1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 Subtitle Indonesia oleh XTNN Subtitles 2 00:00:05,500 --> 00:00:13,500 Untuk request subtitle silakan kunjungi xtnn-subs.blogspot.co.id 3 00:01:23,500 --> 00:01:28,540 Nama saya adalah Kapten James Tiberius Kirk dari Federasi Persatuan Planet. 4 00:01:28,880 --> 00:01:33,990 Saya ada di sini sebagai wakil netral dari Republik Fobonane. 5 00:01:34,460 --> 00:01:36,970 Saya membawa pesan dari sebuah niat baik. 6 00:01:36,970 --> 00:01:40,200 Saya mempersembahkan pada kalian, para anggota Delegasi Teenaxi, 7 00:01:40,310 --> 00:01:45,100 sebuah hadiah dari Dewan Tinggi Fobonane. 8 00:01:47,970 --> 00:01:50,190 Ada apa dengan benda itu? 9 00:01:50,930 --> 00:01:54,100 - Maaf? - Kenapa mereka tidak lagi menginginkannya? 10 00:01:54,100 --> 00:01:57,500 Ini dulu adalah bagian dari senjata kuno. 11 00:01:57,500 --> 00:02:01,770 Sekarang mereka mempersembahkannya sebagai simbol perdamaian. 12 00:02:01,770 --> 00:02:05,630 Dalam kebudayaan Fobonane, menyerahkan senjata adalah sebuah tawaran perdamaian. 13 00:02:05,630 --> 00:02:09,570 - Mereka dapat dari mana? - Mereka mendapatkannya sudah lama sekali. 14 00:02:09,570 --> 00:02:13,820 - Jadi mereka mencurinya? - Tidak, mereka... 15 00:02:14,890 --> 00:02:17,590 Kalian tidak mengenal bangsa Fobonane sebaik kami! 16 00:02:17,590 --> 00:02:20,280 Itu benar. Yang Mulia, hadiah ini... 17 00:02:20,290 --> 00:02:22,860 Mereka adalah sekelompok pencuri yang tidak bisa dipercaya, 18 00:02:22,860 --> 00:02:25,450 yang ingin melihat kami terbunuh di ranjang kami sendiri! 19 00:02:25,450 --> 00:02:29,510 Artifak berharga ini adalah simbol dari kepercayaan dan perdamaian. 20 00:02:29,510 --> 00:02:33,620 Mereka ingin mencincang dan memanggang kami! 21 00:02:33,620 --> 00:02:36,950 - Itu tidak benar. - Dan memakan kami! 22 00:02:38,510 --> 00:02:39,610 Apa? 23 00:03:02,410 --> 00:03:04,920 Scotty, keluarkan aku dari sini! 24 00:03:04,920 --> 00:03:06,340 - Sudah selesai? - Scotty! 25 00:03:08,180 --> 00:03:10,730 Ada cukup banyak gangguan di permukaan, pak. 26 00:03:16,500 --> 00:03:17,820 Scotty! 27 00:03:26,160 --> 00:03:27,850 Bajuku robek lagi. 28 00:03:28,180 --> 00:03:29,580 Bagaimana hasilnya? 29 00:03:32,140 --> 00:03:34,910 Kapten, kau berhasil mengatur perjanjian dengan bangsa Teenaxi? 30 00:03:35,670 --> 00:03:37,150 Ada sesuatu yang kurang. 31 00:03:37,150 --> 00:03:41,850 Bisa tolong simpankan itu, Spock? Terima kasih. 32 00:03:41,900 --> 00:03:44,790 - Jim, kau terlihat berantakan. - Terima kasih, Bones. 33 00:03:44,790 --> 00:03:47,680 Ada sebuah urat nadi menonjol di keningmu. Kau baik-baik saja? 34 00:03:47,770 --> 00:03:50,550 Tidak pernah lebih baik. Ini hanya hari biasa di Starfleet. 35 00:03:58,120 --> 00:04:02,270 Catatan harian dari Kapten, Stardate 2263.2. 36 00:04:04,120 --> 00:04:08,460 Hari ini adalah hari ke 966 kami berada di angkasa dalam. 37 00:04:08,460 --> 00:04:11,800 Sudah hampir 3 tahun dari misi 5 tahun kami. 38 00:04:13,790 --> 00:04:15,890 Semakin banyak waktu yang kami habiskan di luar sini, 39 00:04:15,890 --> 00:04:21,880 semakin sulit melihat kapan satu hari berakhir dan hari berikutnya dimulai. 40 00:04:25,030 --> 00:04:27,380 Bisa jadi sebuah tantangan merasa berada di darat. 41 00:04:27,700 --> 00:04:30,100 Gravitasi di tempat ini adalah gravitasi artifisial. 42 00:04:30,680 --> 00:04:34,210 Tapi kami melakukan sebisa kami agar tempat ini terasa seperti rumah. 43 00:04:37,300 --> 00:04:43,930 Para kru tetap bersikap baik meski pun kami sudah lama tinggal di luar angkasa 44 00:04:45,900 --> 00:04:48,610 dan pengorbanan pribadi yang telah mereka buat. 45 00:04:49,110 --> 00:04:54,610 Kami terus mencari bentuk kehidupan baru untuk membuat hubungan diplomasi yang erat. 46 00:04:54,840 --> 00:04:59,170 Waktu kami yang lama di wilayah asing membuat kapasitas mekanik pesawat menurun. 47 00:04:59,170 --> 00:05:03,370 Tapi untungnya tim insinyur kami yang dipimpin oleh Tn. Scotty 48 00:05:03,370 --> 00:05:05,150 bisa mengurusnya dengan baik. 49 00:05:05,890 --> 00:05:13,070 Waktu kami yang lama di pesawat ini punya efek hubungan antar pribadi. 50 00:05:14,000 --> 00:05:16,290 Beberapa hubungan jadi lebih baik. 51 00:05:17,280 --> 00:05:19,820 Yang lainnya jadi lebih buruk. 52 00:05:24,820 --> 00:05:30,180 Sedang aku, keadaan mulai terasa seperti sebuah episode. 53 00:05:30,630 --> 00:05:34,080 Semakin jauh kami pergi, aku jadi semakin sering bertanya-tanya pada diri sendiri 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,250 tentang apa yang sebenarnya ingin kami capai. 55 00:05:36,890 --> 00:05:39,950 Jika alam semesta memang tidak terbatas, 56 00:05:39,950 --> 00:05:43,560 kami sedang mencoba sesuatu yang selamanya di luar jangkauan. 57 00:05:44,900 --> 00:05:48,360 Enterprise dijadwalkan berhenti untuk mengambil provisi di Yorktown. 58 00:05:48,480 --> 00:05:51,650 Markas Federasi yang paling baru dan paling canggih. 59 00:05:51,720 --> 00:05:55,140 Mungkin berhenti sejenak dari rutinitas bisa menawarkan suatu jeda 60 00:05:55,140 --> 00:05:58,070 dari misteri dari sesuatu yang tidak diketahui. 61 00:06:13,500 --> 00:06:15,240 Maaf aku terlambat. 62 00:06:15,240 --> 00:06:18,200 Keenser menghirup semacam cairan warna hijau 63 00:06:18,200 --> 00:06:22,130 dan Scotty takut bersinnya akan mengenai warp core dan membunuh kita semua. 64 00:06:22,850 --> 00:06:24,660 Kau sedang minum apa? 65 00:06:25,650 --> 00:06:28,650 Aku cukup yakin itu sisa dari brandy Saurian yang kita beli di Thasus. 66 00:06:28,650 --> 00:06:33,320 Astaga. Kau ingin buta? Minuman itu ilegal. 67 00:06:34,270 --> 00:06:38,350 Lagipula, aku menemukan ini di loker milik Chekov. 68 00:06:39,170 --> 00:06:40,430 - Wow. - Benar bukan? 69 00:06:40,430 --> 00:06:44,180 - Aku mengira dia pria yang minum vodka. - Vodka. Tepat sekali. 70 00:06:44,180 --> 00:06:47,060 Aku ingin membawa sesuatu yang tepat untuk hari ulang tahunmu. 71 00:06:47,670 --> 00:06:50,190 Masih beberapa hari lagi dan aku tidak peduli tentang itu. 72 00:06:50,190 --> 00:06:53,020 Aku tahu. Aku tahu kau tidak suka merayakannya pada harinya. 73 00:06:53,020 --> 00:06:55,720 Karena itu hari yang sama saat ayahmu meninggal. 74 00:06:55,720 --> 00:06:56,920 Aku bersikap sensitif. 75 00:06:56,920 --> 00:07:00,210 Mereka mengajarkan perilaku sopan itu di sekolah medis? 76 00:07:01,140 --> 00:07:03,600 Atau itu hanya pesona dari daerah selatan? 77 00:07:13,750 --> 00:07:17,480 - Ini enak. - Astaga. 78 00:07:19,770 --> 00:07:23,930 - Kau akan menghubungi ibumu? - Ya, tentu saja, pada harinya. 79 00:07:27,170 --> 00:07:28,840 Satu tahun lebih tua. 80 00:07:29,990 --> 00:07:32,520 Ya, biasanya memang seperti itu cara kerjanya. 81 00:07:33,750 --> 00:07:36,520 Satu tahun lebih tua dari umur yang seharusnya dia capai. 82 00:07:39,070 --> 00:07:43,830 Ayahku bergabung dengan Starfleet karena dia percaya pada mereka. 83 00:07:46,350 --> 00:07:48,000 Aku bergabung karena ditantang orang. 84 00:07:48,690 --> 00:07:51,500 Kau bergabung untuk melihat apa kau bisa meneruskan namanya. 85 00:07:52,450 --> 00:07:56,780 Kau menghabiskan waktu selama ini berusaha menjadi George Kirk. 86 00:07:56,780 --> 00:07:59,970 Dan sekarang kau bertanya-tanya apa artinya menjadi seorang Jim. 87 00:08:00,220 --> 00:08:01,970 Bertanya-tanya kenapa kau ada di luar sini. 88 00:08:04,620 --> 00:08:09,080 Untuk dirimu yang sempurna dan rambut yang lengkap. 89 00:08:14,200 --> 00:08:17,050 - Di sini Kirk. - Kapten, kita mendekati Yorktown. 90 00:08:17,050 --> 00:08:19,100 Aku akan ke sana, Tn. Sulu. 91 00:08:20,630 --> 00:08:23,150 Kita selesaikan pesta ulang tahun ini. 92 00:08:23,380 --> 00:08:26,420 Kau mengenalku. Aku adalah sang Tn. Sensitif. 93 00:08:30,030 --> 00:08:35,850 - Itu menakjubkan. - Ya, dia cantik bukan? 94 00:08:35,890 --> 00:08:40,620 Benar-benar struktur yang besar. Kita bisa menyewa tempat di planet itu? 95 00:08:40,620 --> 00:08:43,960 Menunjukkan ketertarikan khusus dalam geografi dari antara markas Federasi 96 00:08:43,960 --> 00:08:45,470 bisa menyebabkan ketegangan diplomasi. 97 00:08:45,470 --> 00:08:47,150 Menurutmu itu tidak terlihat "tegang?" 98 00:08:47,150 --> 00:08:50,800 Itu seperti bola salju di luar angkasa yang hanya tinggal menunggu pecah. 99 00:08:51,470 --> 00:08:53,650 Itu sikap yang tepat, Bones. 100 00:10:16,300 --> 00:10:17,740 Spock. 101 00:10:19,300 --> 00:10:23,390 - Ada waktu sebentar? - Tentu saja, Nyota. 102 00:10:24,010 --> 00:10:28,130 Kurasa kau harus menerima ini kembali. Ini milik ibumu. 103 00:10:28,130 --> 00:10:33,910 Menerima kembali hadiah yang sudah diberikan tidak ada dalam kebudayaan Vulcan. 104 00:10:44,340 --> 00:10:46,000 Kalian putus? 105 00:10:47,410 --> 00:10:52,070 - Apa yang kau lakukan? - Memberikan penjelasan yang reduktif. 106 00:10:53,090 --> 00:10:57,880 Spock, kalau gadis Bumi bilang itu salahku, bukan salahmu. 107 00:10:58,220 --> 00:11:00,030 Itu sudah pasti salahmu. 108 00:11:04,980 --> 00:11:10,290 Permisi, Komandan Spock. Bisa minta waktu anda sebentar? 109 00:11:11,210 --> 00:11:14,400 Ini menakjubkan. Kau tahu aku tidak pernah kemari? 110 00:11:14,400 --> 00:11:17,690 Kudengar bar-bar di sini sangat bagus. 111 00:11:25,420 --> 00:11:28,450 Hei, senang kau bisa datang. 112 00:11:34,280 --> 00:11:36,480 Terima kasih telah memberitahuku. 113 00:11:37,950 --> 00:11:42,560 Panjang umur dan hidup sejahtera. 114 00:12:47,630 --> 00:12:50,260 Panjang umur dan hidup sejahtera. 115 00:12:50,370 --> 00:12:52,710 Pesawat tidak dikenal, bukan dari Federasi. 116 00:12:52,710 --> 00:12:56,070 Perhatian, pesawat yang tidak dikenal, kalian tidak diijinkan untuk mendekat. 117 00:12:56,070 --> 00:12:58,540 Matikan mesin dan tunggu instruksi. 118 00:13:01,130 --> 00:13:03,050 Pesawat yang tidak dikenal, harap balas komunikasi. 119 00:13:16,300 --> 00:13:17,660 Tolong bicara dengan normal. 120 00:13:23,490 --> 00:13:25,300 Analisa bahasa selesai. 121 00:13:25,300 --> 00:13:26,890 Apa ini bekerja? 122 00:13:28,600 --> 00:13:31,760 Kami waktu itu dalam misi ilmiah di dalam sebuah nebula. 123 00:13:32,260 --> 00:13:36,440 Pesawat kami mengalami kerusakan fungsi yang kritis. 124 00:13:37,100 --> 00:13:43,690 Aku menaiki kapsul penyelamat sebelum pesawat kami terjatuh di planet terdekat. 125 00:13:44,700 --> 00:13:49,860 Kami butuh sebuah pesawat yang mampu bernavigasi di nebula. 126 00:13:51,540 --> 00:13:55,880 Kalian pasti punya seseorang yang bisa membantu kami. 127 00:13:58,610 --> 00:14:02,480 Kami melacak pesawatnya ke sebuah sektor yang belum dipetakan di Nebula. 128 00:14:02,480 --> 00:14:05,780 Di 210-14. 129 00:14:06,830 --> 00:14:09,660 - Pemindaian jarak jauh? - Tidak ada data. 130 00:14:09,660 --> 00:14:13,280 Nebula itu terlalu padat dan di luar angkasa yang belum dipetakan. 131 00:14:13,610 --> 00:14:17,220 Enterprise punya sistem navigasi terbaik di seluruh armada. 132 00:14:17,540 --> 00:14:18,490 Dia bisa mengatasinya. 133 00:14:18,490 --> 00:14:23,860 Satu-satunya pesawat di sini yang punya teknologi lebih canggih masih dalam konstruksi. 134 00:14:24,020 --> 00:14:27,260 Tapi bukan hanya pesawat itu yang kukirim. 135 00:14:28,450 --> 00:14:31,140 - Aku akan mengumpulkan seluruh kru. - Kapten. 136 00:14:31,890 --> 00:14:37,770 Pusat Komando Starfleet mengirimkan lamaranmu untuk posisi Laksamana Madya di sini. 137 00:14:38,360 --> 00:14:40,340 Ya, Bu. 138 00:14:42,160 --> 00:14:45,627 Jika boleh aku merekomendasikan Komandan Spock 139 00:14:45,628 --> 00:14:47,760 untuk menggantikanku sebagai kapten dari Enterprise. 140 00:14:48,520 --> 00:14:53,300 Dia perwira Starfleet yang teladan. Dia akan jadi kapten yang baik. 141 00:14:54,170 --> 00:14:56,810 Ini bukanlah hal yang tidak biasa. 142 00:14:57,080 --> 00:15:00,930 Bahkan bagi seorang kapten merasa ingin pergi. 143 00:15:01,660 --> 00:15:05,710 Tidak ada arah yang relatif di luasnya luar angkasa. 144 00:15:06,120 --> 00:15:11,240 Hanya ada dirimu sendiri, pesawatmu dan para krumu. 145 00:15:12,370 --> 00:15:15,190 Lebih mudah dari yang kau kira untuk tersesat. 146 00:15:15,380 --> 00:15:17,800 Akan kubicarakan pada Dewan Umum. 147 00:15:17,800 --> 00:15:19,940 Kita akan bicarakan ini saat kau sudah kembali. 148 00:15:21,020 --> 00:15:22,040 Baik, Bu. 149 00:15:32,600 --> 00:15:34,950 - Tn. Spock. - Kapten. 150 00:15:36,930 --> 00:15:38,420 - Aku ingin... - Mungkin ada... 151 00:15:38,990 --> 00:15:42,780 - Silakan. - Kau duluan, Kapten. Silakan. 152 00:15:44,440 --> 00:15:48,930 Setelah misi ini kita duduk bersama. Ada yang ingin kubicarakan. 153 00:15:48,930 --> 00:15:51,310 Aku juga ingin mengatakan sesuatu. 154 00:15:57,290 --> 00:15:59,150 Kita sangat baik jadi sebuah tim bukan? 155 00:16:01,490 --> 00:16:03,200 Kurasa begitu. 156 00:16:07,300 --> 00:16:08,790 Silakan. 157 00:16:28,360 --> 00:16:30,236 Letnan Uhura, buka semua saluran komunikasi pesawat. 158 00:16:30,236 --> 00:16:31,237 Baik, Kapten. 159 00:16:34,830 --> 00:16:40,290 Perhatian para kru dari Enterprise. Misi kita cukup mudah. 160 00:16:40,460 --> 00:16:44,300 Menyelamatkan para kru yang terdampar di sebuah planet di daerah yang belum dipetakan. 161 00:16:44,560 --> 00:16:47,720 Arah perjalanan kita akan membawa kita melalui sebuah nebula yang tidak stabil. 162 00:16:47,720 --> 00:16:51,520 Seluruh komunikasi Starfleet akan mati. 163 00:16:52,160 --> 00:16:53,680 Kita akan sendirian. 164 00:16:54,510 --> 00:16:57,750 Enterprise memiliki sesuatu yang tidak dimiliki pesawat lain di seluruh armada. 165 00:16:58,430 --> 00:16:59,520 Kalian. 166 00:17:00,740 --> 00:17:04,900 Tidak ada yang namanya sesuatu yang tidak diketahui. 167 00:17:06,420 --> 00:17:08,370 Hanya tersembunyi secara sementara. 168 00:17:09,280 --> 00:17:10,390 Kirk selesai. 169 00:17:30,270 --> 00:17:33,710 Hasil pembacaan menandakan kepadatan awan berkurang, pak. 170 00:17:45,340 --> 00:17:49,070 Ini adalah Altamid. Pesawatku terdampar di sini. 171 00:18:03,340 --> 00:18:07,590 Mendekati Altamid. Planet Kelas M. 172 00:18:07,590 --> 00:18:11,840 Banyak perkembangan di daerah bawah tanah tapi hampir tidak ada kehidupan di permukaan. 173 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 Alarm peringatan, pak. 174 00:18:13,093 --> 00:18:15,140 Ada pesawat yang tidak dikenal menuju arah kita. 175 00:18:15,140 --> 00:18:17,160 - Hubungi mereka, Letnan Uhura. - Baik, Kapten. 176 00:18:23,180 --> 00:18:27,060 Tidak ada jawaban. Aku menerima semacam sinyal. 177 00:18:30,120 --> 00:18:31,480 Mereka menganggu sinyal kita. 178 00:18:32,040 --> 00:18:34,340 Perbesar, Tn. Sulu. 179 00:18:40,200 --> 00:18:41,410 Apa ini? 180 00:18:45,060 --> 00:18:47,320 Nyalakan perisai! Kode merah! 181 00:18:52,610 --> 00:18:54,460 Tembak! 182 00:19:01,670 --> 00:19:06,180 Laser kita hanya berdampak minimal dan torpedonya tidak bisa melacak gerakan mereka. 183 00:19:06,260 --> 00:19:07,740 Tembakkan semua yang kita punya. 184 00:19:07,740 --> 00:19:10,260 Kapten, kita tidak diperlengkapi untuk melakukan pertempuran seperti ini. 185 00:19:21,420 --> 00:19:23,370 Frekuensi perisai tidak ada efeknya, Pak. 186 00:19:23,370 --> 00:19:26,390 Mereka menghancurkan piringannya. Perisai tidak dapat dinyalakan. 187 00:19:27,530 --> 00:19:30,230 - Bawa kita pergi dari sini, Tn. Sulu. - Baik, Pak. 188 00:19:38,070 --> 00:19:41,620 - Kenapa kita tidak bergerak? - Mesin warpnya tidak bisa menyala, pak. 189 00:19:45,070 --> 00:19:48,010 Scott, aku perlu warp sekarang juga. 190 00:19:49,230 --> 00:19:51,920 Tidak bisa, pak. 191 00:20:00,070 --> 00:20:01,090 Mesinnya hancur. 192 00:20:02,100 --> 00:20:07,560 Nyalakan semua prosedur darurat. Protokol 280. 193 00:20:07,560 --> 00:20:09,790 Semua personil ke pos darurat. 194 00:20:32,430 --> 00:20:38,950 Ada kebocoran di level 12 sampai 15. 6, 9, 31 dan 21, pak. 195 00:20:38,950 --> 00:20:44,320 Kapten, aku mungkin bisa mengalihkan energi dari inti warp ke mesin pendorong. 196 00:20:44,320 --> 00:20:48,120 Mungkin kita bisa meloloskan diri di nebula. Lakukan apa yang perlu kau lakukan, Scotty. 197 00:20:48,240 --> 00:20:51,040 Ayo! 198 00:21:15,567 --> 00:21:17,379 Semua sudah aman, Krall. 199 00:22:00,130 --> 00:22:03,173 Nyalakan saluran plasma sesuai aba-aba dariku. 200 00:22:17,053 --> 00:22:20,027 Aku sudah mendapatkan Abronath. 201 00:22:20,193 --> 00:22:22,183 Amankan pesawat. 202 00:22:27,040 --> 00:22:28,110 - Kapten. - Silakan, Spock. 203 00:22:28,110 --> 00:22:31,480 Aku sudah mengidentifikasi individual yang memimpin penyerangan ini. 204 00:22:31,880 --> 00:22:35,350 Mereka menyusup masuk ke ruang penyimpanan dan mengambil artifak dari misi kita di Teenax. 205 00:22:35,350 --> 00:22:37,120 Jaga jarakmu sampai... 206 00:22:37,640 --> 00:22:40,060 Spock! Spock! 207 00:22:40,820 --> 00:22:41,645 Kalian berdua ikut denganku. 208 00:22:41,646 --> 00:22:43,318 - Sulu, kau ambil kendali komando. - Baik, pak. 209 00:23:06,810 --> 00:23:08,450 Astaga. 210 00:23:11,760 --> 00:23:13,380 Apa-apaan ini? 211 00:23:17,630 --> 00:23:18,740 Dokter? 212 00:23:21,240 --> 00:23:23,210 Dokter, kita harus evakuasi sekarang juga. 213 00:24:21,190 --> 00:24:23,640 Bagus, sistem pendorong sudah 100 persen. 214 00:24:23,640 --> 00:24:26,970 Bagus, Tn. Scott. Sistem pendorong maksimum menuju nebula. 215 00:24:26,970 --> 00:24:27,970 Baik. 216 00:24:45,360 --> 00:24:47,718 Krall, pesawatnya berbalik. 217 00:24:49,489 --> 00:24:51,426 Iris lehernya. 218 00:25:57,700 --> 00:25:59,020 Kirk pada pusat komando. 219 00:25:59,880 --> 00:26:04,310 - Kita kehilangan alat pengatur inersia. - Sistem mengalami kegagalan, kapten. 220 00:26:04,310 --> 00:26:06,040 Perisai panel darurat menyala 221 00:26:06,040 --> 00:26:09,960 tapi integritas struktur di titik 18 persen dan terus menurun. 222 00:26:10,410 --> 00:26:12,980 Tinggalkan pesawat, Tn. Sulu. 223 00:26:14,540 --> 00:26:15,990 Bunyikan alarmnya. 224 00:26:21,970 --> 00:26:24,063 Kita harus berikan kesempatan bagi kapsul-kapsul untuk melarikan diri. 225 00:26:24,064 --> 00:26:25,455 Bisa jauhkan pesawat dari mereka. 226 00:26:25,490 --> 00:26:28,820 Mesin pendorong masih mencoba menarik tenaga dari sistem warp. 227 00:26:28,820 --> 00:26:31,910 Kita tidak bisa bergerak sampai piringannya dipisahkan. 228 00:26:32,940 --> 00:26:36,040 - Biar aku yang menanganinya. - Baik, pak. 229 00:26:44,570 --> 00:26:47,760 Ayo, pakai masker ini. 230 00:26:48,870 --> 00:26:51,605 Kalian harus masuk kapsul penyelamat. Ayo. 231 00:26:51,606 --> 00:26:52,658 Letnan Muda Syl. 232 00:26:54,970 --> 00:26:58,180 - Aku butuh bantuanmu. - Baik, pak. 233 00:27:29,310 --> 00:27:30,810 Astaga. 234 00:27:31,110 --> 00:27:33,510 Spock, mereka membawa para kru. 235 00:27:34,020 --> 00:27:35,960 Tinggalkan pesawat. 236 00:27:36,050 --> 00:27:39,000 Semua personil harap segera evakuasi. 237 00:28:09,370 --> 00:28:11,592 - Kau baik-baik saja? - Piringannya seharusnya sudah lepas. 238 00:28:11,592 --> 00:28:14,350 Aku tahu, Tn. Sulu. Tapi kapten seharusnya ada di sana. 239 00:28:21,360 --> 00:28:24,620 Semua personil harap segera evakuasi. 240 00:30:06,140 --> 00:30:09,560 Mesin pendorong menarik tenaga dari generator pembantu. 241 00:30:19,340 --> 00:30:20,710 Kapten! 242 00:30:23,380 --> 00:30:25,850 Berapa banyak kru yang masih ada di piringan itu? 243 00:30:26,980 --> 00:30:27,870 Tidak ada. 244 00:30:28,650 --> 00:30:32,283 Jika aku membaca ini dengan benar, para kru dibawa oleh mereka. 245 00:30:32,561 --> 00:30:38,310 Kapten, kita terjebak di gravitasi planet. Kita tidak bisa menjauhkan diri. 246 00:30:42,620 --> 00:30:45,320 - Masuk ke dalam kapsul - Baik, pak. 247 00:30:45,320 --> 00:30:48,010 - Baik, kapten. - Ayo. 248 00:33:27,100 --> 00:33:30,830 - Kau tahu kita akan diserang. - Kau tidak mengerti. 249 00:33:31,400 --> 00:33:33,320 Kapten Kirk! 250 00:33:38,960 --> 00:33:41,360 Ya, aku berbohong. 251 00:33:42,470 --> 00:33:45,450 Pesawat kami diserang. 252 00:33:46,720 --> 00:33:49,000 Periksa anggota kru yang selamat lewat saluran komunikasi. 253 00:33:49,000 --> 00:33:51,110 - Baik, kapten. - Siapa dia? 254 00:33:51,300 --> 00:33:53,360 Namanya adalah Krall. 255 00:33:54,220 --> 00:33:57,930 Dia membawa para kru milikku seperti dia membawa para kru milikmu. 256 00:33:58,040 --> 00:34:00,020 Bagaimana dia bisa tahu banyak tentang Enterprise? 257 00:34:00,690 --> 00:34:07,340 Yang aku tahu adalah jika aku melakukan ini, dia akan membebaskan mereka. 258 00:34:07,340 --> 00:34:10,330 Melihat sesuatu di alat pemindai, Chekov? 259 00:34:11,320 --> 00:34:13,360 Tidak ada apa-apa, pak. 260 00:34:14,410 --> 00:34:18,750 - Bagaimana jika mereka... - Tidak, tidak. Dia membawa mereka. 261 00:34:19,150 --> 00:34:20,399 Kita harus temukan piringan itu. 262 00:34:20,400 --> 00:34:23,676 Bahkan sistem pemindaian yang minimal jaraknya lebih jauh dibanding tricorder. 263 00:34:23,940 --> 00:34:26,280 Benar, kapten, itu memungkinkan. 264 00:34:26,560 --> 00:34:30,980 Kapten, aku melindungi kru milikku. 265 00:35:26,084 --> 00:35:28,255 Kami sedang mencari sang kapten. 266 00:35:30,760 --> 00:35:33,080 Siapa namamu? 267 00:35:35,490 --> 00:35:40,160 - Bagaimana kau bisa tahu bahasa kami? - Aku mengenal kaum kalian. 268 00:35:41,480 --> 00:35:44,660 Namaku adalah Letnan Nyota Uhura dari USS Enterprise. 269 00:35:44,660 --> 00:35:48,620 - Kau telah melakukan tindakan perang melawan... - Federasi. 270 00:35:50,560 --> 00:35:53,920 Federasi itu sendiri adalah sebuah tindakan perang. 271 00:35:54,180 --> 00:35:56,720 Kau menyerang kami. 272 00:36:00,660 --> 00:36:02,640 Kaptenmu... 273 00:36:03,750 --> 00:36:07,980 Kenapa kau mengorbankan dirimu untuknya? 274 00:36:07,980 --> 00:36:09,570 Dia pasti akan melakukan hal yang sama. 275 00:36:10,130 --> 00:36:13,580 Dan jika dia selamat dari pesawat itu, dia akan datang menjemput kami. 276 00:36:14,910 --> 00:36:20,630 Aku mengharapkan dia datang, Letnan Uhura. 277 00:36:48,450 --> 00:36:50,410 Tidak bisa kupercaya. 278 00:37:00,070 --> 00:37:01,960 Astaga, Spock. 279 00:37:06,020 --> 00:37:07,670 Duduk di sebelah sini. 280 00:37:08,510 --> 00:37:11,540 Oke, pelan-pelan. 281 00:37:14,680 --> 00:37:19,140 Oke. Santai saja, kau akan baik-baik saja. 282 00:37:19,140 --> 00:37:20,475 Optimisme palsu yang terdengar dari suaramu 283 00:37:20,476 --> 00:37:23,320 menandakan kau berusaha membuatku tenang untuk... 284 00:37:23,320 --> 00:37:24,263 Langsung menuju inti pembicaraan. 285 00:37:24,300 --> 00:37:29,070 Dokter, keluarnya cairan dalam bentuk apa pun tidak ada hubungannya dengan situasi ini. 286 00:37:29,820 --> 00:37:31,710 - Apa yang kau lakukan? - Kita harus terus bergerak, Dokter. 287 00:37:31,710 --> 00:37:33,810 Spock, benda ini menembus perut bagian bawahmu. 288 00:37:33,810 --> 00:37:36,200 - Kita tidak punya banyak waktu. - Itu yang ingin kukatakan padamu. 289 00:37:36,200 --> 00:37:38,960 Jika aku tidak bisa mengeluarkan ini, kau akan mati, oke? 290 00:37:38,960 --> 00:37:41,850 Jika aku mengeluarkannya dan tidak bisa menghentikan pendarahannya, kau akan mati. 291 00:37:41,980 --> 00:37:44,120 Aku tidak bisa lihat sisi menarik dari kedua pilihan itu. 292 00:37:44,120 --> 00:37:46,010 Percaya atau tidak, aku juga sama. 293 00:37:47,380 --> 00:37:56,090 Jadi, jika aku ingat dengan benar. Jantung Vulcan ada di posisi hati manusia. 294 00:37:56,090 --> 00:37:57,620 Itu benar, Dokter. 295 00:37:58,330 --> 00:38:00,750 Itu sebabnya kau... 296 00:38:02,710 --> 00:38:05,840 Kau beruntung. Satu inci ke arah kiri... 297 00:38:08,390 --> 00:38:10,180 ...dan kau pasti sudah mati. 298 00:38:11,050 --> 00:38:12,850 Aku tidak mengerti, Spock. 299 00:38:14,710 --> 00:38:16,700 Kenapa mereka menyerang kita? 300 00:38:17,300 --> 00:38:21,580 Mereka melakukan semua ini demi sebuah benda yang tidak diinginkan para katak itu? 301 00:38:21,580 --> 00:38:25,860 Tidak bijak membuat asumsi atas sesuatu yang tidak kita mengerti, Dokter. 302 00:38:25,860 --> 00:38:28,960 Kita bisa asumsikan semua ini lebih penting dari asumsimu. 303 00:38:29,540 --> 00:38:32,650 Kurasa kau baru saja berhasil menyinggungku dua kali, Spock. 304 00:38:39,460 --> 00:38:40,290 Oke. 305 00:38:40,900 --> 00:38:44,230 Oke, Spock. Aku hanya punya satu pertanyaan. 306 00:38:44,230 --> 00:38:46,890 - Apa warna kesukaanmu? - Aku tidak bisa melihat kaitannya dengan... 307 00:38:52,250 --> 00:38:54,920 Rasa sakitnya berkurang saat kau merasa terkejut. 308 00:38:55,960 --> 00:38:58,460 Aku bisa mengatakannya dengan kalimat yang kau mengerti. 309 00:38:58,460 --> 00:39:01,980 Aku bisa mengkonfirmasi kalau teorimu itu omong kosong. 310 00:39:05,330 --> 00:39:07,190 Kita harus pergi dari sini. 311 00:39:08,825 --> 00:39:09,887 Ayo. 312 00:39:38,110 --> 00:39:39,950 Kau pasti bercanda. 313 00:39:44,800 --> 00:39:45,946 Halo. 314 00:39:46,624 --> 00:39:50,356 Namaku adalah Montgomery Scott. Siapa kalian? 315 00:39:52,610 --> 00:39:55,720 Hati-hati, nak. Aku cukup pandai berkelahi. 316 00:40:41,000 --> 00:40:42,540 Coba saja kembali. 317 00:40:43,650 --> 00:40:45,630 Kita tunjukkan pada mereka siapa kita bukan? 318 00:40:46,820 --> 00:40:48,980 Itu properti dari Starfleet. Kau harus... 319 00:40:48,980 --> 00:40:52,170 Tapi hari ini aku merasa murah hati jadi silakan ambil. 320 00:40:53,270 --> 00:40:54,810 Kau dapat itu dari mana? 321 00:40:54,810 --> 00:40:56,435 - Itu bahasa Inggris? - Aku belajar dari rumahku. 322 00:40:56,436 --> 00:40:57,481 Kau dapat itu dari mana? 323 00:40:57,540 --> 00:41:00,030 - Ini lencana Starfleet. - Apa artinya? 324 00:41:00,030 --> 00:41:03,700 Artinya aku seorang perwira dari Starfleet. Divisi insinyur. 325 00:41:05,130 --> 00:41:07,210 - Insinyur? - Benar. Aku memperbaiki berbagai hal. 326 00:41:07,210 --> 00:41:09,360 Aku tahu apa artinya insinyur. 327 00:41:11,030 --> 00:41:13,750 Kau tidak bersama orang yang menghancurkan pesawatku bukan? 328 00:41:15,200 --> 00:41:16,790 Kuanggap itu sebagai "tidak." 329 00:41:18,510 --> 00:41:19,811 Namanya adalah Krall. 330 00:41:19,811 --> 00:41:25,920 Dia dan para makhluk buasnya menjelajahi bintang-bintang untuk mesin kematian. 331 00:41:25,920 --> 00:41:29,370 Mereka adalah alasan kau berada di sini. Kenapa kita semua ada di sini. 332 00:41:29,570 --> 00:41:31,300 Mereka bertiga juga? 333 00:41:32,550 --> 00:41:35,420 Mereka jatuh dari langit, seperti kau dan aku. 334 00:41:37,780 --> 00:41:40,190 Ikutlah denganku. Sekarang. 335 00:41:40,190 --> 00:41:43,450 Tunggu sebentar. Ini hari yang berat bagiku. 336 00:41:43,540 --> 00:41:45,460 Aku harus mencari para anggota kruku. 337 00:41:46,710 --> 00:41:50,520 Aku akan membantumu mencari mereka. Lalu kau harus membantuku. 338 00:41:51,420 --> 00:41:52,750 Dengan apa? 339 00:41:53,940 --> 00:41:55,550 Kau ingin aku memperbaiki sesuatu? 340 00:41:55,550 --> 00:41:58,010 Ya, kau bantu aku dan aku akan membantumu. 341 00:41:59,490 --> 00:42:02,315 Kurasa aku tidak akan dapat tawaran yang lebih baik hari ini. 342 00:42:02,316 --> 00:42:03,365 Silakan pimpin jalannya. 343 00:42:03,680 --> 00:42:08,240 Bagus. Namaku Jaylah dan kau adalah Montgomery Scott. 344 00:42:08,240 --> 00:42:09,790 Benar. Scotty. 345 00:42:10,540 --> 00:42:13,360 Ikut denganku, Montgomery Scotty. 346 00:42:14,830 --> 00:42:16,470 Baik, tunggu. 347 00:42:32,720 --> 00:42:34,500 Enterprise. 348 00:42:35,560 --> 00:42:40,190 Mungkin sudah tidak ada tenaga sama sekali, Kapten. 349 00:42:42,560 --> 00:42:45,710 Dia masih punya beberapa trik tersembunyi. 350 00:42:47,260 --> 00:42:48,990 Dan aku akan bertaruh pada hal itu. 351 00:42:50,940 --> 00:42:53,230 McCoy pada Enterprise, ganti. 352 00:42:53,930 --> 00:42:55,440 McCoy pada Enterprise. 353 00:42:58,390 --> 00:43:01,770 Hei, pelan-pelan, Spock. Itu tadi hanya pertolongan sementara. 354 00:43:01,770 --> 00:43:03,970 Aku mengerti, Dokter. 355 00:43:09,660 --> 00:43:13,660 - Menarik. - Menyeramkan, gelap, berbahaya. 356 00:43:16,680 --> 00:43:18,490 Kita tetap akan masuk? 357 00:43:39,010 --> 00:43:44,290 Menarik. Simbol-simbol ini sama dengan artifak yang diambil saat penyerangan terjadi. 358 00:43:44,290 --> 00:43:48,780 - Menurutmu artifak itu berasal dari sini? - Sepertinya begitu. 359 00:43:52,480 --> 00:43:54,200 Astaga, Spock. 360 00:43:56,090 --> 00:43:57,800 Pelan-pelan. 361 00:44:03,670 --> 00:44:04,800 Cepat. 362 00:44:06,080 --> 00:44:08,820 - Sudah sampai? - Berhenti menanyakan itu. 363 00:44:08,820 --> 00:44:11,370 - Maaf. - Lewat sini. Ayo. 364 00:44:12,420 --> 00:44:16,010 Dan perhatikan langkahmu. Jangan sampai menginjak perangkapku. 365 00:44:18,490 --> 00:44:19,770 Itu cukup cerdas. 366 00:44:20,740 --> 00:44:22,150 Tempat apa ini? 367 00:44:22,800 --> 00:44:25,310 - Ini adalah rumahku. - Rumahmu? 368 00:44:25,840 --> 00:44:28,720 Tunggu sebentar. Ini sebuah pesawat? 369 00:44:28,720 --> 00:44:32,270 Aku akan membantumu mencari teman-temanmu dan kau bantu aku memperbaikinya. 370 00:44:32,270 --> 00:44:34,650 Supaya aku bisa meninggalkan planet ini untuk selamanya. 371 00:44:35,900 --> 00:44:38,930 Tunggu sebentar. Ini pesawatmu? 372 00:44:39,020 --> 00:44:43,850 Bukan, Montgomery Scotty. Ini adalah pesawatmu. 373 00:44:45,150 --> 00:44:46,920 Astaga. 374 00:44:54,700 --> 00:44:57,450 Kapten, sepertinya masih ada tenaga. 375 00:44:57,640 --> 00:45:01,420 Oke, mari kita ke pusat komando dan mencari para anggota kru. 376 00:45:41,460 --> 00:45:46,250 Konsolnya masih utuh, Kapten. Aku akan coba menyalakannya. 377 00:45:46,910 --> 00:45:51,360 Cepatlah. Setelah tempat ini menyala kita akan menarik banyak perhatian. 378 00:45:52,550 --> 00:45:54,960 - Kau bisa menemukan mereka? - Ya, Kapten. 379 00:45:55,150 --> 00:45:59,160 Aku mengkonfigurasi ulang alat pemindai untuk mencari para kru. 380 00:46:02,900 --> 00:46:06,060 Kau ikut denganku. Aku meninggalkan sesuatu. 381 00:46:17,380 --> 00:46:21,130 - Itu flu yang cukup buruk. - Bagus, Keenser. 382 00:46:22,480 --> 00:46:25,230 Oke, kita punya sekitar 15 menit sampai rotasi penjaga berikutnya. 383 00:46:25,230 --> 00:46:26,400 Ayo. 384 00:46:33,770 --> 00:46:35,100 Ayo. 385 00:46:41,600 --> 00:46:42,980 Ayo. 386 00:46:51,400 --> 00:46:53,170 Ini adalah satelit Magellan. 387 00:46:53,640 --> 00:46:56,790 Federasi menggunakan ini untuk mencari jalan menuju nebula. 388 00:46:57,170 --> 00:46:59,280 Dia menggunakannya untuk apa? 389 00:47:26,900 --> 00:47:28,370 Apa yang kau lihat? 390 00:47:31,330 --> 00:47:35,130 Dia menempel pada jaringan antar kedua satelit. 391 00:47:35,340 --> 00:47:37,282 Kita bisa gunakan untuk mengirim sinyal untuk minta tolong? 392 00:47:38,033 --> 00:47:39,241 Bisa kucoba. 393 00:47:44,520 --> 00:47:45,360 Sudah terkirim. 394 00:47:45,810 --> 00:47:48,990 - Dia mengakses database dari Yorktown. - Apa? 395 00:47:49,800 --> 00:47:55,030 Berkas-berkas data dari Starfleet. Catatan-catatan pesawat termasuk Enterprise. 396 00:47:56,470 --> 00:47:58,950 Selama ini dia mengawasi kita. 397 00:48:14,240 --> 00:48:18,530 Artifak itu selama ini berada di dalam pesawat? 398 00:48:19,350 --> 00:48:22,810 Aku tidak mau tertangkap membawa itu, jadi kusembunyikan di sini. 399 00:48:28,620 --> 00:48:32,030 Beritahu Krall aku sudah mendapatkan Abronathnya. 400 00:48:33,160 --> 00:48:36,010 Kau percaya setiap cerita sedih yang kau dengar? 401 00:48:38,420 --> 00:48:39,630 Tidak semuanya. 402 00:48:40,480 --> 00:48:42,740 Letakkan phaser itu. 403 00:48:43,270 --> 00:48:44,280 Tolong. 404 00:48:48,340 --> 00:48:49,910 Kau mendapatkannya, Chekov? 405 00:48:50,170 --> 00:48:53,330 Ya, Kapten. Aku sudah melacak lokasi dari panggilannya. 406 00:48:59,420 --> 00:49:01,510 Apa yang Krall inginkan dengan benda ini? 407 00:49:02,790 --> 00:49:06,130 Untuk menyelamatkanmu dari dirimu sendiri. 408 00:49:06,260 --> 00:49:07,430 Kapten! 409 00:49:52,110 --> 00:49:55,620 - Kau baik-baik saja? - Ya, Kapten. Tapi kita terjebak. 410 00:50:05,950 --> 00:50:08,710 - Bisa nyalakan? - Kau mengerti situasi saat ini? 411 00:50:08,710 --> 00:50:11,970 - Menyalakan mesin pendorong? - Aku terbuka menerima saran lain. 412 00:50:11,970 --> 00:50:13,690 Oke. 413 00:50:16,400 --> 00:50:18,090 - Ada masalah. - Apa? 414 00:50:18,090 --> 00:50:20,630 Aku tidak bisa buat pipanya terbakar. 415 00:50:21,380 --> 00:50:24,910 Kapten, kita pada dasarnya berdiri di atas sebuah bom yang sangat besar. 416 00:50:24,910 --> 00:50:27,430 - Jika kau meleset dan mengenai... - Aku tidak akan meleset. 417 00:50:27,430 --> 00:50:29,720 Kau tahu seperti apa tampilan dari kompresor pembakarnya? 418 00:50:29,720 --> 00:50:33,068 - Bentuknya kotak bukan? - Bukan, bundar. 419 00:50:33,103 --> 00:50:34,580 Itu yang kukatakan. 420 00:50:57,760 --> 00:51:00,100 - Pergi! - Menyingkir! 421 00:51:23,190 --> 00:51:24,650 Chekov! 422 00:51:57,670 --> 00:52:00,220 Chekov! Lari! 423 00:52:57,800 --> 00:53:05,690 Kau pikir kau mengetahui arti sebenarnya dari pengorbanan? 424 00:53:08,170 --> 00:53:14,970 Federasi telah mengajarkan padamu bahwa konflik seharusnya tidak ada. 425 00:53:19,680 --> 00:53:27,660 Tapi tanpa pergulatan kau tidak akan pernah tahu siapa dirimu sebenarnya. 426 00:53:27,660 --> 00:53:32,840 Kau tidak tahu siapa kami. Tapi kau akan segera tahu. 427 00:53:33,450 --> 00:53:38,270 Maksudmu sinyal darurat yang kau pikir sudah kau kirim? 428 00:53:40,960 --> 00:53:43,670 Koordinatnya sudah diubah. 429 00:53:44,310 --> 00:53:50,230 Pesawat penyelamatmu akan terdampar di nebula dan markasmu akan terbuka. 430 00:53:51,740 --> 00:53:53,950 Kau akan menyerang Yorktown? 431 00:53:54,310 --> 00:53:59,540 Jutaan jiwa dari setiap dunia Federasi saling bergandengan tangan. 432 00:54:00,810 --> 00:54:04,227 - Itu sasaran yang sempurna. - Kau salah. 433 00:54:04,227 --> 00:54:06,540 Ada kekuatan dalam persatuan. 434 00:54:11,090 --> 00:54:18,340 Yang menjagaku tetap hidup adalah kekuatan dari perselisihan. 435 00:54:18,341 --> 00:54:19,295 Tidak! 436 00:54:44,260 --> 00:54:45,240 Spock? 437 00:54:46,290 --> 00:54:48,280 Spock, bangunlah. 438 00:54:51,300 --> 00:54:53,550 Aku dalam keadaan sadar, Dokter. 439 00:54:54,080 --> 00:54:57,060 Aku hanya sedang memikirkan tentang kematian. 440 00:54:58,200 --> 00:55:00,480 Kau tiba-tiba memikirkan tentang filosofi? 441 00:55:02,410 --> 00:55:04,950 Kehilangan banyak darah membuatmu seperti itu. 442 00:55:07,540 --> 00:55:11,040 Kau menanyakan padaku kenapa Letnan Uhura dan aku berpisah. 443 00:55:12,460 --> 00:55:16,600 Aku menjadi khawatir mengingat kematian dari bangsa Vulcan 444 00:55:16,600 --> 00:55:19,330 kalau aku punya kewajiban bagi spesiesku. 445 00:55:20,680 --> 00:55:23,800 Kau berpikir kau harus membuat keturununan ya? 446 00:55:25,460 --> 00:55:28,210 Ya, aku bisa lihat itu membuatnya kesal. 447 00:55:28,930 --> 00:55:32,510 Aku ingin membicarakannya lebih jauh dengannya tapi aku menerima sebuah berita 448 00:55:32,510 --> 00:55:34,880 yang secara tidak terduga mempengaruhiku. 449 00:55:36,710 --> 00:55:38,070 Berita tentang apa? 450 00:55:39,800 --> 00:55:42,210 Duta Besar Spock sudah meninggal. 451 00:55:46,330 --> 00:55:48,340 Maafkan aku, Spock. 452 00:55:51,600 --> 00:55:55,620 Aku tidak bisa membayangkan apa yang kau rasakan. 453 00:56:01,240 --> 00:56:04,050 Saat kau sudah menjalani banyak kehidupan sepertinya... 454 00:56:05,550 --> 00:56:07,950 ...takut akan kematian itu bukan sesuatu yang logis. 455 00:56:10,130 --> 00:56:15,760 Takut pada kematian adalah sesuatu yang menjaga kita tetap hidup. 456 00:56:19,950 --> 00:56:22,020 Aku ingin hidup sepertinya. 457 00:56:25,200 --> 00:56:30,920 Itu sebabnya aku memutuskan untuk mengalihkan usahaku untuk melanjutkan pekerjaannya 458 00:56:31,950 --> 00:56:33,890 di New Vulcan. 459 00:56:36,790 --> 00:56:38,900 Kau akan meninggalkan Starfleet? 460 00:56:43,140 --> 00:56:45,360 Apa pendapat Jim tentang itu? 461 00:56:46,810 --> 00:56:50,600 Aku belum bisa mencari waktu untuk memberitahunya. 462 00:56:51,070 --> 00:56:53,510 Aku bisa bilang dia tidak akan menyukainya. 463 00:56:54,600 --> 00:56:57,350 Aku tidak tahu apa yang akan dia lakukan tanpamu. 464 00:56:58,170 --> 00:57:02,150 Aku sendiri pandai mengadakan pesta, tapi... 465 00:57:10,510 --> 00:57:12,930 Kau jadi mengigau. 466 00:57:19,020 --> 00:57:22,880 - Seberapa jauh kita dari lokasi panggilannya? - Masih cukup jauh, pak. 467 00:57:23,680 --> 00:57:25,000 - Kapten. - Ya? 468 00:57:25,560 --> 00:57:28,310 Kapan kau mulai mencurigainya? 469 00:57:29,810 --> 00:57:33,240 - Tidak cukup dini. - Bagaimana kau bisa tahu? 470 00:57:35,580 --> 00:57:39,540 Kurasa kau bisa bilang aku bisa mencium bau bahaya. 471 00:57:42,550 --> 00:57:43,880 Lari! 472 00:57:53,800 --> 00:57:57,060 Itu musik? Berasal dari mana? 473 00:57:57,870 --> 00:57:58,830 Dari sana. 474 00:58:00,650 --> 00:58:04,610 Aku mencolok kotak kecil ke kotak listrik dan mulut kecilnya bernyanyi. 475 00:58:05,170 --> 00:58:06,890 Itu sangat cerdas. 476 00:58:06,890 --> 00:58:10,960 Musiknya sedikit terlalu tua untuk seleraku. Ini juga nyaring dan mengganggu. 477 00:58:11,020 --> 00:58:12,540 Tapi ini bagus. 478 00:58:13,250 --> 00:58:16,020 - Aku suka irama dan teriakannya. - Yang benar? 479 00:58:20,820 --> 00:58:22,330 - Matikan. - Oke. 480 00:58:22,330 --> 00:58:23,940 Matikan. 481 00:58:26,880 --> 00:58:29,140 Seseorang menginjak salah satu perangkapku. 482 00:58:52,650 --> 00:58:53,820 Kapten? 483 00:58:54,470 --> 00:58:58,630 Kau kenal pria ini? - Benar, dia adalah Pavel Chekov. 484 00:58:58,910 --> 00:59:01,580 Dan pria tampan itu adalah James T. Kirk. 485 00:59:01,580 --> 00:59:02,770 Mereka adalah teman-temanku. 486 00:59:03,020 --> 00:59:04,690 Senang bisa melihatmu, pak. 487 00:59:05,760 --> 00:59:07,400 Apa yang dia lakukan? Scotty? 488 00:59:07,400 --> 00:59:09,430 Jangan lukai mereka karena... 489 00:59:09,820 --> 00:59:11,140 Awas! 490 00:59:13,020 --> 00:59:15,511 - Kau sudah bebas, James T. - Ayo. 491 00:59:16,640 --> 00:59:17,940 Tn. Scott. 492 00:59:23,340 --> 00:59:27,584 Siapa teman barumu ini? Dia tahu cara menggelar karpet penyambutan. 493 00:59:27,584 --> 00:59:30,390 - Ini Jaylah. - Apa itu karpet penyambutan? 494 00:59:30,850 --> 00:59:32,790 - Kau menemukan yang lainnya? - Tidak, pak. 495 00:59:33,350 --> 00:59:34,870 Maaf, hanya kalian satu-satunya. 496 00:59:34,870 --> 00:59:37,080 Apa yang terjadi di atas sana, Jim? Kenapa kita diserang? 497 00:59:37,080 --> 00:59:39,510 Mereka mengincar artifak yang kita bawa kembali dari Teenax. 498 00:59:39,510 --> 00:59:40,640 - Mereka mendapatkannya? - Tidak. 499 00:59:40,640 --> 00:59:42,100 - Kau memegangnya? - Tidak. 500 00:59:42,100 --> 00:59:43,900 Aku harus meninggalkan Enterprise dan menaruhnya di sebuah roket. 501 00:59:43,900 --> 00:59:45,790 - Kau menyembunyikannya di sebuah roket? - Ya. 502 00:59:46,640 --> 00:59:48,230 Tidak. 503 01:00:01,740 --> 01:00:05,190 Ini USS Franklin, pak. Kau bisa percaya itu? 504 01:00:05,190 --> 01:00:07,600 Kapal Bumi pertama yang mampu melakukan Warp 4. 505 01:00:07,600 --> 01:00:10,670 Menghilang di Sabuk Radiasi Gagarin pada tahun 2160. 506 01:00:10,670 --> 01:00:13,706 Aku ingat itu dari akademi. Kapten Balthazar Edison. 507 01:00:14,114 --> 01:00:15,936 Pahlawan pertama dari Starfleet. 508 01:00:15,971 --> 01:00:18,862 - Bagaimana bisa pesawatnya ada di sini? - Ada banyak teori, pak. 509 01:00:18,862 --> 01:00:20,336 Diserahkan pada bangsa Romulan. 510 01:00:20,337 --> 01:00:22,555 Ditangkap oleh tangan hijau raksasa di luar angkasa. 511 01:00:22,590 --> 01:00:25,581 - Sejauh ini? Mungkin masuk lewat wormhole. - Pesawat ini bisa terbang? 512 01:00:26,020 --> 01:00:29,660 Kurang beberapa kumparan kemudi dan pipa EPS. 513 01:00:29,660 --> 01:00:33,270 Tapi Jaylah sudah melakukan pekerjaan yang baik menyalakan sistem pesawat. 514 01:00:33,270 --> 01:00:36,250 - Terima kasih, Montgomery Scotty. - Permisi. 515 01:00:38,030 --> 01:00:42,700 Chekov, masukkan koordinatnya. Coba lacak para kru lewat sensor pesawat. 516 01:00:42,700 --> 01:00:44,946 - Baik, Kapten. - Dia suka kursi itu. 517 01:00:44,946 --> 01:00:47,520 - Tn. Scott, tur. - Ya, ruang mess. 518 01:00:47,520 --> 01:00:49,940 - Silakan, Jaylah. - Ya. 519 01:01:11,930 --> 01:01:13,910 Tidak tahu apa yang terjadi pada para kru? 520 01:01:14,060 --> 01:01:16,970 Tidak, pak. Mereka pasti sudah mati selama ratusan tahun saat ini. 521 01:01:21,170 --> 01:01:24,680 Itu... Itu PX-70. 522 01:01:29,310 --> 01:01:31,710 Ayahku pernah punya ini saat dia masih kecil. 523 01:01:32,420 --> 01:01:36,430 Ibu bilang dia menaruhnya di punggungnya dan itu membuatnya gila. 524 01:01:39,310 --> 01:01:41,960 Pak. 525 01:01:44,740 --> 01:01:49,030 Jadi pesawat ini selama ini berada di sini dan tidak pernah ada yang menyadarinya? 526 01:01:59,600 --> 01:02:01,820 Dia mengutak-ngatik reflektor bayangan. 527 01:02:04,120 --> 01:02:08,530 - Seperti semacam kamuflase hologram. - Benar, pak. 528 01:02:10,900 --> 01:02:15,120 Kapten, aku mencegat transmisi komunikasi yang cukup lemah. 529 01:02:15,120 --> 01:02:17,200 Frekuensi dari Starfleet. 530 01:02:19,690 --> 01:02:23,870 - Kau bisa mengunci sinyalnya? - Ya, tapi bagaimana kita bisa ke sana? 531 01:02:24,940 --> 01:02:26,500 Aku punya sebuah ide, pak. 532 01:02:26,500 --> 01:02:29,740 - Tapi aku akan butuh ijin darimu. - Kenapa kau butuh ijin dariku? 533 01:02:29,740 --> 01:02:33,200 Karena jika aku membuat kesalahan aku tidak ingin ini hanya jadi salahku. 534 01:02:35,990 --> 01:02:39,300 McCoy dan Spock pada para kru Enterprise. Masuk, para kru Enterprise. 535 01:02:39,910 --> 01:02:41,210 Ada orang? 536 01:02:45,800 --> 01:02:47,290 Ayo, Spock. 537 01:02:47,620 --> 01:02:49,490 Ayo, kau bisa. 538 01:02:51,520 --> 01:02:55,650 Meninggalkanku akan meningkatkan kemungkinanmu bertahan hidup, Dokter. 539 01:02:55,650 --> 01:02:58,290 Tentu saja, tapi tidak bisa. 540 01:02:58,290 --> 01:03:01,570 Sangat penting bagimu untuk menemukan kru lain yang selamat. 541 01:03:01,570 --> 01:03:03,820 Kukira kau tidak peduli. 542 01:03:11,060 --> 01:03:13,210 Tentu saja aku peduli. 543 01:03:15,310 --> 01:03:18,520 Aku selalu berasumsi rasa hormatku padamu sudah jelas. 544 01:03:20,820 --> 01:03:24,580 - Dialog kita selama ini selalu... - Tidak apa-apa, Spock. 545 01:03:25,500 --> 01:03:27,370 Kau tidak perlu mengatakannya. 546 01:03:31,750 --> 01:03:33,790 Setidaknya kita tidak akan mati sendirian. 547 01:03:39,570 --> 01:03:41,790 Benar-benar tipikal. 548 01:03:45,320 --> 01:03:48,810 Ayo, brengsek! 549 01:03:55,170 --> 01:03:58,140 - Senang melihatmu dalam keadaan utuh, Dokter. - Aku dalam keadaan utuh? 550 01:03:58,550 --> 01:04:00,270 Aku merasa organ dalamku berantakan. 551 01:04:00,270 --> 01:04:02,770 Transporter lama ini hanya digunakan untuk kargo. 552 01:04:02,770 --> 01:04:04,910 Tapi beberapa modifikasi dan bisa dipakai untuk orang. 553 01:04:04,910 --> 01:04:06,858 Aku merasa lebih baik memanggil kalian satu per satu. 554 01:04:06,859 --> 01:04:08,730 Untuk berjaga-jaga kalian tercabik-cabik. 555 01:04:10,380 --> 01:04:12,420 Aku tidak bisa membayangkan skenario yang lebih buruk. 556 01:04:12,600 --> 01:04:14,093 Senang bisa memilikimu kembali. Kau baik-baik saja? 557 01:04:14,094 --> 01:04:15,575 Ya, aku baik-baik saja. Dia terluka. 558 01:04:15,610 --> 01:04:18,670 - Aku berfungsi dengan cukup, Kapten. - Di mata seekor babi. 559 01:04:18,670 --> 01:04:22,910 Kapten, kami menemukan artifak curian itu datang dari... 560 01:04:23,180 --> 01:04:24,900 Astaga, Spock. 561 01:04:25,360 --> 01:04:27,840 - Ada suplai medis di sini? - Lewat sini. 562 01:04:33,360 --> 01:04:36,160 Ayo, berbaringlah. 563 01:04:36,580 --> 01:04:38,030 Bagus. 564 01:04:40,430 --> 01:04:41,910 Bagaimana kita bisa selamat dari ini, Spock? 565 01:04:41,910 --> 01:04:45,490 Kita tidak punya pesawat dan kru. Kemungkinannya kecil. 566 01:04:45,490 --> 01:04:47,090 Kita lakukan apa yang selalu kita lakukan, Jim. 567 01:04:47,090 --> 01:04:49,410 Kita akan mencari harapan dalam keadaan mustahil. 568 01:04:49,410 --> 01:04:52,240 - Kita obati kau dulu, oke? - Kapten. 569 01:04:52,640 --> 01:04:56,700 - Kau harus fokus menolong para kru. - Itu sebabnya aku butuh kau, Spock. 570 01:04:59,940 --> 01:05:02,380 Alat-alat ini dari jaman kegelapan. 571 01:05:02,760 --> 01:05:03,790 Kemari. 572 01:05:05,990 --> 01:05:08,810 Aku cukup yakin ini adalah protoplaser. 573 01:05:08,810 --> 01:05:12,130 Bisa menghentikan pendarahan dalam. Setidaknya itu yang kuharapkan. 574 01:05:12,130 --> 01:05:15,690 "Mereka yang sengsara hanya punya harapan sebagai obat." 575 01:05:16,630 --> 01:05:19,490 Dia malah mengutip Shakespeare dalam keadaan sekarat. 576 01:05:27,962 --> 01:05:29,884 Kami sudah menyelidiki puing-puing pesawat itu. 577 01:05:29,884 --> 01:05:32,181 Dia pasti menyembunyikannya di tempat lain. 578 01:05:35,852 --> 01:05:39,670 Yang dia miliki hanya para krunya, Krall. 579 01:05:49,340 --> 01:05:51,890 Katakan padaku di mana lokasinya! 580 01:06:00,130 --> 01:06:02,010 Lepaskan dia dan akan kuberikan apa yang kau inginkan! 581 01:06:02,010 --> 01:06:03,880 Jangan, Syl! 582 01:06:27,770 --> 01:06:33,290 Letnan, persatuan bukanlah kekuatanmu. 583 01:06:35,830 --> 01:06:37,650 Itu adalah kelemahanmu. 584 01:07:13,020 --> 01:07:15,600 Kita harus tunggu sampai kita benar-benar yakin. 585 01:07:15,670 --> 01:07:18,500 Tidak, kita harus dapatkan kembali para kru sekarang juga. 586 01:07:18,890 --> 01:07:21,710 Chekov punya koordinat yang bisa menuntun kita ke markas Krall, mari kita pergi. 587 01:07:21,710 --> 01:07:22,621 Dengan hormat, pak. 588 01:07:22,622 --> 01:07:25,163 Bagaimana kita bisa tahu Krall ada di markas saat dia menghubunginya? 589 01:07:25,163 --> 01:07:26,980 Bahkan jika dia ada, kita tidak tahu kru kita ada bersamanya. 590 01:07:26,980 --> 01:07:28,190 Atau apa mereka masih hidup. 591 01:07:28,190 --> 01:07:32,790 Tn. Chekov, bisa atur ulang parameter pencarian untuk mengikuti formula ini? 592 01:07:33,680 --> 01:07:36,750 Bisa, Komandan, tapi formula apa ini? 593 01:07:37,080 --> 01:07:38,700 Ini Vokaya, Tn. Chekov. 594 01:07:38,700 --> 01:07:41,700 Mineral unik dari bangsa Vulcan yang memancarkan radiasi tingkat rendah. 595 01:07:41,700 --> 01:07:44,660 Aku harus menyaring semua emisi energi lainnya. 596 01:07:44,660 --> 01:07:47,650 Spock, kenapa ada mineral Vulcan di tempat ini? 597 01:07:47,650 --> 01:07:48,580 Apa yang kau rencanakan? 598 01:07:48,580 --> 01:07:50,340 Letnan Uhura memakai kalung Vokaya 599 01:07:50,340 --> 01:07:53,510 yang kuberikan padanya sebagai tanda kasih dan rasa hormat. 600 01:07:53,950 --> 01:07:56,020 Kau memberikan perhiasan radioaktif untuk pacarmu? 601 01:07:56,020 --> 01:07:57,600 Emisi radioaktifnya tidak berbahaya, Dokter. 602 01:07:57,600 --> 01:08:00,070 Tapi pancaran energinya yang unik membuatnya mudah diidentifikasi. 603 01:08:00,370 --> 01:08:03,070 Kau memberikan alat pelacak pada pacarmu? 604 01:08:06,390 --> 01:08:08,010 Bukan itu niatku. 605 01:08:09,020 --> 01:08:11,530 Aku senang dia tidak menghormatiku. 606 01:08:22,990 --> 01:08:26,980 Aku mendeteksi sejumlah kecil energi dari Vokaya. 607 01:08:27,010 --> 01:08:30,420 Lokasinya cocok dengan koordinat yang kau dapatkan dari Kalara, Tn. Chekov? 608 01:08:30,770 --> 01:08:31,950 Cocok, pak. 609 01:08:31,950 --> 01:08:37,220 Ini menunjukkan Letnan Uhura dan anggota kru lainnya ditahan di markas operasi Krall. 610 01:08:37,220 --> 01:08:38,800 Bisa pindahkan mereka kemari dengan transporter? 611 01:08:38,930 --> 01:08:44,270 Tidak, pak. Ada gangguan geologi yang memblokir sinyal dari transporter. 612 01:08:44,270 --> 01:08:46,860 Kurasa kita harus menyelamatkan mereka dengan cara lama. 613 01:08:46,860 --> 01:08:49,630 Kalian tidak bisa pergi ke tempat ini. 614 01:08:50,710 --> 01:08:53,440 Dia membunuh semua orang yang pergi ke sana. 615 01:08:54,700 --> 01:08:56,960 Kau pernah ke sana? Kau pernah melihatnya? 616 01:08:57,110 --> 01:08:58,750 Kenapa kau tidak mengatakan sesuatu? 617 01:08:58,750 --> 01:09:01,300 Karena aku tahu kalian akan memintaku mengantar kalian ke sana. 618 01:09:03,000 --> 01:09:06,950 Jika teman kalian ada di sana, mereka akan mati, seperti keluargaku. 619 01:09:06,950 --> 01:09:09,280 Dan aku tidak mau kembali ke tempat kematian itu. 620 01:09:09,280 --> 01:09:12,230 Kau berhasil melarikan diri dari sana. Kau bisa pandu kami masuk dan keluar. 621 01:09:12,230 --> 01:09:16,100 Tidak. Bukan ini kesepakatan kita, Montgomery Scotty. 622 01:09:17,530 --> 01:09:20,260 Jika kalian memilih untuk melakukan ini, kalian sendirian. 623 01:09:20,720 --> 01:09:23,070 - Tunggu. - Biarkan dia pergi. 624 01:09:23,070 --> 01:09:25,250 Dia juga kehilangan orang-orangnya, Kapten. 625 01:09:34,120 --> 01:09:38,390 Mereka adalah teman-teman kami. Tidak bisa kami tinggalkan begitu saja. 626 01:09:38,670 --> 01:09:41,320 Kami benar-benar butuh bantuanmu. 627 01:09:41,840 --> 01:09:44,190 Kami hanya perlu kau bersikap berani. 628 01:09:45,820 --> 01:09:50,970 Saat kami di tempat itu, Krall datang dan mengambil seseorang. 629 01:09:51,350 --> 01:09:55,210 Ada suara-suara teriakan. Aku masih bisa mendengarnya. 630 01:09:56,470 --> 01:10:00,740 Dan kami tidak akan melihat orang itu lagi dan kami tidak tahu siapa berikutnya. 631 01:10:06,440 --> 01:10:08,610 Ayahku merencanakan sebuah pelarian. 632 01:10:08,860 --> 01:10:12,890 Tapi kami terlihat oleh seseorang yang bernama Manas. 633 01:10:15,460 --> 01:10:19,090 Ayahku melawannya supaya aku bisa lari. 634 01:10:19,690 --> 01:10:23,790 Dia bersikap berani dan Manas membunuhnya. 635 01:10:25,450 --> 01:10:27,410 Apa yang kau inginkan itu mustahil. 636 01:10:30,620 --> 01:10:32,290 Mungkin tidak mustahil. 637 01:10:33,140 --> 01:10:36,740 Nenekku pernah bilang, "Kau tidak bisa mematahkan sekumpulan ranting pohon." 638 01:10:38,230 --> 01:10:40,510 Kau sekarang adalah bagian dari sesuatu yang lebih besar. 639 01:10:41,040 --> 01:10:44,770 Jangan menyerah pada hal itu karena kami juga tidak akan menyerah padamu. 640 01:10:44,770 --> 01:10:47,320 Itu namanya menjadi bagian dari sebuah kru. 641 01:10:48,730 --> 01:10:51,250 Jadi apa yang kau percayai, James T.? 642 01:10:53,770 --> 01:10:56,770 Yang kami tahu adalah kemungkinan kami berhasil lebih besar denganmu. 643 01:10:58,760 --> 01:11:01,760 Mesin penggalian mengungkap sebuah terowongan yang menuju ke kawah. 644 01:11:01,760 --> 01:11:04,640 - Itu caraku keluar. - Dan itu akan jadi jalan masuk kita. 645 01:11:04,720 --> 01:11:07,990 Kita ke sisi lain terowongan lewat transporter dan menuju ke markas Krall. 646 01:11:07,990 --> 01:11:09,960 Ke samping bangunan dan membebaskan para kru. 647 01:11:10,360 --> 01:11:13,437 Kapten, kita tidak bisa mengunci sasaran pada siapa pun di dalam kawah itu 648 01:11:13,438 --> 01:11:14,692 untuk memindahkan mereka dengan transporter. 649 01:11:14,692 --> 01:11:18,070 Aku bisa meningkatkan sinyalnya supaya bisa mencapai dalam kawah. 650 01:11:18,070 --> 01:11:20,490 - Baiklah. - Berapa orang dalam sekali perjalanan? 651 01:11:20,490 --> 01:11:22,920 Dengan sedikit modifikasi bisa 20 orang maksimum. 652 01:11:22,920 --> 01:11:24,640 Tapi aku tidak yakin berapa lama mesinnya akan bertahan. 653 01:11:24,810 --> 01:11:27,190 Bones, Chekov dan Jaylah, kalian akan ke kawah itu. 654 01:11:27,190 --> 01:11:29,292 Tn. Scott, modifikasi transporter itu 655 01:11:29,293 --> 01:11:31,330 dan lakukan sebisamu untuk membuat pesawat ini beroperasi. 656 01:11:31,365 --> 01:11:32,990 Kapten, ketrampilan dari Tn. Chekov 657 01:11:32,990 --> 01:11:35,830 membuatnya lebih berharga di dalam Franklin dengan Tn. Scott. 658 01:11:36,030 --> 01:11:38,480 Adalah suatu keputusan yang logis aku menggantikannya. 659 01:11:38,480 --> 01:11:41,170 Itu keputusan yang logis? Kau baru saja bisa berdiri. 660 01:11:41,600 --> 01:11:44,110 Letnan Uhura ada di tempat itu, Jim. 661 01:11:47,130 --> 01:11:50,320 - Aku akan mengawasinya. - Baik. 662 01:11:50,490 --> 01:11:54,390 Ada prajurit dimana-mana. Kita tidak akan bisa lewat tanpa terlihat. 663 01:11:54,390 --> 01:11:56,800 Kita butuh pengalih perhatian. 664 01:12:02,560 --> 01:12:04,480 Kurasa aku punya ide. 665 01:12:29,070 --> 01:12:32,260 Ini adalah Abronath. 666 01:12:32,810 --> 01:12:36,820 Ini dulu digunakan oleh orang-orang kuno sebagai senjata. 667 01:12:36,820 --> 01:12:39,870 Tapi saat mereka tidak bisa mengendalikan kekuatannya yang mematikan 668 01:12:39,870 --> 01:12:45,580 mereka membaginya jadi dua dan membuang setengahnya ke luar angkasa 669 01:12:45,580 --> 01:12:48,120 berharap ini akan hilang selamanya. 670 01:12:51,760 --> 01:12:54,110 Tapi aku bersyukur. 671 01:12:54,520 --> 01:12:58,610 Aku sudah habiskan seumur hidup mencarinya. 672 01:12:58,610 --> 01:13:03,500 Dan kalian menemukannya untukku. 673 01:13:07,090 --> 01:13:10,330 Sebuah puisi dari takdir. 674 01:13:12,300 --> 01:13:18,010 Dunia tempatku dilahirkan sangat berbeda dari duniamu, Letnan. 675 01:13:18,010 --> 01:13:20,900 Kami mengenal penderitaan dan teror. 676 01:13:20,900 --> 01:13:23,850 Pergulatan membuat kami kuat. 677 01:13:23,850 --> 01:13:26,900 Bukan perdamaian, bukan persatuan. 678 01:13:26,900 --> 01:13:31,190 Itu adalah mitos yang Federasi ingin kalian percayai. 679 01:13:35,490 --> 01:13:37,330 Itu adalah kata-kata yang kuat. 680 01:13:37,400 --> 01:13:41,060 Kau mungkin percaya itu, tapi ada sesuatu lainnya yang ada dalam dirimu. 681 01:13:41,200 --> 01:13:42,780 Sesuatu di dalam dirimu. 682 01:13:43,960 --> 01:13:45,450 Uhura. 683 01:13:46,660 --> 01:13:47,770 Tunggu. 684 01:13:48,390 --> 01:13:49,950 Apa yang kau lakukan dengannya? 685 01:13:51,010 --> 01:13:53,780 Kau sudah dapat apa yang kau inginkan! Lepaskan dia! 686 01:13:54,010 --> 01:13:55,320 Tidak! 687 01:14:04,170 --> 01:14:05,200 Tolong aku! 688 01:14:08,240 --> 01:14:09,800 Tidak! 689 01:14:13,140 --> 01:14:15,250 Tidak! 690 01:14:30,980 --> 01:14:33,930 Manas, sudah tiba waktunya. 691 01:14:35,990 --> 01:14:39,330 Federasi telah mendorong daerah perbatasan selama berabad-abad. 692 01:14:39,330 --> 01:14:41,260 Itu tidak akan terjadi lagi. 693 01:14:41,260 --> 01:14:43,960 Disinilah hal itu dimulai, Letnan. 694 01:14:46,850 --> 01:14:50,550 Disinilah daerah perbatasan mendorong balik. 695 01:15:03,580 --> 01:15:04,890 Lewat sini. 696 01:15:21,710 --> 01:15:23,060 Di mana dia? 697 01:15:43,790 --> 01:15:46,090 Itu pengalihan perhatian yang bagus. 698 01:15:47,040 --> 01:15:49,150 Teman-temanmu ada di sebelah sana. 699 01:15:51,880 --> 01:15:53,000 Ayo. 700 01:15:54,971 --> 01:15:58,511 Biarkan aku yang menangani mereka. Kau sudah bawa kami sejauh ini. 701 01:15:58,767 --> 01:16:01,173 Selesaikan misi ini, Krall. 702 01:16:07,890 --> 01:16:09,240 Pergi. 703 01:16:42,000 --> 01:16:44,970 Komandan, mereka membawa Uhura. 704 01:16:47,500 --> 01:16:49,600 Amankan sisa kru yang lainnya. 705 01:16:50,180 --> 01:16:52,190 Ayo, bergerak. 706 01:16:53,690 --> 01:16:55,620 Ayo. 707 01:16:59,420 --> 01:17:02,160 - Dapat, Tn. Scott. - Oke, Tn. Chekov, tingkatkan sinyalnya. 708 01:17:02,160 --> 01:17:04,420 - Kita pindahkan mereka per 20 orang. - Baik. 709 01:17:04,420 --> 01:17:06,780 Kita harapkan saja ini tidak berantakan. Aktifkan. 710 01:17:42,210 --> 01:17:45,940 Spock, apa yang kau lakukan di sini? 711 01:17:46,930 --> 01:17:50,260 Sudah jelas aku di sini untuk menyelamatkanmu. 712 01:17:50,550 --> 01:17:51,830 Ayo. 713 01:17:59,750 --> 01:18:01,000 Senang bisa melihatmu. 714 01:18:27,874 --> 01:18:32,281 Kau akan mati di sini, sama seperti ayahmu. 715 01:19:22,790 --> 01:19:26,170 - 10 detik sampai transporter terisi penuh. - Tunggu aba-aba dariku. 716 01:19:26,170 --> 01:19:28,820 - Dokter! - Kami tidak akan pergi tanpa mereka. 717 01:19:31,740 --> 01:19:34,390 Ayo, bergerak. Ayo. 718 01:20:00,670 --> 01:20:03,252 Kami siap untukmu, Kapten. Nyalakan pemancarmu. 719 01:20:03,287 --> 01:20:06,540 - Scotty, sudah dapat semuanya? - Hanya tinggal kau dan Jaylah. 720 01:20:06,540 --> 01:20:08,480 Buka pemancarnya dan kami akan memindahkanmu. 721 01:20:16,733 --> 01:20:20,337 Mereka akan meninggalkanmu di sini. 722 01:20:23,620 --> 01:20:25,350 Kapten, pemancarmu. 723 01:20:55,890 --> 01:20:57,660 - Itu dia! - Aktifkan. 724 01:21:00,690 --> 01:21:02,480 Sekarang, Jaylah! 725 01:21:15,800 --> 01:21:21,310 - Oke, jangan lakukan itu lagi. - Aku setuju, James T. 726 01:21:24,570 --> 01:21:25,590 Kau baik-baik saja? 727 01:21:25,590 --> 01:21:28,720 - Kapten, senjata yang dia punya... - Yorktown. 728 01:21:29,080 --> 01:21:31,390 Dia akan menghancurkan Yorktown. 729 01:21:32,890 --> 01:21:38,070 Ambil rumahku dan buat dia bisa terbang. 730 01:21:40,780 --> 01:21:42,400 Scotty, kau bisa buat pesawat ini menyala? 731 01:21:42,400 --> 01:21:44,680 Menyala? Bisa. Tapi terbang? Itu hal yang berbeda. 732 01:21:44,680 --> 01:21:46,321 Pesawat tua ini dibuat di luar angkasa. 733 01:21:46,322 --> 01:21:48,187 Tidak dimaksudkan untuk lepas landas dari bawah atmosfir. 734 01:21:48,680 --> 01:21:49,990 Lakukanlah. 735 01:21:49,990 --> 01:21:52,010 Ada alasan ini disebut pesawat luar angkasa, Kapten. 736 01:21:52,010 --> 01:21:53,440 Kau mengatakan ini padaku sekarang? 737 01:21:53,440 --> 01:21:56,880 Karena aku tidak ingin membuatmu kecewa kalau-kalau kau tidak kembali. 738 01:21:56,880 --> 01:21:59,040 - Terima kasih atas kepedulianmu, Tn. Scott. - Kapten. 739 01:22:06,110 --> 01:22:07,800 Dia meluncurkannya. 740 01:22:14,110 --> 01:22:17,100 Serangan pada Yorktown mungkin hanya sebuah awal. 741 01:22:17,230 --> 01:22:20,120 Dipersenjatai senjata biologi ini, dia bisa memusnahkan semua kehidupan 742 01:22:20,120 --> 01:22:24,730 dan menggunakan teknologi itu untuk menyerang planet-planet anggota Federasi. 743 01:22:26,340 --> 01:22:30,550 - Kita harus buat pesawat ini terbang. - Tidak bisa dinyalakan dengan paksa, pak. 744 01:22:35,140 --> 01:22:37,930 Oke, seluruh sistem menyala. 745 01:22:37,930 --> 01:22:41,460 Ruang dilithium dalam tingkatan 70 persen dan terus meningkat. 746 01:22:41,460 --> 01:22:44,540 Mesin utama siaga. 747 01:22:46,330 --> 01:22:51,740 Tn. Sulu, kau bisa menerbangkan pesawat ini bukan? 748 01:22:53,040 --> 01:22:55,780 - Itu pertanyaan yang tidak serius bukan? - Fantastis. 749 01:22:56,780 --> 01:23:00,430 - Scotty, bagaimana keadaan kita? - Dia sudah siap, pak. 750 01:23:00,430 --> 01:23:03,720 Itu yang ingin kudengar. Bagus. Bones, bagaimana dengan para kru? 751 01:23:03,720 --> 01:23:07,230 Aku butuh ruang medis yang berfungsi, tapi selain itu kami aman di sini. 752 01:23:07,470 --> 01:23:13,390 Tn. Sulu, kita harus mencapai kecepatan terminal untuk melakukan lompatan. 753 01:23:13,390 --> 01:23:16,790 Kau yakin pendorong ini cukup tinggi untuk melakukan itu? 754 01:23:17,630 --> 01:23:19,120 Kita akan mencari tahu. 755 01:23:27,590 --> 01:23:31,560 - Beri aba-aba, Tn. Sulu. - Baik, Kapten. 756 01:23:31,560 --> 01:23:34,670 Tn. Chekov, nyalakan mesin penstabil sesuai aba-abaku. 757 01:23:34,670 --> 01:23:36,320 - Seperempat dari dorongan. - Baik. 758 01:24:03,030 --> 01:24:05,440 Kita harus pasang sabuk pengaman. Ayo, ayo. 759 01:24:14,040 --> 01:24:16,830 Pelan-pelan, Tn. Sulu. Jangan sampai pesawat ini terbelah dua. 760 01:24:51,860 --> 01:24:54,630 Lakukanlah, Tn. Sulu! 761 01:24:58,760 --> 01:25:00,560 Sekarang, Tn. Chekov! 762 01:26:12,920 --> 01:26:15,630 Ada pesawat yang mendekat. 763 01:26:16,090 --> 01:26:18,880 Tidak ada jawaban atau permintaan identitas lewat frekuensi. 764 01:26:18,880 --> 01:26:19,970 Tampilkan di monitor. 765 01:26:33,580 --> 01:26:35,570 Kode merah! 766 01:26:45,650 --> 01:26:48,760 Mereka sudah melangkah cukup jauh. 767 01:26:51,430 --> 01:26:55,210 Harap segera masuk ke daerah perlindungan. 768 01:27:01,960 --> 01:27:05,600 Aku menangkap sinyal bahaya dari setiap frekuensi datang dari Yorktown. 769 01:27:07,250 --> 01:27:09,160 Krall sudah memulai serangannya. 770 01:27:09,160 --> 01:27:11,600 Tn. Scott, senjata apa yang kita punya? 771 01:27:11,600 --> 01:27:15,050 Meriam laser dan torpedo luar angkasa. 772 01:27:15,330 --> 01:27:19,130 - Bagus. Siapkan. - Kau tidak bisa mengalahkannya. 773 01:27:19,130 --> 01:27:21,440 Mungkin kita bisa menjauhkan mereka. 774 01:27:21,440 --> 01:27:23,960 Bagaimana kita bisa menyuruh orang-orang Yorktown untuk berlindung? 775 01:27:23,960 --> 01:27:25,991 Kita seperti gerobak kuda dibandingkan pesawat musuh. 776 01:27:25,992 --> 01:27:28,024 Pesawat ini bahkan hampir tidak bisa menyala, Kapten. 777 01:27:28,059 --> 01:27:32,090 Kapten, pola penerbangan lebah ditentukan oleh keputusan individual. 778 01:27:32,090 --> 01:27:33,780 Formasi kawanan pesawat Krall terlalu rumit 779 01:27:33,780 --> 01:27:37,110 untuk tidak bergantung pada satu bentuk koordinasi gabungan antar otak cyber. 780 01:27:37,110 --> 01:27:39,750 - Aku sarankan kita... - Spock, langsung menuju inti persoalan. 781 01:27:39,750 --> 01:27:41,701 Maksudnya adalah jika kita membuat bingung kawanan pesawat mereka, 782 01:27:41,702 --> 01:27:42,925 kita bisa kalahkan mereka. 783 01:27:43,840 --> 01:27:45,160 Tepat. 784 01:27:46,320 --> 01:27:48,270 Scotty, bisa masukkan aku ke salah satu pesawat mereka? 785 01:27:48,271 --> 01:27:49,590 Apa kau sudah gila? 786 01:27:49,640 --> 01:27:53,160 - Ya atau tidak? - Tidak! Ya. Mungkin. 787 01:27:53,160 --> 01:27:56,790 Kapten, meskipun singkat, tapi aku mengenal bagian interior pesawat mereka. 788 01:27:56,790 --> 01:27:58,950 Dan itu membuatku lebih cocok untuk misi ini. 789 01:27:58,950 --> 01:28:02,780 - Spock, kau masih terluka. - Dia benar, Spock. 790 01:28:04,050 --> 01:28:06,600 Aku mengakui dan menghormati rasa kepedulianmu. 791 01:28:07,140 --> 01:28:09,820 Mungkin kau akan merasa lebih nyaman jika aku ditemani oleh seseorang 792 01:28:09,820 --> 01:28:13,370 yang tidak asing dengan pesawat itu dan cederaku. 793 01:28:14,210 --> 01:28:16,280 Dia akan menyukai ini. 794 01:28:17,480 --> 01:28:19,330 Kau ingin aku melakukan apa? 795 01:28:19,940 --> 01:28:22,660 - Ayo, Dokter. - Tunggu sebentar. 796 01:28:22,660 --> 01:28:26,330 Dasar kau tidak tahu terima kasih. Ini idemu? 797 01:28:26,330 --> 01:28:27,750 Ini ide yang bagus, Bones. 798 01:28:27,750 --> 01:28:31,780 Lain kali ada pecahan pipa menusuk perutmu, panggil tukang ledeng. 799 01:28:31,780 --> 01:28:33,540 Cari cara membuat mereka bingung. 800 01:28:33,540 --> 01:28:35,650 Kalau keadaan berbahaya, akan kupanggil kalian kembali. 801 01:28:35,650 --> 01:28:37,080 Aktifkan. 802 01:28:37,230 --> 01:28:38,810 Kalian akan baik-baik saja. 803 01:28:38,810 --> 01:28:41,700 Astaga, Jim, aku seorang dokter, bukan.... 804 01:28:48,440 --> 01:28:52,790 Kau sadar terakhir kali aku menerbangkan ini kita tabrakan bukan? 805 01:28:52,950 --> 01:28:54,890 Jadi jangan salahkan aku jika kita... 806 01:28:59,710 --> 01:29:01,010 ...menabrak sesuatu. 807 01:29:01,310 --> 01:29:03,770 - Spock pada Franklin. - Spock, kami mendengarmu. 808 01:29:03,770 --> 01:29:08,400 Kapten, dari yang bisa kulihat pesawat itu berkoordinasi lewat otak cyber. 809 01:29:08,400 --> 01:29:09,950 Akan kusambungkan. 810 01:29:10,740 --> 01:29:12,410 Jadi itu fungsi dari sinyal mereka. 811 01:29:13,690 --> 01:29:16,130 Mereka tidak menganggu sinyal kita, mereka bicara pada satu sama lain. 812 01:29:16,130 --> 01:29:18,360 Bagaimana kita bisa buat mereka berhenti bicara? 813 01:29:18,360 --> 01:29:20,160 Bagaimana dengan memfokuskan elektromagnetik? 814 01:29:20,160 --> 01:29:21,980 Kita bisa gunakan transporter untuk mengangggu jaringan mereka. 815 01:29:21,980 --> 01:29:23,710 Fokusnya mungkin akan terlalu spesifik. 816 01:29:23,710 --> 01:29:26,530 Jika kita bisa menanam semacam sinyal penganggu komunikasi di dalam kawanan 817 01:29:26,530 --> 01:29:28,750 itu mungkin akan mempengaruhi kapasitas mereka untuk berkoordinasi. 818 01:29:28,750 --> 01:29:31,670 Harus sebuah frekuensi yang tidak akan mereka antisipasi. 819 01:29:31,670 --> 01:29:34,490 Kita bisa sebabkan reaksi berantai yang akan menyapu seluruh kawanan. 820 01:29:34,490 --> 01:29:38,310 Jaringan jarak dekat seperti itu rentan pada frekuensi tinggi. 821 01:29:38,780 --> 01:29:40,950 VHF. Radio. 822 01:29:40,950 --> 01:29:44,120 Kita bisa menyiarkan sesuatu dari pesawat untuk menganggu mereka. 823 01:29:44,120 --> 01:29:47,210 - Sesuatu yang nyaring dan menganggu. - Nyaring dan menganggu? 824 01:29:48,420 --> 01:29:50,080 Aku punya hal yang cocok. 825 01:29:50,240 --> 01:29:53,930 - Jangan rusak alat musikku. - Merusak? Aku mengupgradenya. 826 01:30:07,180 --> 01:30:09,370 60 detik lagi sampai gerbang diterobos. 827 01:30:09,370 --> 01:30:12,720 Aku harus mengkonfigurasi ulang input VHF menjadi banyak sinyal. 828 01:30:12,720 --> 01:30:16,850 - Biar aku yang melakukannya. - Itu tidak perlu. 829 01:30:18,020 --> 01:30:19,380 Baiklah, kau saja. 830 01:30:21,140 --> 01:30:24,110 - Lihat? Sederhana. - Baik. 831 01:30:24,110 --> 01:30:25,780 Kapten, kami sudah siap untuk menyiarkannya. 832 01:30:25,780 --> 01:30:28,620 Tapi pancaran sinyalnya tidak bisa jauh. Kita harus mendekat. 833 01:30:28,620 --> 01:30:30,880 - Berapa dekat? - Sangat dekat. 834 01:30:30,880 --> 01:30:32,950 Cegat jalur penerbangan mereka, Tn. Sulu. 835 01:30:33,100 --> 01:30:35,490 - Tempatkan kita di tengah-tengah mereka. - Baik, pak. 836 01:30:48,020 --> 01:30:49,790 Teman lamaku. 837 01:31:00,830 --> 01:31:05,840 - Kawanan itu mundur dan berkumpul. - Kita mendapatkan perhatian mereka. 838 01:31:05,840 --> 01:31:08,070 Jaga agar tetap stabil, Tn. Sulu. Siap-siap, semuanya. 839 01:31:08,070 --> 01:31:09,880 Spock, bersiap untuk keluar dari formasi. 840 01:31:09,880 --> 01:31:11,950 - Scotty, semua siap di belakang sana? - Ya, pak. 841 01:31:11,950 --> 01:31:14,550 Siap untuk memancarkan siaran dalam frekuensi 57.7 MHz. 842 01:31:14,550 --> 01:31:17,370 - Sudah tentukan pilihanmu? - Aku punya musik yang cocok. 843 01:31:40,800 --> 01:31:43,060 Mari kita keluarkan suara kita. 844 01:31:50,970 --> 01:31:52,860 Itu pilihan yang bagus. 845 01:32:05,430 --> 01:32:08,840 Lebih cepat lagi, Dokter. Kita bisa tabrakan dengan mereka. 846 01:32:08,840 --> 01:32:10,780 Dasar penumpang di bangku belakang. 847 01:32:10,780 --> 01:32:13,660 - Hindari mereka, Dokter. - Aku melihatnya! 848 01:32:32,830 --> 01:32:34,510 Itu musik klasik? 849 01:32:35,970 --> 01:32:38,040 Ya, sepertinya begitu, Dokter. 850 01:32:38,240 --> 01:32:42,000 Letnan Uhura, pastikan Yorktown punya frekuensi untuk disiarkan. 851 01:32:44,450 --> 01:32:48,570 - Pak, kita sudah dapat frekuensinya. - Siarkan. 852 01:33:08,940 --> 01:33:11,690 - Kalian baik-baik saja, Spock? - Kami baik-baik saja, Kapten. 853 01:33:11,690 --> 01:33:13,790 Tapi masih ada tiga pesawat menuju Yorktown. 854 01:33:13,790 --> 01:33:15,860 Itu pasti Krall. Ikuti dia terus, Spock. 855 01:33:15,860 --> 01:33:19,080 Lakukan apa pun yang perlu dilakukan untuk menghentikannya menggunakan senjata itu. 856 01:33:38,160 --> 01:33:40,210 Rumahku rusak! 857 01:33:40,210 --> 01:33:42,710 Lambung kapalnya mengalami depolarisasi. 858 01:33:42,710 --> 01:33:45,980 Aku harus mengatur ulang tenaga dari ruangan dilithium. 859 01:33:46,050 --> 01:33:48,200 Aku butuh bantuanmu, Jaylah! Ayo! 860 01:34:13,440 --> 01:34:14,900 Kau kehilangan mereka, Dokter? 861 01:34:14,900 --> 01:34:17,340 Mau berganti posisi denganku, Spock? 862 01:34:38,250 --> 01:34:41,770 Kapten, mustahil bisa mencegah ketiganya. 863 01:34:45,920 --> 01:34:48,000 Tampilkan skematik dari Yorktown. 864 01:34:49,070 --> 01:34:51,120 Di sana. Markas Yorktown. 865 01:34:51,120 --> 01:34:54,030 Tn. Chekov, bisa lakukan pemindaian bio di daerah alun-alun bagian tengah? 866 01:34:54,030 --> 01:34:56,910 Baik. Mereka mengevakuasi warga sipil. 867 01:34:56,910 --> 01:35:01,050 Bones, di depanmu ada alun-alun kota. Pastikan Krall lewat sana. 868 01:35:01,050 --> 01:35:02,740 - Kenapa? - Lakukan saja. 869 01:35:18,260 --> 01:35:21,510 - Sulu, bawa kita ke atas sana. - Pegangan pada sesuatu! 870 01:36:15,740 --> 01:36:18,620 - Bagus, Bones. - Terima kasih, Jim. 871 01:36:18,620 --> 01:36:21,260 Sekarang aku tinggal cari tahu cara mendarat. 872 01:36:27,230 --> 01:36:30,100 Kapten, ada tiga lubang di lambung kapal karena benturan. 873 01:36:30,100 --> 01:36:33,170 Dek 3, ruang kargo dan ruang mesin. 874 01:36:33,780 --> 01:36:36,490 Baik. Sulu, Chekov, periksa ruang kargo dan Dek 3. 875 01:36:36,490 --> 01:36:40,390 Kita butuh konfirmasi senjatanya sudah dinetralkan dan Krall sudah mati. 876 01:36:57,970 --> 01:36:59,250 Kapten. 877 01:37:05,880 --> 01:37:08,630 Ini Krall. Kami pernah lihat dia melakukan ini. 878 01:37:08,630 --> 01:37:11,910 Semacam pemindahan energi dan mengubahnya secara fisik. 879 01:37:11,910 --> 01:37:13,670 Dia pasti masih ada di dalam pesawat. 880 01:37:14,080 --> 01:37:15,700 Kita pasti melihatnya kalau dia meninggalkan pesawat. 881 01:37:17,250 --> 01:37:20,600 Sulu, hubungi pihak keamanan Yorktown dan kunci pesawatnya. 882 01:37:20,600 --> 01:37:21,540 Ayo. 883 01:37:54,210 --> 01:37:55,600 Kapten. 884 01:38:22,670 --> 01:38:24,290 Itu dia. 885 01:38:25,300 --> 01:38:28,270 Scotty, aku butuh sambungan ke database dari Franklin. 886 01:38:28,270 --> 01:38:32,230 - Cari tahu tentang Balthazar Edison. - Kapten dari Franklin? 887 01:38:32,230 --> 01:38:33,640 - Ya. - Dia sudah lama mati. 888 01:38:33,640 --> 01:38:37,590 Dia belum mati. Entah bagaimana caranya, Edison adalah Krall. 889 01:38:47,520 --> 01:38:48,760 Apa yang kau temukan? 890 01:38:48,760 --> 01:38:51,840 Catatannya ada dari jauh hari sebelum Federasi dibentuk. 891 01:38:51,840 --> 01:38:54,840 Dia adalah seorang Mayor di Operasi Penyerangan Militer Bumi. 892 01:38:54,840 --> 01:38:57,510 - Banyak melakukan pertempuran di planet luar. - Dia dulu seorang prajurit. 893 01:38:57,510 --> 01:38:59,070 Benar, pak. Dan seorang prajurit yang hebat. 894 01:38:59,070 --> 01:39:01,420 Pelayanan militernya berakhir saat OPMB dibubarkan. 895 01:39:01,420 --> 01:39:03,860 - Apa yang terjadi? - Federasi, pak. Starfleet. 896 01:39:03,860 --> 01:39:05,340 Kita bukan sebuah organisasi militer. 897 01:39:05,340 --> 01:39:07,220 Dia mengangkatnya jadi kapten dan memberikan Franklin padanya. 898 01:39:07,220 --> 01:39:09,660 - Scotty, tampilkan catatannya. - Baik, pak. 899 01:39:10,340 --> 01:39:13,110 - Catatan harian kapten... - Yang terakhir. 900 01:39:13,110 --> 01:39:17,460 Catatan harian kapten. Aku tidak ingat tanggal saat ini. 901 01:39:18,600 --> 01:39:21,170 Semua panggilan minta tolong tidak terjawab. 902 01:39:21,470 --> 01:39:26,030 Hanya sisa 3 orang dari antara kruku. 903 01:39:26,030 --> 01:39:28,500 Aku akan mati! 904 01:39:30,600 --> 01:39:33,890 Spesies asli sudah lama meninggalkan planet ini. 905 01:39:33,890 --> 01:39:39,510 Mereka meninggalkan alat pertambangan yang canggih dan pekerja drone. 906 01:39:39,640 --> 01:39:46,250 Mereka punya semacam teknologi untuk memperpanjang umur. 907 01:39:46,780 --> 01:39:49,890 Aku akan lakukan apa pun yang perlu dilakukan untukku dan kruku. 908 01:39:49,890 --> 01:39:53,190 Federasi tidak peduli dengan kami. 909 01:39:58,360 --> 01:40:01,300 Kalian mungkin tidak akan pernah melihatku lagi. 910 01:40:01,300 --> 01:40:05,410 Tapi jika kalian melihatku lagi, bersiaplah. 911 01:40:07,400 --> 01:40:09,540 Kenapa dia belum menggunakan senjatanya? 912 01:40:09,730 --> 01:40:12,190 Karena dia ingin cari tempat di mana dia bisa menghasilkan kerusakan maksimum. 913 01:40:12,190 --> 01:40:14,050 Dia butuh sebuah sistem distribusi. 914 01:40:15,050 --> 01:40:17,116 - Ini wilayah dengan sebuah sirkulasi bukan? - Benar, pak. 915 01:40:17,117 --> 01:40:19,286 Ada sebuah inti yang mengatur atmosfir. 916 01:40:19,321 --> 01:40:22,810 Letnan, hubungi Yorktown dan pastikan mereka mematikannya. 917 01:40:23,140 --> 01:40:24,440 Bagaimana dia bisa mengakses intinya? 918 01:40:25,560 --> 01:40:28,134 Ada terowongan maintenance di dekat penghubung ke mesin gravitasi. 919 01:40:28,135 --> 01:40:29,147 Itu satu-satunya jalan. 920 01:40:29,190 --> 01:40:31,580 Scotty, pergi ke sana da pastikan mesinnya mati. 921 01:40:31,580 --> 01:40:33,320 Kau ikut denganku. 922 01:40:46,000 --> 01:40:48,520 Mesin ini mustahil untuk dimatikan. 923 01:40:48,520 --> 01:40:49,940 Baiklah. 924 01:40:51,900 --> 01:40:53,520 Kita lihat saja. 925 01:41:00,850 --> 01:41:03,900 - Kenapa masih menyala? - Sedang kami kerjakan, pak. 926 01:41:03,900 --> 01:41:06,048 Tapi seperti yang bisa kau bayangkan banyak protokol keamanan 927 01:41:06,049 --> 01:41:08,486 yang mengelilingi mesin itu yang menjaga orang-orang tetap hidup. 928 01:41:08,486 --> 01:41:09,820 Cari cara untuk mematikannya! 929 01:41:09,820 --> 01:41:14,430 Hati-hati, kapten. Gravitasi akan semakin aneh semakin dekat kau dekat bagian intinya. 930 01:41:14,460 --> 01:41:17,560 Mungkin kita harus pindai skematik operasi, mencari pintu belakang. 931 01:41:17,560 --> 01:41:19,240 Aku butuh matamu. 932 01:41:28,660 --> 01:41:29,930 Berhenti. 933 01:41:36,560 --> 01:41:39,980 Apa yang terjadi padamu di luar sana, Edison? 934 01:41:41,540 --> 01:41:43,690 Edison? 935 01:41:46,210 --> 01:41:48,840 Harus kuakui, Kirk... 936 01:41:49,900 --> 01:41:52,930 ...aku rindu jadi diriku sendiri. 937 01:41:53,680 --> 01:41:58,370 Kami kehilangan diri kami tapi kami mendapat suatu tujuan! 938 01:41:58,750 --> 01:42:05,720 Suatu cara untuk mengembalikan galaksi ke pergulatan yang membuat umat manusia kuat. 939 01:42:05,720 --> 01:42:09,770 - Kurasa kau meremehkan umat manusia. - Aku dulu berjuang untuk umat manusia! 940 01:42:10,020 --> 01:42:14,985 Kita kehilangan jutaan orang pada insiden Xindi dan perang Romulan. 941 01:42:14,986 --> 01:42:16,035 Dan untuk apa? 942 01:42:16,640 --> 01:42:20,090 Agar Federasi bisa mendudukkanku di kursi kapten 943 01:42:20,090 --> 01:42:23,350 dan berbagi roti dengan musuh? 944 01:42:23,350 --> 01:42:26,380 Kita sudah berubah. Kita harus berubah. 945 01:42:27,200 --> 01:42:30,120 Atau kita akan habiskan sisa hidup kita menjalani perang yang sama. 946 01:43:06,420 --> 01:43:10,930 Kau kalah! Kau tidak bisa kembali ke sana. 947 01:43:13,400 --> 01:43:15,000 Menyerahlah. 948 01:43:15,790 --> 01:43:17,680 Seperti saat kau menyerah? 949 01:43:19,630 --> 01:43:24,520 Aku sudah membaca catatan pesawatmu, Kapten James T. Kirk. 950 01:43:24,520 --> 01:43:26,860 Setidaknya aku tahu siapa diriku! 951 01:43:27,630 --> 01:43:29,590 Aku dulu seorang prajurit! 952 01:43:29,770 --> 01:43:34,320 Kau sudah memenangkan perang, Edison. Kau memberi kami kedamaian. 953 01:43:34,800 --> 01:43:40,220 Aku dilahirkan bukan untuk kedamaian. 954 01:43:43,050 --> 01:43:43,830 Scotty. 955 01:43:43,830 --> 01:43:48,190 Kapten, dia memanfaatkan perubahan gravitasi untuk kembali ke pusat. 956 01:44:30,030 --> 01:44:31,700 Tidak! 957 01:44:40,800 --> 01:44:42,510 - Apa itu? - Senjata di dalam ruangan. 958 01:44:42,510 --> 01:44:46,830 Kapten, kita harus hentikan prosesnya atau semua yang bernafas di Yorktown akan mati. 959 01:44:55,890 --> 01:44:58,660 Kau tidak bisa menghentikannya. 960 01:45:00,160 --> 01:45:01,930 Kau akan mati. 961 01:45:02,480 --> 01:45:07,230 Lebih baik mati saat menyelamatkan nyawa daripada hidup dengan mengambil nyawa. 962 01:45:08,340 --> 01:45:10,590 Aku dilahirkan untuk itu. 963 01:45:11,590 --> 01:45:12,158 Scotty. 964 01:45:12,159 --> 01:45:13,803 Kapten, kurasa kita bisa salurkan ke tempat lain. 965 01:45:13,838 --> 01:45:17,190 Ada palka yang bisa menyalurkan senjata itu ke luar angkasa. 966 01:45:17,190 --> 01:45:20,470 Kami bisa mengaturnya dari sini. Tapi kau harus aktifkan palkanya. 967 01:45:20,470 --> 01:45:22,480 - Tinggal perlu menekan tombol bukan? - Bukan tombol, pak. 968 01:45:22,480 --> 01:45:25,160 Tuas warna perak di bawah panel putih. 969 01:45:25,800 --> 01:45:27,860 - Dapat. - Ada empat buah. 970 01:45:28,530 --> 01:45:31,420 Setelah palkanya terbuka, segera keluar dari sana. 971 01:45:31,560 --> 01:45:35,950 Jika palka terbuka dan prosesnya selesai, kau akan terhisap ke luar angkasa. 972 01:45:35,950 --> 01:45:37,740 Apa yang terjadi jika palka tidak terbuka? 973 01:45:37,740 --> 01:45:41,760 Kau akan terhisap ke kipas angin besar dengan senjata itu dan kita semua akan mati. 974 01:45:43,180 --> 01:45:45,950 Kau tidak akan bisa keluar tepat waktu, Jim. 975 01:45:55,120 --> 01:45:56,530 Ventilasinya. 976 01:45:58,080 --> 01:46:00,300 Keluar dari sana, James T.! 977 01:46:00,900 --> 01:46:03,810 Scotty, yang terakhir tidak mau terbuka! 978 01:46:09,970 --> 01:46:12,960 - Scotty! - Cepat, kapten, waktu hampir habis. 979 01:46:12,960 --> 01:46:14,510 Dia tidak akan berhasil. 980 01:46:45,660 --> 01:46:47,140 Tidak! Tidak! 981 01:46:50,310 --> 01:46:53,300 Pengendalian manual dilakukan. 982 01:47:28,060 --> 01:47:30,150 Apa yang bisa kulakukan tanpamu, Spock? 983 01:48:02,380 --> 01:48:05,910 Selama beberapa dekade Federasi mengira dia adalah seorang pahlawan. 984 01:48:05,910 --> 01:48:08,790 Kurasa waktu akan menghakimi kita semua. 985 01:48:10,290 --> 01:48:14,510 - Dia hanya tersesat. - Kau menyelamatkan seisi markas ini, Kirk. 986 01:48:15,420 --> 01:48:20,030 - Jutaan jiwa. Terima kasih. - Bukan hanya aku. 987 01:48:20,710 --> 01:48:21,950 Aku tidak pernah sendirian. 988 01:48:21,960 --> 01:48:26,640 Posisi Laksamana Madya adalah milikmu. 989 01:48:26,980 --> 01:48:29,000 Tidak ada yang lebih layak mendapatkannya. 990 01:48:32,270 --> 01:48:34,670 Laksamana Madya tidak terbang di dalam pesawat bukan? 991 01:48:35,630 --> 01:48:38,040 Tidak. 992 01:48:40,240 --> 01:48:42,320 Tidak bermaksud menyinggungmu, bu, tapi... 993 01:48:43,650 --> 01:48:45,540 Itu terdengar membosankan. 994 01:48:58,270 --> 01:49:00,270 Properti Dari Duta Besar Spock. 995 01:49:47,460 --> 01:49:49,930 Kau bahkan tidak mencoba mengurangi waktu kita di sini? 996 01:49:49,930 --> 01:49:53,790 Untuk apa aku ingin menguranginya? Bones, kita tahu jalan melewati nebula sekarang. 997 01:49:53,790 --> 01:49:57,900 - Bisa bayangkan apa yang akan kita temukan? - Pasukan alien yang ingin membunuh kita? 998 01:49:57,900 --> 01:50:00,430 Virus dan bakteri luar angkasa yang mematikan? 999 01:50:00,430 --> 01:50:04,600 Anomali kosmik yang tidak kita mengerti yang bisa menghapus kita secara sekejap. 1000 01:50:04,600 --> 01:50:06,560 Ini pasti akan sangat menyenangkan. 1001 01:50:07,980 --> 01:50:10,700 Kita mau ke mana? Kukira kita akan minum. 1002 01:50:10,700 --> 01:50:13,240 Aku tahu kau menyuruhku agar tidak melakukan ini, tapi... 1003 01:50:13,240 --> 01:50:16,130 Selamat ulang tahun! 1004 01:50:17,660 --> 01:50:19,350 Tn. Sensitif. 1005 01:50:20,190 --> 01:50:22,020 - Silakan. - Terima kasih, Scotty. 1006 01:50:23,190 --> 01:50:27,230 Semuanya, angkat gelas untuk Kapten James T. Kirk. 1007 01:50:28,500 --> 01:50:30,250 Terima kasih, semuanya. 1008 01:50:30,780 --> 01:50:33,450 - Untuk Enterprise. - Untuk Enterprise. 1009 01:50:33,450 --> 01:50:37,030 Dan untuk teman-teman. 1010 01:50:37,550 --> 01:50:40,710 Bersulang. 1011 01:50:41,030 --> 01:50:44,470 Oke, mari kita mulai pesta ini. 1012 01:50:44,470 --> 01:50:48,160 Bisa minta tiga gelas? 1013 01:50:48,780 --> 01:50:51,260 Kukira kau harus menyelesaikan laporan misimu. 1014 01:50:51,900 --> 01:50:52,980 Benar. 1015 01:50:53,380 --> 01:50:57,040 Tapi kukira lebih menyenangkan bersosialisasi denganmu. 1016 01:50:58,670 --> 01:51:00,560 Dasar pria tua yang romantis. 1017 01:51:08,500 --> 01:51:13,490 Kau tahu kalau scotch sebenarnya diciptakan oleh wanita tua kecil di Rusia? 1018 01:51:14,140 --> 01:51:16,430 - Permisi. - Tidak banyak yang tahu. 1019 01:51:17,730 --> 01:51:21,200 Kau minum semua itu sendirian? Aku kagum. 1020 01:51:21,490 --> 01:51:23,870 Seseorang bilang ini akan membuatku santai. 1021 01:51:24,260 --> 01:51:26,240 Aku masih tidak santai. 1022 01:51:26,240 --> 01:51:28,230 Mungkin ini akan membantu. 1023 01:51:29,460 --> 01:51:31,590 Kapten bicara pada beberapa orang. 1024 01:51:31,840 --> 01:51:35,110 Tanda penerimaan ke Akademi Starfleet, jika kau mau. 1025 01:51:35,520 --> 01:51:38,330 Mereka punya banyak peraturan. Jangan dengarkan semuanya. 1026 01:51:38,460 --> 01:51:40,710 Aku harus memakai seragam itu? 1027 01:51:41,810 --> 01:51:43,570 Sayangnya begitu. 1028 01:51:45,480 --> 01:51:46,940 Hei, Keenser. 1029 01:51:46,940 --> 01:51:49,430 Kevin, dia masih tidak pakai celana? 1030 01:51:56,070 --> 01:51:58,360 Aku sudah dengar tentang Duta Besar Spock. 1031 01:52:00,030 --> 01:52:03,480 Itu yang ingin kau bicarakan di lift? 1032 01:52:06,090 --> 01:52:07,510 Kira-kira begitu. 1033 01:52:09,970 --> 01:52:13,060 Pertemuanmu dengan Komodor Paris berjalan dengan lancar bukan? 1034 01:52:16,200 --> 01:52:17,820 Kira-kira begitu. 1035 01:52:25,580 --> 01:52:28,050 Kau benar-benar ingin kembali ke luar sana ya? 1036 01:52:54,500 --> 01:52:58,130 Luar angkasa, garis perbatasan terakhir. 1037 01:52:58,910 --> 01:53:02,520 Ini adalah kisah perjalanan dari pesawat luar angkasa Enterprise. 1038 01:53:02,760 --> 01:53:06,910 Mereka melanjutkan misi mereka untuk menjelajahi dunia yang baru dan aneh. 1039 01:53:07,080 --> 01:53:10,560 - Untuk mencari kehidupan baru. - Dan peradaban baru. 1040 01:53:10,560 --> 01:53:14,680 Secara berani pergi ke tempat yang tidak pernah didatangi oleh orang lain. 1041 01:55:32,220 --> 01:55:34,720 Untuk Mengenang Leonard Nimoy. 1042 01:55:37,420 --> 01:55:39,920 Untuk Anton.