:01,657 --> 00:07:03,265 ¿O sólo es tu encanto sureño? 93 00:07:14,251 --> 00:07:16,747 - Sí. Está bueno. - Señorial. 94 00:07:20,232 --> 00:07:21,755 ¿Llamarás a tu madre? 95 00:07:22,061 --> 00:07:23,583 Sí, por supuesto, la llamaré ese día. 96 00:07:27,748 --> 00:07:29,211 Soy un año más viejo. 97 00:07:30,490 --> 00:07:32,531 Sí, así es como funciona usualmente. 98 00:07:34,201 --> 00:07:36,320 Un año más viejo de lo que llegó a ser. 99 00:07:39,636 --> 00:07:44,168 Se unió a la Flota Estelar porque... creía en ella. 100 00:07:46,907 --> 00:07:48,742 Yo me uní por una apuesta. 101 00:07:49,314 --> 00:07:51,396 Te uniste a esto para así poder estar a su altura. 102 00:07:52,885 --> 00:07:56,793 Todo este tiempo, has tratado de ser George Kirk. 103 00:07:57,102 --> 00:07:59,909 Y ahora te estás preguntando qué significa ser Jim... 104 00:08:00,659 --> 00:08:02,252 Mientras estás aquí. 105 00:08:05,040 --> 00:08:08,557 Por una vista perfecta y una cabeza llena de pelo. 106 00:08:14,343 --> 00:08:15,752 - Aquí Kirk. - Capitán. 107 00:08:16,073 --> 00:08:19,359 - Nos aproximamos a la Base Yorktown. - Ya voy para allá, señor Sulu. 108 00:08:20,868 --> 00:08:23,204 Dejemos esto del cumpleaños en secreto. 109 00:08:23,789 --> 00:08:26,480 Me conoces, soy el señor Sensible. 110 00:08:30,221 --> 00:08:33,173 ¡Vaya! Eso es impresionante. 111 00:08:33,838 --> 00:08:35,966 Sí, es una belleza, ¿no? 112 00:08:36,295 --> 00:08:38,692 ¡Qué maldita monstruosidad! 113 00:08:38,713 --> 00:08:40,849 ¿No podíamos rentar un poco de espacio en un planeta? 114 00:08:40,850 --> 00:08:42,513 Mostrar favoritismo geográfico entre 115 00:08:42,514 --> 00:08:43,914 mundos conducidos por la Federación 116 00:08:43,938 --> 00:08:45,640 pudiera causar tensión diplomática. 117 00:08:45,678 --> 00:08:47,241 ¿No crees que eso luce tenso? 118 00:08:47,270 --> 00:08:50,593 Luce como una maldita bola de nieve en el espacio esperando romperse. 119 00:08:51,970 --> 00:08:53,738 Ese es el espíritu, Bones. 120 00:10:17,070 --> 00:10:18,377 ¡Spock! 121 00:10:19,896 --> 00:10:21,376 ¿Tienes un momento? 122 00:10:22,479 --> 00:10:23,563 Por supuesto, Nyota. 123 00:10:24,428 --> 00:10:26,523 Creo que deberías tener esto. 124 00:10:26,882 --> 00:10:28,373 Después de todo, perteneció a tu madre. 125 00:10:28,374 --> 00:10:30,768 No es una costumbre vulcana 126 00:10:30,769 --> 00:10:34,044 recibir de vuelta aquello que fue dado como un presente. 127 00:10:44,825 --> 00:10:46,074 ¿Rompieron? 128 00:10:47,909 --> 00:10:49,539 ¿Qué hiciste? 129 00:10:49,776 --> 00:10:52,200 ¿Una pregunta típicamente reductiva, doctor? 130 00:10:53,538 --> 00:10:57,740 Sabes Spock, si una chica terrícola te dice: "Soy yo, no tú." 131 00:10:58,553 --> 00:10:59,993 Definitivamente eres tú. 132 00:11:05,290 --> 00:11:06,655 Disculpe. 133 00:11:06,759 --> 00:11:10,616 Comandante Spock, ¿podemos tener un minuto de su tiempo? 134 00:11:11,417 --> 00:11:13,225 ¡Esto es maravilloso! 135 00:11:13,246 --> 00:11:14,726 - Sabes, nunca he estado aquí. - No. 136 00:11:14,727 --> 00:11:17,868 Lo que he oído es que los bollos aquí son excelentes. 137 00:11:17,869 --> 00:11:19,069 Hola. 138 00:11:19,070 --> 00:11:20,810 - Papá. - Hola. 139 00:11:25,511 --> 00:11:28,911 - Hola. - Me alegra que insistieras en venir. 140 00:11:34,631 --> 00:11:36,773 Gracias por traer esto a mi atención. 141 00:11:38,418 --> 00:11:40,125 Larga vida y prosperidad. 142 00:11:40,690 --> 00:11:42,730 Larga vida y prosperidad. 143 00:12:04,278 --> 00:12:08,672 EMBAJADOR SPOCK 2230.06 - 2263.02 144 00:12:34,874 --> 00:12:36,674 FEDERACIÓN DE PLANETAS 145 00:12:47,967 --> 00:12:50,005 Tengo alerta roja por la llegada de una nave. 146 00:12:50,635 --> 00:12:52,539 No identificada, no es de la Federación. 147 00:12:52,803 --> 00:12:54,116 Atención, nave no identificada. 148 00:12:54,141 --> 00:12:56,092 No está autorizado para acercarse. 149 00:12:56,117 --> 00:12:58,158 Apague motores y espere instrucciones. 150 00:13:01,622 --> 00:13:03,303 Nave no identificada, por favor responda. 151 00:13:16,926 --> 00:13:18,524 Hable normalmente. 152 00:13:24,009 --> 00:13:26,709 - Completado el análisis de lenguaje. - ¿Está funcionando? 153 00:13:26,714 --> 00:13:28,334 TRADUCTOR UNIVERSAL 154 00:13:29,059 --> 00:13:31,793 Estábamos en una misión científica dentro de la nebulosa. 155 00:13:32,463 --> 00:13:36,191 Nuestra nave sufrió una avería crítica. 156 00:13:37,309 --> 00:13:39,502 Tomé una cápsula de escape. 157 00:13:40,577 --> 00:13:43,920 Antes de que la nave se estrellara, aterrizó en un planeta cercano. 158 00:13:44,758 --> 00:13:49,561 Necesitamos una nave capaz de navegar por la nebulosa. 159 00:13:51,344 --> 00:13:55,629 Deben tener a alguien que pueda ayudarnos. 160 00:13:59,094 --> 00:14:02,708 Rastreamos su nave varada en un sector de la nebulosa desconocida. 161 00:14:02,743 --> 00:14:05,226 Aquí, 210, marca 14. 162 00:14:06,927 --> 00:14:08,665 ¿Y con un escáner de alto alcance? 163 00:14:08,751 --> 00:14:13,042 No hay información. La nebulosa es muy densa, es un espacio inexplorado. 164 00:14:14,072 --> 00:14:17,335 Bueno, el Enterprise sí tiene los mejores sistemas de navegación de la Flota. 165 00:14:17,964 --> 00:14:18,762 Pudiera manejarlo. 166 00:14:18,787 --> 00:14:21,471 La única nave aquí, con una tecnología más avanzada 167 00:14:21,506 --> 00:14:23,493 todavía sigue en construcción. 168 00:14:24,413 --> 00:14:27,134 Pero no es solamente una nave lo que estoy enviando. 169 00:14:28,649 --> 00:14:30,107 Reuniré a la tripulación. 170 00:14:30,349 --> 00:14:31,792 Capitán. 171 00:14:31,960 --> 00:14:35,073 El Comando de la Flota Estelar me mandó su solicitud para 172 00:14:35,074 --> 00:14:37,653 la posición de Viceadmirante aquí en esta instalación. 173 00:14:38,793 --> 00:14:39,914 Sí, señora. 174 00:14:42,519 --> 00:14:46,180 Si se me permite, yo recomendaría al Comandante Spock para que 175 00:14:46,215 --> 00:14:48,219 me reemplace como Capitán del Enterprise. 176 00:14:48,846 --> 00:14:53,460 Él es un oficial ejemplar de la Flota Estelar. Será un gran Capitán. 177 00:14:54,557 --> 00:14:56,638 No es extraño, sabes... 178 00:14:57,412 --> 00:15:00,867 Que incluso un capitán quiera irse. 179 00:15:01,664 --> 00:15:05,730 No hay dirección relativa en la inmensidad del espacio. 180 00:15:06,194 --> 00:15:08,245 Sólo estás tú mismo. 181 00:15:08,850 --> 00:15:11,406 Tu nave y tu tripulación. 182 00:15:12,708 --> 00:15:15,733 Perderse es más fácil de lo que crees. 183 00:15:16,192 --> 00:15:18,342 Voy a hablar con el Consejo General. 184 00:15:18,377 --> 00:15:19,959 Lo discutiremos cuando regreses. 185 00:15:21,460 --> 00:15:22,761 Señora. 186 00:15:32,845 --> 00:15:34,866 - Señor Spock. - Capitán. 187 00:15:36,932 --> 00:15:38,506 - Tengo algo... - Quizás hay... 188 00:15:39,429 --> 00:15:41,576 - No, por favor. - Capitán, después de usted. 189 00:15:41,904 --> 00:15:43,096 Yo insisto. 190 00:15:44,846 --> 00:15:46,590 Luego de la misión, deberíamos... 191 00:15:46,614 --> 00:15:49,382 Deberíamos sentarnos. Hay algo de lo que necesito hablar. 192 00:15:49,407 --> 00:15:51,287 Yo también tengo algo que compartir. 193 00:15:57,636 --> 00:15:59,461 Hacemos un buen equipo, ¿cierto? 194 00:16:01,840 --> 00:16:03,199 Creo que sí. 195 00:16:07,512 --> 00:16:08,825 Yo insisto. 196 00:16:28,934 --> 00:16:30,798 Teniente Uhura, abra el canal amplio para toda la nave. 197 00:16:30,804 --> 00:16:31,828 Sí, Capitán. 198 00:16:35,108 --> 00:16:36,956 Atención, tripulación del Enterprise. 199 00:16:37,649 --> 00:16:40,156 Nuestra misión es sencilla. 200 00:16:40,611 --> 00:16:44,465 Rescatar una tripulación varada en un planeta del espacio inexplorado. 201 00:16:44,557 --> 00:16:47,668 Nuestra trayectoria nos llevará a través de una nebulosa inestable, 202 00:16:47,693 --> 00:16:51,521 una que deshabilitará toda comunicación con la Flota Estelar. 203 00:16:52,688 --> 00:16:54,125 Estaremos por nuestra cuenta. 204 00:16:54,731 --> 00:16:58,161 El Enterprise tiene algo que ninguna otra nave en la Flota tiene: 205 00:16:58,663 --> 00:16:59,937 Ustedes. 206 00:17:00,906 --> 00:17:04,539 Hemos entendido que no existe algo como lo desconocido. 207 00:17:06,290 --> 00:17:08,568 Estaremos temporalmente ocultos. 208 00:17:09,265 --> 00:17:10,565 Kirk fuera. 209 00:17:30,662 --> 00:17:33,886 Las lecturas indican una disminución en la densidad de las nubes, señor. 210 00:17:45,796 --> 00:17:48,563 Ese es Altamid. Nuestra nave está varada aquí. 211 00:18:03,693 --> 00:18:05,766 Aproximándonos a Altamid. 212 00:18:05,833 --> 00:18:07,473 Un planeta de clase M. 213 00:18:08,127 --> 00:18:10,120 Desarrollo subterráneo masivo, pero limitado 214 00:18:10,121 --> 00:18:12,121 a ninguna forma de vida en la superficie. 215 00:18:12,355 --> 00:18:13,531 Alerta de proximidad, señor. 216 00:18:13,566 --> 00:18:15,640 Tenemos una nave desconocida dirigiéndose directo hacia nosotros. 217 00:18:15,665 --> 00:18:17,207 - Tte Uhura, envía saludos. - Sí, Capitán. 218 00:18:23,533 --> 00:18:24,906 No hay respuesta. 219 00:18:24,967 --> 00:18:26,768 Estoy recibiendo una especie de señal. 220 00:18:30,648 --> 00:18:31,911 Nos están interfiriendo. 221 00:18:32,381 --> 00:18:34,376 Aumente, señor Sulu. 222 00:18:40,324 --> 00:18:41,708 ¿Qué es esto? 223 00:18:45,399 --> 00:18:46,999 ¡Enciendan los escudos! ¡Alerta roja! 224 00:18:53,100 --> 00:18:54,812 ¡Fuego a discreción! 225 00:19:02,125 --> 00:19:04,238 Señor, nuestros láseres tienen un mínimo efecto 226 00:19:04,326 --> 00:19:06,142 y nuestros torpedos no pueden seguir sus movimientos. 227 00:19:06,303 --> 00:19:07,643 Disparen con todo lo que tengamos. 228 00:19:07,644 --> 00:19:10,486 Capitán, no estamos equipados para este tipo de enfrentamiento. 229 00:19:21,694 --> 00:19:23,642 ¡La frecuencia de los escudos no tiene efecto, señor! 230 00:19:23,667 --> 00:19:24,767 Sacaron el disco. 231 00:19:24,768 --> 00:19:26,200 Los escudos están inoperables. 232 00:19:28,218 --> 00:19:30,486 - Sáquenos de aquí, señor Sulu. - Sí, señor. 233 00:19:38,063 --> 00:19:41,293 - ¿Por qué no nos movemos? - No puedo activar el impulso warp, señor. 234 00:19:45,590 --> 00:19:47,824 Scotty, necesito la velocidad warp ahora. 235 00:19:49,756 --> 00:19:51,834 No puedo, señor. Los impulsores se han... 236 00:20:00,030 --> 00:20:01,525 Los perdimos. 237 00:20:02,314 --> 00:20:05,098 Seguridad, inicie todos los procedimientos de emergencia. 238 00:20:05,099 --> 00:20:07,599 Protocolo Alpha 28, código 1, Alpha Cero. 239 00:20:07,633 --> 00:20:10,166 Todo el personal a las estaciones de emergencia. 240 00:20:15,167 --> 00:20:17,667 ¡Es en el sector 12! 241 00:20:32,865 --> 00:20:35,722 Señor, tengo brechas en el casco en los niveles del 12 a 15... 242 00:20:35,845 --> 00:20:39,224 6, 9, 31 y 21, señor. 243 00:20:39,225 --> 00:20:42,542 Capitán, quizás pueda redirigir las reservas de energía del núcleo warp 244 00:20:42,543 --> 00:20:44,286 a los motores de impulso. 245 00:20:44,508 --> 00:20:46,640 Si podemos regresar a la nebulosa quizás podamos perderlos. 246 00:20:46,665 --> 00:20:48,144 Haz lo que tengas que hacer, Scotty. 247 00:20:48,628 --> 00:20:50,608 Keenser, vámonos. 248 00:21:16,191 --> 00:21:17,645 Todo despejado, Krall. 249 00:22:00,635 --> 00:22:03,447 ¡Conectando los conductos de plasma, en espera para enlazar a mi señal! 250 00:22:17,615 --> 00:22:22,402 Ya tengo el Abronath. Aseguren la nave. 251 00:22:27,248 --> 00:22:28,411 - Capitán. - Adelante, Spock. 252 00:22:28,423 --> 00:22:31,834 He identificado al individuo que parece estar conduciendo el ataque. 253 00:22:32,299 --> 00:22:34,626 Se infiltró en la bóveda de los archivos, y retiró el artefacto 254 00:22:34,665 --> 00:22:35,839 de nuestra misión en Teenax. 255 00:22:35,895 --> 00:22:37,216 Mantén tu distancia hasta que... 256 00:22:38,158 --> 00:22:39,995 ¡Spock! ¡Spock! 257 00:22:41,282 --> 00:22:43,113 Ustedes dos conmigo. Sulu, tienes la conducción. 258 00:22:43,114 --> 00:22:44,214 Sí, señor. 259 00:23:07,207 --> 00:23:08,502 Dios mío. 260 00:23:10,164 --> 00:23:11,954 ALERTA CRÍTICA 261 00:23:12,288 --> 00:23:13,552 ¿Qué carajo? 262 00:23:17,770 --> 00:23:18,932 ¿Doctor? 263 00:23:21,517 --> 00:23:23,357 ¡Doctor, debemos evacuar ahora! 264 00:23:59,240 --> 00:24:03,859 Capitán... Kirk. 265 00:24:21,703 --> 00:24:23,876 ¡Sí! Tenemos impuso a un 100%. 266 00:24:24,069 --> 00:24:25,681 ¡Gran trabajo, señor Scott! 267 00:24:25,716 --> 00:24:27,531 ¡Máxima velocidad hacia la nebulosa! 268 00:24:27,566 --> 00:24:28,584 ¡Sí! 269 00:24:45,978 --> 00:24:47,821 Krall, la nave está regresando. 270 00:24:49,956 --> 00:24:51,950 Córtales el cuello. 271 00:25:58,099 --> 00:25:59,711 Kirk a control. 272 00:26:00,356 --> 00:26:02,722 Estamos perdiendo los frenos de inercia. 273 00:26:02,723 --> 00:26:04,748 Los sistemas están fallando por toda la nave, Capitán. 274 00:26:05,082 --> 00:26:06,546 Los bloqueos de emergencia están sellando, 275 00:26:06,547 --> 00:26:09,816 pero la integridad estructural está a un 18% y cayendo, señor. 276 00:26:10,940 --> 00:26:12,874 Abandone la nave, señor Sulu. 277 00:26:15,063 --> 00:26:16,747 Suena la alarma. 278 00:26:19,458 --> 00:26:22,264 Abandonen la nave. Todo el personal evacue inmediatamente. 279 00:26:22,484 --> 00:26:24,491 Tenemos que darle a esas cápsulas una oportunidad para escapar. 280 00:26:24,536 --> 00:26:26,125 ¿Puede alejar esas naves? 281 00:26:26,150 --> 00:26:27,821 Los motores de impulso aún están tratando 282 00:26:27,822 --> 00:26:29,622 de obtener energía de la reserva warp. 283 00:26:29,646 --> 00:26:32,655 No podemos movernos hasta que el platillo esté separado. 284 00:26:33,412 --> 00:26:34,605 Yo me ocuparé. 285 00:26:34,610 --> 00:26:36,278 De acuerdo, señor. 286 00:26:36,679 --> 00:26:41,999 Abandonen la nave. Todo el personal evacue inmediatamente. 287 00:26:43,200 --> 00:26:44,800 ¿Estás herido? 288 00:26:45,201 --> 00:26:47,613 Levántalo, levántalo. 289 00:26:49,318 --> 00:26:52,037 Tenemos que llevarlos a una cápsula de escape. Vamos. 290 00:26:52,092 --> 00:26:53,776 Ensign Syl... 291 00:26:55,356 --> 00:26:56,772 Necesito tu ayuda. 292 00:26:57,548 --> 00:26:58,938 Sí, señor. 293 00:27:29,932 --> 00:27:31,192 Dios mío. 294 00:27:31,625 --> 00:27:33,920 ¡Spock, se están llevando a la tripulación! 295 00:27:34,221 --> 00:27:39,321 Abandonen la nave. Todo el personal evacue inmediatamente. 296 00:28:09,858 --> 00:28:10,688 ¿Estás bien? 297 00:28:10,713 --> 00:28:12,318 El platillo ya debería estar liberado. 298 00:28:12,343 --> 00:28:14,989 Lo sé, señor Sulu. El Capitán debería estar ahí. 299 00:29:39,252 --> 00:29:40,939 SEPARACIÓN DEL PLATILLO CONFIRMADA 300 00:30:06,682 --> 00:30:09,953 Los motores de impulso están tomando energía de los generadores auxiliares. 301 00:30:19,876 --> 00:30:20,888 ¡Capitán! 302 00:30:23,857 --> 00:30:25,909 ¿Cuántos de la tripulación aún están a bordo del platillo? 303 00:30:27,500 --> 00:30:28,654 Ninguno. 304 00:30:29,032 --> 00:30:30,428 Si estoy leyendo esto correctamente... 305 00:30:31,361 --> 00:30:32,849 Los intrusos se los están llevando. 306 00:30:33,086 --> 00:30:35,856 Capitán, fuimos atrapados por la gravedad del planeta. 307 00:30:35,891 --> 00:30:38,208 No podemos escapar. 308 00:30:42,831 --> 00:30:44,522 Vayan a sus cápsulas Kelvin. 309 00:30:44,971 --> 00:30:46,552 - Sí, señor. - Sí, Capitán. 310 00:30:46,587 --> 00:30:47,811 ¡Vamos, andando! 311 00:33:26,510 --> 00:33:27,510 Tú sabías... 312 00:33:27,535 --> 00:33:29,314 Sabías que seríamos atacados. 313 00:33:29,640 --> 00:33:31,193 - Usted no entiende. - ¡Capitán! 314 00:33:31,822 --> 00:33:32,988 Capitán Kirk. 315 00:33:39,287 --> 00:33:41,551 Sí, mentí. 316 00:33:42,963 --> 00:33:45,552 Nuestra nave fue atacada. 317 00:33:47,123 --> 00:33:49,195 Chekov, revisa las comunicaciones por si hay sobrevivientes. 318 00:33:49,230 --> 00:33:50,519 Sí, Capitán. 319 00:33:50,554 --> 00:33:53,297 - ¿Quién es? - Su nombre es Krall. 320 00:33:54,883 --> 00:33:58,239 Se llevo mi tripulación como lo hizo con la suya. 321 00:33:58,313 --> 00:34:00,189 ¿Cómo sabía tanto sobre el Enterprise? 322 00:34:00,224 --> 00:34:03,741 Todo lo que sé es que si hacía esto... 323 00:34:05,665 --> 00:34:07,639 Él los liberaría. 324 00:34:07,871 --> 00:34:10,488 ¿Chekov, tienes alguna lectura en esos escáneres? 325 00:34:11,889 --> 00:34:13,328 Nada, señor. 326 00:34:14,714 --> 00:34:16,879 - ¿Qué pasa si...? - No, no. 327 00:34:17,956 --> 00:34:19,319 Se los estaba llevando. 328 00:34:19,607 --> 00:34:21,464 Tenemos que encontrar ese platillo, incluso... 329 00:34:21,499 --> 00:34:23,215 Los sistemas de escaneo mínimo tendrán 330 00:34:23,216 --> 00:34:24,716 mayor alcance que los tricodificadores. 331 00:34:24,750 --> 00:34:26,490 Si, Capitán. Es posible. 332 00:34:27,094 --> 00:34:31,235 Capitán, estaba protegiendo mi tripulación. 333 00:35:26,237 --> 00:35:28,937 Estamos buscando al Capitán. 334 00:35:31,077 --> 00:35:33,343 ¿Cómo te llamas? 335 00:35:35,669 --> 00:35:37,348 ¿Cómo conoces nuestro idioma? 336 00:35:37,814 --> 00:35:40,407 Conozco tu especie. 337 00:35:41,836 --> 00:35:44,815 Soy la teniente Nyota Uhura de la USS Enterprise. 338 00:35:45,062 --> 00:35:47,610 Y ustedes han cometido un acto de guerra contra la Fede... 339 00:35:47,645 --> 00:35:49,455 ¡La Federación! 340 00:35:51,064 --> 00:35:54,211 La Federación es un acto de guerra. 341 00:35:54,564 --> 00:35:56,954 Ustedes nos atacaron. 342 00:36:01,111 --> 00:36:03,184 Su Capitán... 343 00:36:04,152 --> 00:36:08,359 ¿Por qué te sacrificaste por él? 344 00:36:08,404 --> 00:36:09,765 Él hubiera hecho lo mismo. 345 00:36:10,553 --> 00:36:13,616 Y si sobrevivió en esa nave, vendrá por nosotros. 346 00:36:15,074 --> 00:36:20,064 Cuento con eso, Teniente Uhura. 347 00:36:48,977 --> 00:36:50,632 No puedo creerlo. 348 00:37:00,762 --> 00:37:01,982 ¡Dios mío, Spock! 349 00:37:06,462 --> 00:37:07,762 Siéntate aquí. 350 00:37:09,673 --> 00:37:11,141 Bien, calmado, calmado. 351 00:37:15,192 --> 00:37:17,724 Bien, voy a... 352 00:37:17,987 --> 00:37:19,583 Trata de relajarte. Vas a estar bien. 353 00:37:19,608 --> 00:37:21,479 El optimismo forzado en su voz sugiere 354 00:37:21,480 --> 00:37:23,830 que está tratando de lograr una suficiente calma para... 355 00:37:23,831 --> 00:37:24,931 Ya deja esa mierda. 356 00:37:24,932 --> 00:37:28,254 Doctor. No veo cómo el excremento de cualquier clase, sea relevante 357 00:37:28,279 --> 00:37:29,799 en nuestra situación actual. 358 00:37:30,211 --> 00:37:32,200 - ¿Qué demonios haces? - Debemos seguir moviéndonos, Doctor. 359 00:37:32,225 --> 00:37:34,188 Spock, esta cosa perforó su región ilíaca. 360 00:37:34,213 --> 00:37:36,753 - El tiempo es un factor crítico. - Eso es precisamente lo que le digo. 361 00:37:36,778 --> 00:37:38,919 Mira, si no puedo sacar esto, vas a morir. 362 00:37:38,944 --> 00:37:42,064 Bien, si puedo hacerlo y no detengo el sangrado, vas a morir. 363 00:37:42,089 --> 00:37:44,243 No veo que algunas de las opciones sea atractiva. 364 00:37:44,268 --> 00:37:46,936 Me creas o no, yo tampoco. 365 00:37:47,712 --> 00:37:50,809 Bien, si recuerdo bien... 366 00:37:51,747 --> 00:37:56,284 Ustedes los vulcanos tienen el corazón donde los humanos tienen el hígado. 367 00:37:56,309 --> 00:37:58,077 Eso es correcto, Doctor. 368 00:37:59,242 --> 00:38:00,907 Eso explica algunas cosas. 369 00:38:03,203 --> 00:38:06,224 Sabes, eres afortunado. Una pulgada a la izquierda... 370 00:38:08,611 --> 00:38:10,406 Y ya estarías muerto. 371 00:38:11,511 --> 00:38:12,983 No lo entiendo, Spock. 372 00:38:14,372 --> 00:38:17,026 ¿Por qué nos atacaron? Quiero decir... 373 00:38:17,865 --> 00:38:21,995 ¿Hacen todo esto por algún artilugio que las pequeñas criaturas no querían? 374 00:38:22,020 --> 00:38:25,873 No es prudente trivializar lo que uno simplemente no entiende, Doctor. 375 00:38:26,333 --> 00:38:29,225 Podemos suponer con seguridad que es más importante que un artilugio. 376 00:38:30,058 --> 00:38:32,650 Creo que te las arreglaste para insultarme dos veces, Spock. 377 00:38:39,551 --> 00:38:40,951 Bien. 378 00:38:41,458 --> 00:38:42,583 De acuerdo, Spock. 379 00:38:42,681 --> 00:38:44,555 Sólo tengo una pregunta. 380 00:38:44,656 --> 00:38:47,244 - ¿Cuál es tu color favorito? - No logro ver la relevancia... 381 00:38:52,621 --> 00:38:55,425 Sí, dicen que duele menos si es por sorpresa. 382 00:38:56,286 --> 00:38:58,656 Pudiera adoptar un lenguaje con el que está familiarizado. 383 00:38:58,691 --> 00:39:02,294 Puedo confirmar que su teoría es una mierda. 384 00:39:05,692 --> 00:39:07,481 Tenemos que salir de aquí. 385 00:39:38,630 --> 00:39:40,368 Debe ser una broma, ¿no? 386 00:39:45,517 --> 00:39:46,554 Hola. 387 00:39:47,206 --> 00:39:49,141 Mi nombre es Montgomery Scott y... 388 00:39:49,913 --> 00:39:51,277 ¿Quiénes son ustedes? 389 00:39:53,027 --> 00:39:56,198 Cuidado, amigo. Soy muy hábil cuando quiero serlo. 390 00:40:41,782 --> 00:40:43,294 No regresen. 391 00:40:44,225 --> 00:40:46,013 Ciertamente les enseñamos cómo es, ¿no, muchacha? 392 00:40:47,251 --> 00:40:49,541 Oye, eso es propiedad de la Flota Estelar. No puedes llevártelas. 393 00:40:49,542 --> 00:40:52,441 Pero hoy me siento generoso, así que quédatelos. 394 00:40:53,804 --> 00:40:54,974 ¿Dónde conseguiste eso? 395 00:40:55,229 --> 00:40:56,277 ¿Hablas español? 396 00:40:56,278 --> 00:40:57,778 Lo aprendí en mi casa. ¿Dónde lo conseguiste? 397 00:40:57,874 --> 00:41:00,338 - Es mi insignia de la Flota. - ¿Qué significa? 398 00:41:00,439 --> 00:41:01,954 Significa que soy un oficial de la Flota Estelar, 399 00:41:01,955 --> 00:41:04,775 de la División de Ingeniería. 400 00:41:05,525 --> 00:41:07,642 - ¿Ingeniería? - Sí, arreglo cosas. 401 00:41:07,643 --> 00:41:09,691 Sé lo que significa ingeniería. 402 00:41:11,480 --> 00:41:14,095 No estás con esos bastardos que atacaron mi nave, ¿cierto? 403 00:41:15,656 --> 00:41:16,968 Tomaré eso como un no. 404 00:41:18,996 --> 00:41:23,738 Él es Krall. Él y sus... abejas. 405 00:41:23,786 --> 00:41:26,105 Estaban buscando en las estrellas... su máquina de muerte. 406 00:41:26,326 --> 00:41:29,375 Él es la razón por la que están aquí, por la que todos estamos aquí. 407 00:41:30,133 --> 00:41:31,762 ¿Incluso esos tres estafadores? 408 00:41:33,351 --> 00:41:36,162 Cayeron del cielo, como tú y yo. 409 00:41:38,264 --> 00:41:40,040 Ven conmigo. ¡Ahora! 410 00:41:40,568 --> 00:41:43,938 Espera, aguarda un minuto, muchacha. Tuve un día complicado aquí. 411 00:41:44,012 --> 00:41:45,864 Tengo que encontrar a mis compañeros de tripulación. 412 00:41:47,227 --> 00:41:49,121 Te ayudaré a encontrar a tus compañeros... 413 00:41:49,284 --> 00:41:50,977 Y luego tú me ayudarás. 414 00:41:51,924 --> 00:41:53,178 ¿Con qué? 415 00:41:54,502 --> 00:41:56,487 - ¿Quieres que arregle algo? - Sí. 416 00:41:56,594 --> 00:41:58,215 Tú me ayudas y yo te ayudo a ti. 417 00:41:59,973 --> 00:42:01,707 Bien. Bueno, como están las cosas dudo tener 418 00:42:01,711 --> 00:42:03,830 una mejor oferta hoy. Así que dime el camino. 419 00:42:03,855 --> 00:42:04,882 Bien. 420 00:42:05,250 --> 00:42:06,449 Me llamo Jaylah. 421 00:42:07,019 --> 00:42:09,657 - Y tú eres Montgomery Scott. - Sí, Scotty. 422 00:42:10,922 --> 00:42:13,309 Ven ahora, Montgomery Scotty. 423 00:42:15,338 --> 00:42:16,426 Bien, espera. 424 00:42:33,242 --> 00:42:35,323 El Enterprise. 425 00:42:35,674 --> 00:42:40,135 Podría no tener siquiera energía para la sala de mando, Capitán. 426 00:42:43,078 --> 00:42:45,854 Todavía tiene unos cuantos trucos bajo la manga. 427 00:42:47,742 --> 00:42:49,286 Apuesto a eso. 428 00:42:51,413 --> 00:42:53,262 McCoy a Enterprise, adelante. 429 00:42:54,344 --> 00:42:55,937 McCoy a Enterprise. 430 00:42:58,999 --> 00:43:02,101 Oye, tómalo con calma, Spock. Fue sólo una solución temporal. 431 00:43:02,126 --> 00:43:04,030 Comprendo, Doctor. 432 00:43:10,006 --> 00:43:11,291 Fascinante. 433 00:43:11,420 --> 00:43:13,472 Amenazante, oscuro, peligroso. 434 00:43:17,059 --> 00:43:18,418 Vamos a entrar. 435 00:43:39,483 --> 00:43:40,531 Intrigante. 436 00:43:40,566 --> 00:43:42,601 Estos símbolos son los mismos que se veían 437 00:43:42,602 --> 00:43:44,602 en el artefacto que recogimos del ataque. 438 00:43:44,636 --> 00:43:46,249 ¿Crees que vino de aquí? 439 00:43:47,264 --> 00:43:48,924 Eso parecería. 440 00:43:52,922 --> 00:43:54,544 ¡Maldita sea, Spock! 441 00:43:56,292 --> 00:43:57,965 Con calma, con calma. 442 00:44:04,070 --> 00:44:05,070 De prisa. 443 00:44:06,153 --> 00:44:08,709 - ¿No llegamos allá aún? - Deja de preguntar eso. 444 00:44:08,920 --> 00:44:11,390 - Lo siento. - Este es el camino, ven. 445 00:44:12,712 --> 00:44:15,658 Cuidado donde pisas, no querrás activar mis trampas. 446 00:44:18,210 --> 00:44:19,710 Eso es astuto. 447 00:44:21,135 --> 00:44:22,854 ¿Qué es este lugar? 448 00:44:23,135 --> 00:44:25,785 - Esta es mi casa. - ¿Tu casa? 449 00:44:26,132 --> 00:44:28,829 Espera un momento, ¿esto es una nave? 450 00:44:28,921 --> 00:44:32,249 Espero que encuentres a tus amigos y me ayudes a arreglarla. 451 00:44:32,441 --> 00:44:34,619 Así podré irme de este planeta para siempre. 452 00:44:35,741 --> 00:44:37,225 Espera un minuto. 453 00:44:37,293 --> 00:44:38,811 ¿Esta es tu nave? 454 00:44:38,965 --> 00:44:40,972 No, Montgomery Scotty. 455 00:44:42,909 --> 00:44:44,733 Es tuya. 456 00:44:45,557 --> 00:44:47,557 Santo Dios. 457 00:44:47,581 --> 00:44:50,966 U.S.S FRANKLIN, REGISTRO NX 326 DE LA FLOTA ESTELAR 458 00:44:54,795 --> 00:44:57,259 Capitán, parece que hay energía. 459 00:44:57,790 --> 00:45:00,840 Bien, vayamos a control y encontremos la tripulación. 460 00:45:41,885 --> 00:45:44,229 La consola está intacta, yo... 461 00:45:45,006 --> 00:45:46,563 Trataré de redirigir la energía ahí. 462 00:45:47,259 --> 00:45:48,576 Bueno, trabaja rápido. 463 00:45:48,577 --> 00:45:51,528 Una vez que encendamos este lugar, llamaremos mucho la atención. 464 00:45:53,049 --> 00:45:54,491 ¿Qué opinas? ¿Puedes encontrarlos? 465 00:45:54,520 --> 00:45:55,448 Sí, Capitán. 466 00:45:55,523 --> 00:45:57,253 Estoy reconfigurando los escáneres para 467 00:45:57,254 --> 00:45:59,154 modular a las señales de la tripulantes. 468 00:46:03,085 --> 00:46:05,710 Tú conmigo. Dejé algo atrás. 469 00:46:17,867 --> 00:46:19,179 Eso es tremenda gripe. 470 00:46:19,230 --> 00:46:20,794 Buen trabajo, Keenser. 471 00:46:22,841 --> 00:46:25,390 Bien, tenemos cerca de 15 minutos hasta la rotación de la próxima guardia. 472 00:46:25,625 --> 00:46:26,681 Vamos. 473 00:46:34,091 --> 00:46:35,256 Vamos, vamos. 474 00:46:42,060 --> 00:46:43,408 Vamos. 475 00:46:51,427 --> 00:46:53,498 Esta es una sonda Magallanes. 476 00:46:53,951 --> 00:46:56,723 La Federación las usaba para hallar una ruta a través de la nebulosa. 477 00:46:57,509 --> 00:46:59,217 ¿Para que la está usando? 478 00:47:27,454 --> 00:47:28,296 ¿Qué ves? 479 00:47:31,638 --> 00:47:34,742 Ha estado rastreando los enlaces de subespacios entre las sondas. 480 00:47:35,657 --> 00:47:37,675 Bueno, úsalo para enviar una llamada de auxilio. 481 00:47:38,660 --> 00:47:39,907 Puedo intentarlo. 482 00:47:44,794 --> 00:47:45,863 Enviado. 483 00:47:45,991 --> 00:47:48,256 Tiene acceso a la base de datos de Yorktown. 484 00:47:48,610 --> 00:47:49,729 ¿Qué? 485 00:47:50,391 --> 00:47:53,109 Son los archivos de la Flota Estelar, los registros de las naves. 486 00:47:53,833 --> 00:47:55,834 Incluyendo el Enterprise. 487 00:47:56,935 --> 00:47:59,182 Nos ha estado observando todo este tiempo. 488 00:48:14,610 --> 00:48:16,610 Capitán... 489 00:48:16,635 --> 00:48:18,807 ¿El artefacto estaba en la nave todo el tiempo? 490 00:48:19,683 --> 00:48:21,756 No podía darme el lujo de que me atraparan con él. 491 00:48:21,791 --> 00:48:23,357 Así que lo escondí aquí. 492 00:48:29,063 --> 00:48:32,350 Dile a Krall... que tengo el Abronath. 493 00:48:33,805 --> 00:48:36,288 ¿Te crees cada triste historia que escuchas? 494 00:48:38,814 --> 00:48:40,174 No todas. 495 00:48:40,794 --> 00:48:44,409 Baja el fáser, por favor. 496 00:48:48,479 --> 00:48:50,100 ¿La tienes, Chekov? 497 00:48:50,359 --> 00:48:53,314 Sí, Capitán. He rastreado la ubicación de su llamada. 498 00:48:59,808 --> 00:49:01,668 ¿Qué quiere Krall con esta cosa? 499 00:49:02,877 --> 00:49:04,807 Salvarlos... 500 00:49:05,208 --> 00:49:06,807 De ustedes mismos. 501 00:49:06,808 --> 00:49:07,808 ¡Capitán! 502 00:49:52,520 --> 00:49:55,880 - ¿Estás bien? - Sí, Capitán pero estamos atrapados. 503 00:50:06,454 --> 00:50:07,581 ¿Puedes encender esta cosa? 504 00:50:07,582 --> 00:50:10,603 ¿Continua con la intuición de enganchar los propulsores? 505 00:50:10,628 --> 00:50:12,352 Estoy abierto a otras sugerencias. 506 00:50:12,377 --> 00:50:14,114 Está bien. 507 00:50:16,734 --> 00:50:18,339 - Hay un problema, señor. - ¿Qué? 508 00:50:18,385 --> 00:50:21,348 El combustible está listo, pero no logro conseguir combustión. 509 00:50:22,056 --> 00:50:25,149 Capitán, básicamente estamos parados encima de una gran bomba. 510 00:50:25,174 --> 00:50:27,806 - Si no le da al compresor de combustión... - No voy a fallar, vamos. 511 00:50:27,831 --> 00:50:30,080 ¿Señor, sabe como luce el compresor de combustión? 512 00:50:30,105 --> 00:50:31,270 Es cuadrado, ¿no? 513 00:50:31,295 --> 00:50:33,242 No, es redondo. 514 00:50:33,267 --> 00:50:35,227 Eso fue lo que dije. 515 00:50:41,222 --> 00:50:43,044 ¡Corre! 516 00:50:50,714 --> 00:50:52,017 ¡Capitán! 517 00:50:58,114 --> 00:51:00,711 - ¡Vamos! - De acuerdo. Está bien. 518 00:51:23,479 --> 00:51:25,072 ¡Chekov! 519 00:51:58,009 --> 00:52:00,556 ¡Chekov, muévete! 520 00:52:57,956 --> 00:53:06,091 ¿Crees que sabes realmente lo que significa el sacrificio? 521 00:53:08,608 --> 00:53:15,245 ¿La Federación te ha enseñado que el conflicto no debería existir? 522 00:53:20,007 --> 00:53:22,549 Pero sin lucha, 523 00:53:23,489 --> 00:53:28,052 nunca sabrías quién eres en realidad. 524 00:53:28,077 --> 00:53:30,420 No tienes idea de quiénes somos. 525 00:53:31,536 --> 00:53:33,571 Pero pronto lo sabrás. 526 00:53:33,861 --> 00:53:38,842 ¿Te refieres a la señal de auxilio que creyeron que enviaron? 527 00:53:41,295 --> 00:53:44,439 Las coordenadas estaban alteradas. 528 00:53:44,605 --> 00:53:47,632 Sus naves de rescate quedarán varadas en la nebulosa 529 00:53:47,633 --> 00:53:51,067 y su base quedará... completamente vulnerable. 530 00:53:52,172 --> 00:53:54,458 Vas a atacar Yorktown. 531 00:53:54,483 --> 00:54:00,692 Millones de almas de cada mundo al que la Federación le da la mano. 532 00:54:01,049 --> 00:54:03,250 Es un blanco perfecto. 533 00:54:03,275 --> 00:54:04,769 Estás equivocado. 534 00:54:04,794 --> 00:54:07,408 Hay fuerza en la unidad. 535 00:54:11,418 --> 00:54:14,692 La fuerza de los otros, Teniente, 536 00:54:15,155 --> 00:54:18,775 es lo que me mantiene vivo. 537 00:54:18,800 --> 00:54:20,381 - ¡No! - ¡No! 538 00:54:44,599 --> 00:54:45,911 ¡Spock! 539 00:54:46,563 --> 00:54:48,704 ¡Spock, despierta, maldita sea! 540 00:54:51,541 --> 00:54:54,105 Estoy completamente consciente, Doctor. 541 00:54:54,412 --> 00:54:57,706 Simplemente estoy contemplando la naturaleza de la mortalidad. 542 00:54:58,355 --> 00:55:00,889 Te sientes filosófico, ¿no? 543 00:55:02,737 --> 00:55:05,579 La pérdida masiva de sangre te hace eso. 544 00:55:07,900 --> 00:55:11,564 Me preguntaste por qué la Teniente Uhura y yo nos separamos. 545 00:55:12,696 --> 00:55:14,664 Estaba preocupado... 546 00:55:14,689 --> 00:55:16,821 A raíz de la caída de los vulcanos 547 00:55:16,846 --> 00:55:19,880 que tengo una deuda con mi especie. 548 00:55:21,004 --> 00:55:24,432 ¿Pensaste que debías estar haciendo pequeños vulcanitos? 549 00:55:25,799 --> 00:55:28,937 Sí, puedo ver cómo eso la molestaría. 550 00:55:29,358 --> 00:55:31,257 Tenía la intención de discutirlo con ella más adelante 551 00:55:31,282 --> 00:55:35,225 pero recibí una noticia la cual me afectó de forma inesperada. 552 00:55:36,953 --> 00:55:38,850 ¿Cuál noticia? 553 00:55:40,138 --> 00:55:42,779 El Embajador Spock murió. 554 00:55:46,720 --> 00:55:49,046 Spock, lo siento mucho. 555 00:55:51,992 --> 00:55:55,880 No puedo imaginar cómo se debe sentir. 556 00:56:01,503 --> 00:56:04,943 Cuando has vivido tantas vidas como él... 557 00:56:05,881 --> 00:56:08,476 El miedo a la muerte es ilógico. 558 00:56:10,354 --> 00:56:12,719 El miedo a la muerte... 559 00:56:13,566 --> 00:56:16,204 Es lo que nos mantiene vivos. 560 00:56:20,209 --> 00:56:22,574 Quiero vivir como él lo hizo. 561 00:56:25,455 --> 00:56:27,651 Es por eso que decidí... 562 00:56:28,278 --> 00:56:31,564 Redirigir mis esfuerzos y continuar su trabajo... 563 00:56:32,423 --> 00:56:34,450 ...en el nuevo Vulcan. 564 00:56:37,141 --> 00:56:39,479 ¿Estás abandonando la Flota Estelar? 565 00:56:43,351 --> 00:56:45,969 ¿Qué tiene que decir Jim sobre eso? 566 00:56:47,102 --> 00:56:51,423 No pude hallar el tiempo para decírselo. 567 00:56:51,448 --> 00:56:54,272 Puedo decirte que no le va a gustar. 568 00:56:54,976 --> 00:56:57,817 No sé lo que haría sin ti. 569 00:56:58,555 --> 00:57:02,573 Yo, por otra parte, haría una fiesta, pero... 570 00:57:10,787 --> 00:57:13,660 Dios mío, deliras. 571 00:57:19,337 --> 00:57:21,571 ¿Cuán lejos estamos de las coordenadas de esa llamada? 572 00:57:21,596 --> 00:57:23,746 Todavía falta, señor. 573 00:57:23,940 --> 00:57:25,802 - ¿Capitán? - ¿Sí? 574 00:57:25,893 --> 00:57:28,928 ¿Cuándo empezó a sospechar de ella? 575 00:57:30,141 --> 00:57:32,103 No lo bastante pronto. 576 00:57:32,401 --> 00:57:34,173 ¿Cómo lo sabía? 577 00:57:35,908 --> 00:57:38,118 Supongo que se puede decir que tengo... 578 00:57:38,143 --> 00:57:40,374 Un buen olfato para el peligro. 579 00:57:42,976 --> 00:57:44,395 ¡Corre! 580 00:57:53,968 --> 00:57:55,476 ¿Eso es música? 581 00:57:55,501 --> 00:57:57,636 ¿De dónde viene? 582 00:57:58,134 --> 00:57:59,687 De ahí. 583 00:58:00,939 --> 00:58:05,260 Enchufo la cajita en la celda de energía y la pequeña boca la hace cantar. 584 00:58:05,597 --> 00:58:07,320 Eso es muy inteligente. 585 00:58:07,345 --> 00:58:09,047 La música está un poco pasada de moda para mi gusto, 586 00:58:09,072 --> 00:58:10,740 sin mencionar que es muy ruidosa y distrae. 587 00:58:10,765 --> 00:58:12,978 Pero oye, muy bien hecho. 588 00:58:13,551 --> 00:58:15,325 Me gustan los ritmos y los gritos. 589 00:58:15,350 --> 00:58:16,804 ¿Sí? 590 00:58:21,201 --> 00:58:22,599 - Apágala. - Estoy bien. 591 00:58:22,624 --> 00:58:24,181 ¡Apágala! 592 00:58:27,240 --> 00:58:29,782 Alguien activó una de mis trampas. 593 00:58:53,022 --> 00:58:54,540 ¿Capitán? 594 00:58:54,816 --> 00:58:56,712 - ¿Conoces a estos hombres? - Sí, Lassie. 595 00:58:56,737 --> 00:58:59,088 - Ese hombrecito de ahí es Pavel Chekov. - Hola. 596 00:58:59,113 --> 00:59:01,850 Y ese apuesto bastardo es James T. Kirk. 597 00:59:01,875 --> 00:59:03,152 Son mis compañeros. 598 00:59:03,177 --> 00:59:05,036 Me alegra verlo, señor. 599 00:59:06,231 --> 00:59:07,699 ¿Qué está haciendo, Scotty? 600 00:59:07,724 --> 00:59:08,741 Nos los lastimes porque... 601 00:59:08,766 --> 00:59:11,284 Toma... tú toma esa cosa y golpéala. 602 00:59:13,234 --> 00:59:16,126 - Eres libre, James T. - Ya está. 603 00:59:16,908 --> 00:59:18,901 Señor Scott. 604 00:59:23,654 --> 00:59:25,713 ¿Quién es tu nueva amiga? 605 00:59:26,026 --> 00:59:28,510 - Sí que sabe cómo hacer una bienvenida. - Ella es Jaylah. 606 00:59:28,541 --> 00:59:31,090 No sé lo que es una alfombra de bienvenida. 607 00:59:31,115 --> 00:59:33,417 - ¿Encontraste a alguien más? - No, señor. 608 00:59:33,632 --> 00:59:35,148 Lo siento. Ustedes son los únicos. 609 00:59:35,173 --> 00:59:37,426 ¿Qué carajo pasó allá arriba, Jim? ¿Por qué nos atacaron? 610 00:59:37,451 --> 00:59:39,814 Estaban detrás del artefacto que trajimos de Teenax. 611 00:59:39,839 --> 00:59:40,814 - ¿Lo consiguieron? - No. 612 00:59:40,865 --> 00:59:42,286 - ¿Lo tienes? - No. Yo... 613 00:59:42,311 --> 00:59:44,152 Tengo que sacarlos del Enterprise. Lo puse en una cápsula. 614 00:59:44,177 --> 00:59:46,336 - Lo escondiste en una cápsula. - Sí. 615 00:59:46,936 --> 00:59:48,840 - Y... - No. 616 01:00:01,993 --> 01:00:05,477 Este es el USS Franklin, señor. ¿Puede creerlo? 617 01:00:05,502 --> 01:00:07,873 La primera nave terrícola capaz de alcanzar Warp 4. 618 01:00:07,898 --> 01:00:10,907 Desapareció en el cinturón de radiación Gagarin a inicios de 2160. 619 01:00:10,932 --> 01:00:13,461 Recuerdo eso de la Academia. Capitán Balthazar Edison... 620 01:00:13,462 --> 01:00:14,462 Sí. 621 01:00:14,486 --> 01:00:17,842 Uno de los primeros héroes de la Flota Estelar. ¿Cómo acabó aquí? 622 01:00:17,867 --> 01:00:19,320 Hay muchas teorías, señor. 623 01:00:19,321 --> 01:00:20,738 Se entregó a los romulanos. 624 01:00:20,739 --> 01:00:22,824 Fue capturado por una mano gigante verde del espacio. 625 01:00:22,825 --> 01:00:25,047 Esto de tan lejos, tiene que ser un agujero de gusano de desplazamiento. 626 01:00:25,048 --> 01:00:26,343 ¿Ella puede volar? 627 01:00:26,368 --> 01:00:29,309 Le falta un par de conductores de bobinas y los conductos EPS están quemados 628 01:00:29,334 --> 01:00:31,412 pero Jaylah ha hecho un trabajo maravilloso al 629 01:00:31,413 --> 01:00:33,413 hacer que el sistema de la nave esté funcionando otra vez. 630 01:00:33,455 --> 01:00:36,905 - Gracias, Montgomery Scotty. - Perdona. 631 01:00:38,109 --> 01:00:40,987 ¿Señor Chekov, puede conectar las coordenadas para ver es posible 632 01:00:40,992 --> 01:00:42,998 rastrear la ubicación de la tripulación de los sensores de la nave? 633 01:00:43,023 --> 01:00:44,083 Sí, Capitán. 634 01:00:44,121 --> 01:00:45,205 A él le gusta ese asiento. 635 01:00:45,206 --> 01:00:46,794 Señor Scott, me hace un recorrido. 636 01:00:46,795 --> 01:00:48,924 Sí, el comedor. Jaylah, si gustas. 637 01:00:48,925 --> 01:00:50,487 Sí. 638 01:01:12,338 --> 01:01:14,378 ¿No hay indicio de lo que le sucedió a la tripulación? 639 01:01:14,379 --> 01:01:17,476 No, señor. Tendrían que estar muertos hace 100 años. 640 01:01:21,324 --> 01:01:23,173 ¿Eso es un...? 641 01:01:23,198 --> 01:01:25,397 Eso es un PX-70. 642 01:01:27,713 --> 01:01:29,171 Vaya. 643 01:01:29,563 --> 01:01:32,449 Mi padre solía tener una cuando era niño. 644 01:01:32,886 --> 01:01:34,128 Mi madre decía que 645 01:01:34,153 --> 01:01:37,006 la subía atrás de él y luego la volvía loca corriendo. 646 01:01:39,720 --> 01:01:42,008 Señor. 647 01:01:45,016 --> 01:01:47,606 ¿Me dices que esta cosa ha estado aquí todo este tiempo y 648 01:01:47,631 --> 01:01:49,801 nadie se había dado cuenta? 649 01:01:59,929 --> 01:02:02,917 Ella se improvisó unos reflectores de imagen. 650 01:02:03,379 --> 01:02:04,469 Aquí. 651 01:02:04,494 --> 01:02:07,718 Claro. Una especie de camuflaje holográfico. 652 01:02:07,743 --> 01:02:09,184 Sí, señor. 653 01:02:10,973 --> 01:02:11,997 ¡Capitán! 654 01:02:12,022 --> 01:02:15,367 Intercepté una transmisión de comunicación débil, señor. 655 01:02:15,392 --> 01:02:17,857 Es una frecuencia de la Flota Estelar. 656 01:02:17,882 --> 01:02:19,906 TRANSMISIÓN DETECTADA 657 01:02:19,907 --> 01:02:21,824 ¿Puedes fijar la señal? 658 01:02:21,849 --> 01:02:24,606 ¿Sí, pero cómo llegamos a ellos? 659 01:02:25,203 --> 01:02:28,696 Tengo una idea, señor, pero voy a necesitar su permiso. 660 01:02:28,697 --> 01:02:30,078 ¿Por qué necesitarías mi permiso? 661 01:02:30,079 --> 01:02:33,912 Pero si meto la pata, no quiero que sea sólo mi culpa. 662 01:02:33,913 --> 01:02:35,313 Enterprise... 663 01:02:36,284 --> 01:02:38,244 McCoy y Spock a la tripulación del Enterprise. 664 01:02:38,245 --> 01:02:39,945 Adelante, tripulación del Enterprise. 665 01:02:40,195 --> 01:02:41,795 ¿Alguien? 666 01:02:46,129 --> 01:02:47,943 Vamos, Spock. 667 01:02:47,944 --> 01:02:50,216 ¡Vamos, puedes lograrlo! 668 01:02:51,819 --> 01:02:53,985 Dejarme atrás incrementará significativamente 669 01:02:53,986 --> 01:02:55,986 sus opciones de sobrevivir, Doctor. 670 01:02:56,010 --> 01:02:58,588 Bueno, eso es muy caballeresco pero completamente fuera de discusión. 671 01:02:58,613 --> 01:03:01,961 Es imperativo que localice algún superviviente de la tripulación. 672 01:03:01,986 --> 01:03:04,285 Y yo que pensaba que se preocupaba por mí. 673 01:03:11,533 --> 01:03:13,575 Por supuesto que me preocupo por usted. 674 01:03:15,642 --> 01:03:18,998 Siempre asumí que mi respeto por usted estaba claro. 675 01:03:21,183 --> 01:03:23,378 El diálogo que hemos tenido a través de los años siempre ha... 676 01:03:23,379 --> 01:03:25,780 Está bien, Spock. 677 01:03:25,805 --> 01:03:27,927 No tienes que decirlo. 678 01:03:31,072 --> 01:03:34,316 Bueno, al menos no moriré solo. 679 01:03:39,823 --> 01:03:42,183 Bueno, eso es típico. 680 01:03:45,636 --> 01:03:48,882 ¡Vamos, bastardos! 681 01:03:55,403 --> 01:03:57,187 Me alegra verte entero, Doctor. 682 01:03:57,188 --> 01:03:58,655 ¿Lo estoy? 683 01:03:58,821 --> 01:04:00,647 Sentí como si mis entrañas hubieran estado en un baile. 684 01:04:00,648 --> 01:04:03,079 Creo que estos viejos transportadores sólo se usaron para cargamento, 685 01:04:03,080 --> 01:04:05,180 pero algunas modificaciones parece que hicieron la magia. 686 01:04:05,216 --> 01:04:07,011 Aunque pensé que era mejor traerlos uno a uno. 687 01:04:07,043 --> 01:04:10,337 Ya sabes, por si se fusionaban. 688 01:04:10,693 --> 01:04:12,929 No podría imaginar un peor escenario. 689 01:04:12,954 --> 01:04:14,398 Me alegra tenerte de regreso. ¿Estás bien? 690 01:04:14,423 --> 01:04:15,875 Sí, estoy bien. Él está herido. 691 01:04:15,900 --> 01:04:17,682 Estoy funcionando adecuadamente, Capitán. 692 01:04:17,707 --> 01:04:18,948 De ningún modo lo estás. 693 01:04:18,973 --> 01:04:21,235 Capitán, descubrimos que el artefacto 694 01:04:21,236 --> 01:04:23,537 robado parece haber venido de este planeta. 695 01:04:23,561 --> 01:04:25,587 ¡Maldita sea, Spock! 696 01:04:25,612 --> 01:04:28,704 - ¿Hay suministros médicos en esta cosa? - Por aquí. 697 01:04:33,852 --> 01:04:34,897 De acuerdo. 698 01:04:34,922 --> 01:04:36,758 Recuéstate, vamos. 699 01:04:37,058 --> 01:04:38,724 Así está bien. 700 01:04:40,758 --> 01:04:42,287 ¿Cómo saldremos de esta, Spock? 701 01:04:42,312 --> 01:04:45,669 No tenemos nave ni tripulación. No con estas probabilidades. 702 01:04:45,670 --> 01:04:47,404 Haremos lo que siempre hemos hecho, Jim. 703 01:04:47,429 --> 01:04:49,949 Encontraremos esperanza en lo imposible. 704 01:04:49,950 --> 01:04:52,872 - Vamos a parcharte primero, ¿sí? - Capitán. 705 01:04:52,897 --> 01:04:54,855 Debe enfocar sus esfuerzos en ayudar a la tripulación. 706 01:04:54,880 --> 01:04:57,493 Bueno, es por eso que te necesito cerca, Spock. 707 01:05:00,365 --> 01:05:02,984 Esta cosa es viejísima. 708 01:05:03,058 --> 01:05:04,473 Acércate. 709 01:05:06,436 --> 01:05:09,069 Estoy bastante seguro que esto es un protoplaser. 710 01:05:09,094 --> 01:05:12,435 Debería detener la hemorragia interna. Al menos es mi esperanza. 711 01:05:12,460 --> 01:05:16,237 El miserable no tiene otra medicina que no sea la esperanza. 712 01:05:16,941 --> 01:05:19,930 La muerte está a la puerta y él está citando a Shakespeare. 713 01:05:22,205 --> 01:05:26,302 Bitácora del Capitán, fecha estelar 2263,2. 714 01:05:28,452 --> 01:05:30,416 Hemos buscado los restos. 715 01:05:30,441 --> 01:05:33,041 Debe haberlo escondido en otro lugar. 716 01:05:33,957 --> 01:05:36,229 Mientras más lejos vamos más me pregunto: 717 01:05:36,254 --> 01:05:40,593 Todo lo que tenemos es su tripulación, Krall. 718 01:05:49,729 --> 01:05:52,329 ¡Tú! Dime dónde está. 719 01:05:52,354 --> 01:05:53,796 ¡Ahora! 720 01:05:53,895 --> 01:05:55,271 ¡No! 721 01:05:55,296 --> 01:05:56,895 ¡Detente! 722 01:05:56,920 --> 01:05:58,894 ¡No, detente! 723 01:06:00,418 --> 01:06:02,215 Déjalo ir y te daré lo quieres. 724 01:06:02,240 --> 01:06:04,367 ¡No! ¡Syl, no! 725 01:06:28,298 --> 01:06:29,816 Teniente... 726 01:06:29,817 --> 01:06:34,159 La unidad no es su fuerza. 727 01:06:36,008 --> 01:06:38,185 Es su debilidad. 728 01:07:13,360 --> 01:07:15,930 Deberíamos esperar hasta estar absolutamente seguros. 729 01:07:15,931 --> 01:07:18,937 No, tenemos que traer a la tripulación ahora. 730 01:07:19,125 --> 01:07:21,848 Chekov tiene las coordenadas que pueden llevarnos a la base de Krall, así que vamos. 731 01:07:21,873 --> 01:07:23,720 Con todo respeto, señor, ¿cómo sabemos que 732 01:07:23,745 --> 01:07:25,310 Krall estaba base cuando ella lo llamó? 733 01:07:25,335 --> 01:07:27,198 Incluso si estuvo, no sabemos si la tripulación estaba con él. 734 01:07:27,199 --> 01:07:28,410 O si aún está vivo. 735 01:07:28,435 --> 01:07:30,755 Señor Chekov, ¿puede reconfigurar los parámetros de búsqueda 736 01:07:30,780 --> 01:07:33,396 para compensarlo para esta fórmula? 737 01:07:34,009 --> 01:07:37,212 Sí, Comandante, pero ¿qué es esta fórmula? 738 01:07:37,346 --> 01:07:38,974 Es Vokaya, señor Chekov. 739 01:07:38,999 --> 01:07:41,927 Un mineral único para Vulcan el cual emite bajos niveles de radiación. 740 01:07:41,952 --> 01:07:44,886 Tendré que filtrarlo de todas las otras emisiones de energía. 741 01:07:44,887 --> 01:07:47,864 Spock, ¿qué demonios estaría haciendo un mineral vulcano aquí? 742 01:07:47,865 --> 01:07:48,935 ¿Adónde vas con esto? 743 01:07:48,960 --> 01:07:51,598 La Teniente Uhura usa un amuleto Vokaya el cual le regalé 744 01:07:51,623 --> 01:07:54,177 como una muestra de mi afecto y respeto. 745 01:07:54,202 --> 01:07:56,267 ¿Le diste a tu novia una joya radiactiva? 746 01:07:56,268 --> 01:07:57,714 Las emisiones son inofensivas, Doctor. 747 01:07:57,715 --> 01:08:00,690 Pero su huella única hace que sea muy fácil de identificar. 748 01:08:00,715 --> 01:08:03,624 ¿Le diste a tu novia un dispositivo de rastreo? 749 01:08:06,671 --> 01:08:09,021 Esa no era mi intención. 750 01:08:09,445 --> 01:08:12,165 Me alegra que no me respete. 751 01:08:23,252 --> 01:08:27,242 Estoy detectando una débil cantidad mínima de Vokaya. 752 01:08:27,267 --> 01:08:29,154 ¿La ubicación coincide con las coordenadas 753 01:08:29,155 --> 01:08:31,056 que adquirió de Kalara, señor Chekov? 754 01:08:31,080 --> 01:08:32,271 Es una coincidencia, señor. 755 01:08:32,296 --> 01:08:35,133 Su presencia sugiere que la Tte Uhura y con ello el resto de la tripulación, 756 01:08:35,158 --> 01:08:37,535 están detenidos en la base de operaciones de Krall. 757 01:08:37,560 --> 01:08:39,241 ¿Puedes sacarlos de ahí? 758 01:08:39,266 --> 01:08:41,846 No, señor. Hay una interferencia geológica 759 01:08:41,871 --> 01:08:44,437 que está bloqueando la señal del transportador. 760 01:08:44,462 --> 01:08:47,315 Bueno, supongo que tendremos que ir y sacarlos a la vieja escuela. 761 01:08:47,340 --> 01:08:50,286 No pueden ir a ese lugar. 762 01:08:50,939 --> 01:08:53,997 Todo el que va ahí, él lo mata. 763 01:08:54,982 --> 01:08:57,393 ¿Has estado ahí? ¿Lo has visto? 764 01:08:57,418 --> 01:08:59,047 Bueno, ¿por qué no dijiste algo, muchacha? 765 01:08:59,072 --> 01:09:01,853 Porque sabía que me pedirían que los llevara allá. 766 01:09:03,323 --> 01:09:05,390 Si tus amigos están ahí, entonces van a morir, 767 01:09:05,415 --> 01:09:07,229 justo como mi familia. 768 01:09:07,253 --> 01:09:09,570 Y no voy a regresar a ese lugar de muerte. 769 01:09:09,595 --> 01:09:11,281 Sí, pero si escapaste entonces puedes 770 01:09:11,282 --> 01:09:12,580 mostrarnos el camino de entrada y de salida. 771 01:09:12,582 --> 01:09:13,448 ¡No! 772 01:09:13,473 --> 01:09:16,195 Este no es el trato que hicimos, Montgomery Scotty. 773 01:09:17,816 --> 01:09:20,911 Si eligen hacer esto, están por su cuenta. 774 01:09:21,054 --> 01:09:22,374 Espera, espera. Espera. 775 01:09:22,399 --> 01:09:23,324 Déjala. 776 01:09:23,349 --> 01:09:25,955 Ella también perdió gente, Capitán. 777 01:09:34,460 --> 01:09:36,711 Espera, son nuestros amigos los que están allá afuera, muchacha. 778 01:09:36,712 --> 01:09:38,912 Y no puedo dejarlos atrás. 779 01:09:39,011 --> 01:09:42,077 Ahora, pudiéramos realmente utilizar tu ayuda. 780 01:09:42,163 --> 01:09:44,980 Sólo necesitamos ser valientes, es todo. 781 01:09:46,124 --> 01:09:48,659 Cuando estábamos en ese lugar... 782 01:09:48,684 --> 01:09:51,302 Krall entraba y se llevaba a alguien. 783 01:09:51,704 --> 01:09:55,819 Habían gritos, todavía puedo oírlos. 784 01:09:56,796 --> 01:09:58,678 Y no veíamos otra vez a esa persona. 785 01:09:58,703 --> 01:10:01,512 No sabíamos quién sería el próximo. 786 01:10:06,819 --> 01:10:09,072 Mi padre planeó un escape. 787 01:10:09,097 --> 01:10:13,277 Pero fuimos vistos por uno al que ellos llaman Manas. 788 01:10:15,679 --> 01:10:19,739 Mi padre luchó para que yo pudiera escapar. 789 01:10:19,951 --> 01:10:21,948 Fue valiente... 790 01:10:21,973 --> 01:10:24,623 Y Manas lo mató. 791 01:10:25,766 --> 01:10:28,086 Lo que quieren es imposible. 792 01:10:30,882 --> 01:10:32,885 Pero quizás no lo sea. 793 01:10:33,484 --> 01:10:37,239 Mi abuela solía decir: "No se puede romper un palo en un mazo." 794 01:10:38,545 --> 01:10:41,030 Eres parte de algo más grande ahora, muchacha. 795 01:10:41,433 --> 01:10:42,928 ¿Sí? No te rindas. 796 01:10:42,953 --> 01:10:45,099 Porque te aseguro que nosotros no nos rendiremos contigo. 797 01:10:45,124 --> 01:10:47,965 De eso es de lo que se trata ser parte de una tripulación. 798 01:10:49,097 --> 01:10:51,861 ¿Eso es lo que crees, James T? 799 01:10:54,096 --> 01:10:57,208 Todo lo que sé es que tenemos una mejor oportunidad contigo. 800 01:10:59,031 --> 01:11:02,119 Las máquinas excavadoras desvelan el túnel que va hacia el cráter. 801 01:11:02,120 --> 01:11:03,258 Así es cómo salí. 802 01:11:03,259 --> 01:11:05,013 Así que esa será nuestra entrada. 803 01:11:05,038 --> 01:11:07,067 El otro equipo estará del otro lado del túnel, 804 01:11:07,092 --> 01:11:08,913 Llegará a la base de Krall, entrará dentro 805 01:11:08,914 --> 01:11:10,514 de la instalación y sacará a la tripulación. 806 01:11:10,538 --> 01:11:12,322 Capitán, no podemos encerrar 807 01:11:12,347 --> 01:11:14,920 a nadie dentro del cráter para poderlos teletransportar. 808 01:11:14,921 --> 01:11:16,974 Podría improvisar balizas de pulso como potenciadores de patrones. 809 01:11:16,999 --> 01:11:18,775 - Eso recibirá la señal en el cráter. - De acuerdo. 810 01:11:18,776 --> 01:11:21,052 ¿Cuántas personas el Franklin puede transportar a la vez? 811 01:11:21,077 --> 01:11:23,103 Con unas pequeñas modificaciones, 20 máximo. 812 01:11:23,104 --> 01:11:25,077 Pero no estoy seguro de cuánto tiempo aguantará. 813 01:11:25,102 --> 01:11:27,484 Bones, señor Chekov, Jaylah, ustedes estarán en el equipo de fuera. 814 01:11:27,509 --> 01:11:29,512 Señor Scott, modifique ese transportador 815 01:11:29,537 --> 01:11:31,582 y luego haga todo lo que pueda para hacer esta nave operativa. 816 01:11:31,583 --> 01:11:34,269 Capitán, la perspicacia técnica del señor Chekov lo hace más valioso 817 01:11:34,270 --> 01:11:36,361 abordo del Franklin que el señor Scott. 818 01:11:36,386 --> 01:11:38,660 Por lo tanto es lógico que yo le sustituya. 819 01:11:38,685 --> 01:11:41,891 ¿Por qué eso es lógico, Spock? Acabas de lograr ponerte de pie. 820 01:11:41,916 --> 01:11:44,767 La Teniente Uhura está en esa instalación, Jim. 821 01:11:47,520 --> 01:11:49,644 Lo estaré vigilando. 822 01:11:49,645 --> 01:11:50,881 Entendido. 823 01:11:50,906 --> 01:11:54,617 Sus soldados están en todas partes. No entraremos sin ser vistos. 824 01:11:54,642 --> 01:11:57,350 Lo que necesitamos es una distracción. 825 01:12:02,807 --> 01:12:05,217 Creo que tengo una idea. 826 01:12:29,403 --> 01:12:32,665 Este es el Abronath. 827 01:12:33,060 --> 01:12:36,934 Fue utilizado por los antiguos como un arma. 828 01:12:36,959 --> 01:12:40,149 Pero cuando no pudieron controlar su poder mortal, 829 01:12:40,174 --> 01:12:45,844 lo dividieron en dos partes y expulsaron las mitades al espacio. 830 01:12:45,869 --> 01:12:48,792 Esperando que se perdiera para siempre. 831 01:12:52,100 --> 01:12:54,839 Pero estoy agradecido. 832 01:12:54,864 --> 01:12:58,883 He dedicado años de vida buscándolo 833 01:12:58,908 --> 01:13:04,255 y sólo para que ustedes lo encontraran por mí. 834 01:13:07,458 --> 01:13:10,648 La poesía del destino. 835 01:13:12,672 --> 01:13:15,786 El mundo en que yo nací... 836 01:13:15,811 --> 01:13:18,315 Es muy diferente del suyo, Teniente. 837 01:13:18,316 --> 01:13:21,083 Conocimos el dolor, conocimos el terror. 838 01:13:21,084 --> 01:13:27,223 La lucha nos hizo fuertes. No la paz ni la unidad. 839 01:13:27,248 --> 01:13:32,131 Esos son mitos que la Federación quiere hacerles creer. 840 01:13:35,788 --> 01:13:37,753 Esas son palabras fuertes. 841 01:13:37,778 --> 01:13:39,090 Puede ser que incluso creas en ellas. 842 01:13:39,091 --> 01:13:41,418 Pero hay algo más que sucede contigo. 843 01:13:41,443 --> 01:13:43,409 Algo subyacente. 844 01:13:44,350 --> 01:13:45,897 ¡Uhura! 845 01:13:46,920 --> 01:13:48,389 Espera. 846 01:13:48,671 --> 01:13:50,601 ¿Qué haces con ella? 847 01:13:51,375 --> 01:13:54,416 ¡Ya tienes lo que quieres, déjala ir! 848 01:13:54,417 --> 01:13:56,087 ¡No! 849 01:14:04,489 --> 01:14:06,009 ¡No, por favor! 850 01:14:08,289 --> 01:14:10,289 ¡Déjala ir! 851 01:14:13,290 --> 01:14:14,890 ¡No! 852 01:14:31,279 --> 01:14:34,592 Manas, es hora. 853 01:14:36,169 --> 01:14:41,732 La Federación ha empujado la frontera durante siglos, pero ya no. 854 01:14:41,757 --> 01:14:44,513 Aquí es donde empieza, Teniente. 855 01:14:47,135 --> 01:14:51,630 Aquí es cuando la frontera contraataca. 856 01:15:03,989 --> 01:15:05,394 Por aquí. 857 01:15:22,114 --> 01:15:24,000 ¿Dónde está? 858 01:15:44,203 --> 01:15:46,974 Tengo que admitirlo, esa es una buena distracción. 859 01:15:47,555 --> 01:15:49,785 Tus amigos están por allá. 860 01:15:52,249 --> 01:15:53,748 Vamos. 861 01:15:55,355 --> 01:15:57,080 Déjame lidiar con ellos. 862 01:15:57,105 --> 01:15:59,184 Nos has llevado muy lejos. 863 01:15:59,209 --> 01:16:02,092 Termina la misión, Krall. 864 01:16:08,256 --> 01:16:09,590 ¡Ve! 865 01:16:42,492 --> 01:16:45,595 Comandante. Uhura, él se la llevó. 866 01:16:47,825 --> 01:16:50,310 Pon el resto de la tripulación a salvo. 867 01:16:50,584 --> 01:16:52,295 Vamos. Venga, muévanse. 868 01:16:52,320 --> 01:16:53,720 Suban ahí. 869 01:16:59,866 --> 01:17:02,504 - Los tengo, señor Scott. - Bien, Sr Chekov, aumente la señal. 870 01:17:02,529 --> 01:17:04,661 - Nos traeremos 20 a la vez. - Sí. 871 01:17:04,686 --> 01:17:07,773 Esperemos que no se complique. ¡Energiza! 872 01:17:42,661 --> 01:17:44,266 Spock. 873 01:17:44,267 --> 01:17:46,458 ¿Qué haces aquí? 874 01:17:47,184 --> 01:17:50,610 Claramente, estoy aquí para rescatarte. 875 01:17:50,917 --> 01:17:52,525 Vamos. 876 01:18:00,059 --> 01:18:01,751 Me alegra verte, pequeñín. 877 01:18:28,246 --> 01:18:33,231 Morirás aquí, justo como tu padre. 878 01:19:23,073 --> 01:19:25,319 10 segundos hasta que transportadores se recarguen, Doctor. 879 01:19:25,320 --> 01:19:27,100 - Espere mi señal. - ¡Doctor! 880 01:19:27,125 --> 01:19:29,504 ¡Maldita sea, no nos iremos sin ellos! 881 01:19:32,037 --> 01:19:33,590 ¡Vamos, andando! ¡Muévanse! ¡Muévanse! 882 01:19:33,615 --> 01:19:35,245 ¡Vamos! ¡Vamos! 883 01:20:00,988 --> 01:20:03,740 Estamos listos para usted, Capitán, sólo encienda su baliza. 884 01:20:03,765 --> 01:20:05,355 - ¿Scotty, los tienes a todos? - Sí, señor. 885 01:20:05,380 --> 01:20:06,832 Todos excepto usted y Jaylah. 886 01:20:06,857 --> 01:20:08,995 Active la baliza y lo traeremos. 887 01:20:17,455 --> 01:20:21,184 Ahora te dejarán aquí. 888 01:20:23,937 --> 01:20:25,705 ¡Capitán, su baliza! 889 01:20:56,212 --> 01:20:58,342 - ¡Ahí está! - ¡Energiza! 890 01:21:01,048 --> 01:21:03,202 ¡Jaylah, ahora! 891 01:21:16,232 --> 01:21:17,742 Bien. 892 01:21:17,767 --> 01:21:19,765 No haremos eso otra vez. 893 01:21:19,766 --> 01:21:21,823 De acuerdo, James T. 894 01:21:24,900 --> 01:21:25,943 ¿Estás bien? 895 01:21:25,944 --> 01:21:28,087 Capitán, esa cosa que tiene... 896 01:21:28,088 --> 01:21:32,110 Yorktown. Va a destruir Yorktown. 897 01:21:33,321 --> 01:21:35,618 Toma mi casa... 898 01:21:36,188 --> 01:21:38,720 Y hazla volar. 899 01:21:41,038 --> 01:21:42,663 ¿Scotty, puedes hacer que esta cosa arranque? 900 01:21:42,664 --> 01:21:43,987 Bueno, echarla a andar, sí. Volarla, señor... 901 01:21:44,012 --> 01:21:45,053 Eso es algo diferente. 902 01:21:45,078 --> 01:21:46,617 Estas viejas naves fueron hechas en el espacio. 903 01:21:46,642 --> 01:21:49,040 Nunca se pensaron para que despegaran de la atmósfera. 904 01:21:49,065 --> 01:21:50,291 Haz que despegue. 905 01:21:50,316 --> 01:21:52,295 Se llaman naves espaciales por una razón, Capitán. 906 01:21:52,320 --> 01:21:53,648 ¿Qué? ¿Me dices eso ahora? 907 01:21:53,649 --> 01:21:57,237 Porque no quería decepcionarlo. Ya sabe, en caso de que no volviera. 908 01:21:57,262 --> 01:21:59,780 - Muy considerado, señor Scott. - Capitán. 909 01:22:06,534 --> 01:22:08,328 Está despegando. 910 01:22:14,534 --> 01:22:17,607 El ataque a Yorktown puede ser sólo el comienzo. 911 01:22:17,632 --> 01:22:20,336 Armado con esa arma biológica, podría deshacerse de toda la vida 912 01:22:20,337 --> 01:22:22,372 y usar la avanzada tecnología de la base para atacar 913 01:22:22,397 --> 01:22:25,262 un número incontable de planetas de la Federación. 914 01:22:26,734 --> 01:22:28,910 Vamos a tener que hacer volar esta cosa. 915 01:22:28,911 --> 01:22:31,225 No podemos simplemente encenderla, señor. 916 01:22:35,379 --> 01:22:38,170 Bien, todos los sistemas en funcionamiento. 917 01:22:38,195 --> 01:22:41,843 Compartimientos de dilitio a un 70% y subiendo. 918 01:22:41,844 --> 01:22:45,189 Motores primarios subwarp en espera. 919 01:22:46,757 --> 01:22:48,258 Señor Sulu. 920 01:22:48,389 --> 01:22:52,246 Puedes... ya sabes, volar esta cosa, ¿verdad? 921 01:22:53,309 --> 01:22:54,994 ¿Está bromeando, señor? 922 01:22:55,019 --> 01:22:56,738 Fantástico. 923 01:22:56,946 --> 01:22:59,091 ¿Scotty, cómo vamos? 924 01:22:59,116 --> 01:23:00,737 Listos como debe ser, señor. 925 01:23:00,762 --> 01:23:02,169 Eso es lo que me gusta oír, bien. 926 01:23:02,194 --> 01:23:03,976 ¿Bones, dónde estamos con la tripulación? 927 01:23:04,001 --> 01:23:05,775 Podría usar un área médica funcional, 928 01:23:05,776 --> 01:23:07,576 pero de otro modo estamos seguros aquí abajo. 929 01:23:07,600 --> 01:23:08,866 Señor Sulu. 930 01:23:08,891 --> 01:23:11,097 Tenemos que lograr una velocidad terminal 931 01:23:11,122 --> 01:23:13,697 para que los estabilizadores provean elevación. 932 01:23:13,722 --> 01:23:17,113 ¿Seguro que este descenso es lo bastante alto para hacer eso? 933 01:23:17,943 --> 01:23:19,644 Ya lo averiguaremos. 934 01:23:28,051 --> 01:23:30,035 Hágalo, señor Sulu. 935 01:23:30,036 --> 01:23:31,810 Sí, sí, Capitán. 936 01:23:31,842 --> 01:23:34,116 Sr Chekov, prepárese para darle a los estabilizadores delanteros de lleno 937 01:23:34,141 --> 01:23:35,730 a mi indicación. Un cuarto de impulso. 938 01:23:35,755 --> 01:23:37,030 De acuerdo. 939 01:23:58,374 --> 01:24:00,554 Medio impulso, señor Chekov. 940 01:24:00,579 --> 01:24:01,888 Sí. 941 01:24:03,320 --> 01:24:05,961 Debemos ponernos el cinturón, vamos. ¡Vamos, vamos, vamos! 942 01:24:14,552 --> 01:24:17,729 Con calma, señor Sulu. No la partamos a la mitad. 943 01:24:52,137 --> 01:24:55,115 ¡Cuando quiera, señor Sulu! 944 01:24:59,183 --> 01:25:01,081 ¡Ahora, señor Chekov! 945 01:26:13,361 --> 01:26:16,223 Tengo una alerta roja de una nave entrante. 946 01:26:16,348 --> 01:26:19,164 No hay respuesta en ninguna frecuencia a la solicitud de identificación. 947 01:26:19,165 --> 01:26:20,713 Visual. 948 01:26:33,902 --> 01:26:36,180 ¡Alerta roja! ¡Alerta roja! 949 01:26:46,038 --> 01:26:49,329 Mira cuán lejos han llegado. 950 01:26:51,696 --> 01:26:56,014 Diríjase, por favor, a las zonas de seguridad designadas de inmediato. 951 01:26:56,276 --> 01:26:59,941 Diríjase, por favor, a las zonas de seguridad designadas de inmediato. 952 01:26:59,966 --> 01:27:02,305 Auxilio, auxilio. Comenzando emergencia. 953 01:27:02,330 --> 01:27:04,481 Estoy recibiendo llamadas de auxilio emitidas de 954 01:27:04,482 --> 01:27:06,482 cualquier frecuencia procedente de Yorktown. 955 01:27:07,563 --> 01:27:09,510 Krall ya está empezando su ataque. 956 01:27:09,535 --> 01:27:12,109 ¿Señor Scott, qué tipo de armas tenemos? 957 01:27:12,134 --> 01:27:15,580 Tenemos cañones de pulso láser y torpedos espaciales. 958 01:27:15,605 --> 01:27:16,805 Genial, cierra y carga. 959 01:27:16,830 --> 01:27:19,428 Eso no importa. No puedes vencer a las abejas. 960 01:27:19,453 --> 01:27:21,625 Quizás... quizás las alejemos con un señuelo. 961 01:27:21,650 --> 01:27:24,380 ¿Cómo le ganamos tiempo a Yorktown para que pongan a salvo a la gente? 962 01:27:24,405 --> 01:27:26,411 Estamos en una calesa comparado con estas cosas. 963 01:27:26,436 --> 01:27:28,309 Apenas podemos estar volando, Capitán. 964 01:27:28,334 --> 01:27:29,159 Capitán. 965 01:27:29,184 --> 01:27:30,815 Los patrones de vuelo de las abejas están 966 01:27:30,816 --> 01:27:32,316 determinados por decisiones individuales. 967 01:27:32,340 --> 01:27:34,749 Las formaciones de enjambre de Krall son muy complejos para no depender 968 01:27:34,774 --> 01:27:37,609 de una forma de coordinación ciberpática unificada. 969 01:27:37,634 --> 01:27:40,075 - Presumo que si pudiera... - Spock, pase al final. 970 01:27:40,100 --> 01:27:42,033 Lo que dices es que si podemos desorientar el enjambre, 971 01:27:42,043 --> 01:27:43,854 podemos patearle el trasero. 972 01:27:44,212 --> 01:27:45,925 Precisamente. 973 01:27:46,656 --> 01:27:48,635 ¿Scotty, puedes transportarme a una de esas naves del enjambre? 974 01:27:48,636 --> 01:27:49,983 ¿Se ha vuelto completamente loco? 975 01:27:50,008 --> 01:27:51,531 - ¿Sí o no? - No. 976 01:27:51,577 --> 01:27:53,376 Sí, quizás. 977 01:27:53,401 --> 01:27:56,415 Capitán, mi familiaridad con el interior de esas naves, 978 01:27:56,440 --> 01:27:59,334 aunque breve, me hace más calificado para esta misión fuera. 979 01:27:59,359 --> 01:28:01,397 Spock, aún sigues herido. 980 01:28:01,422 --> 01:28:03,228 Ella tiene razón, Spock. 981 01:28:04,519 --> 01:28:07,214 Reconozco y respeto sus preocupaciones. 982 01:28:07,506 --> 01:28:10,100 Tal vez se sentirá más seguro si voy acompañado por alguien 983 01:28:10,125 --> 01:28:13,883 familiarizado tanto con la nave como con mi herida. 984 01:28:14,559 --> 01:28:16,827 Le va a encantar esto. 985 01:28:17,817 --> 01:28:19,942 ¿Quieres que haga qué? 986 01:28:20,310 --> 01:28:22,941 - Venga, Doctor. - Aguanta, espera un minuto. 987 01:28:22,942 --> 01:28:26,653 ¿Por qué ingrato de sangre verde? Esta fue tu idea. 988 01:28:26,684 --> 01:28:27,942 Es una buena idea, Bones. 989 01:28:27,967 --> 01:28:29,659 Sabes, la próxima vez que tengas un trozo de tubería 990 01:28:29,684 --> 01:28:32,110 pegado en los pantalones, llama a un fontanero. 991 01:28:32,111 --> 01:28:33,963 Sólo asegúrate de encontrar un modo de quebrar esas cosas. 992 01:28:33,964 --> 01:28:35,940 Si se siente un poco aturdido, los traeré de vuelta enseguida. 993 01:28:35,965 --> 01:28:37,548 Energiza. 994 01:28:37,573 --> 01:28:39,226 ¡Van a estar muy bien! 995 01:28:39,251 --> 01:28:41,994 Maldita sea, Jim. Soy un Doctor, no un... 996 01:28:48,765 --> 01:28:53,201 Sabes que la última vez que volé una de estas cosas, nos estrellamos. 997 01:28:53,226 --> 01:28:55,630 Así que no me culpes si yo.. 998 01:29:00,089 --> 01:29:01,653 Le di a algo. 999 01:29:01,678 --> 01:29:03,028 Spock a Franklin. 1000 01:29:03,053 --> 01:29:04,080 Spock, te escuchamos. 1001 01:29:04,105 --> 01:29:06,251 Capitán, por lo que he podido averiguar, las naves de hecho 1002 01:29:06,276 --> 01:29:08,907 sí comparten un enlace ciberpático el cual coordina sus acciones. 1003 01:29:08,932 --> 01:29:10,821 Lo envío ahora. 1004 01:29:11,103 --> 01:29:13,255 Es por eso que están conectados. 1005 01:29:14,111 --> 01:29:16,452 No nos interferían, estaban hablando entre sí. 1006 01:29:16,460 --> 01:29:18,702 ¿Cómo hacemos para que dejen de hablar? 1007 01:29:18,727 --> 01:29:20,422 ¿Qué hay de la concentración electromagnética? 1008 01:29:20,423 --> 01:29:22,255 Podemos usar los transportadores para interrumpir su red. 1009 01:29:22,280 --> 01:29:23,925 La concentración podría ser demasiado específica. 1010 01:29:23,950 --> 01:29:25,604 Si podemos plantar una especie de señal de 1011 01:29:25,605 --> 01:29:27,005 comunicación disruptiva dentro del enjambre, 1012 01:29:27,029 --> 01:29:29,163 podría afectar adversamente su capacidad para coordinarse. 1013 01:29:29,188 --> 01:29:31,992 Tendrá que ser una frecuencia que no vayan a anticipar. 1014 01:29:32,027 --> 01:29:34,669 Causará una reacción en cadena que acabará con todo el enjambre. 1015 01:29:34,670 --> 01:29:39,003 Señor, una red cerrada así podría ser susceptible a una frecuencia muy alta. 1016 01:29:39,028 --> 01:29:41,164 VHF. Radio. 1017 01:29:41,165 --> 01:29:43,241 Podemos... transmitir algo desde la nave 1018 01:29:43,266 --> 01:29:45,858 para acallar sus enlaces. Algo ruidoso y molesto. 1019 01:29:45,883 --> 01:29:47,852 ¿Ruidoso y molesto? 1020 01:29:48,767 --> 01:29:50,608 Tengo lo que hace falta. 1021 01:29:50,633 --> 01:29:52,311 No rompas mi música. 1022 01:29:52,336 --> 01:29:54,943 ¿Romperla? Le voy a dar una mejora. 1023 01:30:07,376 --> 01:30:09,770 Las naves del enjambre están a 60 segundos de romper el casco. 1024 01:30:09,771 --> 01:30:13,196 Sólo tengo que reconfigurar la salida VHF a un barrido multifácico. 1025 01:30:13,197 --> 01:30:14,624 - Déjame hacerlo. - No, muchacha. 1026 01:30:14,649 --> 01:30:16,278 Déjala hacerlo. 1027 01:30:18,395 --> 01:30:20,067 Hazlo tú. 1028 01:30:21,641 --> 01:30:22,953 Ya está, ¿ves? 1029 01:30:22,978 --> 01:30:24,543 - Simple. - Bien. 1030 01:30:24,544 --> 01:30:26,271 Capitán, estamos listos para transmitir. 1031 01:30:26,272 --> 01:30:28,927 La señal no llegará lejos, tenemos que acercarnos. 1032 01:30:28,952 --> 01:30:30,328 ¿Cuán cerca? 1033 01:30:30,353 --> 01:30:33,481 - Mucho. - Intercepta el curso, señor Sulu. 1034 01:30:33,506 --> 01:30:36,060 - Ponnos en medio de esa cosa. - Sí, señor. 1035 01:30:48,288 --> 01:30:50,402 Mi viejo amigo. 1036 01:31:01,033 --> 01:31:02,952 Las naves del enjambre se están doblando, 1037 01:31:02,953 --> 01:31:04,753 están formando una onda de ataque, señor. 1038 01:31:04,777 --> 01:31:06,141 Bien, ya tenemos su atención. 1039 01:31:06,166 --> 01:31:08,414 Manténgase firme, señor Sulu. Todos prepárense. 1040 01:31:08,439 --> 01:31:10,220 Spock, espera para lanzar la información. 1041 01:31:10,245 --> 01:31:12,237 - ¿Scotty, todo listo allá atrás? - Sí, señor. 1042 01:31:12,266 --> 01:31:14,794 Listos para transmitir a 57.7 MHz. 1043 01:31:14,819 --> 01:31:18,069 - ¿Ya hiciste tu elección, muchacha? - Pondré el ritmo y los gritos. 1044 01:31:41,110 --> 01:31:43,561 Hagamos algo de ruido. 1045 01:31:51,160 --> 01:31:53,343 Esa es una buena opción. 1046 01:31:53,667 --> 01:31:57,908 # ¡No puedo soportarlo! Sé que tú lo planeaste. 1047 01:31:57,933 --> 01:32:00,105 # pero pondré en orden este Watergate. 1048 01:32:00,130 --> 01:32:02,768 # No puedo soportar todo esto cuando estoy aquí. 1049 01:32:02,793 --> 01:32:05,706 # Porque tu bola de cristal no está nada clara. 1050 01:32:05,731 --> 01:32:07,367 Más rápido, Doctor. Nos arriesgamos a ser 1051 01:32:07,368 --> 01:32:09,068 consumidos por su decadencia trayectorial. 1052 01:32:09,092 --> 01:32:11,115 Maldito conductor trasero. 1053 01:32:11,140 --> 01:32:14,254 - ¡Prepárese, Doctor! - ¡Maldición, lo veo! 1054 01:32:18,145 --> 01:32:20,965 # Así que escucha, porque no puedes decir nada. 1055 01:32:20,990 --> 01:32:23,427 # Me callaste con sólo apretar tu botón. 1056 01:32:23,452 --> 01:32:26,651 # Pero ya estoy fuera y ya me fui. 1057 01:32:26,676 --> 01:32:30,673 # Te lo diré ahora y te lo seguiré diciendo. 1058 01:32:33,049 --> 01:32:35,115 ¿Eso es música clásica? 1059 01:32:36,378 --> 01:32:38,663 Sí, Doctor. Eso parece ser. 1060 01:32:38,688 --> 01:32:42,859 Tte Uhura, asegúrese de que Yorktown tenga la frecuencia de transmisión. 1061 01:32:44,841 --> 01:32:47,190 Señor, ahora tenemos la frecuencia de distracción. 1062 01:32:47,191 --> 01:32:48,830 ¡Transmitan! 1063 01:32:55,266 --> 01:32:58,109 # Escúchenlo todos, es un sabotaje. 1064 01:32:58,134 --> 01:33:01,988 # Escúchenlo todos, es un sabotaje. 1065 01:33:09,398 --> 01:33:10,821 ¿Están bien, Spock? 1066 01:33:10,822 --> 01:33:11,969 Estamos bien, Capitán. 1067 01:33:11,970 --> 01:33:14,046 Pero aún hay tres naves que se dirigen hacia Yorktown. 1068 01:33:14,047 --> 01:33:16,254 Ese tiene que ser Krall. Sígalo, Spock. 1069 01:33:16,279 --> 01:33:19,910 Haz todo lo que haga falta para evitar que use esa arma. 1070 01:33:38,444 --> 01:33:40,558 ¡Mi casa se está rompiendo! 1071 01:33:40,559 --> 01:33:43,009 Hay despolarización masiva de las planchas del casco. 1072 01:33:43,034 --> 01:33:46,441 Puedo redirigir la energía de la cámara de dilitio, necesito ayuda. 1073 01:33:46,466 --> 01:33:48,897 Te necesitaré, Jaylah. ¡Vamos! 1074 01:34:13,788 --> 01:34:15,153 No los pierda, Doctor. 1075 01:34:15,154 --> 01:34:18,127 Eres más que bienvenido de cambiar puestos conmigo, Spock. 1076 01:34:38,637 --> 01:34:42,551 Capitán, interceptar las tres naves es imposible. 1077 01:34:46,314 --> 01:34:48,755 ¡Dame un esquema de Yorktown! 1078 01:34:49,401 --> 01:34:51,478 Ahí, en el Cuartel de Yorktown. 1079 01:34:51,479 --> 01:34:54,226 ¿Señor Chekov, puede hacer un bioescáner en la plaza central? 1080 01:34:54,251 --> 01:34:55,355 Sí. 1081 01:34:55,380 --> 01:34:57,205 Están evacuando civiles. 1082 01:34:57,230 --> 01:34:59,128 Bones, hay una plaza de la ciudad a continuación. 1083 01:34:59,129 --> 01:35:01,294 Tienes que asegurar que Krall se dirija allá. 1084 01:35:01,319 --> 01:35:03,612 - ¿Por qué? - ¡Sólo hazlo! 1085 01:35:18,601 --> 01:35:20,152 ¡Sulu, llévanos allá arriba! 1086 01:35:20,177 --> 01:35:22,356 ¡Agárrense a algo! 1087 01:36:16,171 --> 01:36:17,719 Gran trabajo, Bones. 1088 01:36:17,744 --> 01:36:19,015 Gracias, Jim. 1089 01:36:19,040 --> 01:36:21,974 Ahora tengo que averiguar cómo aterrizar. 1090 01:36:27,526 --> 01:36:30,477 Capitán, tengo tres brechas en el casco por el impacto. 1091 01:36:30,478 --> 01:36:33,913 Cubierta 3, el compartimiento de carga y la sala de máquinas. 1092 01:36:33,980 --> 01:36:36,724 Bien, Sulu, Chekov, revisa el área de cargamento y la cubierta 3. 1093 01:36:36,749 --> 01:36:38,866 Necesitamos confirmación de que el arma fue 1094 01:36:38,867 --> 01:36:40,867 neutralizada y que Krall está muerto. 1095 01:36:58,236 --> 01:36:59,792 Capitán. 1096 01:37:06,128 --> 01:37:08,659 Es Krall. Lo hemos visto hacer eso. 1097 01:37:08,660 --> 01:37:12,305 Es una especie de transferencia de energía que lo cambia físicamente. 1098 01:37:12,306 --> 01:37:14,321 Todavía debe seguir a bordo. 1099 01:37:14,346 --> 01:37:16,542 Nadie lo vio irse. 1100 01:37:17,530 --> 01:37:19,784 Sulu, contacta la seguridad de Yorktown. 1101 01:37:19,785 --> 01:37:22,373 Y cierra la nave. Vamos. 1102 01:37:51,226 --> 01:37:53,007 Ya era hora. 1103 01:37:54,659 --> 01:37:56,195 Capitán. 1104 01:37:57,063 --> 01:37:59,255 - Ya era la maldita hora. - La frontera. 1105 01:38:02,961 --> 01:38:05,624 - Ya era la maldita hora. - Cuida la frontera. 1106 01:38:06,676 --> 01:38:09,286 - Ya era la maldita hora. - Cuida la frontera. 1107 01:38:09,383 --> 01:38:12,031 - Ya era la maldita hora. - Cuida la frontera. 1108 01:38:13,807 --> 01:38:15,339 Frontera. 1109 01:38:15,589 --> 01:38:17,441 Frontera. 1110 01:38:23,086 --> 01:38:24,681 Es él. 1111 01:38:25,592 --> 01:38:28,444 Scotty, necesito que me enlaces a la base de datos del Franklin. 1112 01:38:28,469 --> 01:38:30,920 Averigua lo que puedas sobre Balthazar Edison. 1113 01:38:30,921 --> 01:38:32,761 - ¿Qué? ¿El Capitán del Franklin? - Sí. 1114 01:38:32,786 --> 01:38:34,870 - Señor, hace tiempo murió. - ¡No, no está muerto! 1115 01:38:34,895 --> 01:38:38,142 ¡No sé cómo pero, Edison es Krall! 1116 01:38:48,057 --> 01:38:49,190 ¿Qué encontraste? 1117 01:38:49,215 --> 01:38:52,148 Bueno, sus registros van antes de que existiera la Federación incluso. 1118 01:38:52,173 --> 01:38:53,798 Era uno de los jefes del Comando de Operación 1119 01:38:53,799 --> 01:38:55,093 Militar de Asalto de la Tierra Unida. (COMA) 1120 01:38:55,099 --> 01:38:57,838 - Mucho combate en el exterior. - Era un soldado. 1121 01:38:57,863 --> 01:38:59,352 Sí, señor. Y uno muy bueno. 1122 01:38:59,377 --> 01:39:01,841 Su servicio militar terminó cuando COMA fue disuelta. 1123 01:39:01,842 --> 01:39:04,141 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - La Federación, señor, la Flota Estelar. 1124 01:39:04,166 --> 01:39:05,653 No somos una agencia militar. 1125 01:39:05,654 --> 01:39:07,575 Lo hicieron capitán y le dieron el Franklin. 1126 01:39:07,576 --> 01:39:10,039 - Scotty, trae su bitácora. - Sí, señor. 1127 01:39:10,726 --> 01:39:12,014 Bitácora del capitán... 1128 01:39:12,039 --> 01:39:13,490 La última entrada. 1129 01:39:13,515 --> 01:39:15,287 Bitácora del Capitán... 1130 01:39:15,312 --> 01:39:18,208 No recuerdo la fecha estelar. 1131 01:39:18,939 --> 01:39:21,611 Ninguna llamada de auxilio recibió respuesta. 1132 01:39:21,838 --> 01:39:23,875 De la tripulación... 1133 01:39:24,799 --> 01:39:26,411 Sólo quedan tres. 1134 01:39:26,436 --> 01:39:28,863 ¡Quiero vivir! 1135 01:39:30,882 --> 01:39:34,520 La raza indígena abandonó este planeta hace mucho tiempo. 1136 01:39:34,545 --> 01:39:37,030 Dejaron atrás equipos sofisticados de minería 1137 01:39:37,031 --> 01:39:40,030 y una fuerza de trabajo dron. 1138 01:39:40,031 --> 01:39:47,175 Tienen una especie de tecnología que prolonga la vida. 1139 01:39:47,184 --> 01:39:50,258 Haré lo que sea necesario por mí y por mi tripulación. 1140 01:39:50,283 --> 01:39:53,908 No le importamos a la Federación. 1141 01:39:58,701 --> 01:40:01,529 Probablemente nunca me vean otra vez. 1142 01:40:01,554 --> 01:40:03,936 Pero si lo hacen... 1143 01:40:04,692 --> 01:40:06,510 Estén preparados. 1144 01:40:07,720 --> 01:40:09,967 ¿Por qué aún no ha usado su arma? 1145 01:40:09,992 --> 01:40:12,479 Porque quiere encontrar un sitio para infligir el máximo daño. 1146 01:40:12,504 --> 01:40:14,784 Necesita un sistema de distribución. 1147 01:40:15,132 --> 01:40:16,858 Tienen que circular aire aquí, ¿no? 1148 01:40:16,859 --> 01:40:19,650 Sí, señor. Hay un regulador atmosférico cerca del núcleo. 1149 01:40:19,651 --> 01:40:20,927 Teniente, contáctese con Yorktown. 1150 01:40:20,952 --> 01:40:22,851 Asegure que lo cierren hasta que hallemos a Krall. 1151 01:40:22,852 --> 01:40:23,472 Sí. 1152 01:40:23,496 --> 01:40:25,231 ¿Cómo va a acceder al núcleo? 1153 01:40:25,256 --> 01:40:26,783 Bueno, hay una torre de mantenimiento 1154 01:40:26,784 --> 01:40:28,384 en el nexo gravitacional de la estación. 1155 01:40:28,408 --> 01:40:29,529 Ese es el único modo. 1156 01:40:29,554 --> 01:40:31,940 Scotty, ve hasta allá y asegúrate de que se cierre. 1157 01:40:31,965 --> 01:40:33,910 Chica, estás conmigo. 1158 01:40:46,419 --> 01:40:48,791 Mira, esta cosa es imposible de cerrar. 1159 01:40:48,816 --> 01:40:50,353 Bien, de acuerdo. 1160 01:40:52,353 --> 01:40:54,380 Ya lo veremos. 1161 01:41:01,416 --> 01:41:03,254 ¿Señor Scott, por qué esa cosa aún sigue encendida? 1162 01:41:03,279 --> 01:41:05,123 Estamos trabajando en eso, señor, pero como puede imaginar, 1163 01:41:05,148 --> 01:41:07,237 hay muchos protocolos de seguridad alrededor de la cosa que, 1164 01:41:07,262 --> 01:41:08,669 ya sabe, mantiene vivos a todos. 1165 01:41:08,670 --> 01:41:10,150 ¡Piense en algo! 1166 01:41:10,151 --> 01:41:11,376 Tenga cuidado, Capitán. 1167 01:41:11,401 --> 01:41:14,914 La gravedad va a estar un poco rara cuanto más se acerque al centro. 1168 01:41:14,939 --> 01:41:16,647 Tal vez deberíamos escanear los esquemas de operaciones. 1169 01:41:16,672 --> 01:41:17,892 - Para ver si hay na puerta trasera. - Claro. 1170 01:41:17,917 --> 01:41:20,027 Muchacha, voy a necesitar tus ojos. 1171 01:41:29,186 --> 01:41:30,660 ¡No! 1172 01:41:36,942 --> 01:41:41,051 ¿Qué te pasó allá afuera, Edison? 1173 01:41:42,042 --> 01:41:44,125 ¿Edison? 1174 01:41:46,481 --> 01:41:49,659 Tengo que decirlo, Kirk. 1175 01:41:50,198 --> 01:41:53,486 Dejé de ser yo. 1176 01:41:53,889 --> 01:41:59,002 Dejamos de ser quienes éramos, pero ganamos un propósito. 1177 01:41:59,109 --> 01:42:01,770 Significa traer de regreso la galaxia 1178 01:42:01,795 --> 01:42:06,030 a la lucha que hace a la humanidad fuerte. 1179 01:42:06,055 --> 01:42:07,817 Creo que subestima a la humanidad. 1180 01:42:07,818 --> 01:42:10,381 ¡Yo luché por la humanidad! 1181 01:42:10,406 --> 01:42:15,329 Perdimos millones en las guerras con los Xindi y los Romulanos. 1182 01:42:15,354 --> 01:42:16,911 ¿Y para qué? 1183 01:42:16,912 --> 01:42:20,439 ¡Para que la Federación me sentara en la silla de Capitán 1184 01:42:20,464 --> 01:42:23,887 y compartiera el pan con el enemigo! 1185 01:42:23,927 --> 01:42:26,887 Cambiamos. Tenemos que hacerlo. 1186 01:42:27,391 --> 01:42:30,787 O pasaremos el resto de nuestras vidas peleando las mismas batallas. 1187 01:43:06,793 --> 01:43:08,676 ¡Perdiste! 1188 01:43:08,780 --> 01:43:11,454 No hay forma de que puedas volver ahí. 1189 01:43:13,881 --> 01:43:15,643 ¡Ríndete! 1190 01:43:16,112 --> 01:43:18,276 ¡Sé que tú lo hiciste! 1191 01:43:20,082 --> 01:43:22,545 ¡Leí la bitácora de tu nave! 1192 01:43:22,546 --> 01:43:24,855 Capitán James T. Kirk. 1193 01:43:24,880 --> 01:43:27,394 ¡Al menos sé lo que soy! 1194 01:43:28,007 --> 01:43:30,054 Soy un soldado. 1195 01:43:30,079 --> 01:43:32,915 Ganaste la guerra, Edison. 1196 01:43:32,940 --> 01:43:34,960 ¡Nos diste paz! 1197 01:43:35,208 --> 01:43:36,981 Paz... 1198 01:43:37,524 --> 01:43:40,918 No nací para eso. 1199 01:43:43,257 --> 01:43:44,551 - Scotty. - Capitán. 1200 01:43:44,576 --> 01:43:48,838 Está usando la estela gravitacional para llevarlo de vuelta al centro. 1201 01:44:30,366 --> 01:44:32,173 No. ¡No! 1202 01:44:41,133 --> 01:44:42,920 - ¿Qué es eso? - El arma está en la cámara. 1203 01:44:42,921 --> 01:44:44,775 Capitán tenemos que parar el procesador ahora 1204 01:44:44,776 --> 01:44:47,842 o todo lo que respira en Yorktown estará muerto. 1205 01:44:56,260 --> 01:44:59,067 No puedes pararlo. 1206 01:45:00,529 --> 01:45:02,691 Morirán. 1207 01:45:02,716 --> 01:45:05,155 Es mejor morir salvando vidas... 1208 01:45:05,623 --> 01:45:07,885 Que vivir quitándolas. 1209 01:45:08,701 --> 01:45:11,029 Para eso fue que nací. 1210 01:45:11,909 --> 01:45:14,062 - Scotty. - Capitán, creo que podemos redirigirlo. 1211 01:45:14,087 --> 01:45:15,795 Hay una escotilla sellada de construcción que 1212 01:45:15,796 --> 01:45:17,396 le permitirá ventilar el arma en el espacio. 1213 01:45:17,420 --> 01:45:19,060 Ahora, podemos invalidar las cerraduras desde aquí arriba, 1214 01:45:19,085 --> 01:45:20,835 pero tendrá que activar la escotilla. 1215 01:45:20,860 --> 01:45:22,873 - Sólo tengo que oprimir un botón. - No es un botón, señor. 1216 01:45:22,898 --> 01:45:25,739 Es una simple palanca bajo un panel blanco. 1217 01:45:26,117 --> 01:45:28,500 - Entendido. - Y hay cuatro de ellos. 1218 01:45:28,984 --> 01:45:30,583 Una vez que abra la escotilla, tiene que 1219 01:45:30,584 --> 01:45:31,874 salir de la cámara inmediatamente. 1220 01:45:31,884 --> 01:45:34,364 Si la escotilla está abierta cuando el procesador recicle y está dentro 1221 01:45:34,389 --> 01:45:36,278 va a ser succionado al espacio. 1222 01:45:36,279 --> 01:45:38,059 ¿Qué pasa si la escotilla no se abre? 1223 01:45:38,060 --> 01:45:39,785 Va a ser succionado a un gran ventilador 1224 01:45:39,810 --> 01:45:42,573 con el arma y todos moriremos. 1225 01:45:43,615 --> 01:45:46,255 ¡Maldita sea, Jim, no lo lograrás a tiempo! 1226 01:45:55,622 --> 01:45:57,111 El ventilador. 1227 01:45:58,418 --> 01:46:00,651 ¡Sal de ahí, James T! 1228 01:46:01,199 --> 01:46:04,131 ¡Scotty, la última escotilla no se abre! 1229 01:46:09,942 --> 01:46:11,013 ¡Scotty! 1230 01:46:11,038 --> 01:46:13,031 Trabaje rápido, Capitán. El tiempo está corriendo. 1231 01:46:13,032 --> 01:46:15,148 No lo va a lograr. 1232 01:46:50,864 --> 01:46:53,853 Anulación manual activada. 1233 01:47:28,408 --> 01:47:30,921 ¿Qué haría sin ti, Spock? 1234 01:48:02,659 --> 01:48:06,265 Durante décadas, la Federación pensó que era un héroe. 1235 01:48:06,290 --> 01:48:09,257 Supongo que el tiempo nos juzgará a todos. 1236 01:48:10,622 --> 01:48:12,407 Él simplemente se perdió. 1237 01:48:12,408 --> 01:48:15,505 Salvaste a toda la base, Kirk. 1238 01:48:15,860 --> 01:48:19,185 Millones de almas. Gracias. 1239 01:48:19,186 --> 01:48:21,078 No fui solamente yo. 1240 01:48:21,103 --> 01:48:22,528 Nunca soy sólo yo. 1241 01:48:22,529 --> 01:48:27,285 No hace falta decirlo, la posición de Vicealmirante es suya. 1242 01:48:27,310 --> 01:48:29,827 Nadie lo merece más. 1243 01:48:32,624 --> 01:48:35,423 Los Vicealmirantes no vuelan, ¿verdad? 1244 01:48:35,948 --> 01:48:38,870 No, no vuelan. 1245 01:48:40,674 --> 01:48:42,848 Sin ofender, señora, pero... 1246 01:48:44,055 --> 01:48:46,101 ¿Dónde está lo divertido en eso? 1247 01:48:58,868 --> 01:49:01,605 PROPIEDAD DEL EMBAJADOR SPOCK 1248 01:49:47,849 --> 01:49:50,088 ¿Ni siquiera trataste de reducir nuestro tiempo aquí? 1249 01:49:50,113 --> 01:49:51,290 ¿Por qué lo reduciría? 1250 01:49:51,315 --> 01:49:54,224 Bones, ya conocemos el camino a través de la nebulosa. 1251 01:49:54,249 --> 01:49:55,616 ¿Puedes imaginarte lo que descubriremos? 1252 01:49:55,617 --> 01:49:58,232 Tiranos alienígenas, empeñados en matarnos. 1253 01:49:58,257 --> 01:50:00,768 Virus y bacterias mortales y degenerativos del espacio. 1254 01:50:00,793 --> 01:50:04,880 Anomalías cósmicas incomprensibles que nos podrían acabar en un instante. 1255 01:50:04,905 --> 01:50:07,243 Va a ser muy divertido. 1256 01:50:08,296 --> 01:50:11,013 Por cierto, ¿adónde vamos? Pensé que íbamos por un trago. 1257 01:50:11,038 --> 01:50:13,472 Sé que me dijiste que lo mantuviera en secreto, pero... 1258 01:50:13,473 --> 01:50:16,294 - ¡Feliz cumpleaños! - ¡Feliz cumpleaños! 1259 01:50:18,050 --> 01:50:19,964 ¿Señor Sensible? 1260 01:50:20,455 --> 01:50:22,557 - Aquí tienes. - Gracias, Scotty. 1261 01:50:23,575 --> 01:50:27,861 Todos, levanten sus copas por el Capitán James T. Kirk. 1262 01:50:27,886 --> 01:50:29,170 - Capitán Kirk. - ¡Capitán Kirk! 1263 01:50:29,195 --> 01:50:31,082 Gracias a todos. 1264 01:50:31,107 --> 01:50:33,839 - Por el Enterprise. - Por el Enterprise. 1265 01:50:33,840 --> 01:50:37,817 Y por los amigos ausentes. 1266 01:50:38,936 --> 01:50:40,897 - Salud. - Salud. 1267 01:50:41,406 --> 01:50:44,869 Bien, empecemos esta fiesta. ¿Quién se une a la ronda? 1268 01:50:44,894 --> 01:50:49,226 ¿Me dan tres cervezas romulanas? 1269 01:50:49,251 --> 01:50:51,973 Pensé que tenías que terminar tu reporte de la misión. 1270 01:50:52,326 --> 01:50:53,705 Tengo que hacerlo. 1271 01:50:53,730 --> 01:50:57,662 Pero pensé que sería más agradable interactuar socialmente contigo. 1272 01:50:59,103 --> 01:51:01,269 Eres un viejo romántico. 1273 01:51:08,821 --> 01:51:14,053 ¿Sabes que el whisky fue inventado realmente por una dama en Rusia? 1274 01:51:14,707 --> 01:51:17,282 - Disculpa. - No mucha gente lo sabe. 1275 01:51:18,358 --> 01:51:21,816 ¿Te bebiste todo eso tú sola? Estoy impresionado. 1276 01:51:21,841 --> 01:51:24,328 Alguien dijo que me llevaría al límite. 1277 01:51:24,537 --> 01:51:26,693 Aún continuo bien. 1278 01:51:26,718 --> 01:51:28,884 De acuerdo. Bueno, quizás esto ayude. 1279 01:51:29,926 --> 01:51:32,207 El Capitán movió algunas influencias. 1280 01:51:32,232 --> 01:51:35,908 Es la aceptación en la Academia de la Flota Estelar, si lo deseas. 1281 01:51:35,909 --> 01:51:38,903 Tenemos muchas reglas. Ni más ni menos. 1282 01:51:38,904 --> 01:51:41,466 ¿Tendré que usar ese uniforme? 1283 01:51:42,255 --> 01:51:43,979 Eso me temo. 1284 01:51:45,986 --> 01:51:47,326 Hola, Keenser. 1285 01:51:47,351 --> 01:51:50,158 Kevin. Todavía no usas pantalones por lo que veo. 1286 01:51:56,404 --> 01:51:58,828 Escuché lo del Embajador Spock. 1287 01:52:00,457 --> 01:52:03,997 ¿Era eso lo que querías mencionar esa vez en el turbo ascensor? 1288 01:52:06,581 --> 01:52:08,579 Más o menos. 1289 01:52:10,360 --> 01:52:13,638 Confío en que su reunión con Comodoro París haya ido bien. 1290 01:52:16,692 --> 01:52:18,588 Más o menos. 1291 01:52:25,944 --> 01:52:28,706 Realmente quieres volver allá, ¿no? 1292 01:52:54,925 --> 01:52:58,770 El espacio: La Frontera Final. 1293 01:52:59,281 --> 01:53:03,007 Estos son los viajes de la nave espacial Enterprise. 1294 01:53:03,032 --> 01:53:07,273 Continúa su misión: Explorar extraños mundos nuevos. 1295 01:53:07,298 --> 01:53:10,935 Descubrir nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones, 1296 01:53:10,960 --> 01:53:15,739 viajando temerariamente donde nadie ha ido antes. 1297 01:53:17,656 --> 01:53:59,656 .:.[Traducido por Axel7902].:.