1 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Subtitle by: Apiq Ader 2 00:01:23,840 --> 00:01:26,772 Nama saya Kapten James Tiberius Kirk,... 3 00:01:26,866 --> 00:01:28,647 ...daripada Persekutuan Bersatu Planet Sejagat. 4 00:01:29,263 --> 00:01:32,265 Kehadiran saya di hadapan anda adalah sebagai wakil berkecuali... 5 00:01:32,702 --> 00:01:34,298 ...daripada Republik Fabonan. 6 00:01:35,033 --> 00:01:36,647 Saya membawakan anda pesanan muhibah... 7 00:01:37,167 --> 00:01:40,193 ...dan mempersembahkan, ahli kehormat Perwakilan Teenaxi,... 8 00:01:40,685 --> 00:01:45,461 ...hadiah daripada Majlis Tinggi Fabonan dengan penghormatan besar. 9 00:01:48,349 --> 00:01:49,781 Kenapa dengan hadiah itu? 10 00:01:51,231 --> 00:01:53,677 - Maaf? - Kenapa mereka dah tak mahu? 11 00:01:54,311 --> 00:01:57,475 Alat ini pernah menjadi sebahagian daripada senjata purba. 12 00:01:57,686 --> 00:02:00,091 Sekarang mereka menawarkannya sebagai simbol kepada... 13 00:02:00,841 --> 00:02:01,693 ...keamanan. 14 00:02:02,224 --> 00:02:04,525 Dalam budaya Fabonan, menyerahkan senjata... 15 00:02:04,550 --> 00:02:05,921 ...adalah tawaran kepada gencatan senjata. 16 00:02:06,016 --> 00:02:07,464 Bagaimana mereka dapat? 17 00:02:07,549 --> 00:02:09,867 Mereka memberitahu saya bahawa mereka memperolehinya lama dahulu. 18 00:02:09,870 --> 00:02:11,173 Bermakna, mereka mencurinya! 19 00:02:12,235 --> 00:02:13,628 Tidak. 20 00:02:15,389 --> 00:02:17,805 Kau tak kenal bangsa Fabonan sebagaimana kami. 21 00:02:17,868 --> 00:02:20,328 Ya, itu memang betul. Yang Mulia, hadiah ini... 22 00:02:20,329 --> 00:02:23,054 Mereka pencuri yang tak boleh dipercayai... 23 00:02:23,108 --> 00:02:25,685 ...yang mahu melihat kami terbunuh di atas katil kami sendiri. 24 00:02:25,751 --> 00:02:29,759 Artifak kesayangan ini merupakan simbol kepercayaan dan keamanan. 25 00:02:29,784 --> 00:02:33,864 Mereka mahu mencincang dan memanggang kami di atas api... 26 00:02:33,889 --> 00:02:36,356 - Tak, bukan begitu. - ...dan memakan kami! 27 00:02:38,877 --> 00:02:39,849 Apa? 28 00:03:02,865 --> 00:03:04,931 Scotty, keluarkan saya dari sini! 29 00:03:05,145 --> 00:03:06,243 - Cepatnya. - Scotty! 30 00:03:08,611 --> 00:03:10,756 Terdapat sedikit gangguan permukaan, tuan. 31 00:03:16,811 --> 00:03:17,689 Scotty! 32 00:03:25,382 --> 00:03:26,265 Berhenti! 33 00:03:26,290 --> 00:03:28,332 - Baju aku koyak lagi. - Berhenti! 34 00:03:28,357 --> 00:03:29,891 Bagaimana? 35 00:03:32,610 --> 00:03:35,078 Kapten, berjaya tak halang perundingan dengan bangsa Teenaxi? 36 00:03:35,765 --> 00:03:37,358 Andaikan sahaja bahawa hasil kurang. 37 00:03:38,756 --> 00:03:41,814 Letak dalam peti besi, Spock. Terima kasih. 38 00:03:42,357 --> 00:03:44,977 - Jim, kau nampak teruk. - Terima kasih, Bones. 39 00:03:45,062 --> 00:03:47,717 Urat pada muka kau keluar lagi. Kau tak apa-apa? 40 00:03:48,139 --> 00:03:50,543 Sangat baik! Seperti hari-hari biasa di Fleet. 41 00:03:58,591 --> 00:04:01,900 Catatan Kapten, bertarikh bintang 2263.2. 42 00:04:04,551 --> 00:04:08,723 Hari ini merupakan hari ke-966 kami di angkasa lepas. 43 00:04:08,809 --> 00:04:11,446 Menjangkaui tiga tahun daripada misi lima tahun kami. 44 00:04:14,190 --> 00:04:17,259 Semakin banyak masa yang diluangkan di sini, semakin sukar... 45 00:04:17,284 --> 00:04:21,411 ...untuk membezakan yang mana penghujung atau permulaan hari. 46 00:04:25,440 --> 00:04:27,332 Boleh menjadi tercabar untuk menjejak darat... 47 00:04:28,090 --> 00:04:29,755 ...walaupun dengan graviti tiruan. 48 00:04:31,224 --> 00:04:33,920 Tapi, kami cuba untuk membiasakannya seolah-olah seperti di rumah sendiri. 49 00:04:37,742 --> 00:04:40,318 Semua krew sentiasa memberikan komitmen sepenuhnya... 50 00:04:40,343 --> 00:04:43,588 ...walaupun berhadapan kekangan hidup di angkasa lepas ini. 51 00:04:46,266 --> 00:04:48,402 Dan pengorbanan peribadi yang mereka korbankan. 52 00:04:49,509 --> 00:04:51,738 Kami terus mencari bentuk kehidupan baru... 53 00:04:51,763 --> 00:04:54,205 ...dalam usaha untuk mewujudkan hubungan diplomatik. 54 00:04:55,393 --> 00:04:56,979 Lanjutan tempoh keberadaan kami di kawasan yang belum diterokai... 55 00:04:57,004 --> 00:04:59,471 ...telah mengurangkan keupayaan pesawat mekanikal. 56 00:04:59,496 --> 00:05:03,047 Tetapi mujurlah, jabatan kejuruteraan kami, yang diketuai oleh En. Scott,... 57 00:05:03,072 --> 00:05:04,674 ...berpengalaman luas dalam bidang tersebut. 58 00:05:06,378 --> 00:05:09,628 Berdampingan lama dengan pesawat... 59 00:05:10,018 --> 00:05:12,791 ...tentu mempengaruhi hubungan antara dua pihak. 60 00:05:14,425 --> 00:05:16,077 Ada yang bertambah baik... 61 00:05:17,710 --> 00:05:19,329 ...dan juga ada yang bertambah buruk. 62 00:05:25,356 --> 00:05:27,569 Bagi saya, keadaan itu mula dianggap... 63 00:05:27,951 --> 00:05:29,675 ...perkara biasa. 64 00:05:31,065 --> 00:05:33,862 Semakin jauh kami pergi, semakin saya tertanya-tanya... 65 00:05:34,411 --> 00:05:36,119 Apa yang kami cuba capai? 66 00:05:37,116 --> 00:05:39,586 Sekiranya alam semesta tidak berpenghujung, bermakna... 67 00:05:40,311 --> 00:05:43,342 ...kami berjuang demi sesuatu di luar jangkauan. 68 00:05:45,311 --> 00:05:48,282 Enterprise dijadualkan berhenti di Yorktown,... 69 00:05:48,903 --> 00:05:51,301 Pangkalan Persekutuan terbaru dan tercanggih. 70 00:05:52,189 --> 00:05:55,393 Mungkin berhenti daripada rutin akan menenangkan kami... 71 00:05:55,418 --> 00:05:58,062 ...daripada misteri yang belum diketahui. 72 00:06:14,137 --> 00:06:15,228 Maaf, aku lewat. 73 00:06:15,541 --> 00:06:18,443 Keenser mengeluarkan sejenis cecair hijau yang bersih... 74 00:06:18,468 --> 00:06:20,936 ...dan Scotty bimbang jika dia terbersin pada teras penganjak... 75 00:06:20,961 --> 00:06:22,160 ...dan menyebabkan kita terbunuh. 76 00:06:23,178 --> 00:06:24,299 Apa yang kau minum? 77 00:06:25,994 --> 00:06:28,932 Aku yakin itu saki-baki Saurian Brandy yang kita ambil di Thasus. 78 00:06:29,384 --> 00:06:31,634 Takkanlah, kau mahu buta? 79 00:06:32,062 --> 00:06:33,158 Itu barang terlarang. 80 00:06:34,634 --> 00:06:38,411 Lagipun, aku jumpa minuman ini dalam loker Chekov. 81 00:06:40,108 --> 00:06:42,519 Aku dah agak dia peminum tegar. 82 00:06:42,544 --> 00:06:44,331 Peminum tegar. Betul. 83 00:06:44,449 --> 00:06:46,897 Aku mahu hadiahkan sesuatu yang sepadan sempena hari lahir kau. 84 00:06:47,998 --> 00:06:50,267 Tarikhnya beberapa hari lagi, kau tahu aku tak ambil kisah. 85 00:06:50,552 --> 00:06:53,341 Aku tahu. Kau tak suka menyambutnya... 86 00:06:53,366 --> 00:06:55,616 ...kerana itu hari yang sama ayah kau terkorban. 87 00:06:56,022 --> 00:06:57,030 Aku sedang sensitif. 88 00:06:57,217 --> 00:07:00,202 Sekolah perubatan kau ajar tak tentang adab sopan? 89 00:07:01,577 --> 00:07:03,185 Atau itu cuma tabiat buruk kau? 90 00:07:14,170 --> 00:07:16,666 - Ya. - Sedap. 91 00:07:20,151 --> 00:07:21,374 Kau akan hubungi mak kau? 92 00:07:21,980 --> 00:07:23,602 Ya, aku akan hubungi dia pada hari itu. 93 00:07:27,667 --> 00:07:29,130 Aku satu tahun lebih tua. 94 00:07:30,409 --> 00:07:32,450 Ya, begitulah pengiraannya. 95 00:07:34,120 --> 00:07:36,238 Satu tahun lebih tua daripada umur ayah aku semasa dia hidup. 96 00:07:39,554 --> 00:07:41,286 Dia menyertai Starfleet kerana dia... 97 00:07:42,805 --> 00:07:43,924 ...mempercayainya. 98 00:07:46,825 --> 00:07:48,160 Aku menyertai kerana dicabar. 99 00:07:49,232 --> 00:07:51,614 Kau menyertai untuk tahu samada kau boleh mengatasinya. 100 00:07:52,803 --> 00:07:56,711 Dia menghabiskan semua masanya cuba menjadi George Kirk... 101 00:07:57,020 --> 00:07:59,827 ...dan sekarang kau tertanya-tanya apa maknanya menjadi Jim... 102 00:08:00,577 --> 00:08:02,170 ...ketika kau berada di sini. 103 00:08:04,957 --> 00:08:08,174 Untuk penglihatan yang jelas dan rambut yang lebat. 104 00:08:14,260 --> 00:08:15,669 - Kirk di sini. - Kapten. 105 00:08:15,990 --> 00:08:19,276 - Menghampiri Pangkalan Yorktown. - Saya ke sana, En. Sulu. 106 00:08:20,785 --> 00:08:23,122 Kita rahsiakan tentang hari lahir ini. 107 00:08:23,707 --> 00:08:26,398 Kau kenal aku, En. Sensitif. 108 00:08:30,138 --> 00:08:33,090 Itu menakjubkan. 109 00:08:33,755 --> 00:08:35,883 Ya, cantik, bukan? 110 00:08:36,212 --> 00:08:38,609 Bentuk yang pelik. 111 00:08:38,630 --> 00:08:40,766 Tak bolehkah kita sewa kawasan di planet? 112 00:08:40,767 --> 00:08:43,830 Menunjukkan sikap memilih bulu geografi antara Persekutuan dunia... 113 00:08:43,855 --> 00:08:45,557 ...boleh mengakibatkan ketegangan diplomatik. 114 00:08:45,595 --> 00:08:47,158 Kau rasa itu tak tegang? 115 00:08:47,187 --> 00:08:50,510 Seperti bebola salji di angkasa lepas, menunggu masa untuk cair. 116 00:08:51,887 --> 00:08:53,655 Bersungguhnya, Bones. 117 00:10:16,985 --> 00:10:17,992 Spock. 118 00:10:19,811 --> 00:10:21,290 Ada masa tak? 119 00:10:22,393 --> 00:10:23,477 Ya, Nyota. 120 00:10:24,342 --> 00:10:26,437 Awak perlu ambil ini semula. 121 00:10:26,796 --> 00:10:28,287 Lagipun, ini kepunyaan mak awak. 122 00:10:28,288 --> 00:10:30,682 Bukan kebiasaan bagi kaum Vulcan... 123 00:10:30,683 --> 00:10:33,958 ...untuk menerima semula hadiah yang sudah diberi. 124 00:10:34,623 --> 00:10:42,356 USS Stargazer, NCC-2893, akan berlepas daripada laluan pesawat-4 dalam 15 minit. 125 00:10:44,739 --> 00:10:45,988 Kamu dah putus? 126 00:10:47,822 --> 00:10:49,452 Apa awak dah buat? 127 00:10:49,689 --> 00:10:52,113 Soalan lazim yang kasar, Doktor. 128 00:10:53,451 --> 00:10:57,653 Begini Spock, sekiranya gadis bumi kata, "ini salah saya, bukan salah awak." 129 00:10:58,466 --> 00:10:59,906 Bermakna itu salah awak. 130 00:11:05,203 --> 00:11:06,568 Maaf. 131 00:11:06,672 --> 00:11:10,129 Komander Spock, boleh luangkan masa seketika? 132 00:11:34,544 --> 00:11:36,686 Terima kasih kerana sudah bawakan kepada saya. 133 00:11:38,331 --> 00:11:40,038 Semoga panjang umur dan sejahtera. 134 00:11:40,603 --> 00:11:42,642 Semoga panjang umur dan sejahtera. 135 00:12:47,877 --> 00:12:49,915 Saya menerima amaran kemasukan pesawat. 136 00:12:50,545 --> 00:12:52,449 Pesawat tidak dikenali, bukan anggota persekutuan. 137 00:12:52,713 --> 00:12:54,026 Perhatian, pesawat tidak dikenali. 138 00:12:54,051 --> 00:12:56,002 Anda tidak dibenarkan untuk dekat. 139 00:12:56,027 --> 00:12:58,068 Kurangkan kelajuan dan tunggu arahan. 140 00:13:01,532 --> 00:13:03,214 Pesawat tidak dikenali, sila patuh. 141 00:13:16,836 --> 00:13:18,434 Cakap seperti biasa. 142 00:13:23,919 --> 00:13:25,919 Analisis bahasa selesai. 143 00:13:28,969 --> 00:13:31,703 Kami sedang menjalani misi sains di Nebula. 144 00:13:32,372 --> 00:13:36,100 Pesawat kami mengalami kerosakan teruk. 145 00:13:37,218 --> 00:13:38,811 Saya sempat menaiki pod penyelamat... 146 00:13:40,486 --> 00:13:43,449 ...sebelum pesawat mendarat jatuh di planet berhampiran. 147 00:13:44,667 --> 00:13:49,470 Kami perlukan pesawat yang mampu terbang di Nebula. 148 00:13:51,253 --> 00:13:55,538 Tentu kamu mempunyai anggota yang dapat bantu kami. 149 00:13:59,003 --> 00:14:02,616 Kami mengesan pesawatnya yang terdampar melalui sektor Nebula yang belum diterokai. 150 00:14:02,651 --> 00:14:05,134 Di sini, 210-14. 151 00:14:06,835 --> 00:14:08,273 Imbasan jarak jauh? 152 00:14:08,659 --> 00:14:12,950 Tiada data. Nebula terlalu padat. Ianya ruang yang belum diterokai. 153 00:14:13,980 --> 00:14:16,643 Enterprise mempunyai sistem pandu arah yang terbaik dalam armada. 154 00:14:17,872 --> 00:14:18,670 Enterprise boleh uruskan. 155 00:14:18,695 --> 00:14:21,379 Satu-satunya pesawat yang berteknologi canggih di sini... 156 00:14:21,414 --> 00:14:23,401 ...masih dalam pembinaan. 157 00:14:24,321 --> 00:14:27,042 Tapi pesawat yang saya hantar bukan sekadar pesawat biasa. 158 00:14:28,556 --> 00:14:29,814 Saya akan kumpulkan krew. 159 00:14:30,256 --> 00:14:30,919 Kapten. 160 00:14:31,867 --> 00:14:35,580 Komander Starfleet menyerahkan permohonan anda untuk pangkat Timbalan Laksamana... 161 00:14:35,615 --> 00:14:37,563 ...di pangkalan ini. 162 00:14:38,701 --> 00:14:39,442 Ya, puan. 163 00:14:42,427 --> 00:14:46,088 Jika boleh, saya akan menyarankan Komander Spock... 164 00:14:46,123 --> 00:14:48,127 ...untuk menggantikan saya sebagai Kapten Enteprise. 165 00:14:48,754 --> 00:14:53,168 Dia seorang pegawai Starfleet teladan. Dia bakal menjadi kapten yang disegani. 166 00:14:54,465 --> 00:14:56,545 Itu tak pelik lagi,... 167 00:14:57,319 --> 00:15:00,774 ...walaupun bagi seorang kapten yang mahu berhenti. 168 00:15:01,571 --> 00:15:05,237 Tiada arah relatif dalam keluasan angkasa. 169 00:15:06,101 --> 00:15:08,152 Cuma ada diri awak,... 170 00:15:08,757 --> 00:15:10,913 ...pesawat, dan anggota krew awak. 171 00:15:12,615 --> 00:15:15,640 Lebih mudah untuk sesat berbanding jangkaan awak. 172 00:15:16,099 --> 00:15:18,249 Saya akan ajukan kepada Sidang Umum. 173 00:15:18,284 --> 00:15:19,866 Kita akan membincangkannya selepas awak pulang nanti. 174 00:15:32,751 --> 00:15:34,772 - En. Spock. - Kapten. 175 00:15:36,838 --> 00:15:38,012 - Saya ada... - Mungkin ada... 176 00:15:39,335 --> 00:15:41,482 - Tidak, silakan. - Silakan dahulu, Kapten. 177 00:15:41,810 --> 00:15:43,002 Saya bertegas. 178 00:15:44,752 --> 00:15:46,496 Selepas misi ini, kita perlu... 179 00:15:46,520 --> 00:15:49,288 ...duduk bersama. Ada perkara yang saya mahu bincangkan. 180 00:15:49,313 --> 00:15:51,192 Saya juga ada sesuatu untuk dikongsikan. 181 00:15:57,541 --> 00:15:59,366 Kita pasukan yang hebat, kan? 182 00:16:01,745 --> 00:16:03,104 Saya yakin begitu. 183 00:16:07,417 --> 00:16:08,730 Saya bertegas. 184 00:16:28,839 --> 00:16:30,703 Lefternan Uhura, buka saluran pelebar pesawat. 185 00:16:30,709 --> 00:16:31,733 Baik, Kapten. 186 00:16:35,013 --> 00:16:36,861 Perhatian, krew Enterprise. 187 00:16:37,554 --> 00:16:40,061 Misi kita cukup mudah. 188 00:16:40,516 --> 00:16:44,070 Menyelamatkan krew yang terdampar di planet yang belum diterokai. 189 00:16:44,462 --> 00:16:47,572 Kita akan melintasi Nebula yang tidak stabil... 190 00:16:47,597 --> 00:16:51,025 ...yang akan melumpuhkan semua komunikasi dengan Starfleet. 191 00:16:52,592 --> 00:16:54,029 Kita bergerak sendiri. 192 00:16:54,635 --> 00:16:57,665 Enteprise ada sesuatu yang tiada pada pesawat lain. 193 00:16:58,567 --> 00:16:59,841 Kamu. 194 00:17:00,810 --> 00:17:04,443 Dan seperti yang kita sedia maklum, tiada yang tidak boleh diketahui. 195 00:17:06,194 --> 00:17:08,472 Cuma tersembunyi sementara. 196 00:17:09,169 --> 00:17:10,169 Kirk keluar. 197 00:17:30,565 --> 00:17:33,789 Bacaan menunjukkan ketumpatan awan berkurangan, tuan. 198 00:17:45,699 --> 00:17:48,466 Ini Altamid. Pesawat saya terdampar di sini. 199 00:18:03,596 --> 00:18:05,669 Menghampiri Altamid. 200 00:18:05,736 --> 00:18:07,375 Planet kelas M. 201 00:18:08,029 --> 00:18:12,022 Permukaan tanah yang luas, tetapi terhad kepada bentuk kehidupan. 202 00:18:12,257 --> 00:18:13,433 Amaran, tuan. 203 00:18:13,468 --> 00:18:15,542 Terdapat pesawat tidak dikenali sedang menuju ke arah kita. 204 00:18:15,567 --> 00:18:17,209 - Lefternan Uhura, berhubung. - Baik, Kapten. 205 00:18:23,435 --> 00:18:24,508 Tiada tindak balas. 206 00:18:24,869 --> 00:18:26,670 Saya menangkap sejenis isyarat. 207 00:18:30,550 --> 00:18:31,813 Mereka mengganggu isyarat kita. 208 00:18:32,283 --> 00:18:34,278 Perbesarkan, En. Sulu. 209 00:18:40,225 --> 00:18:41,609 Apa ni? 210 00:18:45,300 --> 00:18:46,900 Aktifkan perisai! Amaran bahaya! 211 00:18:53,001 --> 00:18:54,713 Tembak! 212 00:19:02,026 --> 00:19:04,138 Tuan, tembakan kita kurang memberi kesan... 213 00:19:04,226 --> 00:19:06,142 ...dan torpedo kita gagal mengesan pergerakan mereka. 214 00:19:06,203 --> 00:19:07,543 Tembak dengan segenap kemampuan. 215 00:19:07,544 --> 00:19:09,986 Kapten, kita tidak dilengkapi untuk pertempuran seperti ini. 216 00:19:21,595 --> 00:19:23,543 Frekuensi perisai tidak memberi kesan, tuan. 217 00:19:23,568 --> 00:19:24,668 Mereka menembak piring. 218 00:19:24,669 --> 00:19:26,101 Perisai lumpuh. 219 00:19:28,119 --> 00:19:30,046 - Keluar dari kawasan ini, En. Sulu. - Baik, tuan. 220 00:19:37,963 --> 00:19:41,193 - Kenapa kita tak bergerak? - Saya tak dapat aktifkan pemacu penganjak. 221 00:19:45,490 --> 00:19:47,424 Scotty, saya perlukan penganjak sekarang. 222 00:19:49,656 --> 00:19:51,734 Tak boleh, tuan. Perumah penganjak itu... 223 00:19:59,929 --> 00:20:01,424 Hilang! 224 00:20:02,213 --> 00:20:04,997 Pengawal, jalankan semua prosedur kecemasan. 225 00:20:05,007 --> 00:20:07,530 Alpha Protokol 28, Kod 1-Alpha-0. 226 00:20:07,532 --> 00:20:09,665 Semua kakitangan diminta ke stesen kecemasan. 227 00:20:32,763 --> 00:20:35,620 Tuan, ada kebocoran di tingkat 12 sehingga 15. 228 00:20:35,743 --> 00:20:39,122 6, 9, 31 dan 21, tuan. 229 00:20:39,123 --> 00:20:42,440 Kapten, saya boleh melencongkan rizab tenaga daripada teras penganjak... 230 00:20:42,441 --> 00:20:44,184 ...kepada enjin dorongan. 231 00:20:44,406 --> 00:20:46,538 Jika kita dapat kembali ke Nebula, mungkin kita dapat lepasi mereka. 232 00:20:46,563 --> 00:20:48,042 Buat apa yang patut, Scotty. 233 00:20:48,527 --> 00:20:50,507 Wee-man, mari pergi. 234 00:21:16,089 --> 00:21:17,543 Semua terkawal, Krall. 235 00:22:00,531 --> 00:22:03,343 Hubungkan saluran plasma dan tunggu arahan saya! 236 00:22:17,510 --> 00:22:21,998 Abronath ada pada aku. Jaga pesawat. 237 00:22:27,144 --> 00:22:28,307 - Kapten. - Ya, Spock. 238 00:22:28,319 --> 00:22:31,730 Saya telah mengenal pasti individu yang mengetuai kumpulan penyerang. 239 00:22:32,195 --> 00:22:34,522 Dia memasuki bilik kebal arkib dan mengambil artifak... 240 00:22:34,561 --> 00:22:35,735 ...yang kita dapat daripada misi di Teenax. 241 00:22:35,791 --> 00:22:37,112 Jaga kedudukan awak sehingga... 242 00:22:38,054 --> 00:22:39,891 Spock! Spock! 243 00:22:41,178 --> 00:22:43,008 Kamu berdua ikut saya. Sulu, awak ambil alih. 244 00:22:43,009 --> 00:22:44,109 Baik, tuan. 245 00:23:12,182 --> 00:23:13,446 Teruk. 246 00:23:17,364 --> 00:23:18,476 Doktor? 247 00:23:21,411 --> 00:23:23,251 Doktor, kita perlu pergi sekarang! 248 00:23:58,948 --> 00:24:03,488 Kapten Kirk. 249 00:24:21,437 --> 00:24:23,820 Ya, sistem dorongan berfungsi sepenuhnya. 250 00:24:23,845 --> 00:24:27,121 Bagus, En. Scott. Kelajuan maksimum menuju ke Nebula. 251 00:24:27,146 --> 00:24:28,522 Baik. 252 00:24:45,675 --> 00:24:48,486 Krall, pesawat itu berpatah balik! 253 00:24:49,744 --> 00:24:52,148 Musnahkan. 254 00:25:57,794 --> 00:25:59,563 Kirk kepada operator. 255 00:25:59,869 --> 00:26:02,317 Peredam inersia telah musnah. 256 00:26:02,318 --> 00:26:04,577 Sistem mengalami kegagalan, Kapten. 257 00:26:04,602 --> 00:26:06,975 Dinding pemisah masih kebal tetapi keutuhan strukturnya... 258 00:26:07,000 --> 00:26:10,135 ...pada titik 18 peratus dan makin menurun, tuan. 259 00:26:10,479 --> 00:26:13,221 Tinggalkan pesawat, En. Sulu. 260 00:26:14,679 --> 00:26:16,555 Bunyikan penggera. 261 00:26:19,346 --> 00:26:22,153 Tinggalkan pesawat. Semua kakitangan tinggalkan pesawat. 262 00:26:22,178 --> 00:26:24,185 Kita perlu bagi masa untuk pod itu keluar. 263 00:26:24,186 --> 00:26:25,674 Awak boleh umpan pesawat itu pergi? 264 00:26:25,675 --> 00:26:28,875 Enjin pendorong masih menarik kuasa daripada rizab penganjak. 265 00:26:28,900 --> 00:26:32,259 Kita tidak boleh bergerak sehinggalah piring itu terpisah. 266 00:26:33,090 --> 00:26:34,779 Biar saya uruskan. 267 00:26:34,804 --> 00:26:36,556 Baik, tuan. 268 00:26:36,581 --> 00:26:41,880 Tinggalkan pesawat. Semua kakitangan tinggalkan pesawat. 269 00:26:43,561 --> 00:26:44,739 Awak tak apa-apa? 270 00:26:44,764 --> 00:26:47,502 Kami okey. Angkat dia. 271 00:26:48,116 --> 00:26:49,021 Mari. 272 00:26:49,046 --> 00:26:50,558 Kamu perlu menaiki pod penyelamat. 273 00:26:50,583 --> 00:26:51,906 Pergi, pergi! 274 00:26:51,931 --> 00:26:53,549 Pegawai Syl. 275 00:26:55,086 --> 00:26:57,116 Saya perlukan bantuan awak. 276 00:26:57,141 --> 00:26:58,764 Baik, tuan. 277 00:27:31,318 --> 00:27:33,675 Spock, mereka membawa krew kita! 278 00:27:34,234 --> 00:27:39,773 Tinggalkan pesawat. Semua kakitangan tinggalkan pesawat. 279 00:28:09,221 --> 00:28:10,317 Awak tak apa-apa? 280 00:28:10,342 --> 00:28:11,738 Sepatutnya piring itu sudah terpisah! 281 00:28:11,763 --> 00:28:14,899 Saya tahu, En. Sulu. Kapten patut berada di sana. 282 00:28:21,419 --> 00:28:24,973 Semua kakitangan tinggalkan pesawat. 283 00:30:06,370 --> 00:30:10,554 Enjin pendorong menarik kuasa daripada penjana tambahan. 284 00:30:19,565 --> 00:30:21,045 Kapten. 285 00:30:23,546 --> 00:30:26,298 Berapa ramai krew yang masih berada di dalam piring? 286 00:30:27,170 --> 00:30:28,620 Tiada. 287 00:30:28,621 --> 00:30:30,924 Tapi jika bacaan saya tepat,... 288 00:30:30,949 --> 00:30:32,837 ...penceroboh telah membawa mereka. 289 00:30:32,874 --> 00:30:35,377 Kapten, kita terperangkap dalam graviti planet. 290 00:30:35,402 --> 00:30:38,419 Kita tak dapat lepaskan diri. 291 00:30:42,647 --> 00:30:44,622 Masuk ke dalam pod Kelvin. 292 00:30:44,647 --> 00:30:46,262 - Baik, tuan. - Baik, Kapten. 293 00:30:46,287 --> 00:30:48,078 Mari, cepat! 294 00:33:26,167 --> 00:33:27,294 Awak sudah tahu. 295 00:33:27,319 --> 00:33:29,265 Awak tahu kita akan diserang. 296 00:33:29,290 --> 00:33:31,690 - Awak tak faham. - Kapten! 297 00:33:31,715 --> 00:33:33,384 Kapten Kirk! 298 00:33:39,133 --> 00:33:42,097 Ya, saya tipu. 299 00:33:42,648 --> 00:33:45,937 Pesawat kami diserang. 300 00:33:47,006 --> 00:33:49,112 Chekov, periksa komunikasi yang selamat. 301 00:33:49,113 --> 00:33:50,264 Baik, Kapten. 302 00:33:50,289 --> 00:33:51,522 Siapa dia? 303 00:33:51,547 --> 00:33:53,919 Namanya Krall. 304 00:33:54,466 --> 00:33:58,166 Dia menculik krew pesawat saya, sama seperti krew pesawat awak. 305 00:33:58,196 --> 00:34:00,681 Bagaimana dia tahu begitu banyak tentang Enterprise? 306 00:34:00,831 --> 00:34:04,255 Apa yang saya tahu, jika saya buat begini,... 307 00:34:05,479 --> 00:34:07,524 ...dia akan membebaskan krew saya. 308 00:34:07,554 --> 00:34:10,870 Chekov, dapat kesan sesuatu pada pengimbas? 309 00:34:11,576 --> 00:34:13,715 Tiada, tuan. 310 00:34:14,596 --> 00:34:17,339 - Bagaimana jika mereka... - Tidak. 311 00:34:17,738 --> 00:34:19,388 Krall menculik mereka. 312 00:34:19,389 --> 00:34:21,194 Kita perlu cari piring itu. Walaupun... 313 00:34:21,219 --> 00:34:24,107 ...sistem pengimbas minimum mempunyai lebih julat berbanding Trikorder. 314 00:34:24,132 --> 00:34:26,761 Baik, Kapten. Boleh dicuba. 315 00:34:26,877 --> 00:34:31,317 Kapten, saya melindungi krew saya. 316 00:35:26,206 --> 00:35:28,761 Kami sedang mencari kapten. 317 00:35:30,849 --> 00:35:33,742 Apa nama kau? 318 00:35:35,549 --> 00:35:37,506 Bagaimana kau tahu bahasa kami? 319 00:35:37,531 --> 00:35:40,793 Aku kenal bangsa kau. 320 00:35:41,616 --> 00:35:44,767 Aku Lefternan Nyota Uhura dari USS Enterprise. 321 00:35:44,792 --> 00:35:47,098 Dan kamu sedang mencetus perang terhadap Persekutuan. 322 00:35:47,123 --> 00:35:49,397 Persekutuan! 323 00:35:50,744 --> 00:35:54,243 Persekutuan itu sendiri adalah tindakan perang. 324 00:35:54,268 --> 00:35:57,026 Kamu menyerang kami. 325 00:36:00,790 --> 00:36:03,274 Kapten kau... 326 00:36:03,831 --> 00:36:08,043 Kenapa kau berkorban demi dia? 327 00:36:08,083 --> 00:36:10,144 Dia juga akan buat perkara yang sama. 328 00:36:10,332 --> 00:36:14,299 Dan jika dia selamat, dia akan mencari kami. 329 00:36:14,953 --> 00:36:20,890 Aku mengharapkannya, Lefternan Uhura. 330 00:36:48,656 --> 00:36:51,143 Sukar nak percaya. 331 00:37:00,340 --> 00:37:02,409 Alamak, Spock. 332 00:37:06,240 --> 00:37:08,240 Duduk di sini. 333 00:37:08,490 --> 00:37:11,451 Baik, perlahan-lahan. 334 00:37:14,870 --> 00:37:17,740 Baiklah, saya akan... 335 00:37:17,765 --> 00:37:19,237 Cuba bertenang. Awak akan selamat. 336 00:37:19,238 --> 00:37:21,720 Keyakinan paksaan dalam suara awak menunjukkan bahawa awak cuba untuk... 337 00:37:21,745 --> 00:37:24,445 - ...mendapatkan rasa tenang bagi... - Hentikan karut-marut. 338 00:37:24,470 --> 00:37:27,111 Doktor, saya tidak melihat wujudnya karut-marut... 339 00:37:27,136 --> 00:37:29,541 ...dalam keadaan kita sekarang. 340 00:37:29,566 --> 00:37:31,738 - Apa yang awak buat? - Kita perlu bergerak, Doktor. 341 00:37:31,763 --> 00:37:33,676 Spock, benda ini tercucuk pada kawasan pinggang awak. 342 00:37:33,701 --> 00:37:36,353 - Masa adalah faktor penting. - Itulah yang saya cuba sampaikan. 343 00:37:36,354 --> 00:37:38,768 Begini, jika saya gagal cabut benda ini, awak akan mati. 344 00:37:38,769 --> 00:37:40,831 Jika saya dapat mencabutnya dan gagal hentikan pendarahan,... 345 00:37:40,856 --> 00:37:42,129 ...awak akan mati. 346 00:37:42,130 --> 00:37:43,914 Kedua-dua pilihan itu sama sahaja. 347 00:37:43,939 --> 00:37:46,491 Ya, samada awak percaya atau tidak. 348 00:37:47,489 --> 00:37:51,285 Jadi, seingat saya,... 349 00:37:51,374 --> 00:37:56,176 ...kedudukan jantung bangsa Vulcan terletak pada kedudukan hati manusia. 350 00:37:56,201 --> 00:37:58,083 Itu betul, Doktor. 351 00:37:58,631 --> 00:38:00,996 Itu menjelaskan beberapa perkara. 352 00:38:02,880 --> 00:38:06,137 Awak bernasib baik. Jika tercucuk satu inci ke kiri,... 353 00:38:08,488 --> 00:38:10,592 ...awak tentu dah mati. 354 00:38:11,288 --> 00:38:13,460 Saya tak fahamlah, Spock. 355 00:38:13,485 --> 00:38:14,922 Maksud saya,... 356 00:38:14,947 --> 00:38:17,574 ...kenapa mereka menyerang kita? 357 00:38:17,599 --> 00:38:21,614 Mereka melakukan semua ini demi alat yang makhluk kecil itu tolak? 358 00:38:21,639 --> 00:38:25,884 Tidak elok untuk meremehkan perkara yang tidak difahami, Doktor. 359 00:38:25,909 --> 00:38:29,339 Kita boleh mengandaikan alat itu bukan sekadar benda biasa. 360 00:38:29,734 --> 00:38:32,963 Saya rasa awak sudah dua kali berjaya mengejek saya, Spock. 361 00:38:39,480 --> 00:38:41,042 Baik. 362 00:38:41,067 --> 00:38:42,489 Baiklah, Spock. 363 00:38:42,514 --> 00:38:44,309 Saya ada satu pertanyaan. 364 00:38:44,334 --> 00:38:46,761 - Apa warna kesukaan awak? - Saya tak nampak kaitan... 365 00:38:52,186 --> 00:38:55,943 Ya, kononnya kesakitan akan berkurang jika ia datang mengejut. 366 00:38:56,193 --> 00:38:58,597 Saya boleh guna istilah yang awak sering pakai. 367 00:38:58,622 --> 00:39:02,516 Saya boleh sahkan bahawa teori awak karut-marut. 368 00:39:05,467 --> 00:39:07,456 Kita perlu pergi dari sini. 369 00:39:38,305 --> 00:39:39,984 Takkanlah. 370 00:39:45,191 --> 00:39:46,879 Hello. 371 00:39:46,880 --> 00:39:49,562 Nama saya Montgomery Scott, dan... 372 00:39:49,587 --> 00:39:51,226 Kamu siapa? 373 00:39:52,701 --> 00:39:54,099 Jaga-jaga. 374 00:39:54,124 --> 00:39:56,653 Saya agak cekap bertarung jika terpaksa. 375 00:40:41,154 --> 00:40:42,967 Jangan kembali. 376 00:40:43,697 --> 00:40:46,118 Kita sudah tunjukkan kepada mereka, bukan? 377 00:40:46,823 --> 00:40:49,113 Itu hak milik Starfleet. Awak tak boleh mengambilnya. 378 00:40:49,114 --> 00:40:52,713 Tapi saya bermurah hati hari ini, jadi, silakan. 379 00:40:53,397 --> 00:40:54,969 Dari mana awak dapat itu? 380 00:40:54,994 --> 00:40:56,535 - Awak bercakap bahasa Inggeris? - Saya belajar dari rumah saya. 381 00:40:56,560 --> 00:40:57,658 Dari mana awak dapat itu? 382 00:40:57,683 --> 00:41:00,248 - Ini lencana Starfleet saya. - Apa maknanya? 383 00:41:00,273 --> 00:41:04,035 Bermakna, saya seorang pegawai Starfleet. Bahagian kejuruteraan. 384 00:41:04,941 --> 00:41:06,035 Kejuruteraan? 385 00:41:06,060 --> 00:41:07,290 Ya, betul. Saya membaiki peralatan. 386 00:41:07,315 --> 00:41:09,692 Saya tahu apa itu kejuteraan. 387 00:41:11,104 --> 00:41:14,529 Awak tahu di mana penyangak yang memusnahkan pesawat saya, kan? 388 00:41:15,380 --> 00:41:17,158 Saya anggap sebagai tidak. 389 00:41:18,768 --> 00:41:21,810 Dia Krall. Dia dan... 390 00:41:22,288 --> 00:41:23,409 ...tentera lebahnya. 391 00:41:23,434 --> 00:41:25,973 Mereka menjelajah bintang-bintang untuk mesin maut. 392 00:41:25,998 --> 00:41:29,746 Merekalah alasannya kenapa awak dan kita semua berada di sini. 393 00:41:29,771 --> 00:41:31,937 Termasuk tiga penyangak tadi? 394 00:41:32,722 --> 00:41:35,920 Mereka jatuh dari langit, seperti kita. 395 00:41:37,964 --> 00:41:40,398 Ikut saya, sekarang! 396 00:41:40,423 --> 00:41:41,817 Tunggu. Sekejap. 397 00:41:41,842 --> 00:41:43,658 Nasib saya begitu malang hari ini. 398 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 Saya perlu cari kawan-kawan krew saya. 399 00:41:46,798 --> 00:41:48,854 Saya akan bantu awak cari kawan-kawan awak,... 400 00:41:48,855 --> 00:41:51,248 ...kemudian awak akan bantu saya. 401 00:41:51,595 --> 00:41:53,429 Dengan apa? 402 00:41:54,173 --> 00:41:55,658 Awak nak saya baiki sesuatu? 403 00:41:55,683 --> 00:41:58,652 Ya, awak bantu saya, dan saya bantu awak. 404 00:41:59,643 --> 00:42:02,350 Baiklah. Mungkin ini tawaran yang terbaik hari ini. 405 00:42:02,375 --> 00:42:03,775 Jalanlah dahulu. 406 00:42:03,776 --> 00:42:04,995 Bagus. 407 00:42:05,020 --> 00:42:06,788 Saya Jayla. 408 00:42:06,789 --> 00:42:10,270 - Dan awak Montgomery Scott. - Scotty. 409 00:42:10,637 --> 00:42:13,520 Mari, Montgomery Scotty. 410 00:42:15,308 --> 00:42:16,716 Tunggu. 411 00:42:32,912 --> 00:42:35,234 Enterprise. 412 00:42:35,744 --> 00:42:40,654 Mungkin tiada bekalan kuasa di pusat operator, Kapten. 413 00:42:42,760 --> 00:42:46,123 Tentu dia ada helah lain. 414 00:42:47,512 --> 00:42:49,445 Saya berani jamin. 415 00:42:51,041 --> 00:42:53,589 McCoy kepada Enterprise, masuk. 416 00:42:53,980 --> 00:42:56,082 McCoy kepada Enterprise. 417 00:42:58,568 --> 00:43:01,791 Perlahan-lahan, Spock. Itu cuba rawatan sementara. 418 00:43:01,816 --> 00:43:03,829 Saya faham, Doktor. 419 00:43:09,675 --> 00:43:11,088 Menakjubkan. 420 00:43:11,089 --> 00:43:13,726 Menakutkan, gelap, bahaya. 421 00:43:16,828 --> 00:43:18,535 Kita masuk. 422 00:43:39,041 --> 00:43:40,123 Menarik. 423 00:43:40,148 --> 00:43:44,379 Simbol-simbol ini sama seperti artifak yang diambil dalam serangan itu. 424 00:43:44,404 --> 00:43:46,488 Awak rasa benda itu berasal dari sini? 425 00:43:47,001 --> 00:43:49,361 Begitulah nampaknya. 426 00:43:52,730 --> 00:43:54,642 Teruk, Spock. 427 00:43:56,154 --> 00:43:57,834 Perlahan-lahan. 428 00:44:03,838 --> 00:44:05,363 Cepat. 429 00:44:06,021 --> 00:44:07,306 Kita sudah sampai? 430 00:44:07,331 --> 00:44:08,895 Berhenti tanya soalan itu. 431 00:44:08,920 --> 00:44:11,800 - Maaf. - Ini jalannya, mari. 432 00:44:12,480 --> 00:44:16,551 Dan hati-hati, jangan sampai awak dedahkan perangkap saya. 433 00:44:18,490 --> 00:44:20,024 Itu bijak. 434 00:44:20,802 --> 00:44:22,801 Tempat apa ni? 435 00:44:22,887 --> 00:44:24,325 Ini rumah saya. 436 00:44:24,350 --> 00:44:25,969 Rumah awak? 437 00:44:25,994 --> 00:44:28,763 Nanti dulu. Ini pesawat? 438 00:44:28,788 --> 00:44:32,423 Semoga awak jumpa kawan-kawan awak dan bantu saya membaikinya. 439 00:44:32,448 --> 00:44:35,277 Supaya saya dapat tinggalkan planet ini buat selama-lamanya. 440 00:44:35,432 --> 00:44:37,336 Nanti dulu. 441 00:44:37,361 --> 00:44:39,183 Ini pesawat awak? 442 00:44:39,208 --> 00:44:41,683 Bukan, Montgomery Scotty. 443 00:44:42,475 --> 00:44:44,503 Ini pesawat kamu. 444 00:44:45,265 --> 00:44:47,031 Alamak. 445 00:44:54,661 --> 00:44:57,655 Kapten, nampak seperti ada bekalan kuasa. 446 00:44:57,656 --> 00:45:01,406 Baiklah, mari ke pangkalan dan cari krew pesawat. 447 00:45:41,626 --> 00:45:44,582 Konsol masih baik, Kapten. Saya akan... 448 00:45:44,607 --> 00:45:46,982 ...cuba melencongkan kuasa kepadanya. 449 00:45:47,124 --> 00:45:48,366 Buat cepat. 450 00:45:48,391 --> 00:45:51,872 Sebaik sahaja tempat ini dihidupkan, kita akan menarik banyak perhatian. 451 00:45:52,714 --> 00:45:54,210 Apa pendapat awak, kita boleh jumpa mereka? 452 00:45:54,235 --> 00:45:55,341 Boleh, Kapten. 453 00:45:55,366 --> 00:45:59,623 Saya mengatur semula pengimbas untuk memodulasi isyarat krew. 454 00:46:03,050 --> 00:46:06,438 Ikut saya, saya ada simpan sesuatu. 455 00:46:17,531 --> 00:46:19,129 Itu hebat. 456 00:46:19,154 --> 00:46:21,251 Bagus, Keenser. 457 00:46:22,510 --> 00:46:25,418 Baiklah, kita ada 15 minit sebelum giliran pengawal seterusnya. 458 00:46:25,443 --> 00:46:26,785 Mari. 459 00:46:33,908 --> 00:46:36,018 Mari. 460 00:46:51,490 --> 00:46:53,621 Ini satelit Magellan. 461 00:46:53,723 --> 00:46:57,199 Persekutuan menggunakannya untuk mencari jalan ke Nebula. 462 00:46:57,224 --> 00:46:59,520 Dia gunakan untuk apa? 463 00:47:27,116 --> 00:47:28,670 Apa awak dapat? 464 00:47:31,284 --> 00:47:35,395 Dia telah membawa pautan subruang antara satelit. 465 00:47:35,420 --> 00:47:38,132 Boleh kita guna untuk hantar isyarat kecemasan? 466 00:47:38,222 --> 00:47:40,006 Saya boleh cuba. 467 00:47:44,556 --> 00:47:45,928 Sudah dihantar. 468 00:47:45,953 --> 00:47:48,163 Dia mengakses pangkalan data Yorktown. 469 00:47:48,188 --> 00:47:49,585 Apa? 470 00:47:49,779 --> 00:47:55,656 Dia mempunyai fail data Starfleet, catatan pesawat, termasuklah Enterprise. 471 00:47:56,596 --> 00:47:59,193 Dia mengawasi kita selama ini. 472 00:48:14,507 --> 00:48:19,314 Kapten, artifak itu berada di dalam pesawat selama ini? 473 00:48:19,339 --> 00:48:21,411 Saya tak mahu tertangkap sedang membawanya. 474 00:48:21,451 --> 00:48:23,509 Jadi, saya sembunyikan di sini. 475 00:48:28,723 --> 00:48:30,307 Beritahu Krall. 476 00:48:30,332 --> 00:48:32,425 Aku dah dapat Abronath. 477 00:48:33,229 --> 00:48:36,263 Kau percaya pada semua kisah sedih yang kau dengar? 478 00:48:38,589 --> 00:48:40,334 Tak semua. 479 00:48:40,547 --> 00:48:44,770 Sila letak senjata. 480 00:48:48,412 --> 00:48:50,360 Dapat tak, Chekov? 481 00:48:50,385 --> 00:48:53,694 Ya, Kapten. Saya mengesan lokasi panggilannya. 482 00:48:59,668 --> 00:49:01,907 Apa yang Krall mahu dari benda ini? 483 00:49:02,737 --> 00:49:06,422 Untuk menyelamatkan kau, dari diri kau sendiri. 484 00:49:06,447 --> 00:49:07,756 Kapten! 485 00:49:52,178 --> 00:49:55,881 - Awak tak apa-apa? - Ya, Kapten, tapi kita terperangkap. 486 00:50:06,212 --> 00:50:07,434 Boleh awak aktifkan benda ini? 487 00:50:07,435 --> 00:50:10,456 Tuan melawak? Mengaktifkan penujah? 488 00:50:10,481 --> 00:50:12,204 Saya terbuka untuk cadangan lain. 489 00:50:12,229 --> 00:50:13,966 Baiklah. 490 00:50:16,586 --> 00:50:18,192 - Ada masalah, tuan. - Apa? 491 00:50:18,238 --> 00:50:21,201 Bahan api sedia. Saya tak dapat membakarnya! 492 00:50:21,909 --> 00:50:25,002 Kapten, secara dasarnya kita berdiri di atas bom besar. 493 00:50:25,027 --> 00:50:27,659 - Jika tak kena pemampat pembakaran... - Saya takkan tersasar. 494 00:50:27,684 --> 00:50:29,933 Tuan tahu bentuk pemampat pembakaran? 495 00:50:29,958 --> 00:50:31,123 Segi empat, kan? 496 00:50:31,148 --> 00:50:33,095 Bukan, ianya bulat. 497 00:50:33,120 --> 00:50:35,080 Itu yang saya maksudkan. 498 00:50:41,074 --> 00:50:42,896 Lari! 499 00:50:57,966 --> 00:51:00,563 - Pergi! - Baik. 500 00:51:23,330 --> 00:51:24,923 Chekov! 501 00:51:57,860 --> 00:52:00,407 Chekov, lari! 502 00:52:57,804 --> 00:53:05,439 Kau sangka kau tahu apa makna sebenar pengorbanan? 503 00:53:08,456 --> 00:53:15,093 Persekutuan sudah ajar kau bahawa konflik tidak sepatutnya ada. 504 00:53:19,855 --> 00:53:22,397 Tapi tanpa perjuangan,... 505 00:53:23,337 --> 00:53:27,900 ...kau tak akan tahu siapa diri kau yang sebenar. 506 00:53:27,925 --> 00:53:30,268 Kau tak tahu siapa kami. 507 00:53:31,384 --> 00:53:33,419 Tapi kau akan tahu nanti. 508 00:53:33,709 --> 00:53:38,690 Maksud kau, tanggapan isyarat kecemasan yang kau hantar? 509 00:53:41,143 --> 00:53:44,287 Koordinat itu sudah diubah. 510 00:53:44,567 --> 00:53:47,480 Pesawat penyelamat kau akan terdampar di Nebula... 511 00:53:47,481 --> 00:53:50,624 ...dan itu bermakna, pangkalan kau terdedah sepenuhnya. 512 00:53:52,181 --> 00:53:54,029 Kau akan menyerang Yorktown. 513 00:53:54,330 --> 00:53:58,236 Berjuta-juta jiwa dari setiap dunia Persekutuan... 514 00:53:58,237 --> 00:53:59,970 ...saling berpimpin tangan. 515 00:54:00,796 --> 00:54:02,796 Ianya sasaran sempurna. 516 00:54:02,822 --> 00:54:04,484 Kau silap. 517 00:54:04,509 --> 00:54:06,509 Ada kekuatan dalam bersatu. 518 00:54:11,419 --> 00:54:14,693 Kekuatan yang lain pula, Lefternan,... 519 00:54:15,015 --> 00:54:18,440 ...adalah apa yang memastikan aku hidup. 520 00:54:18,477 --> 00:54:20,341 - Tidak! - Jangan! 521 00:54:44,567 --> 00:54:45,567 Spock! 522 00:54:46,592 --> 00:54:48,005 Spock, bangun! 523 00:54:51,386 --> 00:54:53,368 Saya sepenuhnya sedar, Doktor. 524 00:54:54,249 --> 00:54:56,768 Saya hanya memikirkan sifat kematian. 525 00:54:58,345 --> 00:55:00,118 Konon ahli falsafah? 526 00:55:02,377 --> 00:55:04,649 Kehilangan banyak darah buat awak jadi begitu. 527 00:55:07,446 --> 00:55:10,667 Awak ada tanya kenapa saya dan Lefternan Uhura berpisah. 528 00:55:12,393 --> 00:55:14,477 Saya mula memikirkan... 529 00:55:14,501 --> 00:55:16,477 ...cahaya kemangkatan Vulcan,... 530 00:55:16,578 --> 00:55:19,045 ...hakikat bahawa saya berhutang kewajipan terhadap kaum saya. 531 00:55:20,925 --> 00:55:23,452 Awak berpendapat yang awak perlu mewariskan anak kaum Vulcan, kan? 532 00:55:25,491 --> 00:55:28,129 Ya, saya faham kenapa Uhura kecewa. 533 00:55:29,248 --> 00:55:31,124 Saya berhasrat untuk membincangkannya lebih lanjut dengan dia,... 534 00:55:31,148 --> 00:55:34,179 ...tapi saya didatangkan berita yang amat memeranjatkan. 535 00:55:36,817 --> 00:55:38,282 Berita apa? 536 00:55:39,891 --> 00:55:42,031 Duta Spock sudah meninggal. 537 00:55:46,441 --> 00:55:48,225 Spock, saya tumpang simpati. 538 00:55:51,749 --> 00:55:55,137 Saya tak dapat bayangkan bagaimana rasanya. 539 00:56:01,500 --> 00:56:05,460 Apabila kamu hidup sebegitu lama seperti dia,... 540 00:56:05,514 --> 00:56:07,967 ...perasaan takut terhadap mati tidak lagi munasabah. 541 00:56:09,897 --> 00:56:12,375 Perasaan takut terhadap matilah... 542 00:56:13,422 --> 00:56:15,622 ...yang membuatkan kita terus hidup. 543 00:56:20,040 --> 00:56:21,905 Saya mahu hidup seperti dia. 544 00:56:25,298 --> 00:56:26,923 Kerana itulah saya ambil keputusan... 545 00:56:28,134 --> 00:56:30,646 ...untuk mengubah khidmat saya dan menyambung tugasnya... 546 00:56:32,181 --> 00:56:33,649 ...di Vulcan Baru. 547 00:56:37,039 --> 00:56:38,812 Awak akan tinggalkan Starfleet? 548 00:56:43,295 --> 00:56:45,111 Bagaimana agaknya reaksi Jim? 549 00:56:46,979 --> 00:56:51,300 Saya belum temui masa yang sesuai untuk beritahu dia. 550 00:56:51,301 --> 00:56:53,387 Saya boleh jamin, dia tentu akan kecewa. 551 00:56:54,952 --> 00:56:57,272 Bagaimanalah agaknya keadaan dia tanpa awak. 552 00:56:58,291 --> 00:57:01,586 Maksud saya, lainlah kalau saya, saya akan adakan parti, tapi... 553 00:57:10,788 --> 00:57:13,070 Kau sedang mengigau rupanya. 554 00:57:19,285 --> 00:57:21,285 Berapa jauh jarak kita dari koordinat panggilan itu? 555 00:57:21,342 --> 00:57:22,757 Masih jauh, tuan. 556 00:57:23,717 --> 00:57:24,889 - Kapten? - Ya. 557 00:57:25,635 --> 00:57:27,855 Bila tuan mula mengesyaki dia? 558 00:57:29,954 --> 00:57:31,415 Tak cukup lama. 559 00:57:32,187 --> 00:57:33,387 Bagaimana tuan tahu? 560 00:57:35,581 --> 00:57:39,523 Andaikan sahaja yang saya ada firasat kuat terhadap bahaya. 561 00:57:42,913 --> 00:57:44,386 Lari! 562 00:57:54,009 --> 00:57:55,342 Itu muzik? 563 00:57:55,402 --> 00:57:57,037 Dari mana muzik itu datang? 564 00:57:58,212 --> 00:57:59,464 Dari sana. 565 00:58:00,974 --> 00:58:05,014 Saya pasangkan kotak kecil itu pada sel kuasa dan mulut kecil itu mula menyanyi. 566 00:58:05,419 --> 00:58:06,642 Itu bijak. 567 00:58:07,191 --> 00:58:08,859 Muzik agak ketinggalan zaman untuk selera saya,... 568 00:58:08,894 --> 00:58:10,477 ...apatah lagi sangat kuat dan mengganggu,... 569 00:58:10,501 --> 00:58:12,026 ...tapi, menarik juga. 570 00:58:13,509 --> 00:58:15,259 Saya suka rentak dan jeritannya. 571 00:58:15,284 --> 00:58:16,284 Yakah? 572 00:58:21,216 --> 00:58:22,519 - Matikan. - Tak perlu. 573 00:58:22,520 --> 00:58:23,520 Matikan! 574 00:58:27,020 --> 00:58:28,800 Perangkap saya telah dimasuki. 575 00:58:52,862 --> 00:58:54,111 Kapten? 576 00:58:54,455 --> 00:58:56,351 - Awak kenal mereka? - Ya. 577 00:58:56,352 --> 00:58:58,643 - Yang kecil itu Pavel Chekov. - Hello. 578 00:58:59,064 --> 00:59:01,383 Dan yang kacak itu James T. Kirk. 579 00:59:01,702 --> 00:59:02,858 Mereka kawan-kawan saya. 580 00:59:03,236 --> 00:59:04,404 Gembira dapat bertemu, tuan. 581 00:59:06,170 --> 00:59:07,638 Apa yang dia buat, Scotty? 582 00:59:07,639 --> 00:59:11,123 - Jangan apa-apakan mereka kerana... - Ambil alat itu dan pukul dia! 583 00:59:13,295 --> 00:59:15,019 Awak bebas, James T. 584 00:59:16,847 --> 00:59:18,204 En. Scott. 585 00:59:23,592 --> 00:59:25,051 Siapa kawan baru awak ini? 586 00:59:25,793 --> 00:59:28,621 - Dia pandai berkenalan. - Ini Jaylah. 587 00:59:28,646 --> 00:59:30,493 Saya tak faham maksud dia. 588 00:59:31,053 --> 00:59:32,615 - Awak ada jumpa yang lain? - Tidak, tuan. 589 00:59:33,680 --> 00:59:35,165 Maaf, cuma kamu. 590 00:59:35,197 --> 00:59:37,290 Apa yang sedang berlaku, Jim? Kenapa kita diserang? 591 00:59:37,452 --> 00:59:39,719 Mereka mencari artifak yang kita bawa dari Teenax. 592 00:59:39,816 --> 00:59:40,751 - Mereka dah dapat? - Belum. 593 00:59:40,828 --> 00:59:42,225 - Tuan dah dapat? - Belum. 594 00:59:42,250 --> 00:59:44,068 Saya terpaksa tinggalkan Enterprise. Saya simpan di dalam pengangkut ulang-alik. 595 00:59:44,092 --> 00:59:45,032 Tuan sembunyikan dalam pengangkut ulang-alik? 596 00:59:45,033 --> 00:59:46,132 Ya. 597 00:59:46,798 --> 00:59:48,101 - Dan... - Tidak. 598 01:00:02,093 --> 01:00:05,364 Ini USS Franklin, tuan. Tuan percaya tak? 599 01:00:05,578 --> 01:00:07,913 Pesawat bumi pertama yang mampu menggunakan penganjak 4. 600 01:00:07,950 --> 01:00:10,791 Dilaporkan hilang dalam lingkaran radiasi Gagarin pada awal tahun 2160. 601 01:00:10,870 --> 01:00:14,043 Saya pernah dengar semasa di Akademi. Kapten Balthazar Edison. 602 01:00:14,400 --> 01:00:17,623 Salah seorang wira pertama Starfleet. Bagaimana pesawat ini boleh terdampar di sini? 603 01:00:17,804 --> 01:00:19,133 Ada banyak teori, tuan. 604 01:00:19,258 --> 01:00:20,528 Menyerah kepada bangsa Romulan. 605 01:00:20,676 --> 01:00:22,614 Ditangkap oleh tangan hijau gergasi angkasa lepas. 606 01:00:22,762 --> 01:00:24,861 Setakat ini, kerana adanya anjakan lohong cacing. 607 01:00:24,985 --> 01:00:25,992 Masih boleh terbang? 608 01:00:26,281 --> 01:00:29,462 Beberapa lingkaran pemacu hilang dan saluran EPS terbakar. 609 01:00:29,487 --> 01:00:33,007 Tapi, Jaylah dengan jayanya telah berjaya menghidupkan semua sistem kapal ini. 610 01:00:33,616 --> 01:00:36,742 - Terima kasih, Montgomery Scotty. - Maaf. 611 01:00:38,166 --> 01:00:40,335 En. Chekov, boleh masukkan koordinatnya... 612 01:00:40,445 --> 01:00:42,694 ...untuk mengesan lokasi krew, daripada penderia pesawat? 613 01:00:42,960 --> 01:00:43,986 Baik, Kapten. 614 01:00:44,057 --> 01:00:45,131 Dia suka kerusi itu. 615 01:00:45,142 --> 01:00:46,678 En. Scott, lawatan. 616 01:00:46,731 --> 01:00:48,677 Ya, dewan makan. Jaylah, jika sudi. 617 01:00:48,861 --> 01:00:50,069 Ya. 618 01:01:12,274 --> 01:01:14,066 Tiada petunjuk apa yang berlaku terhadap krew? 619 01:01:14,315 --> 01:01:16,669 Tidak, tuan. Tentu mereka sudah terkorban 100 tahun lalu. 620 01:01:21,160 --> 01:01:22,429 Itu... 621 01:01:22,934 --> 01:01:24,623 Itu PX-70. 622 01:01:29,372 --> 01:01:32,325 Ayah saya pernah memilikinya semasa dia kecil. 623 01:01:32,829 --> 01:01:36,449 Mak cakap ayah suka memboncengnya dan bawa melulu. 624 01:01:39,623 --> 01:01:40,255 Tuan. 625 01:01:44,751 --> 01:01:47,547 Awak kata pesawat ini ada di sini selama ini dan... 626 01:01:47,572 --> 01:01:49,212 ...tiada seorang pun yang perasan? 627 01:01:59,862 --> 01:02:02,138 Dia memasang pemantul imej. 628 01:02:03,214 --> 01:02:04,304 Ini. 629 01:02:04,461 --> 01:02:08,257 - Sejenis hologram samaran. - Betul, tuan. 630 01:02:11,157 --> 01:02:11,942 Kapten! 631 01:02:12,182 --> 01:02:15,155 Saya memintas isyarat komunikasi yang lemah, tuan. 632 01:02:15,256 --> 01:02:17,121 Ianya frekuensi Starfleet. 633 01:02:19,941 --> 01:02:21,258 Boleh awak kunci isyarat itu? 634 01:02:21,947 --> 01:02:24,104 Ya, tapi bagaimana kita mahu ke sana? 635 01:02:25,237 --> 01:02:28,377 Saya ada idea, tuan. Tapi saya perlu keizinan tuan. 636 01:02:28,731 --> 01:02:30,088 Kenapa perlukan keizinan saya? 637 01:02:30,113 --> 01:02:31,520 Kerana, jika saya silap,... 638 01:02:31,545 --> 01:02:33,282 ...saya tak mahu jadi satu-satunya yang bersalah. 639 01:02:36,346 --> 01:02:39,284 McCoy dan Spock kepada krew Enteprise. Masuk, krew Enterprise. 640 01:02:40,285 --> 01:02:41,285 Sesiapa? 641 01:02:46,060 --> 01:02:47,505 Mari, Spock. 642 01:02:47,978 --> 01:02:49,842 Mari, awak boleh! 643 01:02:51,677 --> 01:02:55,910 Meninggalkan saya akan meningkatkan peluang awak untuk selamat, Doktor. 644 01:02:55,935 --> 01:02:58,034 Awak memang baik tapi itu di luar persoalan. 645 01:02:58,135 --> 01:03:01,794 Penting untuk awak mencari krew yang masih hidup. 646 01:03:01,819 --> 01:03:03,599 Awak peduli juga rupanya. 647 01:03:11,366 --> 01:03:12,638 Sudah tentunya saya peduli. 648 01:03:15,575 --> 01:03:18,198 Saya sentiasa anggap bahawa hormat saya untuk awak sudah jelas. 649 01:03:21,116 --> 01:03:23,311 Perbualan kita selama ini sentiasa... 650 01:03:23,312 --> 01:03:27,125 Tak mengapa, Spock. Awak tak perlu cakap. 651 01:03:31,104 --> 01:03:33,580 Sekurang-kurangnya, saya tak mati seorang diri. 652 01:03:39,855 --> 01:03:41,442 Itu memang biasa. 653 01:03:45,668 --> 01:03:47,612 Mari, bodoh! 654 01:03:55,435 --> 01:03:57,194 Gembira dapat jumpa awak tanpa cacat cela, Doktor. 655 01:03:57,219 --> 01:03:58,086 Yakah? 656 01:03:58,852 --> 01:04:00,654 Saya rasa seolah-olah isi perut saya digoncang. 657 01:04:00,679 --> 01:04:03,076 Saya percaya pengangkut lama ini cuma pernah digunakan untuk muatan,... 658 01:04:03,111 --> 01:04:05,048 ...tetapi beberapa pengubahsuaian nampaknya memberi hasil menarik. 659 01:04:05,073 --> 01:04:06,968 Saya fikir lebih baik untuk memindahkan kamu seorang demi seorang. 660 01:04:06,993 --> 01:04:08,855 Untuk elakkan kamu daripada bercampur. 661 01:04:10,724 --> 01:04:12,360 Tak dapat bayangkan keadaan yang lebih teruk. 662 01:04:13,095 --> 01:04:14,505 Gembira kau dah kembali. Kau tak apa-apa? 663 01:04:14,540 --> 01:04:15,896 Aku tak apa-apa. Dia cedera. 664 01:04:15,931 --> 01:04:18,780 - Saya dalam keadaan baik, Kapten. - Baik pada pandangan mata khinzir. 665 01:04:18,781 --> 01:04:22,870 Kapten, kami mendapati artifak yang dicuri itu berasal daripada planet ini. 666 01:04:23,392 --> 01:04:24,723 Teruk, Spock! 667 01:04:25,500 --> 01:04:27,743 - Ada bekalan perubatan di sini? - Sini. 668 01:04:34,959 --> 01:04:36,465 Berbaring, cepat. 669 01:04:36,889 --> 01:04:37,889 Bagus. 670 01:04:40,689 --> 01:04:41,939 Bagaimana kita mahu lepasi semua ini, Spock? 671 01:04:41,964 --> 01:04:44,754 Kita tiada pesawat, tiada krew. 672 01:04:44,779 --> 01:04:45,500 Peluangnya kecil. 673 01:04:45,601 --> 01:04:47,219 Kita akan buat apa yang kita sering buat, Jim. 674 01:04:47,220 --> 01:04:49,856 Kita akan cari harapan dalam kemustahilan. 675 01:04:49,881 --> 01:04:51,626 Kita rawat luka awak dahulu. 676 01:04:51,651 --> 01:04:52,322 Kapten. 677 01:04:52,620 --> 01:04:54,971 Awak perlu tumpukan usaha awak dalam membantu krew. 678 01:04:54,996 --> 01:04:56,909 Sebab itulah saya perlukan awak, Spock. 679 01:05:00,338 --> 01:05:01,840 Alat ini dari zaman lampau. 680 01:05:03,152 --> 01:05:04,081 Dekat. 681 01:05:06,366 --> 01:05:08,860 Saya yakin ini protoplas. 682 01:05:09,048 --> 01:05:11,969 Untuk menghentikan pendarahan dalaman. Sekurang-kurangnya itulah harapan saya. 683 01:05:12,133 --> 01:05:15,751 "Insan sengsara tidak mempunyai ubat lain selain harapan." 684 01:05:16,595 --> 01:05:18,929 Itu petikan ayat Shakespeare. 685 01:05:22,242 --> 01:05:25,487 Catatan Kapten, bertarikh bintang 2263.2 686 01:05:28,531 --> 01:05:30,346 Kami telah menggeledah bangkai pesawat. 687 01:05:30,370 --> 01:05:32,370 Tentu dia menyorok di tempat lain. 688 01:05:33,786 --> 01:05:36,058 Semakin jauh kami pergi, semakin saya tertanya-tanya... 689 01:05:36,183 --> 01:05:39,670 Kita cuma ada krew dia, Krall. 690 01:05:39,840 --> 01:05:46,740 ...alam semesta tidak berpenghujung. Dua tahun lalu, kelihatan begitu jauh sekarang. 691 01:05:50,289 --> 01:05:52,247 Kau, beritahu di mana benda itu! 692 01:05:52,444 --> 01:05:53,448 Sekarang! 693 01:05:54,236 --> 01:05:56,067 Tidak! 694 01:05:57,391 --> 01:05:58,591 Berhenti! 695 01:06:00,425 --> 01:06:02,198 Lepaskan dia, aku akan bagi apa yang kau nak. 696 01:06:02,223 --> 01:06:03,750 Tidak! Syl, jangan! 697 01:06:28,126 --> 01:06:29,610 Lefternan. 698 01:06:29,645 --> 01:06:33,431 Bersatu bukan kekuatan kamu. 699 01:06:36,136 --> 01:06:37,888 Tapi kelemahan kamu. 700 01:07:13,386 --> 01:07:15,950 Kita perlu tunggu sehinggalah kita yakin. 701 01:07:15,957 --> 01:07:18,363 Tidak, kita perlu dapatkan semula krew kita, sekarang. 702 01:07:19,151 --> 01:07:21,865 Chekov ada koordinat yang boleh bawa kita ke pangkalan Krall, kita akan ke sana. 703 01:07:21,866 --> 01:07:25,187 Dengar hormatnya, bagaimana kita tahu yang Krall berada di pangkalan semasa dihubungi? 704 01:07:25,288 --> 01:07:27,225 Dan jika dia ada pun, kita tak pasti samada semua krew ada bersamanya. 705 01:07:27,226 --> 01:07:28,226 Atau mereka masih hidup. 706 01:07:28,327 --> 01:07:30,693 En. Chekov, boleh awak susun semula parameter carian... 707 01:07:30,694 --> 01:07:32,593 ...untuk mengimbangi formula ini? 708 01:07:34,036 --> 01:07:36,638 Baik, Komander. Tapi ini formula apa? 709 01:07:37,372 --> 01:07:40,170 Ini adalah Vokaya, En. Chekov. Mineral unik Vulcan... 710 01:07:40,171 --> 01:07:41,671 ...yang memancarkan radiasi tahap rendah. 711 01:07:41,891 --> 01:07:44,712 Saya perlu periksa semua pengeluaran tenaga lain. 712 01:07:44,913 --> 01:07:47,890 Spock, kenapa pula mineral Vulcan ada di sini? 713 01:07:47,891 --> 01:07:48,891 Apa maksud awak? 714 01:07:48,892 --> 01:07:50,636 Lefternan Uhura menggunakan tangkal Vokaya... 715 01:07:50,637 --> 01:07:53,720 ...yang saya bagi kepadanya sebagai tanda kasih sayang dan hormat. 716 01:07:54,228 --> 01:07:56,153 Awak bagi perhiasan radioaktif kepada teman wanita awak? 717 01:07:56,294 --> 01:07:57,740 Rembesannya tidak berbahaya, Doktor. 718 01:07:57,741 --> 01:08:00,075 Tetapi tandanya yang unik memudahkannya untuk dikenali. 719 01:08:00,741 --> 01:08:02,839 Awak bagi alat pengesan kepada teman wanita awak? 720 01:08:06,661 --> 01:08:08,411 Bukan itu niat saya. 721 01:08:09,470 --> 01:08:11,590 Aku gembira dia tak hormat aku. 722 01:08:23,356 --> 01:08:26,888 Saya mengesan pemakai pengesan Vokaya. 723 01:08:27,347 --> 01:08:30,935 Lokasi itu sepadan dengan koordinat yang awak terima dari Kalara, En. Chekov? 724 01:08:31,201 --> 01:08:32,386 Sepadan, tuan. 725 01:08:32,393 --> 01:08:35,285 Itu bermakna Lefternan Uhura bersama semua krew... 726 01:08:35,310 --> 01:08:37,149 ...sedang ditahan di pangkalan Krall. 727 01:08:37,673 --> 01:08:38,723 Boleh awak pindahkan mereka? 728 01:08:38,990 --> 01:08:41,892 Tidak, tuan. Ada beberapa gangguan geologi... 729 01:08:41,917 --> 01:08:44,389 ...yang menghalang penghantaran isyarat. 730 01:08:44,414 --> 01:08:47,243 Bermakna kita perlu ke sana dan guna cara lama. 731 01:08:47,268 --> 01:08:49,999 Kamu tak boleh ke sana. 732 01:08:50,937 --> 01:08:53,265 Semua yang ke sana, dia bunuh. 733 01:08:54,706 --> 01:08:57,086 Awak pernah ke sana? Awak pernah melihatnya? 734 01:08:57,404 --> 01:08:58,795 Kenapa tak cakap? 735 01:08:58,796 --> 01:09:01,135 Kerana saya tahu kamu akan minta saya bawa kamu ke sana. 736 01:09:03,318 --> 01:09:06,931 Jika kawan-kawan kamu berada di sana, mereka akan mati, seperti keluarga saya. 737 01:09:07,225 --> 01:09:09,447 Dan saya takkan kembali ke tempat maut itu. 738 01:09:09,575 --> 01:09:10,681 Tapi, memandangkan awak berjaya keluar,... 739 01:09:10,685 --> 01:09:12,481 ...bermakna awak boleh tunjukkan kami jalan masuk dan keluar. 740 01:09:12,506 --> 01:09:13,224 Tidak! 741 01:09:13,249 --> 01:09:16,148 Bukan ini persetujuan kita, Montgomery Scotty. 742 01:09:17,840 --> 01:09:20,231 Jika kamu memilih untuk pergi, pergi sendiri. 743 01:09:21,078 --> 01:09:23,256 - Tunggu. - Biarkan dia. 744 01:09:23,281 --> 01:09:25,581 Dia juga kehilangan orang, Kapten. 745 01:09:34,378 --> 01:09:38,085 Mereka di sana kawan-kawan kami, saya tak boleh tinggalkan mereka. 746 01:09:39,034 --> 01:09:41,564 Kami betul-betul perlukan bantuan awak. 747 01:09:42,101 --> 01:09:44,284 Kita cuma perlu berani. 748 01:09:46,039 --> 01:09:48,080 Semasa kami berada di tempat itu,... 749 01:09:48,813 --> 01:09:50,831 ...Krall akan datang dan mengambil seseorang. 750 01:09:51,578 --> 01:09:55,041 Diikuti dengan jeritan, masih terngiang-ngiang. 751 01:09:56,622 --> 01:09:58,396 Dan kami takkan dapat tengok orang itu lagi dan... 752 01:09:58,420 --> 01:10:00,420 ...tidak tahu siapa mangsa seterusnya. 753 01:10:06,841 --> 01:10:08,433 Ayah saya merancang untuk melarikan diri. 754 01:10:08,913 --> 01:10:10,683 Tapi kami telah dilihat oleh... 755 01:10:10,766 --> 01:10:12,699 ...musuh yang dipanggil Manas. 756 01:10:15,851 --> 01:10:19,643 Ayah saya lawan dia supaya saya dapat lari. 757 01:10:20,115 --> 01:10:21,928 Dia seorang yang berani,... 758 01:10:21,952 --> 01:10:23,952 ...tapi Manas telah bunuh dia. 759 01:10:25,759 --> 01:10:27,479 Permintaan awak mustahil. 760 01:10:30,712 --> 01:10:32,460 Mungkin tidak. 761 01:10:33,406 --> 01:10:36,860 Nenek saya pernah pesan, "Awak tak boleh patahkan seikat lidi". 762 01:10:38,460 --> 01:10:40,149 Awak sebahagian daripada pasukan yang besar sekarang. 763 01:10:41,440 --> 01:10:42,558 Jangan putus harapan. 764 01:10:42,700 --> 01:10:44,702 Kerana kami takkan putus harapan terhadap awak. 765 01:10:45,035 --> 01:10:47,035 Itulah maknanya menjadi anggota krew. 766 01:10:49,160 --> 01:10:50,965 Itu yang awak percaya, James T? 767 01:10:54,117 --> 01:10:56,793 Apa yang saya tahu, peluang kami lebih besar dengan adanya awak. 768 01:10:59,052 --> 01:11:02,106 Mesin penggali membuka terowong yang terus menembusi kawah. 769 01:11:02,141 --> 01:11:03,245 Begitulah saya keluar. 770 01:11:03,280 --> 01:11:04,888 Bermakna, itu jalan masuk kita. 771 01:11:05,035 --> 01:11:08,289 Pasukan menyelamat akan berada di sebalik terowong, pergi ke pangkalan Krall,... 772 01:11:08,314 --> 01:11:10,230 ...masuk ke dalam dan bebaskan krew. 773 01:11:10,257 --> 01:11:13,762 Kapten, kita tak boleh mengunci sesiapa pun di dalam kawah untuk... 774 01:11:13,797 --> 01:11:14,931 ...memindahkan mereka. 775 01:11:14,966 --> 01:11:16,984 Saya boleh hasilkan gelombang isyarat sebagai penguat pola. 776 01:11:17,019 --> 01:11:18,771 - Itu boleh membawa isyarat ke kawah. - Baiklah. 777 01:11:18,796 --> 01:11:20,787 Berapa ramai yang mesin Franklin boleh bawa dalam satu masa? 778 01:11:20,812 --> 01:11:23,099 Dengan sedikit pengubahsuaian, maksimum 20 orang. 779 01:11:23,124 --> 01:11:24,583 Tapi, saya tak pasti berapa lama ia mampu bertahan. 780 01:11:25,085 --> 01:11:27,590 Bones, En. Chekov dan Jaylah, kamu ahli pasukan menyelamat. 781 01:11:27,625 --> 01:11:29,522 En. Scott, ubah suai Pemindah itu... 782 01:11:29,557 --> 01:11:31,578 ...dan lakukan apa sahaja untuk pastikan pesawat ini beroperasi. 783 01:11:31,603 --> 01:11:33,586 Kapten, kepintaran teknikal En. Chekov ini... 784 01:11:33,621 --> 01:11:36,272 ...lebih berguna di pesawat Franklin berbanding En. Scott. 785 01:11:36,406 --> 01:11:38,499 Justeru, lebih logik jika saya yang gantikan dia. 786 01:11:38,524 --> 01:11:41,356 Kenapa pula itu logik, Spock? Awak baru sahaja sembuh. 787 01:11:41,816 --> 01:11:44,298 Lefternan Uhura berada di tempat itu, Jim. 788 01:11:47,167 --> 01:11:49,357 Saya akan awasi dia. 789 01:11:49,664 --> 01:11:50,986 Baiklah. 790 01:11:51,021 --> 01:11:54,424 Tentera dia ada di segenap tempat. Kita takkan terlepas tanpa dilihat. 791 01:11:54,449 --> 01:11:56,727 Kita perlu alih perhatian. 792 01:12:02,728 --> 01:12:04,726 Saya ada idea. 793 01:12:29,422 --> 01:12:32,084 Ini Abronath. 794 01:12:33,079 --> 01:12:36,426 Pernah digunakan oleh kaum purba sebagai senjata. 795 01:12:36,796 --> 01:12:39,974 Tapi, apabila mereka gagal mengawal kuasa mautnya,... 796 01:12:40,009 --> 01:12:42,918 ...mereka meleraikannya kepada dua... 797 01:12:42,953 --> 01:12:45,984 ...dan mencampak satu bahagian ke angkasa. 798 01:12:46,019 --> 01:12:48,121 Dengan harapan akan hilang selama-lamanya. 799 01:12:51,972 --> 01:12:53,969 Tapi aku bersyukur. 800 01:12:54,604 --> 01:12:58,691 Aku luangkan seumur hidup mencari... 801 01:12:58,726 --> 01:13:03,307 ...dan kamu menemuinya untuk aku. 802 01:13:07,390 --> 01:13:09,869 Puisi takdir. 803 01:13:12,689 --> 01:13:15,290 Dunia sewaktu aku dilahirkan... 804 01:13:15,325 --> 01:13:18,308 ...sangat berbeza dengan dunia kau, Lefternan. 805 01:13:18,333 --> 01:13:21,066 Kami kenal erti sakit, kami kenal erti kengerian. 806 01:13:21,101 --> 01:13:24,529 Perjuangan, membuatkan kami gagah. 807 01:13:24,564 --> 01:13:27,119 Bukan keamanan, bukan bersatu. 808 01:13:27,144 --> 01:13:31,581 Semua itu sekadar dongeng yang pihak Persekutuan ketengahkan. 809 01:13:35,805 --> 01:13:37,407 Itu kata-kata yang kuat. 810 01:13:37,631 --> 01:13:39,107 Kau mungkin mempercayai mereka. 811 01:13:39,108 --> 01:13:41,116 Tapi ada perkara lain yang berlaku terhadap kau. 812 01:13:41,546 --> 01:13:42,964 Jauh di lubuk hati. 813 01:13:44,167 --> 01:13:45,714 Uhura! 814 01:13:46,862 --> 01:13:48,303 Tunggu. 815 01:13:48,688 --> 01:13:50,068 Apa kau nak buat kepada dia? 816 01:13:51,292 --> 01:13:53,842 Kau dah dapat apa yang kau nak, lepaskan dia! 817 01:13:54,334 --> 01:13:55,639 Tidak! 818 01:14:31,237 --> 01:14:32,295 Manas. 819 01:14:32,519 --> 01:14:34,519 Sudah tiba masanya. 820 01:14:36,082 --> 01:14:39,688 Persekutuan telah meminggirkan sempadan selama berabad-abad... 821 01:14:39,723 --> 01:14:41,099 ...tetapi tidak lagi. 822 01:14:41,672 --> 01:14:43,902 Di sinilah permulaannya, Lefternan. 823 01:14:47,129 --> 01:14:50,779 Di sinilah pihak sempadan kembali melawan. 824 01:15:03,925 --> 01:15:05,206 Sini. 825 01:15:22,108 --> 01:15:23,700 Di mana dia? 826 01:15:44,117 --> 01:15:46,476 Saya akui, hebat cara alih perhatian itu. 827 01:15:47,590 --> 01:15:49,168 Kawan-kawan awak ada di sana. 828 01:15:52,162 --> 01:15:53,349 Mari. 829 01:15:55,410 --> 01:15:56,413 Biar aku tangani mereka. 830 01:15:57,132 --> 01:15:58,634 Kau sudah bawa kami sejauh ini. 831 01:15:59,126 --> 01:16:01,212 Selesaikan misi itu, Krall. 832 01:16:08,169 --> 01:16:09,169 Pergi! 833 01:16:42,498 --> 01:16:44,993 Komander, mereka membawa Uhura. 834 01:16:47,759 --> 01:16:49,756 Pindahkan semua krew ke tempat selamat. 835 01:16:50,574 --> 01:16:52,020 Cepat, mari pergi. 836 01:16:52,132 --> 01:16:53,532 Naik. 837 01:16:59,857 --> 01:17:01,675 - Saya dapat mereka, En. Scott. - Baiklah En. Chekov. 838 01:17:01,700 --> 01:17:04,029 Tambahkan isyarat. Bawa 20 orang sekaligus. 839 01:17:04,054 --> 01:17:06,003 - Baik. - Semoga tiada masalah. 840 01:17:06,028 --> 01:17:07,351 Aktifkan! 841 01:17:42,671 --> 01:17:43,753 Spock. 842 01:17:44,277 --> 01:17:46,277 Apa awak buat di sini? 843 01:17:47,194 --> 01:17:50,345 Terang lagi bersuluh, saya datang menyelamatkan awak. 844 01:17:50,927 --> 01:17:52,154 Mari. 845 01:18:00,098 --> 01:18:01,365 Gembira jumpa awak. 846 01:18:28,107 --> 01:18:31,834 Kau akan mati di sini seperti ayah kau. 847 01:19:23,081 --> 01:19:25,227 10 saat untuk pengecasan Pemindah itu, Doktor. 848 01:19:25,328 --> 01:19:26,535 Tunggu isyarat saya. 849 01:19:26,536 --> 01:19:28,621 - Doktor! - Kami takkan pergi tanpa mereka! 850 01:19:32,003 --> 01:19:32,607 Mari! Cepat! 851 01:19:32,631 --> 01:19:33,431 Cepat! 852 01:20:01,019 --> 01:20:03,337 Kami sedia untuk giliran tuan. Nyalakan suar. 853 01:20:03,772 --> 01:20:05,489 - Scotty, semua dah ada? - Ya, tuan. 854 01:20:05,514 --> 01:20:06,684 Semua, kecuali tuan dan Jeylah. 855 01:20:06,709 --> 01:20:08,570 Tekan suar itu dan kami akan pindahkan. 856 01:20:17,314 --> 01:20:21,048 Mereka akan tinggalkan kau di sini. 857 01:20:23,944 --> 01:20:25,163 Kapten, suar tuan! 858 01:20:56,154 --> 01:20:57,631 - Itu dia! - Aktifkan! 859 01:21:00,883 --> 01:21:02,871 Jaylah, sekarang! 860 01:21:17,237 --> 01:21:19,184 Jangan ulanginya lagi. 861 01:21:19,771 --> 01:21:21,228 Saya setuju, James T. 862 01:21:25,039 --> 01:21:25,539 Awak tak apa-apa? 863 01:21:25,949 --> 01:21:28,068 Kapten, alat yang ada dengannya... 864 01:21:28,093 --> 01:21:31,375 Yorktown. Dia akan musnahkan Yorktown. 865 01:21:33,189 --> 01:21:34,886 Ambillah rumah saya... 866 01:21:35,548 --> 01:21:37,958 ...dan terbangkannya. 867 01:21:40,943 --> 01:21:42,468 En. Scotty, boleh hidupkan pesawat ini? 868 01:21:42,569 --> 01:21:45,005 Nak hidupkan, boleh. Nak terbangkan, itu lain. 869 01:21:45,040 --> 01:21:46,607 Pesawat lama ini, dibina di angkasa lepas. 870 01:21:46,632 --> 01:21:48,816 Mereka tidak sepatutnya keluar dari atmosfera. 871 01:21:48,841 --> 01:21:50,273 Laksanakan. 872 01:21:50,298 --> 01:21:52,481 Pesawat ini diberi nama Starship kerana bersebab, Kapten. 873 01:21:52,506 --> 01:21:53,518 Awak baru cakap sekarang? 874 01:21:53,553 --> 01:21:56,911 Kerana saya tak mahu kecewakan tuan. Manalah tahu, jika tuan gagal kembali. 875 01:21:57,256 --> 01:21:58,690 Sangat bertimbang rasa, En. Scott. 876 01:21:58,691 --> 01:21:59,691 Kapten. 877 01:22:06,509 --> 01:22:07,703 Dia mulakan pelancaran. 878 01:22:14,538 --> 01:22:17,022 Serangan ke Yorktown mungkin hanya permulaan. 879 01:22:17,557 --> 01:22:18,960 Bersenjatakan dengan senjata biologi ini,... 880 01:22:18,961 --> 01:22:20,339 ...dia boleh membinasakan seluruh nyawa... 881 01:22:20,340 --> 01:22:24,334 ...dan menggunakan teknologi canggih pangkalan untuk menyerang planet Persekutuan lain. 882 01:22:26,583 --> 01:22:28,779 Kita perlu pastikan pesawat ini terbang. 883 01:22:28,780 --> 01:22:30,938 Kita bukannya boleh junamkannya, tuan. 884 01:22:36,297 --> 01:22:38,173 Semua sistem sudah aktif. 885 01:22:38,198 --> 01:22:41,822 Kebuk Dilithium 70 peratus dan meningkat. 886 01:22:41,847 --> 01:22:44,783 Enjin penyokong penganjak utama sedia. 887 01:22:46,759 --> 01:22:48,075 En. Sulu. 888 01:22:48,125 --> 01:22:49,360 Awak boleh... 889 01:22:49,384 --> 01:22:50,463 Awak tahu... 890 01:22:50,488 --> 01:22:52,608 ...terbangkan pesawat ini, kan? 891 01:22:53,311 --> 01:22:54,427 Tuan bergurau? 892 01:22:54,905 --> 01:22:56,466 Bagus. 893 01:22:56,847 --> 01:22:58,491 Scotty, bagaimana keadaan kita? 894 01:22:59,218 --> 01:23:00,805 Sedia, tuan. 895 01:23:00,840 --> 01:23:02,217 Itu yang saya mahu dengar. Baiklah. 896 01:23:02,252 --> 01:23:04,143 Bones, bagaimana keadaan semua krew? 897 01:23:04,235 --> 01:23:05,320 Saya boleh gunakan bilik perubatan yang berfungsi,... 898 01:23:05,345 --> 01:23:07,197 ...lagipun, keadaan di bawah ini terkawal. 899 01:23:07,524 --> 01:23:09,041 En. Sulu. 900 01:23:09,076 --> 01:23:11,123 Kita perlu mencapai kelajuan maksimum... 901 01:23:11,124 --> 01:23:13,596 ...bagi membolehkan penstabil membekalkan anjakan. 902 01:23:13,887 --> 01:23:16,404 Awak yakin jurang ini cukup tinggi untuk terbang? 903 01:23:17,945 --> 01:23:19,433 Kita akan tahu nanti. 904 01:23:28,053 --> 01:23:30,003 Lakukan, En. Sulu. 905 01:23:30,038 --> 01:23:31,212 Baik, Kapten. 906 01:23:31,844 --> 01:23:33,929 En. Chekov, sedia untuk aktifkan sepenuhnya penstabil hadapan... 907 01:23:33,964 --> 01:23:35,708 ...dalam kiraan saya. Seperempat dorongan. 908 01:23:35,733 --> 01:23:36,622 Baik. 909 01:23:58,375 --> 01:24:01,003 - Satu setengah dorongan, En. Chekov. - Baik. 910 01:24:03,259 --> 01:24:05,246 Kita perlu pakai tali pinggang keselamatan, cepat. 911 01:24:14,552 --> 01:24:16,584 Hati-hati, En. Sulu. Jangan hancurkannya. 912 01:24:52,137 --> 01:24:54,720 Siap-sedia, En. Sulu. 913 01:24:58,868 --> 01:25:00,665 Sekarang, En. Chekov! 914 01:26:13,359 --> 01:26:15,279 Saya menerima amaran kemasukan pesawat. 915 01:26:16,346 --> 01:26:19,162 Tiada jawapan dari semua frekuensi pengenalan diri yang diminta. 916 01:26:19,163 --> 01:26:20,363 Tampilkan. 917 01:26:33,837 --> 01:26:35,533 Amaran bahaya! 918 01:26:46,035 --> 01:26:48,575 Tengoklah sejauh mana mereka datang. 919 01:26:51,492 --> 01:26:55,810 Sila ke zon keselamatan yang ditetapkan segera. 920 01:26:56,072 --> 01:26:59,737 Sila ke zon keselamatan yang ditetapkan segera. 921 01:26:59,762 --> 01:27:02,101 Kecemasan. Situasi kecemasan... 922 01:27:02,226 --> 01:27:05,711 Saya mengambil isyarat kecemasan daripada setiap frekuensi yang datang dari Yorktown. 923 01:27:07,546 --> 01:27:08,815 Krall sudah mulakan serangannya. 924 01:27:09,501 --> 01:27:11,420 En. Scott, senjata apa yang kita ada? 925 01:27:11,943 --> 01:27:15,626 Kita ada Meriam Fasa Getaran dan Torpedo Ruang. 926 01:27:15,661 --> 01:27:16,837 Bagus. Kunci dan isi peluru. 927 01:27:16,862 --> 01:27:19,425 Bukan itu masalahnya. Kita tak mampu tewaskan tentera lebah. 928 01:27:19,460 --> 01:27:21,718 Mungkin kita boleh pancing mereka. 929 01:27:21,745 --> 01:27:24,441 Bagaimana mahu sampai Yorktown tepat pada masa untuk selamatkan penduduknya? 930 01:27:24,476 --> 01:27:26,307 Kita umpama kereta kuda menggunakan pesawat ini. 931 01:27:26,331 --> 01:27:28,328 Kita baru sahaja menerbangkannya, Kapten. 932 01:27:28,352 --> 01:27:29,054 Kapten. 933 01:27:29,079 --> 01:27:32,110 Corak penerbangan lebah lazimnya ditentukan oleh keputusan individu. 934 01:27:32,135 --> 01:27:34,488 Pembentukan kawanan Krall terlalu rumit untuk... 935 01:27:34,523 --> 01:27:37,611 ...tidak bergantung kepada bentuk pengawalan penyelarasan seragam. 936 01:27:37,636 --> 01:27:39,016 - Saya rumuskan, kita mungkin boleh... - Spock. 937 01:27:39,040 --> 01:27:39,971 Terus-terang. 938 01:27:39,996 --> 01:27:41,980 Maksud dia, jika kita mampu celarukan kawanan itu,... 939 01:27:41,981 --> 01:27:43,181 ...kita boleh tewaskan mereka. 940 01:27:44,164 --> 01:27:45,276 Tepat. 941 01:27:46,451 --> 01:27:48,430 Scotty, boleh pindahkan saya ke salah sebuah pesawat dalam kawanan itu? 942 01:27:48,431 --> 01:27:49,847 Tuan sudah gila? 943 01:27:49,848 --> 01:27:51,323 - Boleh atau tidak? - Tidak! 944 01:27:51,372 --> 01:27:52,372 Ya. 945 01:27:52,439 --> 01:27:53,283 Mungkin. 946 01:27:53,284 --> 01:27:56,712 Kapten, kebiasaan saya dengan bahagian dalaman pesawat itu... 947 01:27:56,717 --> 01:27:59,142 ...lebih melayakkan saya untuk misi itu. 948 01:27:59,144 --> 01:28:01,121 Spock, awak masih cedera. 949 01:28:01,469 --> 01:28:03,067 Betul katanya, Spock. 950 01:28:04,414 --> 01:28:06,421 Saya akui dan menghormati kerisauan awak. 951 01:28:07,401 --> 01:28:09,942 Mungkin tuan akan lebih yakin jika saya ditemani seseorang... 952 01:28:09,943 --> 01:28:13,166 ...yang tahu selok-belok pesawat itu dan juga kecederaan saya. 953 01:28:14,453 --> 01:28:16,053 Dia pasti suka. 954 01:28:17,899 --> 01:28:19,123 Kau nak aku buat apa? 955 01:28:20,204 --> 01:28:21,375 Ikut saya, Doktor. 956 01:28:21,576 --> 01:28:22,694 Nanti dulu. 957 01:28:22,836 --> 01:28:26,554 Makhluk berdarah hijau yang tak mengenang budi. Ini tentu idea awak. 958 01:28:26,578 --> 01:28:27,692 Itu idea menarik, Bones. 959 01:28:27,761 --> 01:28:30,479 Nanti, andai kata ada sebatang paip tersekat dalam seluar awak,... 960 01:28:30,779 --> 01:28:31,881 ...panggillah tukang paip. 961 01:28:31,905 --> 01:28:33,757 Pastikan awak temui cara untuk mengalahkan mereka. 962 01:28:33,758 --> 01:28:35,842 Jika terlalu bahaya, saya akan tarik kamu semula. 963 01:28:35,843 --> 01:28:36,843 Aktifkan. 964 01:28:37,367 --> 01:28:38,967 Tentu hebat! 965 01:28:39,197 --> 01:28:41,248 Tak guna, Jim. Aku seorang doktor, bukannya... 966 01:28:48,482 --> 01:28:51,454 Awak masih ingat semasa kali terakhir saya terbangkan pesawat,... 967 01:28:51,689 --> 01:28:52,719 ...kita berlanggar. 968 01:28:53,188 --> 01:28:55,260 Jadi, jangan salahkan saya jika saya... 969 01:28:59,923 --> 01:29:01,387 Terlanggar sesuatu. 970 01:29:01,488 --> 01:29:02,488 Spock kepada Franklin. 971 01:29:02,715 --> 01:29:03,896 Spock, kami dengar. 972 01:29:03,897 --> 01:29:05,137 Kapten, dari pengamatan saya,... 973 01:29:05,138 --> 01:29:08,704 ...pesawat itu berkongsi pautan pengawalan yang menyelaraskan pergerakan mereka. 974 01:29:08,728 --> 01:29:09,960 Saya hantar sekarang. 975 01:29:10,820 --> 01:29:12,491 Itu bentuk isyarat mereka. 976 01:29:13,901 --> 01:29:16,276 Mereka bukan mengganggu isyarat kita, mereka berhubung antara satu sama lain. 977 01:29:16,277 --> 01:29:18,419 Bagaimana kita nak halang mereka berhubung? 978 01:29:18,520 --> 01:29:20,215 Bagaimana dengan fokus elektromagnetik? 979 01:29:20,216 --> 01:29:22,125 Kita boleh gunakan Pemindah untuk mengganggu rangkaian mereka. 980 01:29:22,126 --> 01:29:23,416 Fokus mungkin terlalu spesifik. 981 01:29:23,743 --> 01:29:26,503 Sekiranya kita boleh tanamkan gangguan isyarat komunikasi dalam kawanan itu,... 982 01:29:26,504 --> 01:29:28,991 ...mungkin ia dapat menjejaskan keupayaan mereka untuk menyelaras. 983 01:29:29,015 --> 01:29:31,776 Ianya hendaklah sejenis frekuensi yang mereka takkan jangka. 984 01:29:31,820 --> 01:29:34,462 Ia akan menyebabkan tindak balas berantai yang akan menghapuskan seluruh kawanan. 985 01:29:34,463 --> 01:29:38,247 Tuan, rangkaian tertutup seperti itu mungkin sensitif terhadap frekuensi yang sangat tinggi. 986 01:29:38,745 --> 01:29:40,258 VHF. 987 01:29:40,413 --> 01:29:40,933 Radio. 988 01:29:40,957 --> 01:29:44,034 Kita boleh menyiarkan sesuatu dari pesawat untuk merosakkan pautan mereka. 989 01:29:44,035 --> 01:29:45,575 Sesuatu yang bising dan mengganggu. 990 01:29:45,579 --> 01:29:47,079 Bising dan mengganggu? 991 01:29:48,559 --> 01:29:50,186 Saya ada benda itu. 992 01:29:50,387 --> 01:29:52,065 Jangan rosakkan muzik saya. 993 01:29:52,066 --> 01:29:54,431 Rosakkan? Saya akan menambah baik. 994 01:30:07,167 --> 01:30:09,507 60 saat sebelum kawanan pesawat merempuh. 995 01:30:09,562 --> 01:30:12,633 Saya perlu mengatur semula frekuensi VHF menjadi kepelbagaian fasa. 996 01:30:12,988 --> 01:30:14,430 - Biar saya buat. - Tidak. 997 01:30:14,442 --> 01:30:16,069 Biar dia buat. 998 01:30:18,186 --> 01:30:19,858 Awak buatlah. 999 01:30:21,498 --> 01:30:22,218 Nampak? 1000 01:30:22,442 --> 01:30:24,334 - Mudah. - Baiklah. 1001 01:30:24,335 --> 01:30:25,880 Kapten, kita sedia bersiaran langsung. 1002 01:30:26,063 --> 01:30:28,503 Isyarat takkan sampai sejauh itu. Kita perlu lebih dekat. 1003 01:30:28,675 --> 01:30:30,774 - Sedekat mana? - Sangat dekat. 1004 01:30:30,875 --> 01:30:32,426 Laluan pintasan, En. Sulu. 1005 01:30:33,296 --> 01:30:36,036 - Pergi ke tengah-tengah sana. - Baik, tuan. 1006 01:30:48,079 --> 01:30:49,822 Sahabat lama. 1007 01:31:00,623 --> 01:31:04,566 Kawanan pesawat kembali berkumpul dan mereka membentuk gelombang serangan, tuan. 1008 01:31:04,591 --> 01:31:05,943 Baiklah, kita dapat perhatian mereka. 1009 01:31:05,967 --> 01:31:08,280 Bertahan, En. Sulu. Siap-sedia, semua. 1010 01:31:08,281 --> 01:31:10,262 Spock, sedia untuk keluar dari formasi. 1011 01:31:10,263 --> 01:31:12,255 - Scotty, semuanya menurut urutan? - Ya, tuan. 1012 01:31:12,256 --> 01:31:14,883 Sedia bersiaran langsung di 57.7 MHz. 1013 01:31:14,884 --> 01:31:17,346 - Buat pilihan. - Saya pilih rentak dan jeritan. 1014 01:31:41,128 --> 01:31:43,279 Mari buat bising. 1015 01:31:51,149 --> 01:31:52,511 Itu pilihan baik. 1016 01:32:05,743 --> 01:32:07,302 Laju lagi, Doktor. Kita berisiko untuk disedut... 1017 01:32:07,337 --> 01:32:08,819 ...oleh arus pergerakan mereka. 1018 01:32:09,006 --> 01:32:10,501 Pemandu kerusi belakang tak guna. 1019 01:32:10,972 --> 01:32:13,579 - Siap-sedia, Doktor! - Saya faham! 1020 01:32:33,006 --> 01:32:34,871 Itu muzik klasik? 1021 01:32:36,166 --> 01:32:38,109 Ya, Doktor. Begitulah nampaknya. 1022 01:32:38,549 --> 01:32:42,026 Lefternan Uhura, pastikan Yorktown menerima frekuensi itu untuk bersiaran. 1023 01:32:44,729 --> 01:32:46,658 Tuan, ada gangguan frekuensi. 1024 01:32:47,079 --> 01:32:48,424 Siarkan! 1025 01:33:09,185 --> 01:33:10,608 Kamu selamat, Spock? 1026 01:33:10,609 --> 01:33:11,733 Kami selamat, Kapten. 1027 01:33:11,757 --> 01:33:13,757 Tapi masih ada tiga buah pesawat yang menuju ke Yorktown. 1028 01:33:13,834 --> 01:33:14,834 Itu tentu Krall. 1029 01:33:14,835 --> 01:33:15,885 Kejar dia, Spock. 1030 01:33:15,909 --> 01:33:18,709 Lakukan apa sahaja untuk halang dia guna senjata itu. 1031 01:33:38,230 --> 01:33:40,344 Rumah saya hancur! 1032 01:33:40,345 --> 01:33:42,631 Ada penyahkutuban saduran badan kapal. 1033 01:33:42,656 --> 01:33:46,239 Saya boleh alihkan kedudukan kuasa dari kebuk Dilithium, tapi saya perlu bantuan. 1034 01:33:46,364 --> 01:33:48,175 Saya perlukan awak, Jaylah. Mari! 1035 01:34:13,673 --> 01:34:15,038 Jangan sampai mereka terlepas, Doktor. 1036 01:34:15,039 --> 01:34:17,612 Awak dialu-alukan untuk bertukar tempat dengan saya, Spock. 1037 01:34:38,721 --> 01:34:42,227 Kapten, mustahil untuk memintas tiga pesawat sekaligus. 1038 01:34:46,398 --> 01:34:48,316 Berikan skema Yorktown. 1039 01:34:49,485 --> 01:34:51,562 Di sana, ibu pejabat Yorktown. 1040 01:34:51,563 --> 01:34:54,049 En. Chekov, boleh lakukan imbasan bio pada plaza pusat? 1041 01:34:54,239 --> 01:34:55,320 Ya. 1042 01:34:55,344 --> 01:34:57,113 Mereka sedang mengosongkan orang awam. 1043 01:34:57,114 --> 01:34:59,012 Bones, ada plaza bandar di hadapan. 1044 01:34:59,013 --> 01:35:01,080 Kau perlu pastikan Krall menuju ke sana. 1045 01:35:01,390 --> 01:35:03,083 - Kenapa? - Lakukan! 1046 01:35:18,586 --> 01:35:20,138 Sulu, naik ke atas! 1047 01:35:20,139 --> 01:35:21,625 Pegang sesuatu! 1048 01:36:15,953 --> 01:36:18,512 - Bagus, Bones. - Terima kasih, Jim. 1049 01:36:18,913 --> 01:36:21,247 Sekarang aku perlu fikirkan cara untuk mendarat. 1050 01:36:27,408 --> 01:36:30,158 Kapten, ada tiga badan pesawat bocor kerana rempuhan. 1051 01:36:30,359 --> 01:36:33,122 Di dek 3, bilik kargo dan bilik enjin. 1052 01:36:33,986 --> 01:36:36,629 Baiklah, Sulu, Chekov, periksa bilik kargo dan dek 3. 1053 01:36:36,630 --> 01:36:39,751 Kita perlu pengesahan bahawa senjata itu telah dineutralkan dan Krall sudah mati. 1054 01:36:58,117 --> 01:36:59,689 Kapten. 1055 01:37:06,009 --> 01:37:08,379 Angkara Krall. Kami pernah tengok dia buat begini. 1056 01:37:08,541 --> 01:37:12,015 Umpama sejenis pemindahan tenaga, dan secara fizikalnya mengubah dia. 1057 01:37:12,187 --> 01:37:15,579 Tentu dia masih di dalam pesawat ini. Tiada yang nampak dia pergi. 1058 01:37:17,411 --> 01:37:19,665 Sulu, hubungi unit keselamatan Yorktown. 1059 01:37:19,666 --> 01:37:20,700 Dan kunci pesawat. 1060 01:37:20,701 --> 01:37:21,701 Mari. 1061 01:37:54,538 --> 01:37:56,032 Kapten. 1062 01:37:56,842 --> 01:37:59,034 - Cuma masa penentunya. - ...sempadan. 1063 01:38:02,740 --> 01:38:05,403 - Cuma masa penentunya. - Jaga sempadan. 1064 01:38:06,455 --> 01:38:09,065 - Cuma masa penentunya. - Jaga sempadan. 1065 01:38:09,162 --> 01:38:11,810 - Cuma masa penentunya. - Jaga sempadan. 1066 01:38:13,586 --> 01:38:15,118 Sempadan. 1067 01:38:15,368 --> 01:38:17,220 Sempadan. 1068 01:38:22,964 --> 01:38:24,105 Itu dia. 1069 01:38:25,394 --> 01:38:28,029 Scotty, saya mahu awak masuki pangkalan data Franklin. 1070 01:38:28,248 --> 01:38:30,644 Cari maklumat mengenai Balthazar Edison. 1071 01:38:30,700 --> 01:38:32,363 - Apa, Kapten pesawat Franklin? - Ya. 1072 01:38:32,364 --> 01:38:34,004 Tuan, dia sudah lama mati. 1073 01:38:34,029 --> 01:38:37,252 Belum mati. Saya tak tahu bagaimana, tapi Edison adalah Krall! 1074 01:38:47,835 --> 01:38:48,925 Apa awak dapat? 1075 01:38:48,926 --> 01:38:51,859 Rekod dia sebelum Persekutuan wujud. 1076 01:38:51,860 --> 01:38:54,876 Dia merupakan mejar dalam unit MACO. 1077 01:38:54,877 --> 01:38:56,537 Terlibat dengan banyak pertempuran angkasa. 1078 01:38:56,538 --> 01:38:58,933 - Dia seorang tentera. - Betul, tuan. Dan tentera hebat. 1079 01:38:58,934 --> 01:39:01,519 Perkhidmatan tenteranya berakhir apabila MACO dibubarkan. 1080 01:39:01,520 --> 01:39:02,520 Kenapa? Apa yang berlaku? 1081 01:39:02,521 --> 01:39:05,331 Persekutuan, tuan, Starfleet. Kita bukan agensi tentera. 1082 01:39:05,332 --> 01:39:07,238 Mereka melantiknya menjadi kapten dan memberinya pesawat Franklin. 1083 01:39:07,254 --> 01:39:08,995 - Scotty, tampilkan catatan. - Baik, tuan. 1084 01:39:10,631 --> 01:39:11,682 Catatan Kapten... 1085 01:39:11,717 --> 01:39:12,982 Kemasukan terakhir. 1086 01:39:13,359 --> 01:39:17,366 Catatan Kapten... Saya tak dapat ingat tarikh bintang. 1087 01:39:18,716 --> 01:39:21,082 Semua panggilan kecemasan tidak terjawab. 1088 01:39:21,763 --> 01:39:25,923 Daripada semua krew, cuma tinggal tiga. 1089 01:39:26,120 --> 01:39:28,185 Saya mahukan kehidupan! 1090 01:39:30,759 --> 01:39:34,167 Bangsa asli meninggalkan planet ini lama dahulu. 1091 01:39:34,230 --> 01:39:37,528 Mereka meninggalkan peralatan melombong yang canggih... 1092 01:39:37,529 --> 01:39:39,907 ...dan tenaga kerja drone. 1093 01:39:39,908 --> 01:39:42,943 Mereka mempunyai sejenis teknologi... 1094 01:39:43,282 --> 01:39:44,496 ...yang memanjangkan... 1095 01:39:45,520 --> 01:39:47,020 ...hidup. 1096 01:39:47,060 --> 01:39:50,056 Saya akan buat apa sahaja demi saya dan krew saya. 1097 01:39:50,240 --> 01:39:53,265 Persekutuan tidak peduli terhadap kami. 1098 01:39:58,679 --> 01:40:01,180 Kamu mungkin takkan dapat jumpa saya lagi,... 1099 01:40:01,509 --> 01:40:03,477 ...tapi jika kamu jumpa,... 1100 01:40:04,655 --> 01:40:05,995 ...bersiap-sedialah. 1101 01:40:07,729 --> 01:40:09,683 Kenapa dia belum gunakan senjatanya? 1102 01:40:09,868 --> 01:40:12,428 Kerana dia mahu mencari tempat yang mampu menyebabkan kerosakan maksimum. 1103 01:40:12,429 --> 01:40:14,443 Dia memerlukan sistem pengagihan. 1104 01:40:15,241 --> 01:40:16,734 Di sini perlu diagihkan udara, kan? 1105 01:40:16,735 --> 01:40:19,526 Ya, tuan. Ada pengawal atmosfera berhampiran teras. 1106 01:40:19,527 --> 01:40:20,673 Lefternan, hubungi Yorktown. 1107 01:40:20,674 --> 01:40:22,885 Pastikan mereka mematikannya sebelum kita jumpa Krall. 1108 01:40:23,437 --> 01:40:24,872 Bagaimana dia akan mengakses teras? 1109 01:40:25,789 --> 01:40:28,283 Ada sebuah menara penyelenggaraan di stesen graviti. 1110 01:40:28,284 --> 01:40:29,358 Itu satu-satunya jalan. 1111 01:40:29,359 --> 01:40:31,665 Scotty, pergi ke sana dan pastikan ianya dimatikan. 1112 01:40:31,810 --> 01:40:33,409 Ikut saya. 1113 01:40:46,594 --> 01:40:48,690 Dengar, benda ini mustahil untuk dimatikan. 1114 01:40:48,913 --> 01:40:49,951 Baiklah. 1115 01:40:52,365 --> 01:40:53,844 Kita tengoklah bagaimana. 1116 01:41:01,491 --> 01:41:02,963 En. Scott, kenapa benda itu masih menyala? 1117 01:41:03,053 --> 01:41:04,897 Kami sedang cuba, tuan. Tapi, bayangkanlah,... 1118 01:41:04,922 --> 01:41:07,011 ...ada banyak protokol keselamatan yang mengelilingi benda itu,... 1119 01:41:07,036 --> 01:41:08,443 ...yang memastikan semua orang hidup. 1120 01:41:08,744 --> 01:41:10,043 Fikirkan sesuatu! 1121 01:41:10,068 --> 01:41:13,190 Hati-hati, Kapten. Graviti akan mula menggila... 1122 01:41:13,225 --> 01:41:14,762 ...sebaik sahaja tuan mendekati pusatnya. 1123 01:41:14,850 --> 01:41:17,684 Mungkin kita patut imbas skematik operasi. Mana tahu jika ada pintu belakang. 1124 01:41:17,719 --> 01:41:19,143 Saya perlukan mata awak. 1125 01:41:28,840 --> 01:41:30,040 Berhenti! 1126 01:41:37,016 --> 01:41:39,365 Apa yang menimpa kau di sana... 1127 01:41:39,390 --> 01:41:41,545 ...Edison? 1128 01:41:42,022 --> 01:41:43,899 Edison? 1129 01:41:46,516 --> 01:41:49,210 Aku akui, Kirk. 1130 01:41:50,234 --> 01:41:52,585 Aku rindu menjadi diri aku. 1131 01:41:53,893 --> 01:41:56,525 Kami hilang identiti,... 1132 01:41:56,526 --> 01:41:58,175 ...tapi memperolehi tujuan. 1133 01:41:58,546 --> 01:42:02,557 Tujuannya untuk membawa galaksi kembali kepada perjuangan... 1134 01:42:02,558 --> 01:42:05,448 ...yang membuatkan manusia kuat. 1135 01:42:05,872 --> 01:42:07,690 Aku fikir kau merendahkan manusia sejagat. 1136 01:42:07,691 --> 01:42:09,523 Aku berjuang demi manusia sejagat! 1137 01:42:10,179 --> 01:42:14,826 Kami telah hilang berjuta nyawa angkara perang Xindi dan Romulan. 1138 01:42:14,927 --> 01:42:16,258 Untuk apa? 1139 01:42:16,485 --> 01:42:20,060 Supaya Persekutuan melantik aku duduk di atas kerusi kapten... 1140 01:42:20,061 --> 01:42:23,099 ...dan makan bersama musuh! 1141 01:42:23,485 --> 01:42:26,012 Kita berubah. Kita perlu berubah. 1142 01:42:26,963 --> 01:42:28,458 Atau kita akan menghabiskan sisa kehidupan kita... 1143 01:42:28,459 --> 01:42:30,059 ...berjuang dalam pertempuran yang sama. 1144 01:43:06,865 --> 01:43:08,053 Kau kalah! 1145 01:43:08,339 --> 01:43:10,643 Kau takkan dapat kembali ke sana. 1146 01:43:13,719 --> 01:43:15,307 Menyerah! 1147 01:43:16,192 --> 01:43:17,830 Seperti kau? 1148 01:43:19,853 --> 01:43:22,316 Aku sudah baca catatan pesawat kau. 1149 01:43:22,317 --> 01:43:24,626 Kapten James T. Kirk. 1150 01:43:24,651 --> 01:43:27,165 Sekurang-kurangnya aku kenal diri aku! 1151 01:43:27,778 --> 01:43:29,825 Aku seorang tentera. 1152 01:43:29,850 --> 01:43:32,686 Kau sudah memenangi perang, Edison. 1153 01:43:32,711 --> 01:43:34,731 Kau beri keamanan kepada kami! 1154 01:43:34,979 --> 01:43:36,752 Keamanan... 1155 01:43:37,295 --> 01:43:40,689 ...bukanlah tujuan aku dilahirkan. 1156 01:43:43,028 --> 01:43:44,322 - Scotty. - Kapten. 1157 01:43:44,347 --> 01:43:48,608 Dia menggunakan arus gelincir graviti untuk bawa dia kembali ke pusat. 1158 01:44:30,135 --> 01:44:31,942 Tidak. Tidak! 1159 01:44:40,903 --> 01:44:42,689 - Apa tu? - Senjata di dalam kebuk. 1160 01:44:42,690 --> 01:44:44,544 Kapten, kita perlu hentikan prosesor itu sekarang... 1161 01:44:44,545 --> 01:44:47,611 ...atau semua makhluk bernyawa di Yorktown akan mati. 1162 01:44:56,029 --> 01:44:58,836 Kau tak boleh hentikannya. 1163 01:45:00,298 --> 01:45:02,460 Kau akan mati. 1164 01:45:02,485 --> 01:45:04,924 Lebih baik mati menyelamatkan nyawa... 1165 01:45:05,392 --> 01:45:07,654 ...daripada hidup meragut nyawa. 1166 01:45:08,470 --> 01:45:10,797 Itulah tujuan aku dilahirkan. 1167 01:45:11,677 --> 01:45:13,830 - Scotty. - Kapten, kita boleh pandukannya. 1168 01:45:13,855 --> 01:45:17,163 Ada penutup pembinaan yang boleh melepaskan senjata itu ke angkasa. 1169 01:45:17,188 --> 01:45:18,828 Sekarang, kami boleh buka kunci dari sini,... 1170 01:45:18,853 --> 01:45:20,603 ...tapi tuan perlu aktifkan penutup. 1171 01:45:20,628 --> 01:45:22,641 - Saya cuma perlu tekan butang. - Bukan butang, tuan. 1172 01:45:22,666 --> 01:45:25,507 Tapi tuil kecil di bawah panel putih. 1173 01:45:25,885 --> 01:45:28,268 - Baik. - Dan ada empat tuil. 1174 01:45:28,752 --> 01:45:31,651 Sebaik sahaja tuan buka penutup itu, keluar dari kebuk itu serta-merta. 1175 01:45:31,652 --> 01:45:34,132 Jika penutup itu terbuka semasa prosesor aktif dan tuan berada di dalam,... 1176 01:45:34,157 --> 01:45:36,046 ...tuan akan disedut ke angkasa. 1177 01:45:36,047 --> 01:45:37,826 Apa yang berlaku jika penutup tidak terbuka? 1178 01:45:37,827 --> 01:45:39,552 Tuan akan disedut ke kipas besar... 1179 01:45:39,577 --> 01:45:42,340 ...bersama senjata itu dan kita semua mati. 1180 01:45:43,382 --> 01:45:46,022 Jim, kau takkan dapat keluar tepat pada masa! 1181 01:45:55,389 --> 01:45:56,878 Saluran udara. 1182 01:45:58,185 --> 01:46:00,418 Keluar dari sana, James T! 1183 01:46:00,966 --> 01:46:03,898 Scotty, penutup terakhir gagal dibuka! 1184 01:46:09,708 --> 01:46:10,779 Scotty! 1185 01:46:10,804 --> 01:46:12,798 Cepat, Kapten. Kita kesuntukan masa. 1186 01:46:12,799 --> 01:46:14,915 Dia takkan berjaya. 1187 01:46:45,811 --> 01:46:47,637 Tidak, tidak! 1188 01:46:50,630 --> 01:46:53,619 Kawalan manual diaktifkan. 1189 01:47:28,172 --> 01:47:30,685 Bagaimanalah agaknya saya tanpa awak, Spock? 1190 01:48:02,423 --> 01:48:06,029 Selama berdekad, Persekutuan menganggap dia sebagai pahlawan. 1191 01:48:06,054 --> 01:48:09,021 Rasanya, waktu akan menilai kita semua. 1192 01:48:10,386 --> 01:48:12,171 Dia cuma sesat. 1193 01:48:12,172 --> 01:48:15,269 Awak telah menyelamatkan pangkalan ini, Kirk. 1194 01:48:15,624 --> 01:48:18,949 Berjuta-juta jiwa. Terima kasih. 1195 01:48:18,950 --> 01:48:20,842 Bukan saya seorang. 1196 01:48:20,867 --> 01:48:22,291 Saya tak pernah bersendirian. 1197 01:48:22,292 --> 01:48:27,048 Tidak dinafikan lagi, pangkat Timbalan Laksamana adalah milik awak. 1198 01:48:27,073 --> 01:48:29,590 Tiada siapa lagi yang lebih layak. 1199 01:48:32,387 --> 01:48:35,186 Timbalan Laksamana tidak terbang, bukan? 1200 01:48:35,711 --> 01:48:38,633 Tidak. 1201 01:48:40,437 --> 01:48:42,611 Jangan ambil hati, puan, tapi... 1202 01:48:43,818 --> 01:48:45,864 ...di mana keseronokannya? 1203 01:49:47,610 --> 01:49:49,849 Kau tak cuba nak kurangkan masa kita di sini? 1204 01:49:49,874 --> 01:49:51,051 Kenapa aku nak kurangkan? 1205 01:49:51,076 --> 01:49:53,985 Bones, sekarang kita tahu cara untuk ke Nebula. 1206 01:49:54,010 --> 01:49:55,377 Bayangkan apa yang kita akan jumpa? 1207 01:49:55,378 --> 01:49:57,993 Makhluk asing zalim yang mahu bunuh kita. 1208 01:49:58,018 --> 01:50:00,529 Virus dan bakteria angkasa yang membawa maut. 1209 01:50:00,554 --> 01:50:04,641 Kejanggalan kosmik asing yang boleh membunuh kita dalam sekelip mata. 1210 01:50:04,666 --> 01:50:07,004 Itu tentu menyeronokkan. 1211 01:50:08,057 --> 01:50:10,774 Sebenarnya, kita mahu ke mana? Bukannya kita mahu pergi minum? 1212 01:50:10,799 --> 01:50:13,232 Aku tahu kau minta aku rahsiakannya, tapi... 1213 01:50:13,233 --> 01:50:16,054 - Selamat hari lahir! - Selamat hari lahir! 1214 01:50:17,810 --> 01:50:19,724 En. Sensitif? 1215 01:50:20,215 --> 01:50:22,317 - Ini. - Terima kasih, Scotty. 1216 01:50:23,335 --> 01:50:27,621 Semua, angkat gelas kamu untuk Kapten James T. Kirk. 1217 01:50:27,646 --> 01:50:28,930 - Kapten Kirk. - Kapten Kirk! 1218 01:50:28,955 --> 01:50:30,842 Terima kasih, semua. 1219 01:50:30,867 --> 01:50:33,599 - Untuk Enterprise. - Untuk Enterprise. 1220 01:50:33,600 --> 01:50:37,577 Dan, untuk rakan yang terkorban. 1221 01:50:38,696 --> 01:50:40,656 - Minum. - Minum. 1222 01:50:41,165 --> 01:50:44,628 Baiklah, mari mulakan parti. Siapa yang belanja? 1223 01:50:44,653 --> 01:50:48,985 Boleh dapatkan saya tiga minuman Romulan. 1224 01:50:49,010 --> 01:50:51,733 Saya ingatkan awak perlu selesaikan laporan misi awak. 1225 01:50:52,086 --> 01:50:53,465 Ya. 1226 01:50:53,490 --> 01:50:57,422 Tapi, tentu lebih menyenangkan dapat terlibat dengan awak secara sosial. 1227 01:50:58,863 --> 01:51:01,029 Romantiknya. 1228 01:51:08,580 --> 01:51:13,812 Awak tahu yang scotch sebenarnya dihasilkan oleh wanita tua di Rusia? 1229 01:51:14,466 --> 01:51:17,041 - Maaf. - Tak ramai yang tahu. 1230 01:51:18,117 --> 01:51:21,575 Awak minum semua itu seorang diri? Saya kagum. 1231 01:51:21,600 --> 01:51:24,087 Kononnya itu mampu beri ketenangan. 1232 01:51:24,296 --> 01:51:26,452 Saya masih belum tenang. 1233 01:51:26,477 --> 01:51:28,643 Baiklah. Mungkin ini akan membantu. 1234 01:51:29,685 --> 01:51:31,966 Kapten telah mengusahakan sesuatu. 1235 01:51:31,991 --> 01:51:35,666 Penerimaan masuk ke Akademi Starfleet, jika awak sudi. 1236 01:51:35,667 --> 01:51:38,661 Kami ada banyak peraturan. Tak kurang, tak lebih. 1237 01:51:38,662 --> 01:51:41,224 Saya perlu pakai seragam itu? 1238 01:51:42,013 --> 01:51:43,737 Perlu. 1239 01:51:45,744 --> 01:51:47,084 Hey, Keenser. 1240 01:51:47,109 --> 01:51:49,916 Kevin. Masih belum pakai seluar nampaknya. 1241 01:51:56,162 --> 01:51:58,586 Saya ada dengar mengenai Duta Spock. 1242 01:52:00,215 --> 01:52:03,754 Itu yang awak nak cakap semasa berada di lif? 1243 01:52:06,338 --> 01:52:08,336 Lebih kurang begitu. 1244 01:52:10,117 --> 01:52:13,395 Saya yakin perjumpaan awak dengan Komodor Paris berjalan lancar. 1245 01:52:16,449 --> 01:52:18,345 Lebih kurang begitu. 1246 01:52:25,702 --> 01:52:28,464 Betul kamu mahu kembali ke sana? 1247 01:52:54,682 --> 01:52:58,526 Angkasa lepas, sempadan akhir. 1248 01:52:59,037 --> 01:53:02,763 Ini perjalanan pesawat bintang Enterprise. 1249 01:53:02,788 --> 01:53:07,029 - Untuk meneruskan misi... - Meneroka dunia baru yang asing. 1250 01:53:07,054 --> 01:53:10,691 - Untuk mencari kehidupan. - Dan tamadun baru. 1251 01:53:10,716 --> 01:53:15,495 Berani untuk menuju ke tempat yang belum didatangi. 1252 01:53:17,000 --> 01:53:19,000 Subtitle by: Apiq Ader