1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
Subtitle Indonesia oleh XTNN Subtitles
2
00:00:05,500 --> 00:00:13,500
Untuk request subtitle silakan kunjungi
xtnn-subs.blogspot.co.id
3
00:01:23,500 --> 00:01:28,540
Nama saya adalah Kapten James Tiberius Kirk
dari Federasi Persatuan Planet.
4
00:01:28,880 --> 00:01:33,990
Saya ada di sini sebagai wakil netral
dari Republik Fobonane.
5
00:01:34,460 --> 00:01:36,970
Saya membawa pesan dari sebuah niat baik.
6
00:01:36,970 --> 00:01:40,200
Saya mempersembahkan pada kalian,
para anggota Delegasi Teenaxi,
7
00:01:40,310 --> 00:01:45,100
sebuah hadiah dari Dewan Tinggi Fobonane.
8
00:01:47,970 --> 00:01:50,190
Ada apa dengan benda itu?
9
00:01:50,930 --> 00:01:54,100
- Maaf?
- Kenapa mereka tidak lagi menginginkannya?
10
00:01:54,100 --> 00:01:57,500
Ini dulu adalah bagian dari senjata kuno.
11
00:01:57,500 --> 00:02:01,770
Sekarang mereka mempersembahkannya
sebagai simbol perdamaian.
12
00:02:01,770 --> 00:02:05,630
Dalam kebudayaan Fobonane, menyerahkan senjata
adalah sebuah tawaran perdamaian.
13
00:02:05,630 --> 00:02:09,570
- Mereka dapat dari mana?
- Mereka mendapatkannya sudah lama sekali.
14
00:02:09,570 --> 00:02:13,820
- Jadi mereka mencurinya?
- Tidak, mereka...
15
00:02:14,890 --> 00:02:17,590
Kalian tidak mengenal
bangsa Fobonane sebaik kami!
16
00:02:17,590 --> 00:02:20,280
Itu benar.
Yang Mulia, hadiah ini...
17
00:02:20,290 --> 00:02:22,860
Mereka adalah sekelompok pencuri
yang tidak bisa dipercaya,
18
00:02:22,860 --> 00:02:25,450
yang ingin melihat kami terbunuh
di ranjang kami sendiri!
19
00:02:25,450 --> 00:02:29,510
Artifak berharga ini adalah simbol
dari kepercayaan dan perdamaian.
20
00:02:29,510 --> 00:02:33,620
Mereka ingin mencincang dan memanggang kami!
21
00:02:33,620 --> 00:02:36,950
- Itu tidak benar.
- Dan memakan kami!
22
00:02:38,510 --> 00:02:39,610
Apa?
23
00:03:02,410 --> 00:03:04,920
Scotty, keluarkan aku dari sini!
24
00:03:04,920 --> 00:03:06,340
- Sudah selesai?
- Scotty!
25
00:03:08,180 --> 00:03:10,730
Ada cukup banyak gangguan di permukaan, pak.
26
00:03:16,500 --> 00:03:17,820
Scotty!
27
00:03:26,160 --> 00:03:27,850
Bajuku robek lagi.
28
00:03:28,180 --> 00:03:29,580
Bagaimana hasilnya?
29
00:03:32,140 --> 00:03:34,910
Kapten, kau berhasil mengatur
perjanjian dengan bangsa Teenaxi?
30
00:03:35,670 --> 00:03:37,150
Ada sesuatu yang kurang.
31
00:03:37,150 --> 00:03:41,850
Bisa tolong simpankan itu, Spock?
Terima kasih.
32
00:03:41,900 --> 00:03:44,790
- Jim, kau terlihat berantakan.
- Terima kasih, Bones.
33
00:03:44,790 --> 00:03:47,680
Ada sebuah urat nadi menonjol di keningmu.
Kau baik-baik saja?
34
00:03:47,770 --> 00:03:50,550
Tidak pernah lebih baik.
Ini hanya hari biasa di Starfleet.
35
00:03:58,120 --> 00:04:02,270
Catatan harian dari Kapten,
Stardate 2263.2.
36
00:04:04,120 --> 00:04:08,460
Hari ini adalah hari ke 966 kami
berada di angkasa dalam.
37
00:04:08,460 --> 00:04:11,800
Sudah hampir 3 tahun
dari misi 5 tahun kami.
38
00:04:13,790 --> 00:04:15,890
Semakin banyak waktu
yang kami habiskan di luar sini,
39
00:04:15,890 --> 00:04:21,880
semakin sulit melihat kapan satu hari berakhir
dan hari berikutnya dimulai.
40
00:04:25,030 --> 00:04:27,380
Bisa jadi sebuah tantangan
merasa berada di darat.
41
00:04:27,700 --> 00:04:30,100
Gravitasi di tempat ini adalah
gravitasi artifisial.
42
00:04:30,680 --> 00:04:34,210
Tapi kami melakukan sebisa kami agar
tempat ini terasa seperti rumah.
43
00:04:37,300 --> 00:04:43,930
Para kru tetap bersikap baik meski pun
kami sudah lama tinggal di luar angkasa
44
00:04:45,900 --> 00:04:48,610
dan pengorbanan pribadi yang
telah mereka buat.
45
00:04:49,110 --> 00:04:54,610
Kami terus mencari bentuk kehidupan baru
untuk membuat hubungan diplomasi yang erat.
46
00:04:54,840 --> 00:04:59,170
Waktu kami yang lama di wilayah asing
membuat kapasitas mekanik pesawat menurun.
47
00:04:59,170 --> 00:05:03,370
Tapi untungnya tim insinyur kami
yang dipimpin oleh Tn. Scotty
48
00:05:03,370 --> 00:05:05,150
bisa mengurusnya dengan baik.
49
00:05:05,890 --> 00:05:13,070
Waktu kami yang lama di pesawat ini
punya efek hubungan antar pribadi.
50
00:05:14,000 --> 00:05:16,290
Beberapa hubungan jadi lebih baik.
51
00:05:17,280 --> 00:05:19,820
Yang lainnya jadi lebih buruk.
52
00:05:24,820 --> 00:05:30,180
Sedang aku, keadaan mulai terasa
seperti sebuah episode.
53
00:05:30,630 --> 00:05:34,080
Semakin jauh kami pergi, aku jadi semakin
sering bertanya-tanya pada diri sendiri
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,250
tentang apa yang sebenarnya
ingin kami capai.
55
00:05:36,890 --> 00:05:39,950
Jika alam semesta memang tidak terbatas,
56
00:05:39,950 --> 00:05:43,560
kami sedang mencoba sesuatu
yang selamanya di luar jangkauan.
57
00:05:44,900 --> 00:05:48,360
Enterprise dijadwalkan berhenti
untuk mengambil provisi di Yorktown.
58
00:05:48,480 --> 00:05:51,650
Markas Federasi yang paling baru
dan paling canggih.
59
00:05:51,720 --> 00:05:55,140
Mungkin berhenti sejenak dari rutinitas
bisa menawarkan suatu jeda
60
00:05:55,140 --> 00:05:58,070
dari misteri dari sesuatu
yang tidak diketahui.
61
00:06:13,500 --> 00:06:15,240
Maaf aku terlambat.
62
00:06:15,240 --> 00:06:18,200
Keenser menghirup semacam cairan warna hijau
63
00:06:18,200 --> 00:06:22,130
dan Scotty takut bersinnya akan mengenai
warp core dan membunuh kita semua.
64
00:06:22,850 --> 00:06:24,660
Kau sedang minum apa?
65
00:06:25,650 --> 00:06:28,650
Aku cukup yakin itu sisa dari brandy Saurian
yang kita beli di Thasus.
66
00:06:28,650 --> 00:06:33,320
Astaga. Kau ingin buta?
Minuman itu ilegal.
67
00:06:34,270 --> 00:06:38,350
Lagipula, aku menemukan ini
di loker milik Chekov.
68
00:06:39,170 --> 00:06:40,430
- Wow.
- Benar bukan?
69
00:06:40,430 --> 00:06:44,180
- Aku mengira dia pria yang minum vodka.
- Vodka. Tepat sekali.
70
00:06:44,180 --> 00:06:47,060
Aku ingin membawa sesuatu yang tepat
untuk hari ulang tahunmu.
71
00:06:47,670 --> 00:06:50,190
Masih beberapa hari lagi
dan aku tidak peduli tentang itu.
72
00:06:50,190 --> 00:06:53,020
Aku tahu. Aku tahu kau tidak
suka merayakannya pada harinya.
73
00:06:53,020 --> 00:06:55,720
Karena itu hari yang sama
saat ayahmu meninggal.
74
00:06:55,720 --> 00:06:56,920
Aku bersikap sensitif.
75
00:06:56,920 --> 00:07:00,210
Mereka mengajarkan perilaku sopan
itu di sekolah medis?
76
00:07:01,140 --> 00:07:03,600
Atau itu hanya pesona dari daerah selatan?
77
00:07:13,750 --> 00:07:17,480
- Ini enak.
- Astaga.
78
00:07:19,770 --> 00:07:23,930
- Kau akan menghubungi ibumu?
- Ya, tentu saja, pada harinya.
79
00:07:27,170 --> 00:07:28,840
Satu tahun lebih tua.
80
00:07:29,990 --> 00:07:32,520
Ya, biasanya memang
seperti itu cara kerjanya.
81
00:07:33,750 --> 00:07:36,520
Satu tahun lebih tua
dari umur yang seharusnya dia capai.
82
00:07:39,070 --> 00:07:43,830
Ayahku bergabung dengan Starfleet
karena dia percaya pada mereka.
83
00:07:46,350 --> 00:07:48,000
Aku bergabung karena ditantang orang.
84
00:07:48,690 --> 00:07:51,500
Kau bergabung untuk melihat apa
kau bisa meneruskan namanya.
85
00:07:52,450 --> 00:07:56,780
Kau menghabiskan waktu selama ini
berusaha menjadi George Kirk.
86
00:07:56,780 --> 00:07:59,970
Dan sekarang kau bertanya-tanya
apa artinya menjadi seorang Jim.
87
00:08:00,220 --> 00:08:01,970
Bertanya-tanya kenapa kau ada di luar sini.
88
00:08:04,620 --> 00:08:09,080
Untuk dirimu yang sempurna
dan rambut yang lengkap.
89
00:08:14,200 --> 00:08:17,050
- Di sini Kirk.
- Kapten, kita mendekati Yorktown.
90
00:08:17,050 --> 00:08:19,100
Aku akan ke sana, Tn. Sulu.
91
00:08:20,630 --> 00:08:23,150
Kita selesaikan pesta ulang tahun ini.
92
00:08:23,380 --> 00:08:26,420
Kau mengenalku.
Aku adalah sang Tn. Sensitif.
93
00:08:30,030 --> 00:08:35,850
- Itu menakjubkan.
- Ya, dia cantik bukan?
94
00:08:35,890 --> 00:08:40,620
Benar-benar struktur yang besar.
Kita bisa menyewa tempat di planet itu?
95
00:08:40,620 --> 00:08:43,960
Menunjukkan ketertarikan khusus dalam geografi
dari antara markas Federasi
96
00:08:43,960 --> 00:08:45,470
bisa menyebabkan ketegangan diplomasi.
97
00:08:45,470 --> 00:08:47,150
Menurutmu itu tidak terlihat "tegang?"
98
00:08:47,150 --> 00:08:50,800
Itu seperti bola salju di luar angkasa
yang hanya tinggal menunggu pecah.
99
00:08:51,470 --> 00:08:53,650
Itu sikap yang tepat, Bones.
100
00:10:16,300 --> 00:10:17,740
Spock.
101
00:10:19,300 --> 00:10:23,390
- Ada waktu sebentar?
- Tentu saja, Nyota.
102
00:10:24,010 --> 00:10:28,130
Kurasa kau harus menerima ini kembali.
Ini milik ibumu.
103
00:10:28,130 --> 00:10:33,910
Menerima kembali hadiah yang sudah diberikan
tidak ada dalam kebudayaan Vulcan.
104
00:10:44,340 --> 00:10:46,000
Kalian putus?
105
00:10:47,410 --> 00:10:52,070
- Apa yang kau lakukan?
- Memberikan penjelasan yang reduktif.
106
00:10:53,090 --> 00:10:57,880
Spock, kalau gadis Bumi bilang itu salahku,
bukan salahmu.
107
00:10:58,220 --> 00:11:00,030
Itu sudah pasti salahmu.
108
00:11:04,980 --> 00:11:10,290
Permisi, Komandan Spock.
Bisa minta waktu anda sebentar?
109
00:11:11,210 --> 00:11:14,400
Ini menakjubkan.
Kau tahu aku tidak pernah kemari?
110
00:11:14,400 --> 00:11:17,690
Kudengar bar-bar di sini sangat bagus.
111
00:11:25,420 --> 00:11:28,450
Hei, senang kau bisa datang.
112
00:11:34,280 --> 00:11:36,480
Terima kasih telah memberitahuku.
113
00:11:37,950 --> 00:11:42,560
Panjang umur dan hidup sejahtera.
114
00:12:47,630 --> 00:12:50,260
Panjang umur dan hidup sejahtera.
115
00:12:50,370 --> 00:12:52,710
Pesawat tidak dikenal, bukan dari Federasi.
116
00:12:52,710 --> 00:12:56,070
Perhatian, pesawat yang tidak dikenal,
kalian tidak diijinkan untuk mendekat.
117
00:12:56,070 --> 00:12:58,540
Matikan mesin dan tunggu instruksi.
118
00:13:01,130 --> 00:13:03,050
Pesawat yang tidak dikenal,
harap balas komunikasi.
119
00:13:16,300 --> 00:13:17,660
Tolong bicara dengan normal.
120
00:13:23,490 --> 00:13:25,300
Analisa bahasa selesai.
121
00:13:25,300 --> 00:13:26,890
Apa ini bekerja?
122
00:13:28,600 --> 00:13:31,760
Kami waktu itu dalam misi ilmiah
di dalam sebuah nebula.
123
00:13:32,260 --> 00:13:36,440
Pesawat kami mengalami
kerusakan fungsi yang kritis.
124
00:13:37,100 --> 00:13:43,690
Aku menaiki kapsul penyelamat sebelum
pesawat kami terjatuh di planet terdekat.
125
00:13:44,700 --> 00:13:49,860
Kami butuh sebuah pesawat yang
mampu bernavigasi di nebula.
126
00:13:51,540 --> 00:13:55,880
Kalian pasti punya seseorang
yang bisa membantu kami.
127
00:13:58,610 --> 00:14:02,480
Kami melacak pesawatnya ke sebuah sektor
yang belum dipetakan di Nebula.
128
00:14:02,480 --> 00:14:05,780
Di 210-14.
129
00:14:06,830 --> 00:14:09,660
- Pemindaian jarak jauh?
- Tidak ada data.
130
00:14:09,660 --> 00:14:13,280
Nebula itu terlalu padat dan
di luar angkasa yang belum dipetakan.
131
00:14:13,610 --> 00:14:17,220
Enterprise punya sistem navigasi
terbaik di seluruh armada.
132
00:14:17,540 --> 00:14:18,490
Dia bisa mengatasinya.
133
00:14:18,490 --> 00:14:23,860
Satu-satunya pesawat di sini yang punya
teknologi lebih canggih masih dalam konstruksi.
134
00:14:24,020 --> 00:14:27,260
Tapi bukan hanya pesawat itu yang kukirim.
135
00:14:28,450 --> 00:14:31,140
- Aku akan mengumpulkan seluruh kru.
- Kapten.
136
00:14:31,890 --> 00:14:37,770
Pusat Komando Starfleet mengirimkan lamaranmu
untuk posisi Laksamana Madya di sini.
137
00:14:38,360 --> 00:14:40,340
Ya, Bu.
138
00:14:42,160 --> 00:14:45,627
Jika boleh aku merekomendasikan Komandan Spock
139
00:14:45,628 --> 00:14:47,760
untuk menggantikanku
sebagai kapten dari Enterprise.
140
00:14:48,520 --> 00:14:53,300
Dia perwira Starfleet yang teladan.
Dia akan jadi kapten yang baik.
141
00:14:54,170 --> 00:14:56,810
Ini bukanlah hal yang tidak biasa.
142
00:14:57,080 --> 00:15:00,930
Bahkan bagi seorang kapten
merasa ingin pergi.
143
00:15:01,660 --> 00:15:05,710
Tidak ada arah yang relatif
di luasnya luar angkasa.
144
00:15:06,120 --> 00:15:11,240
Hanya ada dirimu sendiri,
pesawatmu dan para krumu.
145
00:15:12,370 --> 00:15:15,190
Lebih mudah dari yang kau kira
untuk tersesat.
146
00:15:15,380 --> 00:15:17,800
Akan kubicarakan pada Dewan Umum.
147
00:15:17,800 --> 00:15:19,940
Kita akan bicarakan ini
saat kau sudah kembali.
148
00:15:21,020 --> 00:15:22,040
Baik, Bu.
149
00:15:32,600 --> 00:15:34,950
- Tn. Spock.
- Kapten.
150
00:15:36,930 --> 00:15:38,420
- Aku ingin...
- Mungkin ada...
151
00:15:38,990 --> 00:15:42,780
- Silakan.
- Kau duluan, Kapten. Silakan.
152
00:15:44,440 --> 00:15:48,930
Setelah misi ini kita duduk bersama.
Ada yang ingin kubicarakan.
153
00:15:48,930 --> 00:15:51,310
Aku juga ingin mengatakan sesuatu.
154
00:15:57,290 --> 00:15:59,150
Kita sangat baik jadi sebuah tim bukan?
155
00:16:01,490 --> 00:16:03,200
Kurasa begitu.
156
00:16:07,300 --> 00:16:08,790
Silakan.
157
00:16:28,360 --> 00:16:30,236
Letnan Uhura, buka semua
saluran komunikasi pesawat.
158
00:16:30,236 --> 00:16:31,237
Baik, Kapten.
159
00:16:34,830 --> 00:16:40,290
Perhatian para kru dari Enterprise.
Misi kita cukup mudah.
160
00:16:40,460 --> 00:16:44,300
Menyelamatkan para kru yang terdampar
di sebuah planet di daerah yang belum dipetakan.
161
00:16:44,560 --> 00:16:47,720
Arah perjalanan kita akan membawa
kita melalui sebuah nebula yang tidak stabil.
162
00:16:47,720 --> 00:16:51,520
Seluruh komunikasi Starfleet akan mati.
163
00:16:52,160 --> 00:16:53,680
Kita akan sendirian.
164
00:16:54,510 --> 00:16:57,750
Enterprise memiliki sesuatu yang tidak dimiliki
pesawat lain di seluruh armada.
165
00:16:58,430 --> 00:16:59,520
Kalian.
166
00:17:00,740 --> 00:17:04,900
Tidak ada yang namanya
sesuatu yang tidak diketahui.
167
00:17:06,420 --> 00:17:08,370
Hanya tersembunyi secara sementara.
168
00:17:09,280 --> 00:17:10,390
Kirk selesai.
169
00:17:30,270 --> 00:17:33,710
Hasil pembacaan menandakan
kepadatan awan berkurang, pak.
170
00:17:45,340 --> 00:17:49,070
Ini adalah Altamid.
Pesawatku terdampar di sini.
171
00:18:03,340 --> 00:18:07,590
Mendekati Altamid.
Planet Kelas M.
172
00:18:07,590 --> 00:18:11,840
Banyak perkembangan di daerah bawah tanah
tapi hampir tidak ada kehidupan di permukaan.
173
00:18:11,840 --> 00:18:13,092
Alarm peringatan, pak.
174
00:18:13,093 --> 00:18:15,140
Ada pesawat yang tidak dikenal
menuju arah kita.
175
00:18:15,140 --> 00:18:17,160
- Hubungi mereka, Letnan Uhura.
- Baik, Kapten.
176
00:18:23,180 --> 00:18:27,060
Tidak ada jawaban.
Aku menerima semacam sinyal.
177
00:18:30,120 --> 00:18:31,480
Mereka menganggu sinyal kita.
178
00:18:32,040 --> 00:18:34,340
Perbesar, Tn. Sulu.
179
00:18:40,200 --> 00:18:41,410
Apa ini?
180
00:18:45,060 --> 00:18:47,320
Nyalakan perisai!
Kode merah!
181
00:18:52,610 --> 00:18:54,460
Tembak!
182
00:19:01,670 --> 00:19:06,180
Laser kita hanya berdampak minimal dan
torpedonya tidak bisa melacak gerakan mereka.
183
00:19:06,260 --> 00:19:07,740
Tembakkan semua yang kita punya.
184
00:19:07,740 --> 00:19:10,260
Kapten, kita tidak diperlengkapi
untuk melakukan pertempuran seperti ini.
185
00:19:21,420 --> 00:19:23,370
Frekuensi perisai tidak ada efeknya, Pak.
186
00:19:23,370 --> 00:19:26,390
Mereka menghancurkan piringannya.
Perisai tidak dapat dinyalakan.
187
00:19:27,530 --> 00:19:30,230
- Bawa kita pergi dari sini, Tn. Sulu.
- Baik, Pak.
188
00:19:38,070 --> 00:19:41,620
- Kenapa kita tidak bergerak?
- Mesin warpnya tidak bisa menyala, pak.
189
00:19:45,070 --> 00:19:48,010
Scott, aku perlu warp sekarang juga.
190
00:19:49,230 --> 00:19:51,920
Tidak bisa, pak.
191
00:20:00,070 --> 00:20:01,090
Mesinnya hancur.
192
00:20:02,100 --> 00:20:07,560
Nyalakan semua prosedur darurat.
Protokol 280.
193
00:20:07,560 --> 00:20:09,790
Semua personil ke pos darurat.
194
00:20:32,430 --> 00:20:38,950
Ada kebocoran di level 12 sampai 15.
6, 9, 31 dan 21, pak.
195
00:20:38,950 --> 00:20:44,320
Kapten, aku mungkin bisa mengalihkan energi
dari inti warp ke mesin pendorong.
196
00:20:44,320 --> 00:20:48,120
Mungkin kita bisa meloloskan diri di nebula.
Lakukan apa yang perlu kau lakukan, Scotty.
197
00:20:48,240 --> 00:20:51,040
Ayo!
198
00:21:15,567 --> 00:21:17,379
Semua sudah aman, Krall.
199
00:22:00,130 --> 00:22:03,173
Nyalakan saluran plasma
sesuai aba-aba dariku.
200
00:22:17,053 --> 00:22:20,027
Aku sudah mendapatkan Abronath.
201
00:22:20,193 --> 00:22:22,183
Amankan pesawat.
202
00:22:27,040 --> 00:22:28,110
- Kapten.
- Silakan, Spock.
203
00:22:28,110 --> 00:22:31,480
Aku sudah mengidentifikasi individual
yang memimpin penyerangan ini.
204
00:22:31,880 --> 00:22:35,350
Mereka menyusup masuk ke ruang penyimpanan
dan mengambil artifak dari misi kita di Teenax.
205
00:22:35,350 --> 00:22:37,120
Jaga jarakmu sampai...
206
00:22:37,640 --> 00:22:40,060
Spock! Spock!
207
00:22:40,820 --> 00:22:41,645
Kalian berdua ikut denganku.
208
00:22:41,646 --> 00:22:43,318
- Sulu, kau ambil kendali komando.
- Baik, pak.
209
00:23:06,810 --> 00:23:08,450
Astaga.
210
00:23:11,760 --> 00:23:13,380
Apa-apaan ini?
211
00:23:17,630 --> 00:23:18,740
Dokter?
212
00:23:21,240 --> 00:23:23,210
Dokter, kita harus evakuasi sekarang juga.
213
00:24:21,190 --> 00:24:23,640
Bagus, sistem pendorong sudah 100 persen.
214
00:24:23,640 --> 00:24:26,970
Bagus, Tn. Scott.
Sistem pendorong maksimum menuju nebula.
215
00:24:26,970 --> 00:24:27,970
Baik.
216
00:24:45,360 --> 00:24:47,718
Krall, pesawatnya berbalik.
217
00:24:49,489 --> 00:24:51,426
Iris lehernya.
218
00:25:57,700 --> 00:25:59,020
Kirk pada pusat komando.
219
00:25:59,880 --> 00:26:04,310
- Kita kehilangan alat pengatur inersia.
- Sistem mengalami kegagalan, kapten.
220
00:26:04,310 --> 00:26:06,040
Perisai panel darurat menyala
221
00:26:06,040 --> 00:26:09,960
tapi integritas struktur di titik 18 persen
dan terus menurun.
222
00:26:10,410 --> 00:26:12,980
Tinggalkan pesawat, Tn. Sulu.
223
00:26:14,540 --> 00:26:15,990
Bunyikan alarmnya.
224
00:26:21,970 --> 00:26:24,063
Kita harus berikan kesempatan bagi
kapsul-kapsul untuk melarikan diri.
225
00:26:24,064 --> 00:26:25,455
Bisa jauhkan pesawat dari mereka.
226
00:26:25,490 --> 00:26:28,820
Mesin pendorong masih mencoba
menarik tenaga dari sistem warp.
227
00:26:28,820 --> 00:26:31,910
Kita tidak bisa bergerak sampai
piringannya dipisahkan.
228
00:26:32,940 --> 00:26:36,040
- Biar aku yang menanganinya.
- Baik, pak.
229
00:26:44,570 --> 00:26:47,760
Ayo, pakai masker ini.
230
00:26:48,870 --> 00:26:51,605
Kalian harus masuk kapsul penyelamat. Ayo.
231
00:26:51,606 --> 00:26:52,658
Letnan Muda Syl.
232
00:26:54,970 --> 00:26:58,180
- Aku butuh bantuanmu.
- Baik, pak.
233
00:27:29,310 --> 00:27:30,810
Astaga.
234
00:27:31,110 --> 00:27:33,510
Spock, mereka membawa para kru.
235
00:27:34,020 --> 00:27:35,960
Tinggalkan pesawat.
236
00:27:36,050 --> 00:27:39,000
Semua personil harap segera evakuasi.
237
00:28:09,370 --> 00:28:11,592
- Kau baik-baik saja?
- Piringannya seharusnya sudah lepas.
238
00:28:11,592 --> 00:28:14,350
Aku tahu, Tn. Sulu.
Tapi kapten seharusnya ada di sana.
239
00:28:21,360 --> 00:28:24,620
Semua personil harap segera evakuasi.
240
00:30:06,140 --> 00:30:09,560
Mesin pendorong menarik tenaga
dari generator pembantu.
241
00:30:19,340 --> 00:30:20,710
Kapten!
242
00:30:23,380 --> 00:30:25,850
Berapa banyak kru yang masih
ada di piringan itu?
243
00:30:26,980 --> 00:30:27,870
Tidak ada.
244
00:30:28,650 --> 00:30:32,283
Jika aku membaca ini dengan benar,
para kru dibawa oleh mereka.
245
00:30:32,561 --> 00:30:38,310
Kapten, kita terjebak di gravitasi planet.
Kita tidak bisa menjauhkan diri.
246
00:30:42,620 --> 00:30:45,320
- Masuk ke dalam kapsul
- Baik, pak.
247
00:30:45,320 --> 00:30:48,010
- Baik, kapten.
- Ayo.
248
00:33:27,100 --> 00:33:30,830
- Kau tahu kita akan diserang.
- Kau tidak mengerti.
249
00:33:31,400 --> 00:33:33,320
Kapten Kirk!
250
00:33:38,960 --> 00:33:41,360
Ya, aku berbohong.
251
00:33:42,470 --> 00:33:45,450
Pesawat kami diserang.
252
00:33:46,720 --> 00:33:49,000
Periksa anggota kru yang selamat
lewat saluran komunikasi.
253
00:33:49,000 --> 00:33:51,110
- Baik, kapten.
- Siapa dia?
254
00:33:51,300 --> 00:33:53,360
Namanya adalah Krall.
255
00:33:54,220 --> 00:33:57,930
Dia membawa para kru milikku
seperti dia membawa para kru milikmu.
256
00:33:58,040 --> 00:34:00,020
Bagaimana dia bisa tahu banyak
tentang Enterprise?
257
00:34:00,690 --> 00:34:07,340
Yang aku tahu adalah jika aku melakukan ini,
dia akan membebaskan mereka.
258
00:34:07,340 --> 00:34:10,330
Melihat sesuatu di alat pemindai, Chekov?
259
00:34:11,320 --> 00:34:13,360
Tidak ada apa-apa, pak.
260
00:34:14,410 --> 00:34:18,750
- Bagaimana jika mereka...
- Tidak, tidak. Dia membawa mereka.
261
00:34:19,150 --> 00:34:20,399
Kita harus temukan piringan itu.
262
00:34:20,400 --> 00:34:23,676
Bahkan sistem pemindaian yang minimal
jaraknya lebih jauh dibanding tricorder.
263
00:34:23,940 --> 00:34:26,280
Benar, kapten, itu memungkinkan.
264
00:34:26,560 --> 00:34:30,980
Kapten, aku melindungi kru milikku.
265
00:35:26,084 --> 00:35:28,255
Kami sedang mencari sang kapten.
266
00:35:30,760 --> 00:35:33,080
Siapa namamu?
267
00:35:35,490 --> 00:35:40,160
- Bagaimana kau bisa tahu bahasa kami?
- Aku mengenal kaum kalian.
268
00:35:41,480 --> 00:35:44,660
Namaku adalah Letnan Nyota Uhura
dari USS Enterprise.
269
00:35:44,660 --> 00:35:48,620
- Kau telah melakukan tindakan perang melawan...
- Federasi.
270
00:35:50,560 --> 00:35:53,920
Federasi itu sendiri adalah
sebuah tindakan perang.
271
00:35:54,180 --> 00:35:56,720
Kau menyerang kami.
272
00:36:00,660 --> 00:36:02,640
Kaptenmu...
273
00:36:03,750 --> 00:36:07,980
Kenapa kau mengorbankan dirimu untuknya?
274
00:36:07,980 --> 00:36:09,570
Dia pasti akan melakukan hal yang sama.
275
00:36:10,130 --> 00:36:13,580
Dan jika dia selamat dari pesawat itu,
dia akan datang menjemput kami.
276
00:36:14,910 --> 00:36:20,630
Aku mengharapkan dia datang, Letnan Uhura.
277
00:36:48,450 --> 00:36:50,410
Tidak bisa kupercaya.
278
00:37:00,070 --> 00:37:01,960
Astaga, Spock.
279
00:37:06,020 --> 00:37:07,670
Duduk di sebelah sini.
280
00:37:08,510 --> 00:37:11,540
Oke, pelan-pelan.
281
00:37:14,680 --> 00:37:19,140
Oke. Santai saja, kau akan baik-baik saja.
282
00:37:19,140 --> 00:37:20,475
Optimisme palsu yang terdengar dari suaramu
283
00:37:20,476 --> 00:37:23,320
menandakan kau berusaha
membuatku tenang untuk...
284
00:37:23,320 --> 00:37:24,263
Langsung menuju inti pembicaraan.
285
00:37:24,300 --> 00:37:29,070
Dokter, keluarnya cairan dalam bentuk apa pun
tidak ada hubungannya dengan situasi ini.
286
00:37:29,820 --> 00:37:31,710
- Apa yang kau lakukan?
- Kita harus terus bergerak, Dokter.
287
00:37:31,710 --> 00:37:33,810
Spock, benda ini menembus perut
bagian bawahmu.
288
00:37:33,810 --> 00:37:36,200
- Kita tidak punya banyak waktu.
- Itu yang ingin kukatakan padamu.
289
00:37:36,200 --> 00:37:38,960
Jika aku tidak bisa mengeluarkan ini,
kau akan mati, oke?
290
00:37:38,960 --> 00:37:41,850
Jika aku mengeluarkannya dan tidak bisa
menghentikan pendarahannya, kau akan mati.
291
00:37:41,980 --> 00:37:44,120
Aku tidak bisa lihat sisi menarik
dari kedua pilihan itu.
292
00:37:44,120 --> 00:37:46,010
Percaya atau tidak, aku juga sama.
293
00:37:47,380 --> 00:37:56,090
Jadi, jika aku ingat dengan benar.
Jantung Vulcan ada di posisi hati manusia.
294
00:37:56,090 --> 00:37:57,620
Itu benar, Dokter.
295
00:37:58,330 --> 00:38:00,750
Itu sebabnya kau...
296
00:38:02,710 --> 00:38:05,840
Kau beruntung.
Satu inci ke arah kiri...
297
00:38:08,390 --> 00:38:10,180
...dan kau pasti sudah mati.
298
00:38:11,050 --> 00:38:12,850
Aku tidak mengerti, Spock.
299
00:38:14,710 --> 00:38:16,700
Kenapa mereka menyerang kita?
300
00:38:17,300 --> 00:38:21,580
Mereka melakukan semua ini demi sebuah
benda yang tidak diinginkan para katak itu?
301
00:38:21,580 --> 00:38:25,860
Tidak bijak membuat asumsi atas
sesuatu yang tidak kita mengerti, Dokter.
302
00:38:25,860 --> 00:38:28,960
Kita bisa asumsikan semua ini
lebih penting dari asumsimu.
303
00:38:29,540 --> 00:38:32,650
Kurasa kau baru saja berhasil
menyinggungku dua kali, Spock.
304
00:38:39,460 --> 00:38:40,290
Oke.
305
00:38:40,900 --> 00:38:44,230
Oke, Spock.
Aku hanya punya satu pertanyaan.
306
00:38:44,230 --> 00:38:46,890
- Apa warna kesukaanmu?
- Aku tidak bisa melihat kaitannya dengan...
307
00:38:52,250 --> 00:38:54,920
Rasa sakitnya berkurang
saat kau merasa terkejut.
308
00:38:55,960 --> 00:38:58,460
Aku bisa mengatakannya
dengan kalimat yang kau mengerti.
309
00:38:58,460 --> 00:39:01,980
Aku bisa mengkonfirmasi kalau
teorimu itu omong kosong.
310
00:39:05,330 --> 00:39:07,190
Kita harus pergi dari sini.
311
00:39:08,825 --> 00:39:09,887
Ayo.
312
00:39:38,110 --> 00:39:39,950
Kau pasti bercanda.
313
00:39:44,800 --> 00:39:45,946
Halo.
314
00:39:46,624 --> 00:39:50,356
Namaku adalah Montgomery Scott.
Siapa kalian?
315
00:39:52,610 --> 00:39:55,720
Hati-hati, nak.
Aku cukup pandai berkelahi.
316
00:40:41,000 --> 00:40:42,540
Coba saja kembali.
317
00:40:43,650 --> 00:40:45,630
Kita tunjukkan pada mereka
siapa kita bukan?
318
00:40:46,820 --> 00:40:48,980
Itu properti dari Starfleet.
Kau harus...
319
00:40:48,980 --> 00:40:52,170
Tapi hari ini aku merasa murah hati
jadi silakan ambil.
320
00:40:53,270 --> 00:40:54,810
Kau dapat itu dari mana?
321
00:40:54,810 --> 00:40:56,435
- Itu bahasa Inggris?
- Aku belajar dari rumahku.
322
00:40:56,436 --> 00:40:57,481
Kau dapat itu dari mana?
323
00:40:57,540 --> 00:41:00,030
- Ini lencana Starfleet.
- Apa artinya?
324
00:41:00,030 --> 00:41:03,700
Artinya aku seorang perwira dari Starfleet.
Divisi insinyur.
325
00:41:05,130 --> 00:41:07,210
- Insinyur?
- Benar. Aku memperbaiki berbagai hal.
326
00:41:07,210 --> 00:41:09,360
Aku tahu apa artinya insinyur.
327
00:41:11,030 --> 00:41:13,750
Kau tidak bersama orang yang
menghancurkan pesawatku bukan?
328
00:41:15,200 --> 00:41:16,790
Kuanggap itu sebagai "tidak."
329
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Namanya adalah Krall.
330
00:41:19,811 --> 00:41:25,920
Dia dan para makhluk buasnya menjelajahi
bintang-bintang untuk mesin kematian.
331
00:41:25,920 --> 00:41:29,370
Mereka adalah alasan kau berada di sini.
Kenapa kita semua ada di sini.
332
00:41:29,570 --> 00:41:31,300
Mereka bertiga juga?
333
00:41:32,550 --> 00:41:35,420
Mereka jatuh dari langit,
seperti kau dan aku.
334
00:41:37,780 --> 00:41:40,190
Ikutlah denganku.
Sekarang.
335
00:41:40,190 --> 00:41:43,450
Tunggu sebentar.
Ini hari yang berat bagiku.
336
00:41:43,540 --> 00:41:45,460
Aku harus mencari para anggota kruku.
337
00:41:46,710 --> 00:41:50,520
Aku akan membantumu mencari mereka.
Lalu kau harus membantuku.
338
00:41:51,420 --> 00:41:52,750
Dengan apa?
339
00:41:53,940 --> 00:41:55,550
Kau ingin aku memperbaiki sesuatu?
340
00:41:55,550 --> 00:41:58,010
Ya, kau bantu aku dan
aku akan membantumu.
341
00:41:59,490 --> 00:42:02,315
Kurasa aku tidak akan dapat tawaran
yang lebih baik hari ini.
342
00:42:02,316 --> 00:42:03,365
Silakan pimpin jalannya.
343
00:42:03,680 --> 00:42:08,240
Bagus. Namaku Jaylah dan
kau adalah Montgomery Scott.
344
00:42:08,240 --> 00:42:09,790
Benar. Scotty.
345
00:42:10,540 --> 00:42:13,360
Ikut denganku, Montgomery Scotty.
346
00:42:14,830 --> 00:42:16,470
Baik, tunggu.
347
00:42:32,720 --> 00:42:34,500
Enterprise.
348
00:42:35,560 --> 00:42:40,190
Mungkin sudah tidak ada tenaga
sama sekali, Kapten.
349
00:42:42,560 --> 00:42:45,710
Dia masih punya beberapa trik tersembunyi.
350
00:42:47,260 --> 00:42:48,990
Dan aku akan bertaruh pada hal itu.
351
00:42:50,940 --> 00:42:53,230
McCoy pada Enterprise, ganti.
352
00:42:53,930 --> 00:42:55,440
McCoy pada Enterprise.
353
00:42:58,390 --> 00:43:01,770
Hei, pelan-pelan, Spock.
Itu tadi hanya pertolongan sementara.
354
00:43:01,770 --> 00:43:03,970
Aku mengerti, Dokter.
355
00:43:09,660 --> 00:43:13,660
- Menarik.
- Menyeramkan, gelap, berbahaya.
356
00:43:16,680 --> 00:43:18,490
Kita tetap akan masuk?
357
00:43:39,010 --> 00:43:44,290
Menarik. Simbol-simbol ini sama dengan artifak
yang diambil saat penyerangan terjadi.
358
00:43:44,290 --> 00:43:48,780
- Menurutmu artifak itu berasal dari sini?
- Sepertinya begitu.
359
00:43:52,480 --> 00:43:54,200
Astaga, Spock.
360
00:43:56,090 --> 00:43:57,800
Pelan-pelan.
361
00:44:03,670 --> 00:44:04,800
Cepat.
362
00:44:06,080 --> 00:44:08,820
- Sudah sampai?
- Berhenti menanyakan itu.
363
00:44:08,820 --> 00:44:11,370
- Maaf.
- Lewat sini. Ayo.
364
00:44:12,420 --> 00:44:16,010
Dan perhatikan langkahmu.
Jangan sampai menginjak perangkapku.
365
00:44:18,490 --> 00:44:19,770
Itu cukup cerdas.
366
00:44:20,740 --> 00:44:22,150
Tempat apa ini?
367
00:44:22,800 --> 00:44:25,310
- Ini adalah rumahku.
- Rumahmu?
368
00:44:25,840 --> 00:44:28,720
Tunggu sebentar.
Ini sebuah pesawat?
369
00:44:28,720 --> 00:44:32,270
Aku akan membantumu mencari teman-temanmu
dan kau bantu aku memperbaikinya.
370
00:44:32,270 --> 00:44:34,650
Supaya aku bisa meninggalkan planet ini
untuk selamanya.
371
00:44:35,900 --> 00:44:38,930
Tunggu sebentar. Ini pesawatmu?
372
00:44:39,020 --> 00:44:43,850
Bukan, Montgomery Scotty.
Ini adalah pesawatmu.
373
00:44:45,150 --> 00:44:46,920
Astaga.
374
00:44:54,700 --> 00:44:57,450
Kapten, sepertinya masih ada tenaga.
375
00:44:57,640 --> 00:45:01,420
Oke, mari kita ke pusat komando
dan mencari para anggota kru.
376
00:45:41,460 --> 00:45:46,250
Konsolnya masih utuh, Kapten.
Aku akan coba menyalakannya.
377
00:45:46,910 --> 00:45:51,360
Cepatlah. Setelah tempat ini menyala
kita akan menarik banyak perhatian.
378
00:45:52,550 --> 00:45:54,960
- Kau bisa menemukan mereka?
- Ya, Kapten.
379
00:45:55,150 --> 00:45:59,160
Aku mengkonfigurasi ulang alat pemindai
untuk mencari para kru.
380
00:46:02,900 --> 00:46:06,060
Kau ikut denganku.
Aku meninggalkan sesuatu.
381
00:46:17,380 --> 00:46:21,130
- Itu flu yang cukup buruk.
- Bagus, Keenser.
382
00:46:22,480 --> 00:46:25,230
Oke, kita punya sekitar 15 menit
sampai rotasi penjaga berikutnya.
383
00:46:25,230 --> 00:46:26,400
Ayo.
384
00:46:33,770 --> 00:46:35,100
Ayo.
385
00:46:41,600 --> 00:46:42,980
Ayo.
386
00:46:51,400 --> 00:46:53,170
Ini adalah satelit Magellan.
387
00:46:53,640 --> 00:46:56,790
Federasi menggunakan ini untuk
mencari jalan menuju nebula.
388
00:46:57,170 --> 00:46:59,280
Dia menggunakannya untuk apa?
389
00:47:26,900 --> 00:47:28,370
Apa yang kau lihat?
390
00:47:31,330 --> 00:47:35,130
Dia menempel pada jaringan
antar kedua satelit.
391
00:47:35,340 --> 00:47:37,282
Kita bisa gunakan untuk
mengirim sinyal untuk minta tolong?
392
00:47:38,033 --> 00:47:39,241
Bisa kucoba.
393
00:47:44,520 --> 00:47:45,360
Sudah terkirim.
394
00:47:45,810 --> 00:47:48,990
- Dia mengakses database dari Yorktown.
- Apa?
395
00:47:49,800 --> 00:47:55,030
Berkas-berkas data dari Starfleet.
Catatan-catatan pesawat termasuk Enterprise.
396
00:47:56,470 --> 00:47:58,950
Selama ini dia mengawasi kita.
397
00:48:14,240 --> 00:48:18,530
Artifak itu selama ini berada
di dalam pesawat?
398
00:48:19,350 --> 00:48:22,810
Aku tidak mau tertangkap membawa itu,
jadi kusembunyikan di sini.
399
00:48:28,620 --> 00:48:32,030
Beritahu Krall aku sudah
mendapatkan Abronathnya.
400
00:48:33,160 --> 00:48:36,010
Kau percaya setiap cerita sedih
yang kau dengar?
401
00:48:38,420 --> 00:48:39,630
Tidak semuanya.
402
00:48:40,480 --> 00:48:42,740
Letakkan phaser itu.
403
00:48:43,270 --> 00:48:44,280
Tolong.
404
00:48:48,340 --> 00:48:49,910
Kau mendapatkannya, Chekov?
405
00:48:50,170 --> 00:48:53,330
Ya, Kapten. Aku sudah melacak
lokasi dari panggilannya.
406
00:48:59,420 --> 00:49:01,510
Apa yang Krall inginkan dengan benda ini?
407
00:49:02,790 --> 00:49:06,130
Untuk menyelamatkanmu dari dirimu sendiri.
408
00:49:06,260 --> 00:49:07,430
Kapten!
409
00:49:52,110 --> 00:49:55,620
- Kau baik-baik saja?
- Ya, Kapten. Tapi kita terjebak.
410
00:50:05,950 --> 00:50:08,710
- Bisa nyalakan?
- Kau mengerti situasi saat ini?
411
00:50:08,710 --> 00:50:11,970
- Menyalakan mesin pendorong?
- Aku terbuka menerima saran lain.
412
00:50:11,970 --> 00:50:13,690
Oke.
413
00:50:16,400 --> 00:50:18,090
- Ada masalah.
- Apa?
414
00:50:18,090 --> 00:50:20,630
Aku tidak bisa buat pipanya terbakar.
415
00:50:21,380 --> 00:50:24,910
Kapten, kita pada dasarnya berdiri di atas
sebuah bom yang sangat besar.
416
00:50:24,910 --> 00:50:27,430
- Jika kau meleset dan mengenai...
- Aku tidak akan meleset.
417
00:50:27,430 --> 00:50:29,720
Kau tahu seperti apa tampilan
dari kompresor pembakarnya?
418
00:50:29,720 --> 00:50:33,068
- Bentuknya kotak bukan?
- Bukan, bundar.
419
00:50:33,103 --> 00:50:34,580
Itu yang kukatakan.
420
00:50:57,760 --> 00:51:00,100
- Pergi!
- Menyingkir!
421
00:51:23,190 --> 00:51:24,650
Chekov!
422
00:51:57,670 --> 00:52:00,220
Chekov! Lari!
423
00:52:57,800 --> 00:53:05,690
Kau pikir kau mengetahui
arti sebenarnya dari pengorbanan?
424
00:53:08,170 --> 00:53:14,970
Federasi telah mengajarkan padamu
bahwa konflik seharusnya tidak ada.
425
00:53:19,680 --> 00:53:27,660
Tapi tanpa pergulatan kau tidak akan
pernah tahu siapa dirimu sebenarnya.
426
00:53:27,660 --> 00:53:32,840
Kau tidak tahu siapa kami.
Tapi kau akan segera tahu.
427
00:53:33,450 --> 00:53:38,270
Maksudmu sinyal darurat
yang kau pikir sudah kau kirim?
428
00:53:40,960 --> 00:53:43,670
Koordinatnya sudah diubah.
429
00:53:44,310 --> 00:53:50,230
Pesawat penyelamatmu akan terdampar di nebula
dan markasmu akan terbuka.
430
00:53:51,740 --> 00:53:53,950
Kau akan menyerang Yorktown?
431
00:53:54,310 --> 00:53:59,540
Jutaan jiwa dari setiap dunia Federasi
saling bergandengan tangan.
432
00:54:00,810 --> 00:54:04,227
- Itu sasaran yang sempurna.
- Kau salah.
433
00:54:04,227 --> 00:54:06,540
Ada kekuatan dalam persatuan.
434
00:54:11,090 --> 00:54:18,340
Yang menjagaku tetap hidup adalah
kekuatan dari perselisihan.
435
00:54:18,341 --> 00:54:19,295
Tidak!
436
00:54:44,260 --> 00:54:45,240
Spock?
437
00:54:46,290 --> 00:54:48,280
Spock, bangunlah.
438
00:54:51,300 --> 00:54:53,550
Aku dalam keadaan sadar, Dokter.
439
00:54:54,080 --> 00:54:57,060
Aku hanya sedang memikirkan
tentang kematian.
440
00:54:58,200 --> 00:55:00,480
Kau tiba-tiba memikirkan tentang filosofi?
441
00:55:02,410 --> 00:55:04,950
Kehilangan banyak darah
membuatmu seperti itu.
442
00:55:07,540 --> 00:55:11,040
Kau menanyakan padaku kenapa
Letnan Uhura dan aku berpisah.
443
00:55:12,460 --> 00:55:16,600
Aku menjadi khawatir mengingat
kematian dari bangsa Vulcan
444
00:55:16,600 --> 00:55:19,330
kalau aku punya kewajiban bagi spesiesku.
445
00:55:20,680 --> 00:55:23,800
Kau berpikir kau harus
membuat keturununan ya?
446
00:55:25,460 --> 00:55:28,210
Ya, aku bisa lihat itu membuatnya kesal.
447
00:55:28,930 --> 00:55:32,510
Aku ingin membicarakannya lebih jauh dengannya
tapi aku menerima sebuah berita
448
00:55:32,510 --> 00:55:34,880
yang secara tidak terduga mempengaruhiku.
449
00:55:36,710 --> 00:55:38,070
Berita tentang apa?
450
00:55:39,800 --> 00:55:42,210
Duta Besar Spock sudah meninggal.
451
00:55:46,330 --> 00:55:48,340
Maafkan aku, Spock.
452
00:55:51,600 --> 00:55:55,620
Aku tidak bisa membayangkan
apa yang kau rasakan.
453
00:56:01,240 --> 00:56:04,050
Saat kau sudah menjalani
banyak kehidupan sepertinya...
454
00:56:05,550 --> 00:56:07,950
...takut akan kematian itu bukan
sesuatu yang logis.
455
00:56:10,130 --> 00:56:15,760
Takut pada kematian adalah
sesuatu yang menjaga kita tetap hidup.
456
00:56:19,950 --> 00:56:22,020
Aku ingin hidup sepertinya.
457
00:56:25,200 --> 00:56:30,920
Itu sebabnya aku memutuskan untuk mengalihkan
usahaku untuk melanjutkan pekerjaannya
458
00:56:31,950 --> 00:56:33,890
di New Vulcan.
459
00:56:36,790 --> 00:56:38,900
Kau akan meninggalkan Starfleet?
460
00:56:43,140 --> 00:56:45,360
Apa pendapat Jim tentang itu?
461
00:56:46,810 --> 00:56:50,600
Aku belum bisa mencari waktu
untuk memberitahunya.
462
00:56:51,070 --> 00:56:53,510
Aku bisa bilang dia tidak akan menyukainya.
463
00:56:54,600 --> 00:56:57,350
Aku tidak tahu apa yang akan
dia lakukan tanpamu.
464
00:56:58,170 --> 00:57:02,150
Aku sendiri pandai mengadakan pesta, tapi...
465
00:57:10,510 --> 00:57:12,930
Kau jadi mengigau.
466
00:57:19,020 --> 00:57:22,880
- Seberapa jauh kita dari lokasi panggilannya?
- Masih cukup jauh, pak.
467
00:57:23,680 --> 00:57:25,000
- Kapten.
- Ya?
468
00:57:25,560 --> 00:57:28,310
Kapan kau mulai mencurigainya?
469
00:57:29,810 --> 00:57:33,240
- Tidak cukup dini.
- Bagaimana kau bisa tahu?
470
00:57:35,580 --> 00:57:39,540
Kurasa kau bisa bilang aku
bisa mencium bau bahaya.
471
00:57:42,550 --> 00:57:43,880
Lari!
472
00:57:53,800 --> 00:57:57,060
Itu musik?
Berasal dari mana?
473
00:57:57,870 --> 00:57:58,830
Dari sana.
474
00:58:00,650 --> 00:58:04,610
Aku mencolok kotak kecil ke kotak listrik
dan mulut kecilnya bernyanyi.
475
00:58:05,170 --> 00:58:06,890
Itu sangat cerdas.
476
00:58:06,890 --> 00:58:10,960
Musiknya sedikit terlalu tua untuk seleraku.
Ini juga nyaring dan mengganggu.
477
00:58:11,020 --> 00:58:12,540
Tapi ini bagus.
478
00:58:13,250 --> 00:58:16,020
- Aku suka irama dan teriakannya.
- Yang benar?
479
00:58:20,820 --> 00:58:22,330
- Matikan.
- Oke.
480
00:58:22,330 --> 00:58:23,940
Matikan.
481
00:58:26,880 --> 00:58:29,140
Seseorang menginjak salah satu perangkapku.
482
00:58:52,650 --> 00:58:53,820
Kapten?
483
00:58:54,470 --> 00:58:58,630
Kau kenal pria ini?
- Benar, dia adalah Pavel Chekov.
484
00:58:58,910 --> 00:59:01,580
Dan pria tampan itu adalah James T. Kirk.
485
00:59:01,580 --> 00:59:02,770
Mereka adalah teman-temanku.
486
00:59:03,020 --> 00:59:04,690
Senang bisa melihatmu, pak.
487
00:59:05,760 --> 00:59:07,400
Apa yang dia lakukan? Scotty?
488
00:59:07,400 --> 00:59:09,430
Jangan lukai mereka karena...
489
00:59:09,820 --> 00:59:11,140
Awas!
490
00:59:13,020 --> 00:59:15,511
- Kau sudah bebas, James T.
- Ayo.
491
00:59:16,640 --> 00:59:17,940
Tn. Scott.
492
00:59:23,340 --> 00:59:27,584
Siapa teman barumu ini?
Dia tahu cara menggelar karpet penyambutan.
493
00:59:27,584 --> 00:59:30,390
- Ini Jaylah.
- Apa itu karpet penyambutan?
494
00:59:30,850 --> 00:59:32,790
- Kau menemukan yang lainnya?
- Tidak, pak.
495
00:59:33,350 --> 00:59:34,870
Maaf, hanya kalian satu-satunya.
496
00:59:34,870 --> 00:59:37,080
Apa yang terjadi di atas sana, Jim?
Kenapa kita diserang?
497
00:59:37,080 --> 00:59:39,510
Mereka mengincar artifak
yang kita bawa kembali dari Teenax.
498
00:59:39,510 --> 00:59:40,640
- Mereka mendapatkannya?
- Tidak.
499
00:59:40,640 --> 00:59:42,100
- Kau memegangnya?
- Tidak.
500
00:59:42,100 --> 00:59:43,900
Aku harus meninggalkan Enterprise
dan menaruhnya di sebuah roket.
501
00:59:43,900 --> 00:59:45,790
- Kau menyembunyikannya di sebuah roket?
- Ya.
502
00:59:46,640 --> 00:59:48,230
Tidak.
503
01:00:01,740 --> 01:00:05,190
Ini USS Franklin, pak.
Kau bisa percaya itu?
504
01:00:05,190 --> 01:00:07,600
Kapal Bumi pertama yang mampu
melakukan Warp 4.
505
01:00:07,600 --> 01:00:10,670
Menghilang di Sabuk Radiasi Gagarin
pada tahun 2160.
506
01:00:10,670 --> 01:00:13,706
Aku ingat itu dari akademi.
Kapten Balthazar Edison.
507
01:00:14,114 --> 01:00:15,936
Pahlawan pertama dari Starfleet.
508
01:00:15,971 --> 01:00:18,862
- Bagaimana bisa pesawatnya ada di sini?
- Ada banyak teori, pak.
509
01:00:18,862 --> 01:00:20,336
Diserahkan pada bangsa Romulan.
510
01:00:20,337 --> 01:00:22,555
Ditangkap oleh tangan hijau raksasa
di luar angkasa.
511
01:00:22,590 --> 01:00:25,581
- Sejauh ini? Mungkin masuk lewat wormhole.
- Pesawat ini bisa terbang?
512
01:00:26,020 --> 01:00:29,660
Kurang beberapa kumparan kemudi dan pipa EPS.
513
01:00:29,660 --> 01:00:33,270
Tapi Jaylah sudah melakukan pekerjaan
yang baik menyalakan sistem pesawat.
514
01:00:33,270 --> 01:00:36,250
- Terima kasih, Montgomery Scotty.
- Permisi.
515
01:00:38,030 --> 01:00:42,700
Chekov, masukkan koordinatnya.
Coba lacak para kru lewat sensor pesawat.
516
01:00:42,700 --> 01:00:44,946
- Baik, Kapten.
- Dia suka kursi itu.
517
01:00:44,946 --> 01:00:47,520
- Tn. Scott, tur.
- Ya, ruang mess.
518
01:00:47,520 --> 01:00:49,940
- Silakan, Jaylah.
- Ya.
519
01:01:11,930 --> 01:01:13,910
Tidak tahu apa yang terjadi pada para kru?
520
01:01:14,060 --> 01:01:16,970
Tidak, pak. Mereka pasti sudah
mati selama ratusan tahun saat ini.
521
01:01:21,170 --> 01:01:24,680
Itu... Itu PX-70.
522
01:01:29,310 --> 01:01:31,710
Ayahku pernah punya ini
saat dia masih kecil.
523
01:01:32,420 --> 01:01:36,430
Ibu bilang dia menaruhnya di punggungnya
dan itu membuatnya gila.
524
01:01:39,310 --> 01:01:41,960
Pak.
525
01:01:44,740 --> 01:01:49,030
Jadi pesawat ini selama ini berada di sini
dan tidak pernah ada yang menyadarinya?
526
01:01:59,600 --> 01:02:01,820
Dia mengutak-ngatik reflektor bayangan.
527
01:02:04,120 --> 01:02:08,530
- Seperti semacam kamuflase hologram.
- Benar, pak.
528
01:02:10,900 --> 01:02:15,120
Kapten, aku mencegat transmisi
komunikasi yang cukup lemah.
529
01:02:15,120 --> 01:02:17,200
Frekuensi dari Starfleet.
530
01:02:19,690 --> 01:02:23,870
- Kau bisa mengunci sinyalnya?
- Ya, tapi bagaimana kita bisa ke sana?
531
01:02:24,940 --> 01:02:26,500
Aku punya sebuah ide, pak.
532
01:02:26,500 --> 01:02:29,740
- Tapi aku akan butuh ijin darimu.
- Kenapa kau butuh ijin dariku?
533
01:02:29,740 --> 01:02:33,200
Karena jika aku membuat kesalahan
aku tidak ingin ini hanya jadi salahku.
534
01:02:35,990 --> 01:02:39,300
McCoy dan Spock pada para kru Enterprise.
Masuk, para kru Enterprise.
535
01:02:39,910 --> 01:02:41,210
Ada orang?
536
01:02:45,800 --> 01:02:47,290
Ayo, Spock.
537
01:02:47,620 --> 01:02:49,490
Ayo, kau bisa.
538
01:02:51,520 --> 01:02:55,650
Meninggalkanku akan meningkatkan
kemungkinanmu bertahan hidup, Dokter.
539
01:02:55,650 --> 01:02:58,290
Tentu saja, tapi tidak bisa.
540
01:02:58,290 --> 01:03:01,570
Sangat penting bagimu untuk
menemukan kru lain yang selamat.
541
01:03:01,570 --> 01:03:03,820
Kukira kau tidak peduli.
542
01:03:11,060 --> 01:03:13,210
Tentu saja aku peduli.
543
01:03:15,310 --> 01:03:18,520
Aku selalu berasumsi rasa hormatku
padamu sudah jelas.
544
01:03:20,820 --> 01:03:24,580
- Dialog kita selama ini selalu...
- Tidak apa-apa, Spock.
545
01:03:25,500 --> 01:03:27,370
Kau tidak perlu mengatakannya.
546
01:03:31,750 --> 01:03:33,790
Setidaknya kita tidak akan mati sendirian.
547
01:03:39,570 --> 01:03:41,790
Benar-benar tipikal.
548
01:03:45,320 --> 01:03:48,810
Ayo, brengsek!
549
01:03:55,170 --> 01:03:58,140
- Senang melihatmu dalam keadaan utuh, Dokter.
- Aku dalam keadaan utuh?
550
01:03:58,550 --> 01:04:00,270
Aku merasa organ dalamku berantakan.
551
01:04:00,270 --> 01:04:02,770
Transporter lama ini hanya
digunakan untuk kargo.
552
01:04:02,770 --> 01:04:04,910
Tapi beberapa modifikasi
dan bisa dipakai untuk orang.
553
01:04:04,910 --> 01:04:06,858
Aku merasa lebih baik memanggil
kalian satu per satu.
554
01:04:06,859 --> 01:04:08,730
Untuk berjaga-jaga kalian tercabik-cabik.
555
01:04:10,380 --> 01:04:12,420
Aku tidak bisa membayangkan
skenario yang lebih buruk.
556
01:04:12,600 --> 01:04:14,093
Senang bisa memilikimu kembali.
Kau baik-baik saja?
557
01:04:14,094 --> 01:04:15,575
Ya, aku baik-baik saja.
Dia terluka.
558
01:04:15,610 --> 01:04:18,670
- Aku berfungsi dengan cukup, Kapten.
- Di mata seekor babi.
559
01:04:18,670 --> 01:04:22,910
Kapten, kami menemukan
artifak curian itu datang dari...
560
01:04:23,180 --> 01:04:24,900
Astaga, Spock.
561
01:04:25,360 --> 01:04:27,840
- Ada suplai medis di sini?
- Lewat sini.
562
01:04:33,360 --> 01:04:36,160
Ayo, berbaringlah.
563
01:04:36,580 --> 01:04:38,030
Bagus.
564
01:04:40,430 --> 01:04:41,910
Bagaimana kita bisa selamat dari ini, Spock?
565
01:04:41,910 --> 01:04:45,490
Kita tidak punya pesawat dan kru.
Kemungkinannya kecil.
566
01:04:45,490 --> 01:04:47,090
Kita lakukan apa yang selalu
kita lakukan, Jim.
567
01:04:47,090 --> 01:04:49,410
Kita akan mencari harapan
dalam keadaan mustahil.
568
01:04:49,410 --> 01:04:52,240
- Kita obati kau dulu, oke?
- Kapten.
569
01:04:52,640 --> 01:04:56,700
- Kau harus fokus menolong para kru.
- Itu sebabnya aku butuh kau, Spock.
570
01:04:59,940 --> 01:05:02,380
Alat-alat ini dari jaman kegelapan.
571
01:05:02,760 --> 01:05:03,790
Kemari.
572
01:05:05,990 --> 01:05:08,810
Aku cukup yakin ini adalah protoplaser.
573
01:05:08,810 --> 01:05:12,130
Bisa menghentikan pendarahan dalam.
Setidaknya itu yang kuharapkan.
574
01:05:12,130 --> 01:05:15,690
"Mereka yang sengsara hanya punya
harapan sebagai obat."
575
01:05:16,630 --> 01:05:19,490
Dia malah mengutip Shakespeare
dalam keadaan sekarat.
576
01:05:27,962 --> 01:05:29,884
Kami sudah menyelidiki
puing-puing pesawat itu.
577
01:05:29,884 --> 01:05:32,181
Dia pasti menyembunyikannya di tempat lain.
578
01:05:35,852 --> 01:05:39,670
Yang dia miliki hanya para krunya, Krall.
579
01:05:49,340 --> 01:05:51,890
Katakan padaku di mana lokasinya!
580
01:06:00,130 --> 01:06:02,010
Lepaskan dia dan akan kuberikan
apa yang kau inginkan!
581
01:06:02,010 --> 01:06:03,880
Jangan, Syl!
582
01:06:27,770 --> 01:06:33,290
Letnan, persatuan bukanlah kekuatanmu.
583
01:06:35,830 --> 01:06:37,650
Itu adalah kelemahanmu.
584
01:07:13,020 --> 01:07:15,600
Kita harus tunggu sampai kita
benar-benar yakin.
585
01:07:15,670 --> 01:07:18,500
Tidak, kita harus dapatkan kembali
para kru sekarang juga.
586
01:07:18,890 --> 01:07:21,710
Chekov punya koordinat yang bisa menuntun
kita ke markas Krall, mari kita pergi.
587
01:07:21,710 --> 01:07:22,621
Dengan hormat, pak.
588
01:07:22,622 --> 01:07:25,163
Bagaimana kita bisa tahu Krall ada di markas
saat dia menghubunginya?
589
01:07:25,163 --> 01:07:26,980
Bahkan jika dia ada, kita tidak tahu
kru kita ada bersamanya.
590
01:07:26,980 --> 01:07:28,190
Atau apa mereka masih hidup.
591
01:07:28,190 --> 01:07:32,790
Tn. Chekov, bisa atur ulang parameter
pencarian untuk mengikuti formula ini?
592
01:07:33,680 --> 01:07:36,750
Bisa, Komandan, tapi formula apa ini?
593
01:07:37,080 --> 01:07:38,700
Ini Vokaya, Tn. Chekov.
594
01:07:38,700 --> 01:07:41,700
Mineral unik dari bangsa Vulcan yang
memancarkan radiasi tingkat rendah.
595
01:07:41,700 --> 01:07:44,660
Aku harus menyaring
semua emisi energi lainnya.
596
01:07:44,660 --> 01:07:47,650
Spock, kenapa ada mineral Vulcan
di tempat ini?
597
01:07:47,650 --> 01:07:48,580
Apa yang kau rencanakan?
598
01:07:48,580 --> 01:07:50,340
Letnan Uhura memakai kalung Vokaya
599
01:07:50,340 --> 01:07:53,510
yang kuberikan padanya sebagai
tanda kasih dan rasa hormat.
600
01:07:53,950 --> 01:07:56,020
Kau memberikan perhiasan radioaktif
untuk pacarmu?
601
01:07:56,020 --> 01:07:57,600
Emisi radioaktifnya tidak berbahaya, Dokter.
602
01:07:57,600 --> 01:08:00,070
Tapi pancaran energinya yang unik
membuatnya mudah diidentifikasi.
603
01:08:00,370 --> 01:08:03,070
Kau memberikan alat pelacak pada pacarmu?
604
01:08:06,390 --> 01:08:08,010
Bukan itu niatku.
605
01:08:09,020 --> 01:08:11,530
Aku senang dia tidak menghormatiku.
606
01:08:22,990 --> 01:08:26,980
Aku mendeteksi sejumlah kecil
energi dari Vokaya.
607
01:08:27,010 --> 01:08:30,420
Lokasinya cocok dengan koordinat
yang kau dapatkan dari Kalara, Tn. Chekov?
608
01:08:30,770 --> 01:08:31,950
Cocok, pak.
609
01:08:31,950 --> 01:08:37,220
Ini menunjukkan Letnan Uhura dan anggota
kru lainnya ditahan di markas operasi Krall.
610
01:08:37,220 --> 01:08:38,800
Bisa pindahkan mereka kemari
dengan transporter?
611
01:08:38,930 --> 01:08:44,270
Tidak, pak. Ada gangguan geologi
yang memblokir sinyal dari transporter.
612
01:08:44,270 --> 01:08:46,860
Kurasa kita harus menyelamatkan
mereka dengan cara lama.
613
01:08:46,860 --> 01:08:49,630
Kalian tidak bisa pergi ke tempat ini.
614
01:08:50,710 --> 01:08:53,440
Dia membunuh semua orang yang pergi ke sana.
615
01:08:54,700 --> 01:08:56,960
Kau pernah ke sana?
Kau pernah melihatnya?
616
01:08:57,110 --> 01:08:58,750
Kenapa kau tidak mengatakan sesuatu?
617
01:08:58,750 --> 01:09:01,300
Karena aku tahu kalian akan memintaku
mengantar kalian ke sana.
618
01:09:03,000 --> 01:09:06,950
Jika teman kalian ada di sana,
mereka akan mati, seperti keluargaku.
619
01:09:06,950 --> 01:09:09,280
Dan aku tidak mau kembali
ke tempat kematian itu.
620
01:09:09,280 --> 01:09:12,230
Kau berhasil melarikan diri dari sana.
Kau bisa pandu kami masuk dan keluar.
621
01:09:12,230 --> 01:09:16,100
Tidak. Bukan ini kesepakatan kita,
Montgomery Scotty.
622
01:09:17,530 --> 01:09:20,260
Jika kalian memilih untuk melakukan ini,
kalian sendirian.
623
01:09:20,720 --> 01:09:23,070
- Tunggu.
- Biarkan dia pergi.
624
01:09:23,070 --> 01:09:25,250
Dia juga kehilangan orang-orangnya, Kapten.
625
01:09:34,120 --> 01:09:38,390
Mereka adalah teman-teman kami.
Tidak bisa kami tinggalkan begitu saja.
626
01:09:38,670 --> 01:09:41,320
Kami benar-benar butuh bantuanmu.
627
01:09:41,840 --> 01:09:44,190
Kami hanya perlu kau bersikap berani.
628
01:09:45,820 --> 01:09:50,970
Saat kami di tempat itu, Krall datang
dan mengambil seseorang.
629
01:09:51,350 --> 01:09:55,210
Ada suara-suara teriakan.
Aku masih bisa mendengarnya.
630
01:09:56,470 --> 01:10:00,740
Dan kami tidak akan melihat orang itu lagi
dan kami tidak tahu siapa berikutnya.
631
01:10:06,440 --> 01:10:08,610
Ayahku merencanakan sebuah pelarian.
632
01:10:08,860 --> 01:10:12,890
Tapi kami terlihat oleh seseorang
yang bernama Manas.
633
01:10:15,460 --> 01:10:19,090
Ayahku melawannya supaya aku bisa lari.
634
01:10:19,690 --> 01:10:23,790
Dia bersikap berani dan Manas membunuhnya.
635
01:10:25,450 --> 01:10:27,410
Apa yang kau inginkan itu mustahil.
636
01:10:30,620 --> 01:10:32,290
Mungkin tidak mustahil.
637
01:10:33,140 --> 01:10:36,740
Nenekku pernah bilang, "Kau tidak bisa
mematahkan sekumpulan ranting pohon."
638
01:10:38,230 --> 01:10:40,510
Kau sekarang adalah bagian
dari sesuatu yang lebih besar.
639
01:10:41,040 --> 01:10:44,770
Jangan menyerah pada hal itu karena
kami juga tidak akan menyerah padamu.
640
01:10:44,770 --> 01:10:47,320
Itu namanya menjadi bagian dari sebuah kru.
641
01:10:48,730 --> 01:10:51,250
Jadi apa yang kau percayai, James T.?
642
01:10:53,770 --> 01:10:56,770
Yang kami tahu adalah kemungkinan kami
berhasil lebih besar denganmu.
643
01:10:58,760 --> 01:11:01,760
Mesin penggalian mengungkap sebuah
terowongan yang menuju ke kawah.
644
01:11:01,760 --> 01:11:04,640
- Itu caraku keluar.
- Dan itu akan jadi jalan masuk kita.
645
01:11:04,720 --> 01:11:07,990
Kita ke sisi lain terowongan lewat transporter
dan menuju ke markas Krall.
646
01:11:07,990 --> 01:11:09,960
Ke samping bangunan dan membebaskan para kru.
647
01:11:10,360 --> 01:11:13,437
Kapten, kita tidak bisa mengunci sasaran
pada siapa pun di dalam kawah itu
648
01:11:13,438 --> 01:11:14,692
untuk memindahkan mereka
dengan transporter.
649
01:11:14,692 --> 01:11:18,070
Aku bisa meningkatkan sinyalnya
supaya bisa mencapai dalam kawah.
650
01:11:18,070 --> 01:11:20,490
- Baiklah.
- Berapa orang dalam sekali perjalanan?
651
01:11:20,490 --> 01:11:22,920
Dengan sedikit modifikasi
bisa 20 orang maksimum.
652
01:11:22,920 --> 01:11:24,640
Tapi aku tidak yakin berapa lama
mesinnya akan bertahan.
653
01:11:24,810 --> 01:11:27,190
Bones, Chekov dan Jaylah,
kalian akan ke kawah itu.
654
01:11:27,190 --> 01:11:29,292
Tn. Scott, modifikasi transporter itu
655
01:11:29,293 --> 01:11:31,330
dan lakukan sebisamu untuk
membuat pesawat ini beroperasi.
656
01:11:31,365 --> 01:11:32,990
Kapten, ketrampilan dari Tn. Chekov
657
01:11:32,990 --> 01:11:35,830
membuatnya lebih berharga
di dalam Franklin dengan Tn. Scott.
658
01:11:36,030 --> 01:11:38,480
Adalah suatu keputusan yang logis
aku menggantikannya.
659
01:11:38,480 --> 01:11:41,170
Itu keputusan yang logis?
Kau baru saja bisa berdiri.
660
01:11:41,600 --> 01:11:44,110
Letnan Uhura ada di tempat itu, Jim.
661
01:11:47,130 --> 01:11:50,320
- Aku akan mengawasinya.
- Baik.
662
01:11:50,490 --> 01:11:54,390
Ada prajurit dimana-mana.
Kita tidak akan bisa lewat tanpa terlihat.
663
01:11:54,390 --> 01:11:56,800
Kita butuh pengalih perhatian.
664
01:12:02,560 --> 01:12:04,480
Kurasa aku punya ide.
665
01:12:29,070 --> 01:12:32,260
Ini adalah Abronath.
666
01:12:32,810 --> 01:12:36,820
Ini dulu digunakan oleh
orang-orang kuno sebagai senjata.
667
01:12:36,820 --> 01:12:39,870
Tapi saat mereka tidak bisa mengendalikan
kekuatannya yang mematikan
668
01:12:39,870 --> 01:12:45,580
mereka membaginya jadi dua dan
membuang setengahnya ke luar angkasa
669
01:12:45,580 --> 01:12:48,120
berharap ini akan hilang selamanya.
670
01:12:51,760 --> 01:12:54,110
Tapi aku bersyukur.
671
01:12:54,520 --> 01:12:58,610
Aku sudah habiskan seumur hidup mencarinya.
672
01:12:58,610 --> 01:13:03,500
Dan kalian menemukannya untukku.
673
01:13:07,090 --> 01:13:10,330
Sebuah puisi dari takdir.
674
01:13:12,300 --> 01:13:18,010
Dunia tempatku dilahirkan sangat berbeda
dari duniamu, Letnan.
675
01:13:18,010 --> 01:13:20,900
Kami mengenal penderitaan dan teror.
676
01:13:20,900 --> 01:13:23,850
Pergulatan membuat kami kuat.
677
01:13:23,850 --> 01:13:26,900
Bukan perdamaian, bukan persatuan.
678
01:13:26,900 --> 01:13:31,190
Itu adalah mitos yang Federasi
ingin kalian percayai.
679
01:13:35,490 --> 01:13:37,330
Itu adalah kata-kata yang kuat.
680
01:13:37,400 --> 01:13:41,060
Kau mungkin percaya itu, tapi ada sesuatu
lainnya yang ada dalam dirimu.
681
01:13:41,200 --> 01:13:42,780
Sesuatu di dalam dirimu.
682
01:13:43,960 --> 01:13:45,450
Uhura.
683
01:13:46,660 --> 01:13:47,770
Tunggu.
684
01:13:48,390 --> 01:13:49,950
Apa yang kau lakukan dengannya?
685
01:13:51,010 --> 01:13:53,780
Kau sudah dapat apa yang kau inginkan!
Lepaskan dia!
686
01:13:54,010 --> 01:13:55,320
Tidak!
687
01:14:04,170 --> 01:14:05,200
Tolong aku!
688
01:14:08,240 --> 01:14:09,800
Tidak!
689
01:14:13,140 --> 01:14:15,250
Tidak!
690
01:14:30,980 --> 01:14:33,930
Manas, sudah tiba waktunya.
691
01:14:35,990 --> 01:14:39,330
Federasi telah mendorong daerah perbatasan
selama berabad-abad.
692
01:14:39,330 --> 01:14:41,260
Itu tidak akan terjadi lagi.
693
01:14:41,260 --> 01:14:43,960
Disinilah hal itu dimulai, Letnan.
694
01:14:46,850 --> 01:14:50,550
Disinilah daerah perbatasan mendorong balik.
695
01:15:03,580 --> 01:15:04,890
Lewat sini.
696
01:15:21,710 --> 01:15:23,060
Di mana dia?
697
01:15:43,790 --> 01:15:46,090
Itu pengalihan perhatian yang bagus.
698
01:15:47,040 --> 01:15:49,150
Teman-temanmu ada di sebelah sana.
699
01:15:51,880 --> 01:15:53,000
Ayo.
700
01:15:54,971 --> 01:15:58,511
Biarkan aku yang menangani mereka.
Kau sudah bawa kami sejauh ini.
701
01:15:58,767 --> 01:16:01,173
Selesaikan misi ini, Krall.
702
01:16:07,890 --> 01:16:09,240
Pergi.
703
01:16:42,000 --> 01:16:44,970
Komandan, mereka membawa Uhura.
704
01:16:47,500 --> 01:16:49,600
Amankan sisa kru yang lainnya.
705
01:16:50,180 --> 01:16:52,190
Ayo, bergerak.
706
01:16:53,690 --> 01:16:55,620
Ayo.
707
01:16:59,420 --> 01:17:02,160
- Dapat, Tn. Scott.
- Oke, Tn. Chekov, tingkatkan sinyalnya.
708
01:17:02,160 --> 01:17:04,420
- Kita pindahkan mereka per 20 orang.
- Baik.
709
01:17:04,420 --> 01:17:06,780
Kita harapkan saja ini tidak berantakan.
Aktifkan.
710
01:17:42,210 --> 01:17:45,940
Spock, apa yang kau lakukan di sini?
711
01:17:46,930 --> 01:17:50,260
Sudah jelas aku di sini untuk menyelamatkanmu.
712
01:17:50,550 --> 01:17:51,830
Ayo.
713
01:17:59,750 --> 01:18:01,000
Senang bisa melihatmu.
714
01:18:27,874 --> 01:18:32,281
Kau akan mati di sini,
sama seperti ayahmu.
715
01:19:22,790 --> 01:19:26,170
- 10 detik sampai transporter terisi penuh.
- Tunggu aba-aba dariku.
716
01:19:26,170 --> 01:19:28,820
- Dokter!
- Kami tidak akan pergi tanpa mereka.
717
01:19:31,740 --> 01:19:34,390
Ayo, bergerak. Ayo.
718
01:20:00,670 --> 01:20:03,252
Kami siap untukmu, Kapten.
Nyalakan pemancarmu.
719
01:20:03,287 --> 01:20:06,540
- Scotty, sudah dapat semuanya?
- Hanya tinggal kau dan Jaylah.
720
01:20:06,540 --> 01:20:08,480
Buka pemancarnya dan kami akan memindahkanmu.
721
01:20:16,733 --> 01:20:20,337
Mereka akan meninggalkanmu di sini.
722
01:20:23,620 --> 01:20:25,350
Kapten, pemancarmu.
723
01:20:55,890 --> 01:20:57,660
- Itu dia!
- Aktifkan.
724
01:21:00,690 --> 01:21:02,480
Sekarang, Jaylah!
725
01:21:15,800 --> 01:21:21,310
- Oke, jangan lakukan itu lagi.
- Aku setuju, James T.
726
01:21:24,570 --> 01:21:25,590
Kau baik-baik saja?
727
01:21:25,590 --> 01:21:28,720
- Kapten, senjata yang dia punya...
- Yorktown.
728
01:21:29,080 --> 01:21:31,390
Dia akan menghancurkan Yorktown.
729
01:21:32,890 --> 01:21:38,070
Ambil rumahku dan buat dia bisa terbang.
730
01:21:40,780 --> 01:21:42,400
Scotty, kau bisa buat pesawat ini menyala?
731
01:21:42,400 --> 01:21:44,680
Menyala? Bisa.
Tapi terbang? Itu hal yang berbeda.
732
01:21:44,680 --> 01:21:46,321
Pesawat tua ini dibuat di luar angkasa.
733
01:21:46,322 --> 01:21:48,187
Tidak dimaksudkan untuk lepas landas
dari bawah atmosfir.
734
01:21:48,680 --> 01:21:49,990
Lakukanlah.
735
01:21:49,990 --> 01:21:52,010
Ada alasan ini disebut
pesawat luar angkasa, Kapten.
736
01:21:52,010 --> 01:21:53,440
Kau mengatakan ini padaku sekarang?
737
01:21:53,440 --> 01:21:56,880
Karena aku tidak ingin membuatmu kecewa
kalau-kalau kau tidak kembali.
738
01:21:56,880 --> 01:21:59,040
- Terima kasih atas kepedulianmu, Tn. Scott.
- Kapten.
739
01:22:06,110 --> 01:22:07,800
Dia meluncurkannya.
740
01:22:14,110 --> 01:22:17,100
Serangan pada Yorktown
mungkin hanya sebuah awal.
741
01:22:17,230 --> 01:22:20,120
Dipersenjatai senjata biologi ini,
dia bisa memusnahkan semua kehidupan
742
01:22:20,120 --> 01:22:24,730
dan menggunakan teknologi itu untuk menyerang
planet-planet anggota Federasi.
743
01:22:26,340 --> 01:22:30,550
- Kita harus buat pesawat ini terbang.
- Tidak bisa dinyalakan dengan paksa, pak.
744
01:22:35,140 --> 01:22:37,930
Oke, seluruh sistem menyala.
745
01:22:37,930 --> 01:22:41,460
Ruang dilithium dalam tingkatan 70 persen
dan terus meningkat.
746
01:22:41,460 --> 01:22:44,540
Mesin utama siaga.
747
01:22:46,330 --> 01:22:51,740
Tn. Sulu, kau bisa menerbangkan
pesawat ini bukan?
748
01:22:53,040 --> 01:22:55,780
- Itu pertanyaan yang tidak serius bukan?
- Fantastis.
749
01:22:56,780 --> 01:23:00,430
- Scotty, bagaimana keadaan kita?
- Dia sudah siap, pak.
750
01:23:00,430 --> 01:23:03,720
Itu yang ingin kudengar. Bagus.
Bones, bagaimana dengan para kru?
751
01:23:03,720 --> 01:23:07,230
Aku butuh ruang medis yang berfungsi,
tapi selain itu kami aman di sini.
752
01:23:07,470 --> 01:23:13,390
Tn. Sulu, kita harus mencapai kecepatan terminal
untuk melakukan lompatan.
753
01:23:13,390 --> 01:23:16,790
Kau yakin pendorong ini cukup tinggi
untuk melakukan itu?
754
01:23:17,630 --> 01:23:19,120
Kita akan mencari tahu.
755
01:23:27,590 --> 01:23:31,560
- Beri aba-aba, Tn. Sulu.
- Baik, Kapten.
756
01:23:31,560 --> 01:23:34,670
Tn. Chekov, nyalakan mesin penstabil
sesuai aba-abaku.
757
01:23:34,670 --> 01:23:36,320
- Seperempat dari dorongan.
- Baik.
758
01:24:03,030 --> 01:24:05,440
Kita harus pasang sabuk pengaman.
Ayo, ayo.
759
01:24:14,040 --> 01:24:16,830
Pelan-pelan, Tn. Sulu.
Jangan sampai pesawat ini terbelah dua.
760
01:24:51,860 --> 01:24:54,630
Lakukanlah, Tn. Sulu!
761
01:24:58,760 --> 01:25:00,560
Sekarang, Tn. Chekov!
762
01:26:12,920 --> 01:26:15,630
Ada pesawat yang mendekat.
763
01:26:16,090 --> 01:26:18,880
Tidak ada jawaban atau
permintaan identitas lewat frekuensi.
764
01:26:18,880 --> 01:26:19,970
Tampilkan di monitor.
765
01:26:33,580 --> 01:26:35,570
Kode merah!
766
01:26:45,650 --> 01:26:48,760
Mereka sudah melangkah cukup jauh.
767
01:26:51,430 --> 01:26:55,210
Harap segera masuk ke daerah perlindungan.
768
01:27:01,960 --> 01:27:05,600
Aku menangkap sinyal bahaya dari setiap
frekuensi datang dari Yorktown.
769
01:27:07,250 --> 01:27:09,160
Krall sudah memulai serangannya.
770
01:27:09,160 --> 01:27:11,600
Tn. Scott, senjata apa yang kita punya?
771
01:27:11,600 --> 01:27:15,050
Meriam laser dan torpedo luar angkasa.
772
01:27:15,330 --> 01:27:19,130
- Bagus. Siapkan.
- Kau tidak bisa mengalahkannya.
773
01:27:19,130 --> 01:27:21,440
Mungkin kita bisa menjauhkan mereka.
774
01:27:21,440 --> 01:27:23,960
Bagaimana kita bisa menyuruh
orang-orang Yorktown untuk berlindung?
775
01:27:23,960 --> 01:27:25,991
Kita seperti gerobak kuda
dibandingkan pesawat musuh.
776
01:27:25,992 --> 01:27:28,024
Pesawat ini bahkan hampir
tidak bisa menyala, Kapten.
777
01:27:28,059 --> 01:27:32,090
Kapten, pola penerbangan lebah
ditentukan oleh keputusan individual.
778
01:27:32,090 --> 01:27:33,780
Formasi kawanan pesawat Krall terlalu rumit
779
01:27:33,780 --> 01:27:37,110
untuk tidak bergantung pada satu bentuk
koordinasi gabungan antar otak cyber.
780
01:27:37,110 --> 01:27:39,750
- Aku sarankan kita...
- Spock, langsung menuju inti persoalan.
781
01:27:39,750 --> 01:27:41,701
Maksudnya adalah jika kita membuat bingung
kawanan pesawat mereka,
782
01:27:41,702 --> 01:27:42,925
kita bisa kalahkan mereka.
783
01:27:43,840 --> 01:27:45,160
Tepat.
784
01:27:46,320 --> 01:27:48,270
Scotty, bisa masukkan aku
ke salah satu pesawat mereka?
785
01:27:48,271 --> 01:27:49,590
Apa kau sudah gila?
786
01:27:49,640 --> 01:27:53,160
- Ya atau tidak?
- Tidak! Ya. Mungkin.
787
01:27:53,160 --> 01:27:56,790
Kapten, meskipun singkat, tapi aku
mengenal bagian interior pesawat mereka.
788
01:27:56,790 --> 01:27:58,950
Dan itu membuatku lebih cocok untuk misi ini.
789
01:27:58,950 --> 01:28:02,780
- Spock, kau masih terluka.
- Dia benar, Spock.
790
01:28:04,050 --> 01:28:06,600
Aku mengakui dan menghormati
rasa kepedulianmu.
791
01:28:07,140 --> 01:28:09,820
Mungkin kau akan merasa lebih nyaman
jika aku ditemani oleh seseorang
792
01:28:09,820 --> 01:28:13,370
yang tidak asing dengan pesawat itu
dan cederaku.
793
01:28:14,210 --> 01:28:16,280
Dia akan menyukai ini.
794
01:28:17,480 --> 01:28:19,330
Kau ingin aku melakukan apa?
795
01:28:19,940 --> 01:28:22,660
- Ayo, Dokter.
- Tunggu sebentar.
796
01:28:22,660 --> 01:28:26,330
Dasar kau tidak tahu terima kasih.
Ini idemu?
797
01:28:26,330 --> 01:28:27,750
Ini ide yang bagus, Bones.
798
01:28:27,750 --> 01:28:31,780
Lain kali ada pecahan pipa menusuk perutmu,
panggil tukang ledeng.
799
01:28:31,780 --> 01:28:33,540
Cari cara membuat mereka bingung.
800
01:28:33,540 --> 01:28:35,650
Kalau keadaan berbahaya,
akan kupanggil kalian kembali.
801
01:28:35,650 --> 01:28:37,080
Aktifkan.
802
01:28:37,230 --> 01:28:38,810
Kalian akan baik-baik saja.
803
01:28:38,810 --> 01:28:41,700
Astaga, Jim, aku seorang dokter, bukan....
804
01:28:48,440 --> 01:28:52,790
Kau sadar terakhir kali aku menerbangkan ini
kita tabrakan bukan?
805
01:28:52,950 --> 01:28:54,890
Jadi jangan salahkan aku jika kita...
806
01:28:59,710 --> 01:29:01,010
...menabrak sesuatu.
807
01:29:01,310 --> 01:29:03,770
- Spock pada Franklin.
- Spock, kami mendengarmu.
808
01:29:03,770 --> 01:29:08,400
Kapten, dari yang bisa kulihat pesawat itu
berkoordinasi lewat otak cyber.
809
01:29:08,400 --> 01:29:09,950
Akan kusambungkan.
810
01:29:10,740 --> 01:29:12,410
Jadi itu fungsi dari sinyal mereka.
811
01:29:13,690 --> 01:29:16,130
Mereka tidak menganggu sinyal kita,
mereka bicara pada satu sama lain.
812
01:29:16,130 --> 01:29:18,360
Bagaimana kita bisa buat mereka
berhenti bicara?
813
01:29:18,360 --> 01:29:20,160
Bagaimana dengan memfokuskan elektromagnetik?
814
01:29:20,160 --> 01:29:21,980
Kita bisa gunakan transporter untuk
mengangggu jaringan mereka.
815
01:29:21,980 --> 01:29:23,710
Fokusnya mungkin akan terlalu spesifik.
816
01:29:23,710 --> 01:29:26,530
Jika kita bisa menanam semacam sinyal
penganggu komunikasi di dalam kawanan
817
01:29:26,530 --> 01:29:28,750
itu mungkin akan mempengaruhi kapasitas
mereka untuk berkoordinasi.
818
01:29:28,750 --> 01:29:31,670
Harus sebuah frekuensi yang tidak akan
mereka antisipasi.
819
01:29:31,670 --> 01:29:34,490
Kita bisa sebabkan reaksi berantai
yang akan menyapu seluruh kawanan.
820
01:29:34,490 --> 01:29:38,310
Jaringan jarak dekat seperti itu
rentan pada frekuensi tinggi.
821
01:29:38,780 --> 01:29:40,950
VHF. Radio.
822
01:29:40,950 --> 01:29:44,120
Kita bisa menyiarkan sesuatu dari pesawat
untuk menganggu mereka.
823
01:29:44,120 --> 01:29:47,210
- Sesuatu yang nyaring dan menganggu.
- Nyaring dan menganggu?
824
01:29:48,420 --> 01:29:50,080
Aku punya hal yang cocok.
825
01:29:50,240 --> 01:29:53,930
- Jangan rusak alat musikku.
- Merusak? Aku mengupgradenya.
826
01:30:07,180 --> 01:30:09,370
60 detik lagi sampai gerbang diterobos.
827
01:30:09,370 --> 01:30:12,720
Aku harus mengkonfigurasi ulang input VHF
menjadi banyak sinyal.
828
01:30:12,720 --> 01:30:16,850
- Biar aku yang melakukannya.
- Itu tidak perlu.
829
01:30:18,020 --> 01:30:19,380
Baiklah, kau saja.
830
01:30:21,140 --> 01:30:24,110
- Lihat? Sederhana.
- Baik.
831
01:30:24,110 --> 01:30:25,780
Kapten, kami sudah siap untuk menyiarkannya.
832
01:30:25,780 --> 01:30:28,620
Tapi pancaran sinyalnya tidak bisa jauh.
Kita harus mendekat.
833
01:30:28,620 --> 01:30:30,880
- Berapa dekat?
- Sangat dekat.
834
01:30:30,880 --> 01:30:32,950
Cegat jalur penerbangan mereka, Tn. Sulu.
835
01:30:33,100 --> 01:30:35,490
- Tempatkan kita di tengah-tengah mereka.
- Baik, pak.
836
01:30:48,020 --> 01:30:49,790
Teman lamaku.
837
01:31:00,830 --> 01:31:05,840
- Kawanan itu mundur dan berkumpul.
- Kita mendapatkan perhatian mereka.
838
01:31:05,840 --> 01:31:08,070
Jaga agar tetap stabil, Tn. Sulu.
Siap-siap, semuanya.
839
01:31:08,070 --> 01:31:09,880
Spock, bersiap untuk keluar dari formasi.
840
01:31:09,880 --> 01:31:11,950
- Scotty, semua siap di belakang sana?
- Ya, pak.
841
01:31:11,950 --> 01:31:14,550
Siap untuk memancarkan siaran
dalam frekuensi 57.7 MHz.
842
01:31:14,550 --> 01:31:17,370
- Sudah tentukan pilihanmu?
- Aku punya musik yang cocok.
843
01:31:40,800 --> 01:31:43,060
Mari kita keluarkan suara kita.
844
01:31:50,970 --> 01:31:52,860
Itu pilihan yang bagus.
845
01:32:05,430 --> 01:32:08,840
Lebih cepat lagi, Dokter.
Kita bisa tabrakan dengan mereka.
846
01:32:08,840 --> 01:32:10,780
Dasar penumpang di bangku belakang.
847
01:32:10,780 --> 01:32:13,660
- Hindari mereka, Dokter.
- Aku melihatnya!
848
01:32:32,830 --> 01:32:34,510
Itu musik klasik?
849
01:32:35,970 --> 01:32:38,040
Ya, sepertinya begitu, Dokter.
850
01:32:38,240 --> 01:32:42,000
Letnan Uhura, pastikan Yorktown
punya frekuensi untuk disiarkan.
851
01:32:44,450 --> 01:32:48,570
- Pak, kita sudah dapat frekuensinya.
- Siarkan.
852
01:33:08,940 --> 01:33:11,690
- Kalian baik-baik saja, Spock?
- Kami baik-baik saja, Kapten.
853
01:33:11,690 --> 01:33:13,790
Tapi masih ada tiga pesawat menuju Yorktown.
854
01:33:13,790 --> 01:33:15,860
Itu pasti Krall.
Ikuti dia terus, Spock.
855
01:33:15,860 --> 01:33:19,080
Lakukan apa pun yang perlu dilakukan untuk
menghentikannya menggunakan senjata itu.
856
01:33:38,160 --> 01:33:40,210
Rumahku rusak!
857
01:33:40,210 --> 01:33:42,710
Lambung kapalnya mengalami depolarisasi.
858
01:33:42,710 --> 01:33:45,980
Aku harus mengatur ulang tenaga
dari ruangan dilithium.
859
01:33:46,050 --> 01:33:48,200
Aku butuh bantuanmu, Jaylah!
Ayo!
860
01:34:13,440 --> 01:34:14,900
Kau kehilangan mereka, Dokter?
861
01:34:14,900 --> 01:34:17,340
Mau berganti posisi denganku, Spock?
862
01:34:38,250 --> 01:34:41,770
Kapten, mustahil bisa mencegah ketiganya.
863
01:34:45,920 --> 01:34:48,000
Tampilkan skematik dari Yorktown.
864
01:34:49,070 --> 01:34:51,120
Di sana. Markas Yorktown.
865
01:34:51,120 --> 01:34:54,030
Tn. Chekov, bisa lakukan pemindaian bio
di daerah alun-alun bagian tengah?
866
01:34:54,030 --> 01:34:56,910
Baik. Mereka mengevakuasi warga sipil.
867
01:34:56,910 --> 01:35:01,050
Bones, di depanmu ada alun-alun kota.
Pastikan Krall lewat sana.
868
01:35:01,050 --> 01:35:02,740
- Kenapa?
- Lakukan saja.
869
01:35:18,260 --> 01:35:21,510
- Sulu, bawa kita ke atas sana.
- Pegangan pada sesuatu!
870
01:36:15,740 --> 01:36:18,620
- Bagus, Bones.
- Terima kasih, Jim.
871
01:36:18,620 --> 01:36:21,260
Sekarang aku tinggal cari tahu cara mendarat.
872
01:36:27,230 --> 01:36:30,100
Kapten, ada tiga lubang di lambung kapal
karena benturan.
873
01:36:30,100 --> 01:36:33,170
Dek 3, ruang kargo dan ruang mesin.
874
01:36:33,780 --> 01:36:36,490
Baik. Sulu, Chekov, periksa
ruang kargo dan Dek 3.
875
01:36:36,490 --> 01:36:40,390
Kita butuh konfirmasi senjatanya
sudah dinetralkan dan Krall sudah mati.
876
01:36:57,970 --> 01:36:59,250
Kapten.
877
01:37:05,880 --> 01:37:08,630
Ini Krall.
Kami pernah lihat dia melakukan ini.
878
01:37:08,630 --> 01:37:11,910
Semacam pemindahan energi
dan mengubahnya secara fisik.
879
01:37:11,910 --> 01:37:13,670
Dia pasti masih ada di dalam pesawat.
880
01:37:14,080 --> 01:37:15,700
Kita pasti melihatnya kalau
dia meninggalkan pesawat.
881
01:37:17,250 --> 01:37:20,600
Sulu, hubungi pihak keamanan Yorktown
dan kunci pesawatnya.
882
01:37:20,600 --> 01:37:21,540
Ayo.
883
01:37:54,210 --> 01:37:55,600
Kapten.
884
01:38:22,670 --> 01:38:24,290
Itu dia.
885
01:38:25,300 --> 01:38:28,270
Scotty, aku butuh sambungan
ke database dari Franklin.
886
01:38:28,270 --> 01:38:32,230
- Cari tahu tentang Balthazar Edison.
- Kapten dari Franklin?
887
01:38:32,230 --> 01:38:33,640
- Ya.
- Dia sudah lama mati.
888
01:38:33,640 --> 01:38:37,590
Dia belum mati. Entah bagaimana caranya,
Edison adalah Krall.
889
01:38:47,520 --> 01:38:48,760
Apa yang kau temukan?
890
01:38:48,760 --> 01:38:51,840
Catatannya ada dari jauh hari
sebelum Federasi dibentuk.
891
01:38:51,840 --> 01:38:54,840
Dia adalah seorang Mayor
di Operasi Penyerangan Militer Bumi.
892
01:38:54,840 --> 01:38:57,510
- Banyak melakukan pertempuran di planet luar.
- Dia dulu seorang prajurit.
893
01:38:57,510 --> 01:38:59,070
Benar, pak.
Dan seorang prajurit yang hebat.
894
01:38:59,070 --> 01:39:01,420
Pelayanan militernya berakhir
saat OPMB dibubarkan.
895
01:39:01,420 --> 01:39:03,860
- Apa yang terjadi?
- Federasi, pak. Starfleet.
896
01:39:03,860 --> 01:39:05,340
Kita bukan sebuah organisasi militer.
897
01:39:05,340 --> 01:39:07,220
Dia mengangkatnya jadi kapten
dan memberikan Franklin padanya.
898
01:39:07,220 --> 01:39:09,660
- Scotty, tampilkan catatannya.
- Baik, pak.
899
01:39:10,340 --> 01:39:13,110
- Catatan harian kapten...
- Yang terakhir.
900
01:39:13,110 --> 01:39:17,460
Catatan harian kapten.
Aku tidak ingat tanggal saat ini.
901
01:39:18,600 --> 01:39:21,170
Semua panggilan minta tolong tidak terjawab.
902
01:39:21,470 --> 01:39:26,030
Hanya sisa 3 orang dari antara kruku.
903
01:39:26,030 --> 01:39:28,500
Aku akan mati!
904
01:39:30,600 --> 01:39:33,890
Spesies asli sudah lama
meninggalkan planet ini.
905
01:39:33,890 --> 01:39:39,510
Mereka meninggalkan alat pertambangan
yang canggih dan pekerja drone.
906
01:39:39,640 --> 01:39:46,250
Mereka punya semacam teknologi
untuk memperpanjang umur.
907
01:39:46,780 --> 01:39:49,890
Aku akan lakukan apa pun yang perlu
dilakukan untukku dan kruku.
908
01:39:49,890 --> 01:39:53,190
Federasi tidak peduli dengan kami.
909
01:39:58,360 --> 01:40:01,300
Kalian mungkin tidak akan
pernah melihatku lagi.
910
01:40:01,300 --> 01:40:05,410
Tapi jika kalian melihatku lagi, bersiaplah.
911
01:40:07,400 --> 01:40:09,540
Kenapa dia belum menggunakan senjatanya?
912
01:40:09,730 --> 01:40:12,190
Karena dia ingin cari tempat di mana dia
bisa menghasilkan kerusakan maksimum.
913
01:40:12,190 --> 01:40:14,050
Dia butuh sebuah sistem distribusi.
914
01:40:15,050 --> 01:40:17,116
- Ini wilayah dengan sebuah sirkulasi bukan?
- Benar, pak.
915
01:40:17,117 --> 01:40:19,286
Ada sebuah inti yang mengatur atmosfir.
916
01:40:19,321 --> 01:40:22,810
Letnan, hubungi Yorktown
dan pastikan mereka mematikannya.
917
01:40:23,140 --> 01:40:24,440
Bagaimana dia bisa mengakses intinya?
918
01:40:25,560 --> 01:40:28,134
Ada terowongan maintenance
di dekat penghubung ke mesin gravitasi.
919
01:40:28,135 --> 01:40:29,147
Itu satu-satunya jalan.
920
01:40:29,190 --> 01:40:31,580
Scotty, pergi ke sana da
pastikan mesinnya mati.
921
01:40:31,580 --> 01:40:33,320
Kau ikut denganku.
922
01:40:46,000 --> 01:40:48,520
Mesin ini mustahil untuk dimatikan.
923
01:40:48,520 --> 01:40:49,940
Baiklah.
924
01:40:51,900 --> 01:40:53,520
Kita lihat saja.
925
01:41:00,850 --> 01:41:03,900
- Kenapa masih menyala?
- Sedang kami kerjakan, pak.
926
01:41:03,900 --> 01:41:06,048
Tapi seperti yang bisa kau bayangkan
banyak protokol keamanan
927
01:41:06,049 --> 01:41:08,486
yang mengelilingi mesin itu yang
menjaga orang-orang tetap hidup.
928
01:41:08,486 --> 01:41:09,820
Cari cara untuk mematikannya!
929
01:41:09,820 --> 01:41:14,430
Hati-hati, kapten. Gravitasi akan semakin aneh
semakin dekat kau dekat bagian intinya.
930
01:41:14,460 --> 01:41:17,560
Mungkin kita harus pindai skematik operasi,
mencari pintu belakang.
931
01:41:17,560 --> 01:41:19,240
Aku butuh matamu.
932
01:41:28,660 --> 01:41:29,930
Berhenti.
933
01:41:36,560 --> 01:41:39,980
Apa yang terjadi padamu
di luar sana, Edison?
934
01:41:41,540 --> 01:41:43,690
Edison?
935
01:41:46,210 --> 01:41:48,840
Harus kuakui, Kirk...
936
01:41:49,900 --> 01:41:52,930
...aku rindu jadi diriku sendiri.
937
01:41:53,680 --> 01:41:58,370
Kami kehilangan diri kami
tapi kami mendapat suatu tujuan!
938
01:41:58,750 --> 01:42:05,720
Suatu cara untuk mengembalikan galaksi
ke pergulatan yang membuat umat manusia kuat.
939
01:42:05,720 --> 01:42:09,770
- Kurasa kau meremehkan umat manusia.
- Aku dulu berjuang untuk umat manusia!
940
01:42:10,020 --> 01:42:14,985
Kita kehilangan jutaan orang
pada insiden Xindi dan perang Romulan.
941
01:42:14,986 --> 01:42:16,035
Dan untuk apa?
942
01:42:16,640 --> 01:42:20,090
Agar Federasi bisa
mendudukkanku di kursi kapten
943
01:42:20,090 --> 01:42:23,350
dan berbagi roti dengan musuh?
944
01:42:23,350 --> 01:42:26,380
Kita sudah berubah.
Kita harus berubah.
945
01:42:27,200 --> 01:42:30,120
Atau kita akan habiskan sisa hidup kita
menjalani perang yang sama.
946
01:43:06,420 --> 01:43:10,930
Kau kalah!
Kau tidak bisa kembali ke sana.
947
01:43:13,400 --> 01:43:15,000
Menyerahlah.
948
01:43:15,790 --> 01:43:17,680
Seperti saat kau menyerah?
949
01:43:19,630 --> 01:43:24,520
Aku sudah membaca catatan pesawatmu,
Kapten James T. Kirk.
950
01:43:24,520 --> 01:43:26,860
Setidaknya aku tahu siapa diriku!
951
01:43:27,630 --> 01:43:29,590
Aku dulu seorang prajurit!
952
01:43:29,770 --> 01:43:34,320
Kau sudah memenangkan perang, Edison.
Kau memberi kami kedamaian.
953
01:43:34,800 --> 01:43:40,220
Aku dilahirkan bukan untuk kedamaian.
954
01:43:43,050 --> 01:43:43,830
Scotty.
955
01:43:43,830 --> 01:43:48,190
Kapten, dia memanfaatkan perubahan gravitasi
untuk kembali ke pusat.
956
01:44:30,030 --> 01:44:31,700
Tidak!
957
01:44:40,800 --> 01:44:42,510
- Apa itu?
- Senjata di dalam ruangan.
958
01:44:42,510 --> 01:44:46,830
Kapten, kita harus hentikan prosesnya atau
semua yang bernafas di Yorktown akan mati.
959
01:44:55,890 --> 01:44:58,660
Kau tidak bisa menghentikannya.
960
01:45:00,160 --> 01:45:01,930
Kau akan mati.
961
01:45:02,480 --> 01:45:07,230
Lebih baik mati saat menyelamatkan nyawa
daripada hidup dengan mengambil nyawa.
962
01:45:08,340 --> 01:45:10,590
Aku dilahirkan untuk itu.
963
01:45:11,590 --> 01:45:12,158
Scotty.
964
01:45:12,159 --> 01:45:13,803
Kapten, kurasa kita bisa salurkan
ke tempat lain.
965
01:45:13,838 --> 01:45:17,190
Ada palka yang bisa menyalurkan
senjata itu ke luar angkasa.
966
01:45:17,190 --> 01:45:20,470
Kami bisa mengaturnya dari sini.
Tapi kau harus aktifkan palkanya.
967
01:45:20,470 --> 01:45:22,480
- Tinggal perlu menekan tombol bukan?
- Bukan tombol, pak.
968
01:45:22,480 --> 01:45:25,160
Tuas warna perak di bawah panel putih.
969
01:45:25,800 --> 01:45:27,860
- Dapat.
- Ada empat buah.
970
01:45:28,530 --> 01:45:31,420
Setelah palkanya terbuka,
segera keluar dari sana.
971
01:45:31,560 --> 01:45:35,950
Jika palka terbuka dan prosesnya selesai,
kau akan terhisap ke luar angkasa.
972
01:45:35,950 --> 01:45:37,740
Apa yang terjadi jika palka tidak terbuka?
973
01:45:37,740 --> 01:45:41,760
Kau akan terhisap ke kipas angin besar
dengan senjata itu dan kita semua akan mati.
974
01:45:43,180 --> 01:45:45,950
Kau tidak akan bisa keluar tepat waktu, Jim.
975
01:45:55,120 --> 01:45:56,530
Ventilasinya.
976
01:45:58,080 --> 01:46:00,300
Keluar dari sana, James T.!
977
01:46:00,900 --> 01:46:03,810
Scotty, yang terakhir tidak mau terbuka!
978
01:46:09,970 --> 01:46:12,960
- Scotty!
- Cepat, kapten, waktu hampir habis.
979
01:46:12,960 --> 01:46:14,510
Dia tidak akan berhasil.
980
01:46:45,660 --> 01:46:47,140
Tidak! Tidak!
981
01:46:50,310 --> 01:46:53,300
Pengendalian manual dilakukan.
982
01:47:28,060 --> 01:47:30,150
Apa yang bisa kulakukan tanpamu, Spock?
983
01:48:02,380 --> 01:48:05,910
Selama beberapa dekade Federasi
mengira dia adalah seorang pahlawan.
984
01:48:05,910 --> 01:48:08,790
Kurasa waktu akan menghakimi kita semua.
985
01:48:10,290 --> 01:48:14,510
- Dia hanya tersesat.
- Kau menyelamatkan seisi markas ini, Kirk.
986
01:48:15,420 --> 01:48:20,030
- Jutaan jiwa. Terima kasih.
- Bukan hanya aku.
987
01:48:20,710 --> 01:48:21,950
Aku tidak pernah sendirian.
988
01:48:21,960 --> 01:48:26,640
Posisi Laksamana Madya adalah milikmu.
989
01:48:26,980 --> 01:48:29,000
Tidak ada yang lebih layak mendapatkannya.
990
01:48:32,270 --> 01:48:34,670
Laksamana Madya tidak terbang
di dalam pesawat bukan?
991
01:48:35,630 --> 01:48:38,040
Tidak.
992
01:48:40,240 --> 01:48:42,320
Tidak bermaksud menyinggungmu, bu, tapi...
993
01:48:43,650 --> 01:48:45,540
Itu terdengar membosankan.
994
01:48:58,270 --> 01:49:00,270
Properti Dari Duta Besar Spock.
995
01:49:47,460 --> 01:49:49,930
Kau bahkan tidak mencoba
mengurangi waktu kita di sini?
996
01:49:49,930 --> 01:49:53,790
Untuk apa aku ingin menguranginya?
Bones, kita tahu jalan melewati nebula sekarang.
997
01:49:53,790 --> 01:49:57,900
- Bisa bayangkan apa yang akan kita temukan?
- Pasukan alien yang ingin membunuh kita?
998
01:49:57,900 --> 01:50:00,430
Virus dan bakteri luar angkasa yang mematikan?
999
01:50:00,430 --> 01:50:04,600
Anomali kosmik yang tidak kita mengerti
yang bisa menghapus kita secara sekejap.
1000
01:50:04,600 --> 01:50:06,560
Ini pasti akan sangat menyenangkan.
1001
01:50:07,980 --> 01:50:10,700
Kita mau ke mana?
Kukira kita akan minum.
1002
01:50:10,700 --> 01:50:13,240
Aku tahu kau menyuruhku agar
tidak melakukan ini, tapi...
1003
01:50:13,240 --> 01:50:16,130
Selamat ulang tahun!
1004
01:50:17,660 --> 01:50:19,350
Tn. Sensitif.
1005
01:50:20,190 --> 01:50:22,020
- Silakan.
- Terima kasih, Scotty.
1006
01:50:23,190 --> 01:50:27,230
Semuanya, angkat gelas
untuk Kapten James T. Kirk.
1007
01:50:28,500 --> 01:50:30,250
Terima kasih, semuanya.
1008
01:50:30,780 --> 01:50:33,450
- Untuk Enterprise.
- Untuk Enterprise.
1009
01:50:33,450 --> 01:50:37,030
Dan untuk teman-teman.
1010
01:50:37,550 --> 01:50:40,710
Bersulang.
1011
01:50:41,030 --> 01:50:44,470
Oke, mari kita mulai pesta ini.
1012
01:50:44,470 --> 01:50:48,160
Bisa minta tiga gelas?
1013
01:50:48,780 --> 01:50:51,260
Kukira kau harus menyelesaikan
laporan misimu.
1014
01:50:51,900 --> 01:50:52,980
Benar.
1015
01:50:53,380 --> 01:50:57,040
Tapi kukira lebih menyenangkan
bersosialisasi denganmu.
1016
01:50:58,670 --> 01:51:00,560
Dasar pria tua yang romantis.
1017
01:51:08,500 --> 01:51:13,490
Kau tahu kalau scotch sebenarnya
diciptakan oleh wanita tua kecil di Rusia?
1018
01:51:14,140 --> 01:51:16,430
- Permisi.
- Tidak banyak yang tahu.
1019
01:51:17,730 --> 01:51:21,200
Kau minum semua itu sendirian?
Aku kagum.
1020
01:51:21,490 --> 01:51:23,870
Seseorang bilang ini akan membuatku santai.
1021
01:51:24,260 --> 01:51:26,240
Aku masih tidak santai.
1022
01:51:26,240 --> 01:51:28,230
Mungkin ini akan membantu.
1023
01:51:29,460 --> 01:51:31,590
Kapten bicara pada beberapa orang.
1024
01:51:31,840 --> 01:51:35,110
Tanda penerimaan ke Akademi Starfleet,
jika kau mau.
1025
01:51:35,520 --> 01:51:38,330
Mereka punya banyak peraturan.
Jangan dengarkan semuanya.
1026
01:51:38,460 --> 01:51:40,710
Aku harus memakai seragam itu?
1027
01:51:41,810 --> 01:51:43,570
Sayangnya begitu.
1028
01:51:45,480 --> 01:51:46,940
Hei, Keenser.
1029
01:51:46,940 --> 01:51:49,430
Kevin, dia masih tidak pakai celana?
1030
01:51:56,070 --> 01:51:58,360
Aku sudah dengar tentang Duta Besar Spock.
1031
01:52:00,030 --> 01:52:03,480
Itu yang ingin kau bicarakan di lift?
1032
01:52:06,090 --> 01:52:07,510
Kira-kira begitu.
1033
01:52:09,970 --> 01:52:13,060
Pertemuanmu dengan Komodor Paris
berjalan dengan lancar bukan?
1034
01:52:16,200 --> 01:52:17,820
Kira-kira begitu.
1035
01:52:25,580 --> 01:52:28,050
Kau benar-benar ingin kembali ke luar sana ya?
1036
01:52:54,500 --> 01:52:58,130
Luar angkasa, garis perbatasan terakhir.
1037
01:52:58,910 --> 01:53:02,520
Ini adalah kisah perjalanan dari
pesawat luar angkasa Enterprise.
1038
01:53:02,760 --> 01:53:06,910
Mereka melanjutkan misi mereka untuk
menjelajahi dunia yang baru dan aneh.
1039
01:53:07,080 --> 01:53:10,560
- Untuk mencari kehidupan baru.
- Dan peradaban baru.
1040
01:53:10,560 --> 01:53:14,680
Secara berani pergi ke tempat yang
tidak pernah didatangi oleh orang lain.
1041
01:55:32,220 --> 01:55:34,720
Untuk Mengenang Leonard Nimoy.
1042
01:55:37,420 --> 01:55:39,920
Untuk Anton.