1 00:01:11,740 --> 00:01:19,740 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:01:23,616 --> 00:01:26,410 Olen kapteeni James Tiberius Kirk 3 00:01:26,494 --> 00:01:28,704 Yhdistyneiden planeettojen liitosta. 4 00:01:29,038 --> 00:01:32,208 Tehtäväni on edustaa neutraalisti 5 00:01:32,333 --> 00:01:34,043 Fibonan tasavaltaa. 6 00:01:34,543 --> 00:01:36,629 Tuon teille hyvän tahdon viestin 7 00:01:36,879 --> 00:01:40,257 ja ojennan teille, arvoisat Teenaxin valtuuskunnan jäsenet, 8 00:01:40,466 --> 00:01:44,845 kunnioittavan lahjan Fibonan korkeimmalta neuvostolta. 9 00:01:48,015 --> 00:01:49,558 Mikä siinä on vialla? 10 00:01:50,851 --> 00:01:51,936 Anteeksi? 11 00:01:52,228 --> 00:01:54,188 Miksi he eivät enää halua sitä? 12 00:01:54,230 --> 00:01:57,400 Se oli osa muinaista asetta, 13 00:01:57,483 --> 00:01:59,860 ja nyt he tarjoavat sitä... 14 00:02:00,236 --> 00:02:01,404 Rauhan symbolina. 15 00:02:01,862 --> 00:02:03,155 Fibonalaisessa kulttuurissa 16 00:02:03,239 --> 00:02:05,533 aseen antaminen tarkoittaa välirauhan ehdottamista. 17 00:02:05,574 --> 00:02:06,992 Mistä se on peräisin? 18 00:02:07,076 --> 00:02:09,704 He kertoivat hankkineensa sen kauan sitten. 19 00:02:09,787 --> 00:02:11,414 Eli he varastivat sen. 20 00:02:11,914 --> 00:02:15,084 Eivät, vaan... En tiedä. 21 00:02:15,126 --> 00:02:17,753 Et tunne fibonalaisia kuin me! 22 00:02:18,170 --> 00:02:20,214 Hyvin totta. Teidän korkeutenne, tämä lahja... 23 00:02:20,256 --> 00:02:22,883 He ovat epäluotettavia varkaita, 24 00:02:22,925 --> 00:02:25,428 jotka haluavat nähdä meidät murhattuina sänkyihimme! 25 00:02:25,845 --> 00:02:29,765 Tämä esine on rauhan ja luottamuksen symboli. 26 00:02:30,141 --> 00:02:33,144 He haluavat paloitella ja paistaa meidät! 27 00:02:33,227 --> 00:02:34,812 En usko, että tuo on totta. 28 00:02:34,895 --> 00:02:36,564 Ja syödä meidät! 29 00:02:37,940 --> 00:02:38,941 Mitä? 30 00:03:02,506 --> 00:03:04,759 Scotty! Päästä minut ulos! 31 00:03:04,800 --> 00:03:06,510 - Se kävi nopeasti. -Scotty! 32 00:03:08,304 --> 00:03:11,098 Pintahäiriöt haittaavat lähetystä. 33 00:03:16,645 --> 00:03:17,980 Scotty! 34 00:03:25,071 --> 00:03:26,113 Ota se pois! 35 00:03:26,155 --> 00:03:28,157 Paitani repesi taas. 36 00:03:28,199 --> 00:03:29,408 Miten meni? 37 00:03:32,161 --> 00:03:35,456 Saitteko välitettyä sopimuksen teenaxeille? 38 00:03:35,831 --> 00:03:37,124 En päässyt maaliin. 39 00:03:37,166 --> 00:03:41,754 Kirjaatko ja laitatko tuon holviin? Kiitos. 40 00:03:41,837 --> 00:03:43,506 Jim, näytät surkealta. 41 00:03:43,839 --> 00:03:44,840 Kiitos, Bones. 42 00:03:44,882 --> 00:03:47,760 Ohimosuonesi pullottaa taas. Oletko kunnossa? 43 00:03:47,843 --> 00:03:50,388 Mitä parhaimmassa! Laivaston arkea. 44 00:03:58,187 --> 00:04:02,024 Lokikirja, tähtipäivä 2263.2. 45 00:04:04,193 --> 00:04:08,364 Tänään on 966. päivämme syväavaruudessa, 46 00:04:08,447 --> 00:04:11,617 miltei kolme vuotta viisivuotisen tehtävämme alusta. 47 00:04:13,744 --> 00:04:15,788 Mitä kauemmin täällä on, 48 00:04:15,913 --> 00:04:19,041 sitä vaikeampaa on erottaa 49 00:04:20,042 --> 00:04:21,711 vuorokauden vaihtuminen. 50 00:04:25,047 --> 00:04:29,802 Voi olla haastavaa pitää jalat maassa, kun painovoimakin on keinotekoista. 51 00:04:30,845 --> 00:04:33,889 Mutta teemme voitavamme, jotta viihtyisimme. 52 00:04:37,309 --> 00:04:39,895 Miehistö toimii ihailtavasti 53 00:04:39,979 --> 00:04:43,607 huolimatta pitkittyneestä matkasta ulkoavaruudessa. 54 00:04:45,735 --> 00:04:48,738 Ja kaikista tekemistään uhrauksista. 55 00:04:49,572 --> 00:04:51,073 Etsimme yhä uusia elämänmuotoja 56 00:04:51,115 --> 00:04:54,243 solmiaksemme lujia diplomaattisuhteita. 57 00:04:55,077 --> 00:04:56,746 Pitkä vierailumme 58 00:04:56,787 --> 00:04:59,123 on rasittanut alusta mekaanisesti. 59 00:04:59,206 --> 00:05:04,628 Scottin johtama insinööriosastomme on onneksi tehtäviensä tasalla. 60 00:05:06,005 --> 00:05:09,592 Pitkittynyt rinnakkaiselo on 61 00:05:09,675 --> 00:05:12,970 selvästi vaikuttanut ihmisten välisiin suhteisiin. 62 00:05:13,929 --> 00:05:16,348 Jotkut kokevat sen hyväksi, 63 00:05:17,266 --> 00:05:19,602 toiset huonoksi. 64 00:05:24,899 --> 00:05:29,570 Minusta kaikki alkaa tuntua hajanaiselta. 65 00:05:31,238 --> 00:05:34,033 Mitä kauemmas menemme, sitä useammin päädyn pohtimaan, 66 00:05:34,116 --> 00:05:36,410 mitä oikein yritämme saavuttaa. 67 00:05:36,702 --> 00:05:39,497 Jos maailmankaikkeus todella on ääretön, 68 00:05:39,914 --> 00:05:43,209 emmekö silloin tavoittele jotain saavuttamatonta? 69 00:05:44,960 --> 00:05:48,464 Enterprise pysähtyy täydentämään varastoja Yorktownissa, 70 00:05:48,506 --> 00:05:51,675 joka on Liiton uusin ja kehittynein tukikohta. 71 00:05:51,801 --> 00:05:55,137 Ehkä poikkeus rutiinista tuo hengähdystauon 72 00:05:55,262 --> 00:05:57,390 tuntemattomista mysteereistä. 73 00:05:57,473 --> 00:06:00,976 LADATAAN LIITON ARKISTOON 74 00:06:13,697 --> 00:06:15,157 Anteeksi myöhästymiseni. 75 00:06:15,199 --> 00:06:18,327 Keenseristä valuu hapanta vihreää limaa. 76 00:06:18,369 --> 00:06:22,373 Scotty pelkää hänen aivastavan poimuytimeen tappaen kaikki. 77 00:06:22,665 --> 00:06:24,667 Mitä hittoa oikein juot? 78 00:06:25,543 --> 00:06:27,336 Jämiä siitä saurialaisten brandystä, 79 00:06:27,378 --> 00:06:28,963 jonka toimme Thasusilta. 80 00:06:29,004 --> 00:06:31,424 Haluatko tulla sokeaksi? 81 00:06:31,674 --> 00:06:33,426 Se tavara on laitonta. 82 00:06:34,385 --> 00:06:37,722 Sitä paitsi löysin tämän Chekovin kaapista. 83 00:06:39,390 --> 00:06:40,391 - Kas. - Eikö vain? 84 00:06:40,474 --> 00:06:42,143 Olin aina olettanut hänen olevan 85 00:06:42,184 --> 00:06:44,061 - vodkamies. - Tismalleen. 86 00:06:44,145 --> 00:06:47,314 Halusin jotain sopivaa syntymäpäivillesi. 87 00:06:47,690 --> 00:06:50,151 Se on parin päivän päästä. Tiedät, etten välitä siitä. 88 00:06:50,192 --> 00:06:52,862 Tiedän, ettet tykkää juhlia sitä, 89 00:06:52,903 --> 00:06:55,448 koska isäsi potkaisi tyhjää samana päivänä. 90 00:06:55,531 --> 00:06:56,866 Olin hienotunteinen. 91 00:06:56,949 --> 00:07:00,202 Eikö lääkiksessä opetettu käytöstapoja? 92 00:07:01,370 --> 00:07:03,414 Taitaa olla luontaista viehätysvoimaasi. 93 00:07:13,841 --> 00:07:15,593 Tämä on hyvää. 94 00:07:15,676 --> 00:07:16,677 Herttinen! 95 00:07:19,513 --> 00:07:21,348 Aiotko soittaa äidillesi? 96 00:07:21,599 --> 00:07:24,101 Soitan hänelle syntymäpäivänäni. 97 00:07:27,271 --> 00:07:28,731 Olen vuoden vanhempi. 98 00:07:30,024 --> 00:07:32,526 Niin se yleensä toimii. 99 00:07:33,736 --> 00:07:36,238 Vuosi enemmän kuin mihin isäni ylsi. 100 00:07:38,991 --> 00:07:41,202 Hän liittyi Tähtilaivastoon, koska... 101 00:07:42,411 --> 00:07:43,996 Hän uskoi siihen. 102 00:07:46,415 --> 00:07:47,875 Minä liityin yllytettynä. 103 00:07:48,751 --> 00:07:51,379 Sinä liityit, koska halusit verrata itseäsi häneen. 104 00:07:52,505 --> 00:07:56,342 Koko tämän ajan yritit olla George Kirk 105 00:07:56,842 --> 00:07:59,887 ja nyt ihmettelet, millaista on olla Jim 106 00:08:00,179 --> 00:08:01,847 ja minkä vuoksi olet täällä. 107 00:08:04,683 --> 00:08:08,270 Virheettömälle näkökyvylle ja tuuhealle tukalle. 108 00:08:14,110 --> 00:08:15,111 Kirk tässä. 109 00:08:15,194 --> 00:08:17,029 Kapteeni, lähestymme Yorktownia. 110 00:08:17,113 --> 00:08:18,948 Minä tulen, Sulu. 111 00:08:20,616 --> 00:08:23,285 Pidetään tämä synttärijuttu salassa. 112 00:08:23,327 --> 00:08:25,996 Tunnet minut. Herra Hienotunteisuus. 113 00:08:29,875 --> 00:08:32,962 Vaikuttavaa. 114 00:08:33,379 --> 00:08:35,631 Eikö olekin kaunotar? 115 00:08:36,006 --> 00:08:37,717 Varsinainen hirvitys! 116 00:08:38,426 --> 00:08:40,511 Miksemme vuokraa tilaa joltain planeetalta? 117 00:08:40,594 --> 00:08:44,014 Maantieteellinen suosiminen Liiton planeettojen välillä 118 00:08:44,098 --> 00:08:45,307 voisi johtaa jännitykseen. 119 00:08:45,391 --> 00:08:47,059 Eikö tuo näytä jännittyneeltä? 120 00:08:47,143 --> 00:08:50,438 Kuin hajoamista odottava lumisadematkamuisto avaruudessa. 121 00:08:51,480 --> 00:08:53,399 Niin sitä pitää, Bones. 122 00:09:34,607 --> 00:09:36,567 JULKINEN SIIRRIN 123 00:10:16,440 --> 00:10:17,775 Spock! 124 00:10:19,777 --> 00:10:21,320 Onko sinulla hetki? 125 00:10:21,904 --> 00:10:23,239 Totta kai, Nyota. 126 00:10:23,948 --> 00:10:26,409 Sinun kuuluu saada tämä takaisin. 127 00:10:26,492 --> 00:10:28,119 Se kuului äidillesi. 128 00:10:28,202 --> 00:10:30,413 Ei kuulu vulkanuslaisiin tapoihin 129 00:10:30,454 --> 00:10:33,541 ottaa takaisin lahjaksi annettua. 130 00:10:44,260 --> 00:10:45,636 Eroatteko te? 131 00:10:47,263 --> 00:10:48,597 Mitä teit? 132 00:10:49,306 --> 00:10:51,600 Pelkistävää kyselyä. 133 00:10:53,102 --> 00:10:57,815 Jos Maan tyttö sanoo "syy on minussa, ei sinussa", 134 00:10:58,149 --> 00:10:59,775 syy on varmasti sinussa. 135 00:11:05,197 --> 00:11:06,949 Anteeksi. Komentaja Spock? 136 00:11:07,992 --> 00:11:10,119 Saammeko häiritä hetken? 137 00:11:11,287 --> 00:11:14,373 Tämä on ihanaa! Olen ensimmäistä kertaa täällä. 138 00:11:14,457 --> 00:11:17,418 Baarit ovat kuulemma täällä erinomaisia. 139 00:11:26,093 --> 00:11:28,345 Hienoa, että pääsitte tulemaan. 140 00:11:34,226 --> 00:11:36,771 Kiitos, että toitte tämän tietooni. 141 00:11:38,022 --> 00:11:39,690 Elä pitkään ja menesty. 142 00:11:40,274 --> 00:11:42,276 Elä pitkään ja menesty. 143 00:12:04,298 --> 00:12:06,342 2230.06 - 2263.02 LÄHETTILÄS SPOCK 144 00:12:06,425 --> 00:12:08,010 LIITON LÄHETTILÄS 145 00:12:08,094 --> 00:12:09,512 TOINEN PERÄMIES - USS ENTERPRISE 146 00:12:09,595 --> 00:12:11,138 FÖRSTI - USS ENTERPRISE-A 147 00:12:30,741 --> 00:12:35,705 YHDISTYNEIDEN PLANEETTOJEN LIITTO 148 00:12:47,675 --> 00:12:49,885 Tunnistakaa saapuva alus. 149 00:12:50,386 --> 00:12:52,513 Tunnistamaton. Ei kuulu Liitolle. 150 00:12:52,680 --> 00:12:56,058 Huomio, tunnistamaton alus. Teillä ei ole lupaa lähestyä. 151 00:12:56,142 --> 00:12:58,269 Sammuttakaa moottorit ja odottakaa ohjeita. 152 00:13:01,063 --> 00:13:03,232 Tunnistamaton alus, totelkaa. 153 00:13:16,287 --> 00:13:17,788 Puhukaa normaalisti. 154 00:13:23,586 --> 00:13:24,962 Kielianalyysi on valmis. 155 00:13:25,129 --> 00:13:26,505 Toimiiko tämä? 156 00:13:26,589 --> 00:13:28,090 KÄÄNNÖSKONE 157 00:13:28,549 --> 00:13:31,802 Suoritimme tiedetehtävää tähtisumun sisässä. 158 00:13:32,178 --> 00:13:36,307 Aluksemme joutui pahasti epäkuntoon. 159 00:13:37,016 --> 00:13:39,268 Poistuin pakokapselilla 160 00:13:40,269 --> 00:13:43,939 ennen aluksen pakkolaskua läheiselle planeetalle. 161 00:13:44,774 --> 00:13:49,612 Tarvitsemme aluksen, jolla pääsee tähtisumun läpi. 162 00:13:51,614 --> 00:13:53,240 Joku teistä pystyy varmasti 163 00:13:53,908 --> 00:13:55,242 auttamaan meitä. 164 00:13:58,621 --> 00:14:02,375 Hänen aluksensa paikannettiin kartoittamattomaan tähtisumuun 165 00:14:02,458 --> 00:14:05,461 sijainnissa 2-1-0/14. 166 00:14:06,879 --> 00:14:09,340 - Etäskannaus? - Data puuttuu. 167 00:14:09,799 --> 00:14:12,468 Tähtisumu on liian tiheä. Seutu on kartoittamaton. 168 00:14:13,636 --> 00:14:17,306 Enterprisella on laivueen paras navigointijärjestelmä. 169 00:14:17,390 --> 00:14:18,450 Sillä sen pitäisi onnistua. 170 00:14:18,474 --> 00:14:21,185 Sitä kehittyneempi alus 171 00:14:21,352 --> 00:14:23,145 on vasta rakenteilla. 172 00:14:23,938 --> 00:14:26,482 Mutta en lähetä pelkkää alusta. 173 00:14:28,359 --> 00:14:30,319 - Kokoan miehistön. - Kapteeni. 174 00:14:31,821 --> 00:14:34,532 Tähtilaivastosta lähetettiin minulle hakemuksesi 175 00:14:34,615 --> 00:14:37,743 asemapaikkamme vara-amiraalin pestiin. 176 00:14:38,285 --> 00:14:39,620 Aivan. 177 00:14:42,081 --> 00:14:43,499 Haluaisin 178 00:14:44,166 --> 00:14:47,837 suositella komentaja Spockia tilalleni Enterprisen kapteeniksi. 179 00:14:48,504 --> 00:14:52,508 Erinomainen Tähtilaivaston upseeri. Hänestä tulisi hyvä kapteeni. 180 00:14:54,176 --> 00:14:56,512 Ei ole tavatonta, 181 00:14:57,054 --> 00:14:58,514 edes kapteenille, 182 00:14:58,931 --> 00:15:00,850 että haluaa lähteä. 183 00:15:01,726 --> 00:15:05,771 Äärettömässä avaruudessa ei ole luontaisia suuntia. 184 00:15:06,105 --> 00:15:08,107 On vain oma itse, 185 00:15:08,441 --> 00:15:11,277 oma laiva ja miehistö. 186 00:15:12,236 --> 00:15:14,864 Eksyminen käy helpommin kuin luulisi. 187 00:15:15,489 --> 00:15:18,034 - Kyse ei ole... - Otan sen esille Yleisneuvostossa. 188 00:15:18,117 --> 00:15:20,202 Keskustelemme siitä palattuasi. 189 00:15:21,162 --> 00:15:22,163 Hyvä on. 190 00:15:32,423 --> 00:15:34,759 - Spock. - Kapteeni. 191 00:15:36,927 --> 00:15:38,846 - Ajattelin... - Ehkä siellä... 192 00:15:38,888 --> 00:15:40,931 - Ole hyvä. - Sinun jälkeesi. 193 00:15:41,390 --> 00:15:42,391 Sinä ensin. 194 00:15:44,351 --> 00:15:46,937 Meidän pitäisi vähän jutella tämän tehtävän jälkeen. 195 00:15:47,354 --> 00:15:48,898 Haluan puhua eräästä asiasta. 196 00:15:48,939 --> 00:15:51,067 Minullakin on jotain kerrottavaa. 197 00:15:57,281 --> 00:15:59,200 Meistä tulee hyvä tiimi. Eikö niin? 198 00:16:01,327 --> 00:16:02,703 Uskon niin. 199 00:16:07,166 --> 00:16:08,209 Sinä ensin. 200 00:16:28,396 --> 00:16:30,356 Luutnantti Uhura, kuulutus koko alukselle. 201 00:16:30,439 --> 00:16:31,774 Selvä. 202 00:16:34,902 --> 00:16:37,029 Enterprisen miehistö, huomio. 203 00:16:37,405 --> 00:16:39,949 Tehtävämme on selkeä. 204 00:16:40,491 --> 00:16:44,537 Pelastamme miehistön tuntemattomalta planeetalta. 205 00:16:44,954 --> 00:16:47,832 Lentoratamme kulkee epävakaan tähtisumun läpi, 206 00:16:47,915 --> 00:16:51,627 jolloin menetämme yhteyden Tähtilaivastoon. 207 00:16:52,211 --> 00:16:53,963 Olemme omillamme. 208 00:16:54,505 --> 00:16:58,259 Enterprisella on jotain, mikä muilta aluksilta puuttuu. 209 00:16:58,592 --> 00:16:59,593 Teidät. 210 00:17:00,761 --> 00:17:04,724 Tuntematonta ei ole olemassa. 211 00:17:06,392 --> 00:17:08,227 On vain väliaikaisesti kätketty. 212 00:17:09,186 --> 00:17:10,229 Loppu. 213 00:17:30,374 --> 00:17:33,169 Pilven tiheys heikkenee. 214 00:17:45,473 --> 00:17:47,975 Tämä on Altamid. Alukseni haaksirikkoutui tänne. 215 00:18:03,407 --> 00:18:07,119 Lähestymme Altamidia. M-luokan planeetta. 216 00:18:07,620 --> 00:18:09,246 Maanalaisia rakennelmia. 217 00:18:09,330 --> 00:18:11,832 Mutta pinta on eloton. 218 00:18:11,874 --> 00:18:13,209 Lähestymisvaroitus! 219 00:18:13,250 --> 00:18:15,169 Tuntematon alus tulossa kohti. 220 00:18:15,211 --> 00:18:17,755 - Luutnantti Uhura, kutsu heitä. - Käskystä. 221 00:18:23,302 --> 00:18:26,389 Ei vastausta. Havaitsen jonkin signaalin. 222 00:18:30,226 --> 00:18:31,727 He estävät yhteytemme. 223 00:18:32,228 --> 00:18:33,896 Suurenna, Sulu. 224 00:18:40,236 --> 00:18:41,570 Mitä nyt? 225 00:18:44,907 --> 00:18:46,534 Suojat ylös! Hätätilanne! 226 00:18:52,873 --> 00:18:54,250 Tuli on vapaa. 227 00:19:01,757 --> 00:19:04,009 Vaiheisillamme ei ole vaikutusta, 228 00:19:04,093 --> 00:19:06,262 eivätkä torpedomme kykene seuraamaan! 229 00:19:06,345 --> 00:19:07,680 Laukaiskaa kaikki. 230 00:19:07,763 --> 00:19:11,016 Emme ole varautuneet tällaiseen taisteluun. 231 00:19:21,902 --> 00:19:23,154 Suojataajuudet eivät tehoa! 232 00:19:23,237 --> 00:19:26,115 He tuhosivat antennin! Suojat eivät toimi! 233 00:19:27,992 --> 00:19:30,453 - Poistutaan poimuajolla. - Käskystä. 234 00:19:38,085 --> 00:19:39,211 Miksemme liiku? 235 00:19:39,295 --> 00:19:41,464 Poimuajo ei käynnisty! 236 00:19:45,134 --> 00:19:47,344 Poimuajoon heti! 237 00:19:49,388 --> 00:19:51,766 Ei onnistu! Suojakotelot... 238 00:19:59,815 --> 00:20:01,025 Niitä ei enää ole! 239 00:20:01,984 --> 00:20:04,945 Turvajoukot, aloittakaa hätätoimet. 240 00:20:04,987 --> 00:20:07,323 Toimenpide 28, koodi 0-AZ. 241 00:20:07,490 --> 00:20:09,533 Koko väki pelastusasemille. 242 00:20:33,015 --> 00:20:35,768 Runko on rikkoutunut tasoilla 12-15, 243 00:20:35,851 --> 00:20:38,854 6, 9, 31 ja 21. 244 00:20:39,188 --> 00:20:41,399 Saatan saada ohjattua varaenergian 245 00:20:41,482 --> 00:20:44,110 poimuytimestä sysäysmoottoreihin. 246 00:20:44,193 --> 00:20:46,529 Tähtisumussa ehkä karistamme heidät. 247 00:20:46,612 --> 00:20:48,197 Tee, mitä täytyy. 248 00:20:48,280 --> 00:20:50,282 Pikkumies! Mennään. 249 00:21:15,975 --> 00:21:17,143 VALMISTA, KRALL. 250 00:22:00,269 --> 00:22:03,689 Asettakaa plasmaputket ja valmistautukaa uudelleenohjaukseen. 251 00:22:17,703 --> 00:22:19,830 ABRONATH ON MINULLA. 252 00:22:20,748 --> 00:22:22,625 VALLATKAA ALUS. 253 00:22:26,796 --> 00:22:27,963 - Kapteeni. -Kuuntelen. 254 00:22:28,047 --> 00:22:29,298 Tunnistin henkilön, 255 00:22:29,340 --> 00:22:31,842 joka vaikuttaisi johtavan hyökkäystä. 256 00:22:31,967 --> 00:22:33,135 Hän tunkeutui holviin 257 00:22:33,219 --> 00:22:35,471 ja varasti Teenaxilta tuomamme esineen. 258 00:22:35,554 --> 00:22:37,348 Pysykää etäällä, kunnes... 259 00:22:37,723 --> 00:22:38,724 Spock! 260 00:22:39,100 --> 00:22:40,101 Spock! 261 00:22:41,268 --> 00:22:42,645 Tulkaa mukaani. Sulu, sinä ohjaat. 262 00:22:42,686 --> 00:22:43,729 Selvä. 263 00:23:06,919 --> 00:23:08,212 Voi luoja. 264 00:23:10,047 --> 00:23:11,424 KRIITTINEN VAROITUS 265 00:23:11,716 --> 00:23:13,008 Mitä hittoa? 266 00:23:17,680 --> 00:23:18,681 Tohtori? 267 00:23:20,683 --> 00:23:21,517 HÄTÄTILANNE 268 00:23:21,642 --> 00:23:23,060 Meidän pitää lähteä heti! 269 00:23:58,763 --> 00:24:00,431 Kapteeni 270 00:24:01,515 --> 00:24:02,767 Kirk. 271 00:24:21,494 --> 00:24:23,537 Sysäysteho 100 %! 272 00:24:23,579 --> 00:24:25,039 Hienosti toimittu! 273 00:24:25,081 --> 00:24:26,874 Täyttä sysäysvauhtia kohti tähtisumua. 274 00:24:26,916 --> 00:24:27,917 Selvä. 275 00:24:45,768 --> 00:24:47,520 KRALL, ALUS KÄÄNTYY TAKAISIN! 276 00:24:49,939 --> 00:24:51,315 KATKAISKAA SEN KAULA. 277 00:25:57,506 --> 00:25:58,799 Kirk komentosillalle. 278 00:25:59,341 --> 00:26:01,844 Menetämme inertiavaimentimet! 279 00:26:02,344 --> 00:26:04,513 Järjestelmiä hajoaa koko aluksella. 280 00:26:04,555 --> 00:26:06,015 Hätälaipioita suljetaan, 281 00:26:06,057 --> 00:26:09,560 mutta rakenteen eheys on enää 18 % ja heikkenee. 282 00:26:10,394 --> 00:26:12,480 Hylätään alus. 283 00:26:14,565 --> 00:26:16,192 Anna hälytys. 284 00:26:19,528 --> 00:26:21,697 Hylätkää alus. Koko henkilökunta. 285 00:26:22,031 --> 00:26:23,866 Pakokapselit pitää saada lähtemään. 286 00:26:23,949 --> 00:26:25,451 Saatko karkotettua nuo alukset? 287 00:26:25,534 --> 00:26:28,621 Sysäysmoottorit yrittävät yhä saada voimaa poimuvaravoimasta. 288 00:26:28,704 --> 00:26:31,707 Emme liiku, ennen kuin lautanen on irti. 289 00:26:33,000 --> 00:26:34,293 Hoidan asian. 290 00:26:34,668 --> 00:26:35,878 Selvä. 291 00:26:36,379 --> 00:26:40,466 Hylätkää alus. Koko henkilökunta, poistukaa heti. 292 00:26:43,219 --> 00:26:46,680 Oletko kunnossa? Auta hänet ylös. 293 00:26:47,890 --> 00:26:48,933 Tuen sinua. 294 00:26:49,016 --> 00:26:51,185 Teidät pitää saada pakokapseliin. 295 00:26:51,227 --> 00:26:52,561 Mene! Aliluutnantti Syl. 296 00:26:54,730 --> 00:26:56,107 Tarvitsen apuasi. 297 00:26:57,191 --> 00:26:58,275 Selvä. 298 00:27:29,432 --> 00:27:30,933 Voi luoja. 299 00:27:31,142 --> 00:27:33,269 Spock, he sieppaavat miehistön! 300 00:27:34,103 --> 00:27:39,066 Hylätkää alus. Koko henkilökunta, poistukaa heti. 301 00:28:09,221 --> 00:28:10,431 Oletko kunnossa? 302 00:28:10,514 --> 00:28:11,307 Lautanen pitää irrottaa! 303 00:28:11,390 --> 00:28:13,976 Tiedän. Kapteenin pitäisi olla siellä! 304 00:28:21,317 --> 00:28:24,320 Koko henkilökunta, poistukaa heti. 305 00:29:38,894 --> 00:29:40,646 HYVÄKSYTKÖ LAUTASEN IRROTTAMISEN? 306 00:30:06,505 --> 00:30:09,633 Sysäysmoottorit saavat voimaa lisägeneraattoreilta. 307 00:30:19,435 --> 00:30:20,644 Kapteeni! 308 00:30:23,731 --> 00:30:26,525 Montako on vielä lautasessa? 309 00:30:27,109 --> 00:30:28,277 Ei ketään. 310 00:30:28,611 --> 00:30:32,239 Mutta jos tulkitsen oikein, tunkeilijat vievät heidät. 311 00:30:32,656 --> 00:30:35,284 Planeetan painovoima pitää meitä otteessaan. 312 00:30:35,368 --> 00:30:37,370 Emme pääse lähtemään. 313 00:30:42,458 --> 00:30:44,126 Siirtykää Kelvin-kapseleihin. 314 00:30:44,502 --> 00:30:46,128 Käskystä. 315 00:30:46,170 --> 00:30:47,797 Lähdetään. 316 00:30:57,973 --> 00:30:58,974 Mennään. 317 00:31:00,017 --> 00:31:01,018 Tule. 318 00:33:16,946 --> 00:33:17,947 Chekov! 319 00:33:26,247 --> 00:33:28,457 Tiesit, että kimppuumme hyökätään. 320 00:33:29,083 --> 00:33:30,418 Et ymmärrä. 321 00:33:30,459 --> 00:33:32,962 Kapteeni Kirk! 322 00:33:39,093 --> 00:33:41,303 Totta. Valehtelin. 323 00:33:42,471 --> 00:33:45,015 Alustamme vastaan hyökättiin. 324 00:33:46,767 --> 00:33:49,061 Chekov, tarkasta mahdolliset yhteydenotot. 325 00:33:49,145 --> 00:33:50,855 - Käskystä. - Kuka hän on? 326 00:33:51,605 --> 00:33:53,149 Hänen nimensä on Krall. 327 00:33:54,316 --> 00:33:57,153 Hän vei miehistöni. Kuten sinunkin. 328 00:33:57,945 --> 00:34:00,489 Miten hän tunsi Enterprisen niin hyvin? 329 00:34:00,656 --> 00:34:03,576 Tiedän vain, että tämän tehtyäni 330 00:34:05,828 --> 00:34:07,329 he vapautuisivat. 331 00:34:07,413 --> 00:34:10,458 Löytyykö skannereilla mitään? 332 00:34:11,333 --> 00:34:12,835 Ei mitään. 333 00:34:14,503 --> 00:34:16,756 - Entä jos... - Ei. 334 00:34:17,423 --> 00:34:18,883 Hän vei heidät. 335 00:34:19,133 --> 00:34:20,468 Meidän pitää löytää lautanen. 336 00:34:20,509 --> 00:34:23,929 Vaatimatonkin skannausjärjestelmä yltää trikooderia pidemmälle. 337 00:34:24,013 --> 00:34:25,806 Se on mahdollista. 338 00:34:26,682 --> 00:34:27,975 Kapteeni. 339 00:34:28,434 --> 00:34:30,770 Suojelin miehistöäni. 340 00:35:26,534 --> 00:35:28,202 ETSIMME KAPTEENIA. 341 00:35:30,746 --> 00:35:33,082 Mikä on nimesi? 342 00:35:35,251 --> 00:35:37,086 Miten osaat kieltämme? 343 00:35:37,420 --> 00:35:39,630 Tunnen kaltaisesi. 344 00:35:41,424 --> 00:35:44,385 Olen U.S.S. Enterprisen luutnantti Nyota Uhura. 345 00:35:44,427 --> 00:35:47,054 Olette aloittaneet sotatoimet... 346 00:35:47,096 --> 00:35:48,264 Liittoa vastaan! 347 00:35:50,558 --> 00:35:53,728 Liitto itsessään on sotatoimi. 348 00:35:54,186 --> 00:35:55,688 Hyökkäsitte kimppuumme. 349 00:36:00,609 --> 00:36:01,944 Kapteenisi... 350 00:36:03,779 --> 00:36:07,199 Miksi uhrasit itsesi hänen puolestaan? 351 00:36:07,908 --> 00:36:09,744 Hän olisi tehnyt saman. 352 00:36:10,119 --> 00:36:13,289 Jos hän selviytyi alukselta, hän tulee auttamaan. 353 00:36:14,915 --> 00:36:19,420 Luotan siihen. 354 00:36:48,491 --> 00:36:50,201 En voi uskoa tätä. 355 00:37:00,127 --> 00:37:01,379 Voi luoja, Spock. 356 00:37:04,298 --> 00:37:05,299 Luoja... 357 00:37:06,008 --> 00:37:07,676 Istu tänne. 358 00:37:08,177 --> 00:37:11,097 Istu rauhassa. 359 00:37:14,809 --> 00:37:15,935 Selvä. 360 00:37:16,018 --> 00:37:18,646 Yritä rentoutua. Selviät kyllä. 361 00:37:18,938 --> 00:37:20,815 Teennäisen optimismisi perusteella 362 00:37:20,856 --> 00:37:23,067 taidat yrittää luoda rauhallisen ilmapiirin. 363 00:37:23,150 --> 00:37:24,318 Lopetan paskanjauhamisen. 364 00:37:24,360 --> 00:37:26,862 Tohtori, en ymmärrä miten ulosteet 365 00:37:26,904 --> 00:37:29,323 liittyvät mitenkään tilanteeseemme. 366 00:37:29,490 --> 00:37:30,491 Mitä luulet tekeväsi? 367 00:37:30,533 --> 00:37:31,701 Meidän pitää jatkaa. 368 00:37:31,784 --> 00:37:33,619 Tuo meni lonkkasi läpi! 369 00:37:33,703 --> 00:37:34,704 Nyt on kiire. 370 00:37:34,745 --> 00:37:36,497 Niin minä yritin sanoa. 371 00:37:36,539 --> 00:37:38,541 Kuolet, ellen saa tätä poistettua. 372 00:37:38,624 --> 00:37:41,961 Kuolet, jos poiston jälkeen verenvuoto ei tyrehdy. 373 00:37:42,044 --> 00:37:43,921 Vaihtoehdot eivät houkuttele. 374 00:37:44,004 --> 00:37:46,090 Eivät minuakaan. 375 00:37:47,508 --> 00:37:50,553 Jos muistan oikein, 376 00:37:51,220 --> 00:37:56,016 vulkanuslaisilla on sydän siellä, missä ihmisillä on maksa. 377 00:37:56,058 --> 00:37:57,727 Juuri niin. 378 00:37:58,310 --> 00:38:00,187 Se selittää asioita. 379 00:38:02,732 --> 00:38:05,401 Sinulla oli tuuria. Pari senttiä vasemmalle... 380 00:38:08,320 --> 00:38:10,156 Ja olisit jo kuollut. 381 00:38:11,532 --> 00:38:13,325 En ymmärrä tätä. 382 00:38:13,409 --> 00:38:15,703 Miksi he hyökkäsivät kimppuumme? 383 00:38:16,078 --> 00:38:21,333 Kaikki tämä jonkin vimpaimen vuoksi, jota ne pikku otukset eivät halunneet. 384 00:38:21,500 --> 00:38:23,085 Ei pidä yksinkertaistaa sellaista, 385 00:38:23,169 --> 00:38:25,671 mitä ei ymmärrä. 386 00:38:25,755 --> 00:38:28,883 Se on selvästi arvokkaampi kuin pelkkä vimpain. 387 00:38:29,675 --> 00:38:32,511 Taisit juuri loukata minua kahdesti. 388 00:38:39,268 --> 00:38:40,269 Selvä. 389 00:38:40,853 --> 00:38:43,355 Minulla on yksi kysymys. 390 00:38:44,273 --> 00:38:47,485 - Mikä on lempivärisi? - Miten se liittyy asiaan? 391 00:38:52,114 --> 00:38:54,867 Yllätys kuulemma vähentää kipua. 392 00:38:56,035 --> 00:38:58,287 Käyttääkseni sinulle tuttua sanontatapaa 393 00:38:58,371 --> 00:39:01,665 teoriasi on paskanjauhantaa. 394 00:39:05,294 --> 00:39:07,046 Meidän pitää häipyä. 395 00:39:08,339 --> 00:39:09,340 Tule. 396 00:39:38,077 --> 00:39:39,995 Ei voi olla totta. 397 00:39:45,000 --> 00:39:46,210 Päivää vain. 398 00:39:46,794 --> 00:39:49,839 Olen Montgomery Scott. Keitä te lienette? 399 00:39:52,508 --> 00:39:53,718 Varohan, poika. 400 00:39:53,801 --> 00:39:56,429 Olen aika taitava, kun olen tosissani. 401 00:40:41,057 --> 00:40:42,516 Älkää tulko takaisin! 402 00:40:43,559 --> 00:40:45,644 Taisimme näyttää niille, typykkä. 403 00:40:46,645 --> 00:40:49,356 Tämä kuuluu Tähtilaivastolle. Ei saa viedä. 404 00:40:49,398 --> 00:40:52,068 Mutta olen tänään antelias, antaa mennä vain. 405 00:40:53,110 --> 00:40:54,820 Mistä tuon sait? 406 00:40:54,904 --> 00:40:56,697 - Puhutko kieltäni? - Kotona oppisin. 407 00:40:56,739 --> 00:40:59,075 - Mistä sait? - Se on Tähtilaivaston arvomerkkini. 408 00:40:59,158 --> 00:41:00,076 Mitä se tarkoittaa? 409 00:41:00,117 --> 00:41:03,496 Että olen Tähtilaivaston upseeri, insinöörijoukoista. 410 00:41:04,914 --> 00:41:07,416 - Insinööri? - Niin. Korjaan juttuja. 411 00:41:07,500 --> 00:41:09,293 Tiedän, mitä insinöörit tekee. 412 00:41:10,961 --> 00:41:14,256 Ethän ole niitä paskiaisia, jotka hajottivat alukseni? 413 00:41:15,049 --> 00:41:16,717 Ilmeisesti et. 414 00:41:18,594 --> 00:41:21,263 Hän on Krall. Hän ja hänen 415 00:41:22,056 --> 00:41:23,099 mehiläiset. 416 00:41:23,891 --> 00:41:25,851 Etsivät tähdiltä tappokonetta. 417 00:41:25,935 --> 00:41:29,271 Sen vuoksi olet täällä. Kaikki olemme. 418 00:41:29,605 --> 00:41:31,315 Myös ne kolme pölvästiä? 419 00:41:32,525 --> 00:41:35,444 Tippusivat taivaasta, kuin sinä ja minä. 420 00:41:37,738 --> 00:41:39,698 Tule mukaani. Heti! 421 00:41:40,282 --> 00:41:43,452 Hetkinen nyt. On vähän huono päivä. 422 00:41:43,536 --> 00:41:45,454 Pitää etsiä muu miehistö. 423 00:41:46,580 --> 00:41:48,749 Minä autan. 424 00:41:48,791 --> 00:41:50,543 Sitten sinä autat minua. 425 00:41:51,293 --> 00:41:52,420 Missä asiassa? 426 00:41:54,130 --> 00:41:55,381 Korjaanko jotain? 427 00:41:55,464 --> 00:41:58,008 Kyllä. Sinä autat, minä autan. 428 00:41:59,301 --> 00:42:00,886 Alkaa tuntua siltä, 429 00:42:00,970 --> 00:42:03,681 ettei tänään tule parempaa tarjousta. Mennään sitten. 430 00:42:03,764 --> 00:42:04,849 Hyvä. 431 00:42:04,932 --> 00:42:06,559 Olen Jaylah. 432 00:42:06,642 --> 00:42:09,145 - Ja sinä olet Montgomery Scott. - Jep, Scotty. 433 00:42:10,604 --> 00:42:12,440 Tule, Montgomery Scotty. 434 00:42:14,734 --> 00:42:15,985 Odota. 435 00:42:32,793 --> 00:42:34,503 Enterprise. 436 00:42:35,421 --> 00:42:39,508 Ehkei virtaa riitä edes komentosillalle. 437 00:42:42,636 --> 00:42:45,139 Sillä voi olla vielä pari ässää hihassa. 438 00:42:47,183 --> 00:42:48,642 Olen siitä varma. 439 00:42:51,520 --> 00:42:53,397 McCoy Enterpriselle. Kuuntelen. 440 00:42:53,814 --> 00:42:55,649 McCoy Enterpriselle. 441 00:42:58,360 --> 00:42:59,653 Älä rasita itseäsi. 442 00:42:59,695 --> 00:43:01,614 Sait vasta pikahoivaa. 443 00:43:01,697 --> 00:43:03,282 Ymmärrän. 444 00:43:09,747 --> 00:43:10,998 Kiehtovaa. 445 00:43:11,040 --> 00:43:13,376 Pahaenteistä. Synkkää. Vaarallista. 446 00:43:16,712 --> 00:43:18,005 Menemme sisään. 447 00:43:39,068 --> 00:43:41,737 Kiehtovaa. Symbolit ovat samoja kuin 448 00:43:42,113 --> 00:43:44,115 esineessä, joka vietiin hyökkäyksessä. 449 00:43:44,198 --> 00:43:46,075 Uskotko sen olevan täältä? 450 00:43:46,992 --> 00:43:48,661 Siltä vaikuttaa. 451 00:43:52,957 --> 00:43:54,250 Hitto, Spock. 452 00:43:55,918 --> 00:43:57,420 Rauhassa. 453 00:44:03,592 --> 00:44:04,927 Vauhtia. 454 00:44:06,011 --> 00:44:08,597 - Joko ollaan perillä? - Lopeta kyseleminen. 455 00:44:08,931 --> 00:44:11,350 - Anteeksi. - Tännepäin. Tule. 456 00:44:12,393 --> 00:44:15,604 Astu varovasti. Älä räjäytä ansojani. 457 00:44:18,441 --> 00:44:19,900 Nokkelaa. 458 00:44:20,568 --> 00:44:22,236 Mikä tämä paikka on? 459 00:44:22,737 --> 00:44:25,740 - Minun koti. - Kotisiko? 460 00:44:25,781 --> 00:44:28,409 Hetkinen. Onko tämä alus? 461 00:44:28,743 --> 00:44:32,204 Autan löytämään ystäväsi, sinä autat korjaamaan tämän. 462 00:44:32,288 --> 00:44:34,457 Että voin lähteä täältä ikuisesti. 463 00:44:35,916 --> 00:44:38,753 Hetkinen. Onko tämä aluksesi? 464 00:44:39,086 --> 00:44:40,796 Ei, Montgomery Scotty. 465 00:44:42,423 --> 00:44:43,758 Se on sinun. 466 00:44:44,967 --> 00:44:46,469 Voi hyvä luoja. 467 00:44:46,969 --> 00:44:51,140 U.S.S. FRANKLIN TÄHTILAIVASTON REKISTERI NX 326 468 00:44:54,643 --> 00:44:57,104 Siinä näyttäisi yhä olevan tehoa. 469 00:44:57,646 --> 00:45:00,649 Siirrytään komentosillalle ja etsitään miehistö. 470 00:45:41,607 --> 00:45:43,275 Konsoli on ehjä. 471 00:45:43,359 --> 00:45:46,153 Yritän saada sille virtaa. 472 00:45:46,987 --> 00:45:48,072 Toimi pian. 473 00:45:48,197 --> 00:45:51,867 Kun valot syttyvät, kiinnitämme huomiota. 474 00:45:52,493 --> 00:45:54,036 Onnistutkohan löytämään heidät? 475 00:45:54,078 --> 00:45:55,246 Kyllä. 476 00:45:55,329 --> 00:45:58,874 Muutan skannerit etsimään miehistön signaaleja. 477 00:46:03,003 --> 00:46:05,881 Tule mukaani. Minulta jäi jotain. 478 00:46:17,351 --> 00:46:18,894 Aikamoinen nuha. 479 00:46:18,978 --> 00:46:20,563 Hyvää työtä, Keenser. 480 00:46:22,982 --> 00:46:26,986 Meillä on noin vartti seuraavaan vartiokierrokseen. Tulkaa. 481 00:46:33,826 --> 00:46:35,244 Tulkaa. 482 00:46:41,500 --> 00:46:42,752 Mennään. 483 00:46:51,177 --> 00:46:53,179 Tämä on Magellan-luotain. 484 00:46:53,637 --> 00:46:57,058 Liitto pyrki näiden avulla löytämään reitin tähtisumun läpi. 485 00:46:57,099 --> 00:46:59,101 Mihin hän sitä käyttää? 486 00:47:26,670 --> 00:47:28,047 Mitä näet? 487 00:47:31,300 --> 00:47:34,929 Hän on käpälöinyt luotainten välisiä aliavaruuslinkkejä. 488 00:47:34,970 --> 00:47:37,473 Voimmeko lähettää sen avulla hätäsignaalin? 489 00:47:38,015 --> 00:47:39,141 Voin yrittää. 490 00:47:44,647 --> 00:47:45,773 Lähetetty. 491 00:47:45,815 --> 00:47:47,983 Hän murtautui Yorktownin tietokantaan. 492 00:47:48,109 --> 00:47:49,110 Mitä? 493 00:47:49,652 --> 00:47:52,988 Hänellä on Tähtilaivaston tiedostot ja lokikirjat, 494 00:47:53,447 --> 00:47:55,157 myös Enterprisen. 495 00:47:56,534 --> 00:47:58,828 Hän on seurannut toimiamme koko ajan. 496 00:48:14,301 --> 00:48:15,511 Kapteeni, 497 00:48:16,178 --> 00:48:18,806 oliko se esine aluksella koko ajan? 498 00:48:19,223 --> 00:48:22,685 En saanut jäädä kiinni se mukanani, joten piilotin sen tänne. 499 00:48:29,108 --> 00:48:31,068 Kerro Krallille, että Abronath on minulla. 500 00:48:32,987 --> 00:48:35,322 Uskotko jokaisen kuulemasi nyyhkytarinan? 501 00:48:38,367 --> 00:48:39,702 En jokaista. 502 00:48:40,786 --> 00:48:42,496 Laske vaiheisesi. 503 00:48:43,039 --> 00:48:44,040 Pyydän. 504 00:48:48,711 --> 00:48:50,129 Saitko tiedot, Chekov? 505 00:48:50,212 --> 00:48:53,132 Kyllä, selvitin hänen soittonsa kohteen sijainnin. 506 00:48:59,388 --> 00:49:01,682 Miksi Krall haluaa tämän? 507 00:49:02,475 --> 00:49:04,060 Pelastaakseen teidät 508 00:49:04,685 --> 00:49:06,062 itseltänne. 509 00:49:06,353 --> 00:49:07,396 Kapteeni! 510 00:49:52,108 --> 00:49:53,484 - Oletko kunnossa? - Kyllä, 511 00:49:53,567 --> 00:49:55,319 mutta olemme jumissa. 512 00:50:06,163 --> 00:50:07,498 Saatko tämän käyntiin? 513 00:50:07,581 --> 00:50:10,209 Vihjaatko, että pitäisi ottaa työntömoottorit käyttöön? 514 00:50:10,292 --> 00:50:13,129 - Otan vastaan muitakin ehdotuksia. - Selvä. 515 00:50:16,257 --> 00:50:18,050 - Meillä on ongelma. - Mikä? 516 00:50:18,134 --> 00:50:20,970 Polttoaine on valmiina, muttei syty. 517 00:50:21,303 --> 00:50:24,890 Seisomme oikeastaan erittäin suuren pommin päällä. 518 00:50:24,932 --> 00:50:26,350 Ellet osu sytytyskompressoriin... 519 00:50:26,434 --> 00:50:27,435 Osun tietysti. 520 00:50:27,476 --> 00:50:29,603 Tiedätkö edes, miltä se näyttää? 521 00:50:29,645 --> 00:50:31,147 Neliön muotoinen? 522 00:50:31,605 --> 00:50:33,107 Ei, vaan pyöreä. 523 00:50:33,190 --> 00:50:34,650 Niinhän minä sanoin. 524 00:50:41,532 --> 00:50:42,616 Juokse! 525 00:50:57,757 --> 00:50:59,008 Mene! 526 00:51:23,282 --> 00:51:24,617 Chekov! 527 00:51:57,942 --> 00:51:59,276 Chekov! Väistä! 528 00:52:58,044 --> 00:53:00,129 Luuletko tietäväsi, 529 00:53:00,171 --> 00:53:04,675 mitä uhraus todella tarkoittaa? 530 00:53:08,679 --> 00:53:14,060 Liitto on opettanut, ettei konflikteja saisi olla. 531 00:53:19,648 --> 00:53:21,192 Mutta ilman kamppailua 532 00:53:23,486 --> 00:53:27,239 ei opi tuntemaan itseään kunnolla. 533 00:53:28,157 --> 00:53:29,992 Et tunne meitä. 534 00:53:31,160 --> 00:53:32,870 Mutta saat pian tuta. 535 00:53:33,579 --> 00:53:37,875 Tarkoitatko lähettämääsi hätäsignaalia? 536 00:53:41,087 --> 00:53:43,005 Muutimme koordinaatit. 537 00:53:44,256 --> 00:53:47,301 Pelastusaluksenne haaksirikkoutuvat tähtisumuun, 538 00:53:47,343 --> 00:53:49,845 ja tukikohtanne jää alttiiksi. 539 00:53:51,764 --> 00:53:53,808 Aiotte hyökätä Yorktowniin. 540 00:53:54,225 --> 00:53:59,105 Miljoonat sielut Liiton planeetoilta pitelevät toisiaan kädestä. 541 00:54:00,815 --> 00:54:02,441 Täydellinen maali. 542 00:54:03,067 --> 00:54:06,070 Olet väärässä. Yhtenäisyys tuo voimaa. 543 00:54:11,117 --> 00:54:14,620 Muiden voima, luutnantti, 544 00:54:14,870 --> 00:54:17,331 on pitänyt minut hengissä. 545 00:54:18,791 --> 00:54:19,875 Ei! 546 00:54:44,066 --> 00:54:45,234 Spock. 547 00:54:46,318 --> 00:54:48,154 Herää! 548 00:54:51,240 --> 00:54:53,325 Olen aivan tajuissani, tohtori. 549 00:54:54,076 --> 00:54:57,163 Pohdin vain kuolevaisuuden olemusta. 550 00:54:57,955 --> 00:54:59,582 Onko filosofinen olo? 551 00:55:02,501 --> 00:55:05,004 Se johtuu massiivisesta verenhukasta. 552 00:55:07,590 --> 00:55:11,093 Kysyit, miksi luutnantti Uhuran ja minun välit rikkoutuivat. 553 00:55:12,511 --> 00:55:16,474 Vulkanuksen tuhon vuoksi minulle tuli tunne, 554 00:55:16,515 --> 00:55:19,018 että olin velkaa omalle lajilleni. 555 00:55:20,686 --> 00:55:23,856 Tuliko mieleen, että pitäisi tehdä pikku vulkanuslaisia? 556 00:55:25,441 --> 00:55:27,818 Ymmärrän, miksi se häiritsi Uhuraa. 557 00:55:29,028 --> 00:55:30,863 Tarkoitukseni oli keskustella siitä lisää, 558 00:55:30,946 --> 00:55:34,075 mutta sain kuulla uutisen, jolla oli minuun odottamaton vaikutus. 559 00:55:36,702 --> 00:55:38,037 Minkä uutisen? 560 00:55:39,705 --> 00:55:42,208 Lähettiläs Spock on kuollut. 561 00:55:46,462 --> 00:55:48,464 Otan osaa. 562 00:55:51,550 --> 00:55:54,512 Se tuntui varmasti pahalta. 563 00:56:01,227 --> 00:56:04,063 Kun on elänyt yhtä monta elämää kuin hän, 564 00:56:05,564 --> 00:56:07,817 kuolemanpelko on epäloogista. 565 00:56:10,152 --> 00:56:11,904 Kuolemanpelko 566 00:56:13,322 --> 00:56:15,574 pitää meidät hengissä. 567 00:56:19,829 --> 00:56:21,747 Haluan elää hänen tavallaan. 568 00:56:25,167 --> 00:56:27,086 Sen vuoksi päätin 569 00:56:27,837 --> 00:56:31,006 suunnata ponnisteluni uudelleen ja jatkaa hänen työtään 570 00:56:32,007 --> 00:56:33,300 uuden Vulkanuksen puolesta. 571 00:56:36,846 --> 00:56:38,848 Lähdetkö Tähtilaivastosta? 572 00:56:43,185 --> 00:56:45,396 Mitä mieltä Jim oli asiasta? 573 00:56:46,814 --> 00:56:50,401 En ehtinyt kertoa hänelle. 574 00:56:50,943 --> 00:56:53,571 Voin kertoa, ettei hän pidä siitä. 575 00:56:54,780 --> 00:56:57,366 Hän ei pärjää ilman sinua. 576 00:56:58,200 --> 00:57:02,038 Minä puolestani laittaisin juhlat pystyyn. 577 00:57:10,504 --> 00:57:12,590 Alat houria pahasti. 578 00:57:18,971 --> 00:57:21,640 Kuinka kaukana olemme puhelun koordinaateista? 579 00:57:21,682 --> 00:57:23,142 On vielä matkaa. 580 00:57:23,726 --> 00:57:25,019 - Kapteeni? - Niin? 581 00:57:25,728 --> 00:57:27,938 Milloin aloit epäillä häntä? 582 00:57:29,899 --> 00:57:31,484 En riittävän ajoissa. 583 00:57:32,526 --> 00:57:33,903 Mistä tiesit? 584 00:57:35,654 --> 00:57:39,700 Voisi sanoa, että osaan vainuta vaaran. 585 00:57:42,703 --> 00:57:43,746 Juokse! 586 00:57:53,881 --> 00:57:55,216 Onko tuo musiikkia? 587 00:57:55,257 --> 00:57:57,426 Mistä ihmeestä se tulee? 588 00:57:58,052 --> 00:57:59,053 Tuolta. 589 00:58:00,763 --> 00:58:05,017 Liitin tuon pikku laatikon akkuun, ja pikku suut laulavat. 590 00:58:05,226 --> 00:58:06,685 Oikein nokkelaa. 591 00:58:07,061 --> 00:58:10,481 Musiikkityyli on liian vanhaa makuuni, äänekästä ja häiritsevää, 592 00:58:10,564 --> 00:58:12,149 mutta hienoa työtä. 593 00:58:13,234 --> 00:58:15,069 Minä pidän rytmistä ja huudoista. 594 00:58:15,111 --> 00:58:16,278 Pidätkö? 595 00:58:20,741 --> 00:58:22,284 - Sammuta se. - Ei tarvitse. 596 00:58:22,326 --> 00:58:23,661 Sammuta se! 597 00:58:26,956 --> 00:58:28,999 Joku laukaisi tekemäni ansan. 598 00:58:52,648 --> 00:58:53,774 Kapteeni? 599 00:58:54,483 --> 00:58:56,444 - Tunnetko nämä miehet? - Kyllä, typykkä. 600 00:58:56,485 --> 00:58:58,821 - Tuo pikkumies on Pavel Chekov. - Päivää. 601 00:58:58,904 --> 00:59:01,282 Ja tuo komea paskiainen on James T. Kirk. 602 00:59:01,323 --> 00:59:02,616 He ovat kavereitani. 603 00:59:02,658 --> 00:59:04,410 Mukava tavata taas. 604 00:59:05,786 --> 00:59:07,496 Mitä hän tekee? 605 00:59:07,663 --> 00:59:09,415 Älä satuta heitä! 606 00:59:09,498 --> 00:59:10,499 Lyö häntä! 607 00:59:12,918 --> 00:59:15,713 - Olet vapaa, James T. - Kas niin. 608 00:59:16,505 --> 00:59:17,590 Herra Scott. 609 00:59:23,345 --> 00:59:25,139 Kuka on uusi ystäväsi? 610 00:59:26,265 --> 00:59:27,576 Hän osaa toivottaa tervetulleeksi. 611 00:59:27,600 --> 00:59:30,644 - Tässä on Jaylah. - En tiedä, mitä tervetulleeksi tarkoittaa. 612 00:59:30,686 --> 00:59:32,730 - Löysittekö ketään muuta? - Emme. 613 00:59:33,355 --> 00:59:34,732 Valitettavasti te olette ainoat. 614 00:59:34,815 --> 00:59:37,068 Mitä siellä tapahtui? Miksi kimppuumme hyökättiin? 615 00:59:37,151 --> 00:59:39,862 He halusivat Teenaxilta tuomamme esineen. 616 00:59:39,945 --> 00:59:40,738 - Saivatko he sen? - Eivät. 617 00:59:40,821 --> 00:59:41,864 - Onko se sinulla? - Ei. 618 00:59:41,947 --> 00:59:44,200 Lähetin sen pois Enterprisesta sukkulalla. 619 00:59:44,241 --> 00:59:46,202 - Piilotit sen sukkulaan. - Kyllä. 620 00:59:46,702 --> 00:59:47,870 Ja en. 621 01:00:01,842 --> 01:00:05,221 Tämä on U.S.S. Franklin. Voitteko uskoa? 622 01:00:05,262 --> 01:00:07,556 Ensimmäinen Maan alus, joka kykeni poimunopeuteen 4. 623 01:00:07,640 --> 01:00:10,684 Se katosi Gagarinin säteilykenttään 2160-luvun alussa. 624 01:00:10,726 --> 01:00:12,186 Muistan sen Akatemiasta. 625 01:00:12,228 --> 01:00:13,979 Kapteeni Balthazar Edison. 626 01:00:14,188 --> 01:00:15,815 Tähtilaivaston ensimmäisiä sankareita. 627 01:00:15,898 --> 01:00:17,691 Miten hänen aluksensa päätyi tänne? 628 01:00:17,733 --> 01:00:19,110 On monta teoriaa. 629 01:00:19,193 --> 01:00:22,446 Antautui romuluslaisille. Vihreä avaruuskäsi sieppasi. 630 01:00:22,530 --> 01:00:24,782 Näin kaukana kyse lienee madonreiän siirtymästä. 631 01:00:24,865 --> 01:00:26,033 Pääseekö lentoon? 632 01:00:26,075 --> 01:00:29,078 Muutama kela puuttuu, ja EPS-putket ovat sökönä, 633 01:00:29,120 --> 01:00:31,163 mutta Jaylah on tehnyt hienoa työtä 634 01:00:31,247 --> 01:00:33,165 aluksen järjestelmien korjaamisessa. 635 01:00:33,249 --> 01:00:35,710 - Kiitos, Montgomery Scotty. - Anteeksi. 636 01:00:37,753 --> 01:00:39,964 Chekov, voisitko syöttää koordinaatit? 637 01:00:40,047 --> 01:00:42,591 Koeta selvittää miehistön sijainti aluksen sensoreista. 638 01:00:42,633 --> 01:00:43,884 Käskystä. 639 01:00:43,926 --> 01:00:45,803 - Hän istuu siinä mielellään. - Herra Scott. 640 01:00:45,886 --> 01:00:47,555 - Esitteletkö paikkoja? - Kyllä. Messi. 641 01:00:47,596 --> 01:00:49,682 - Jaylah, saanko pyytää? - Kyllä. 642 01:01:11,954 --> 01:01:14,123 Onko tietoa, miten miehistölle kävi? 643 01:01:14,540 --> 01:01:17,251 Ei. He ovat kuolleet sata vuotta sitten. 644 01:01:21,130 --> 01:01:22,298 Onko tuo... 645 01:01:22,965 --> 01:01:24,800 Se on PX70! 646 01:01:29,305 --> 01:01:31,807 Isälläni oli sellainen, kun olin lapsi. 647 01:01:32,433 --> 01:01:36,228 Äitini istui hänen takanaan ja oli seota. 648 01:01:39,440 --> 01:01:40,441 Anteeksi. 649 01:01:44,737 --> 01:01:47,198 Onko tämä ollut täällä koko ajan, 650 01:01:47,281 --> 01:01:49,158 eikä kukaan ole huomannut sitä? 651 01:01:59,794 --> 01:02:02,338 Hän rakensi kuvaheijastimet. 652 01:02:02,922 --> 01:02:03,923 Tässä. 653 01:02:04,173 --> 01:02:07,134 Eräänlainen holografinen naamiointi. 654 01:02:07,426 --> 01:02:08,469 Selvä. 655 01:02:10,763 --> 01:02:11,806 Kapteeni! 656 01:02:11,847 --> 01:02:15,101 Havaitsin heikon lähetyksen 657 01:02:15,184 --> 01:02:16,977 Tähtilaivaston taajuudella. 658 01:02:19,688 --> 01:02:21,649 Pystytkö lukkiutumaan signaaliin? 659 01:02:21,690 --> 01:02:23,734 Kyllä, mutta miten pääsemme sinne? 660 01:02:24,777 --> 01:02:26,278 Minulla on ajatus. 661 01:02:26,529 --> 01:02:28,489 Mutta tarvitsen sinulta luvan. 662 01:02:28,531 --> 01:02:29,740 Miksi? 663 01:02:29,824 --> 01:02:33,202 Jos mokaan, en halua olla ainoa syyllinen. 664 01:02:36,163 --> 01:02:39,542 McCoy and Spock kutsuvat Enterprisea. 665 01:02:39,917 --> 01:02:41,001 Kuuleeko kukaan? 666 01:02:45,840 --> 01:02:47,091 Mennään, Spock. 667 01:02:47,717 --> 01:02:49,468 Sinä pärjäät. 668 01:02:51,554 --> 01:02:53,889 Jos jätät minut jälkeen, selviydyt 669 01:02:53,931 --> 01:02:55,641 paljon todennäköisemmin. 670 01:02:55,683 --> 01:02:58,310 Oikein ritarillista, muttei tule kuuloonkaan. 671 01:02:58,394 --> 01:03:01,564 Sinun pitää paikantaa miehistön eloonjääneet. 672 01:03:01,605 --> 01:03:03,733 Luulin hetken, että välitit. 673 01:03:11,574 --> 01:03:13,284 Totta kai välitän, Leonard. 674 01:03:15,244 --> 01:03:18,372 Oletin aina, että ymmärsit minun kunnioittavan sinua. 675 01:03:20,833 --> 01:03:23,335 Keskustelumme vuosien saatossa on aina... 676 01:03:23,419 --> 01:03:24,754 Ei hätää. 677 01:03:25,588 --> 01:03:27,298 Sinun ei tarvitse sanoa sitä. 678 01:03:30,926 --> 01:03:33,596 Ainakaan en kuole yksin. 679 01:03:39,643 --> 01:03:41,353 Tyypillistä. 680 01:03:45,441 --> 01:03:47,401 Antaa tulla, paskiaiset! 681 01:03:55,409 --> 01:03:56,744 Hyvä nähdä sinut ehjänä. 682 01:03:56,786 --> 01:03:57,953 Olenko? 683 01:03:58,496 --> 01:04:00,748 On kuin sisälmykseni olisivat tanssineet tanhua. 684 01:04:00,790 --> 01:04:03,000 Näitä käytettiin vain rahdin siirtoon, 685 01:04:03,084 --> 01:04:04,835 mutta pari muutosta auttoi. 686 01:04:04,919 --> 01:04:06,921 Oli parasta siirtää yksi kerrallaan. 687 01:04:06,962 --> 01:04:09,131 Ettette sekoittuisi toisiinne. 688 01:04:10,466 --> 01:04:12,635 Ei kuulosta mukavalta. 689 01:04:12,718 --> 01:04:14,053 Onneksi palasit. Kaikki hyvin? 690 01:04:14,136 --> 01:04:15,471 Kyllä. Hän on loukkaantunut. 691 01:04:15,513 --> 01:04:17,390 Toimin kelvollisesti, kapteeni. 692 01:04:17,473 --> 01:04:18,641 Ja katin kontit! 693 01:04:18,682 --> 01:04:21,060 Huomasimme, että varastettu esine 694 01:04:21,143 --> 01:04:23,270 lienee tältä planeetalta. 695 01:04:23,312 --> 01:04:24,647 Hitto. 696 01:04:25,314 --> 01:04:26,899 Onko täällä lääkintätarpeita? 697 01:04:26,982 --> 01:04:27,983 Tänne päin. 698 01:04:33,739 --> 01:04:36,117 Asetu makuulle. 699 01:04:36,826 --> 01:04:38,160 Kas niin. 700 01:04:40,496 --> 01:04:42,039 Miten selviydymme tästä? 701 01:04:42,123 --> 01:04:45,418 Ei alusta eikä miehistöä. Tilanne ei ole hyvä. 702 01:04:45,501 --> 01:04:47,044 Teemme saman kuin aina. 703 01:04:47,128 --> 01:04:49,505 Löydämme toivon mahdottomassa tilanteessa. 704 01:04:49,588 --> 01:04:50,965 Paikataan sinut ensin. 705 01:04:51,006 --> 01:04:52,174 Ei, kapteeni. 706 01:04:52,466 --> 01:04:54,510 Sinun pitää keskittyä miehistön auttamiseen. 707 01:04:54,552 --> 01:04:57,012 Siihen tarvitsen sinua. 708 01:04:59,974 --> 01:05:02,184 Nämä ovat synkästä menneisyydestä. 709 01:05:02,893 --> 01:05:03,894 Bones. 710 01:05:06,188 --> 01:05:08,482 Tämä lienee protoplaseri. 711 01:05:08,691 --> 01:05:10,609 Sen pitäisi tyrehdyttää sisäinen verenvuoto. 712 01:05:10,693 --> 01:05:12,236 Niin ainakin toivon. 713 01:05:12,319 --> 01:05:15,281 "Ei muuta lääkett' ole kurjalla Kuin toivo yksin." 714 01:05:16,615 --> 01:05:19,368 Kuoleman kielissä hän lainaa Shakespearea 715 01:05:21,871 --> 01:05:25,207 Lokikirja, tähtipäivä 2262.18. 716 01:05:26,292 --> 01:05:28,210 Tehtävä, rutiinitutkimus. 717 01:05:28,377 --> 01:05:30,087 ETSIMME HYLYSTÄ. 718 01:05:30,171 --> 01:05:33,340 HÄN ON PIILOTTANUT SEN MUUALLE. 719 01:05:36,218 --> 01:05:39,722 SAIMME VAIN MIEHISTÖN, KRALL. 720 01:05:39,847 --> 01:05:41,390 Jos maailmankaikkeus on ääretön... 721 01:05:41,432 --> 01:05:44,310 Se, mikä tuntui selvältä kaksi vuotta sitten, 722 01:05:44,393 --> 01:05:46,228 on nyt kaukana. 723 01:05:49,565 --> 01:05:51,734 Kerro, missä se on! 724 01:05:51,901 --> 01:05:52,902 Heti! 725 01:05:57,281 --> 01:05:58,407 Lopeta! 726 01:06:00,326 --> 01:06:02,119 Päästä hänet menemään, niin saat haluamasi. 727 01:06:02,203 --> 01:06:03,579 Ei! Syl, älä! 728 01:06:28,062 --> 01:06:32,858 Yhtenäisyys ei ole voimasi. 729 01:06:35,736 --> 01:06:37,196 Se on heikkoutesi. 730 01:07:12,898 --> 01:07:15,651 Pitäisi odottaa, kunnes tiedämme varmasti. 731 01:07:15,735 --> 01:07:18,195 Ei, miehistö on saatava takaisin heti. 732 01:07:18,863 --> 01:07:21,741 Chekovilla on Krallin tukikohdan koordinaatit. 733 01:07:21,824 --> 01:07:24,285 Mistä tiedämme, että Krall oli tukikohdassa 734 01:07:24,326 --> 01:07:25,244 soittaessaan hänelle? 735 01:07:25,327 --> 01:07:27,246 Vaikka olisikin, emme tiedä miehistön sijaintia. 736 01:07:27,329 --> 01:07:28,348 Tai ovatko he enää elossa. 737 01:07:28,372 --> 01:07:30,499 Voitko muokata hakumuuttujia 738 01:07:30,583 --> 01:07:33,002 tämän aineen etsintään? 739 01:07:33,753 --> 01:07:36,672 Kyllä, mutta mistä aineesta on kyse? 740 01:07:37,006 --> 01:07:38,591 Vokayasta. 741 01:07:38,674 --> 01:07:41,677 Vulkanuslainen mineraali, josta lähtee heikkoa säteilyä. 742 01:07:41,761 --> 01:07:44,597 Suodatan pois kaiken muun energiasäteilyn. 743 01:07:44,680 --> 01:07:47,183 Miksi hitossa täällä olisi vulkanuslaista mineraalia? 744 01:07:47,224 --> 01:07:48,559 Mitä tämä tarkoittaa? 745 01:07:48,642 --> 01:07:50,436 Luutnantti Uhuralla on vokaya-amuletti, 746 01:07:50,519 --> 01:07:53,856 jonka annoin kiintymykseni ja kunnioitukseni osoituksena. 747 01:07:53,939 --> 01:07:56,067 Annoitko tyttöystävällesi radioaktiivisen korun? 748 01:07:56,150 --> 01:07:57,443 Säteily on vaaratonta, 749 01:07:57,526 --> 01:08:00,362 mutta sen ainutlaatuinen säteilyjälki on helppo tunnistaa. 750 01:08:00,446 --> 01:08:03,115 Annoit tytöllesi jäljityslaitteen. 751 01:08:06,369 --> 01:08:08,079 Se ei ollut tarkoitukseni. 752 01:08:09,121 --> 01:08:11,207 Onneksi hän ei kunnioita minua. 753 01:08:23,052 --> 01:08:26,472 Havaitsen pienen määrän vokayaa. 754 01:08:26,972 --> 01:08:30,559 Sopiiko sijainti Kalaralta saamiisi koordinaatteihin? 755 01:08:30,643 --> 01:08:31,977 Kyllä sopii. 756 01:08:32,061 --> 01:08:34,772 Sen löytyminen viittaa siihen, että luutnantti Uhura ja muut 757 01:08:34,855 --> 01:08:37,191 ovat vankeina Krallin tukikohdassa. 758 01:08:37,233 --> 01:08:38,859 Saatko siirrettyä heidät sieltä? 759 01:08:39,026 --> 01:08:41,612 En. Geologinen häiriö 760 01:08:41,695 --> 01:08:44,031 estää siirtimen signaalin kulkua. 761 01:08:44,073 --> 01:08:45,449 Pitää varmaankin 762 01:08:45,533 --> 01:08:47,076 vapauttaa heidät vanhanaikaisesti. 763 01:08:47,159 --> 01:08:49,662 Ette voi mennä sinne. 764 01:08:50,663 --> 01:08:52,790 Hän tappaa kaikki tulijat. 765 01:08:54,417 --> 01:08:56,544 Oletko käynyt siellä tai nähnyt sen? 766 01:08:57,044 --> 01:08:58,671 Mikset sitten sanonut? 767 01:08:58,754 --> 01:09:01,549 Koska tiesin sinun pyytävän apuani. 768 01:09:03,008 --> 01:09:06,679 Jos ystäväsi ovat siellä, he kuolevat kuten perheeni. 769 01:09:06,846 --> 01:09:09,348 Enkä halua palata sinne kuoleman paikkaan! 770 01:09:09,557 --> 01:09:10,433 Jos pääsit pakenemaan, 771 01:09:10,516 --> 01:09:12,268 voit näyttää meille tien sisään ja ulos. 772 01:09:12,351 --> 01:09:15,271 Ei, tästä emme sopineet. 773 01:09:17,565 --> 01:09:20,192 Tämän saat tehdä yksin, jos haluat. 774 01:09:20,776 --> 01:09:21,777 Odota. 775 01:09:21,861 --> 01:09:22,945 Anna hänen mennä. 776 01:09:23,028 --> 01:09:25,197 Hänkin menetti läheisiään. 777 01:09:34,165 --> 01:09:36,333 Ystävämme ovat tuolla. 778 01:09:36,417 --> 01:09:38,502 Emme voi jättää heitä. 779 01:09:38,794 --> 01:09:41,630 Tarvitsemme kipeästi apuasi. 780 01:09:41,964 --> 01:09:44,216 Sinun pitää olla urhea. 781 01:09:45,968 --> 01:09:48,387 Kun olimme siellä, 782 01:09:48,471 --> 01:09:50,723 Krall tuli ja vei jonkun. 783 01:09:51,390 --> 01:09:52,933 Oli huutoa. 784 01:09:53,559 --> 01:09:55,144 Kuulen heidät yhä. 785 01:09:56,604 --> 01:09:58,439 Sitä henkilöä ei näkynyt enää. 786 01:09:58,481 --> 01:10:00,816 Emme tienneet, kuka on seuraava. 787 01:10:06,572 --> 01:10:08,532 Isäni suunnitteli pakoa. 788 01:10:09,367 --> 01:10:12,745 Mutta yksi Manas näki meidät. 789 01:10:15,498 --> 01:10:18,918 Isäni tappeli, että pääsen ulos. 790 01:10:20,044 --> 01:10:23,005 Hän oli rohkea, ja Manas tappoi hänet. 791 01:10:25,591 --> 01:10:27,510 Haluat mahdotonta. 792 01:10:30,596 --> 01:10:32,264 Ehkä en. 793 01:10:33,182 --> 01:10:37,103 Isoäitini sanoi, ettei tikkua saa katki nipussa. 794 01:10:38,187 --> 01:10:40,731 Olet nyt osana jotain suurempaa, typykkä. 795 01:10:41,023 --> 01:10:42,608 Luota siihen. 796 01:10:42,691 --> 01:10:44,693 Sillä me luotamme sinuun, hitto vieköön. 797 01:10:44,735 --> 01:10:47,446 Sitä miehistöön kuuluminen tarkoittaa. 798 01:10:48,781 --> 01:10:51,075 James T, uskotko sinä niin? 799 01:10:53,703 --> 01:10:56,455 Tiedän vain, että sinusta on apua. 800 01:10:58,708 --> 01:11:01,585 Kaivamiskoneet paljasti tunnelin, joka menee kraatteriin. 801 01:11:01,669 --> 01:11:02,878 Sitä kautta pääsin ulos. 802 01:11:02,920 --> 01:11:04,588 Se on tiemme sisään. 803 01:11:04,672 --> 01:11:06,716 Etäryhmä siirretään tunnelin toiseen päähän, 804 01:11:06,799 --> 01:11:07,984 se etenee Krallin tukikohtaan, 805 01:11:08,008 --> 01:11:10,428 menee rakennukseen ja vapauttaa miehistön. 806 01:11:10,511 --> 01:11:13,389 Emme pysty lukittautumaan kehenkään kraatterissa 807 01:11:13,431 --> 01:11:14,598 siirtoa varten. 808 01:11:14,682 --> 01:11:16,809 Voisin laittaa pulssimajakoita kuvionvahvistajiksi. 809 01:11:16,892 --> 01:11:18,060 Silloin signaali välittyy. 810 01:11:18,102 --> 01:11:19,103 - Hyvä. - Montako 811 01:11:19,186 --> 01:11:20,479 Franklin pystyy kuljettamaan? 812 01:11:20,563 --> 01:11:22,773 Pienellä muokkauksella 20, 813 01:11:22,857 --> 01:11:24,692 mutten tiedä, kauanko se toimisi. 814 01:11:24,734 --> 01:11:27,194 Bones, Chekov ja Jaylah ovat kanssani etäryhmässä. 815 01:11:27,236 --> 01:11:29,113 Scott, muokkaa siirrin 816 01:11:29,196 --> 01:11:31,282 ja yritä sitten saada tämä alus toimintakuntoon. 817 01:11:31,365 --> 01:11:33,117 Chekovin tekninen osaaminen 818 01:11:33,200 --> 01:11:35,953 soveltuu paremmin Scottin seuraksi Franklinille. 819 01:11:36,037 --> 01:11:38,289 Siksi on loogista, että korvaan hänet. 820 01:11:38,372 --> 01:11:41,500 Miten niin? Nousit vasta jalkeille. 821 01:11:41,584 --> 01:11:44,086 Luutnantti Uhura on siellä. 822 01:11:47,131 --> 01:11:48,841 Pidän huolta Spockista. 823 01:11:49,383 --> 01:11:50,509 Hyvä on. 824 01:11:51,052 --> 01:11:52,595 Sotilaita on kaikkialla. 825 01:11:52,678 --> 01:11:54,221 Meidät huomataan. 826 01:11:54,430 --> 01:11:56,432 Tarvitsemme hämäyksen. 827 01:12:02,521 --> 01:12:04,148 Minulla on ajatus. 828 01:12:29,131 --> 01:12:31,967 Tämä on Abronath. 829 01:12:32,802 --> 01:12:36,680 Ikiaikaiset käyttivät sitä aseena. 830 01:12:37,098 --> 01:12:40,226 Mutta kykenemättöminä hallitsemaan sen tappavaa voimaa 831 01:12:40,309 --> 01:12:44,980 he halkaisivat sen kahtia ja lähettivät puolikkaat avaruuteen 832 01:12:45,481 --> 01:12:47,733 toivoen sen katoavan iäksi. 833 01:12:51,821 --> 01:12:54,156 Mutta olen kiitollinen. 834 01:12:54,615 --> 01:12:58,911 Olen etsinyt sitä monta elinikää, 835 01:12:58,994 --> 01:13:00,913 ja nyt te 836 01:13:01,330 --> 01:13:03,332 löysitte sen puolestani. 837 01:13:07,712 --> 01:13:09,839 Kohtalon ivaa. 838 01:13:12,425 --> 01:13:15,177 Maailma, johon synnyin, 839 01:13:15,720 --> 01:13:17,847 poikkeaa sinun maailmastasi. 840 01:13:17,888 --> 01:13:20,599 Tuska ja kauhu olivat meille tuttuja. 841 01:13:20,683 --> 01:13:23,769 Kamppailu vahvisti meitä. 842 01:13:23,853 --> 01:13:26,856 Ei rauha eikä yhtenäisyys. 843 01:13:26,897 --> 01:13:30,818 Ne ovat Liiton uskottelemia myyttejä. 844 01:13:35,531 --> 01:13:37,158 Ne ovat voimakkaita sanoja. 845 01:13:37,658 --> 01:13:38,826 Saatat jopa uskoa niihin, 846 01:13:38,868 --> 01:13:41,162 mutta kätket jotain muuta. 847 01:13:41,203 --> 01:13:42,705 Jotain sisälläsi. 848 01:13:43,998 --> 01:13:44,999 Uhura! 849 01:13:46,667 --> 01:13:47,793 Odota! 850 01:13:48,544 --> 01:13:50,379 Mitä teette hänellä? 851 01:13:51,547 --> 01:13:54,050 Saitte jo haluamanne! Päästäkää hänet! 852 01:13:54,133 --> 01:13:55,342 Syl! 853 01:14:04,643 --> 01:14:05,895 Ei, älkää! 854 01:14:07,730 --> 01:14:09,231 Päästäkää hänet! 855 01:14:31,087 --> 01:14:33,506 Manas, aika on koittanut. 856 01:14:35,883 --> 01:14:39,053 Liitto on töninyt rajaseutuja vuosisatoja. 857 01:14:39,428 --> 01:14:41,222 Se saa riittää. 858 01:14:41,555 --> 01:14:43,933 Tästä se alkaa. 859 01:14:47,436 --> 01:14:50,606 Rajaseudut tönivät takaisin. 860 01:15:03,536 --> 01:15:04,620 Tännepäin. 861 01:15:21,887 --> 01:15:23,139 Missä hän on? 862 01:15:43,826 --> 01:15:46,662 Tämä on hitonmoinen hämäys. 863 01:15:47,163 --> 01:15:48,998 Ystäväsi ovat tuolla. 864 01:15:51,917 --> 01:15:53,002 Mennään. 865 01:15:55,463 --> 01:15:56,756 ANNA MINUN HOITAA ASIA. 866 01:15:57,173 --> 01:15:58,674 TOIT MEIDÄT TÄNNE SAAKKA. 867 01:15:59,258 --> 01:16:01,052 HOIDA TEHTÄVÄ LOPPUUN, KRALL. 868 01:16:07,892 --> 01:16:09,018 Mene! 869 01:16:42,176 --> 01:16:44,553 Komentaja. He veivät Uhuran. 870 01:16:47,515 --> 01:16:49,892 Vie loput miehistöstä turvaan. 871 01:16:50,309 --> 01:16:52,019 Lähdetään! Liikkeelle! 872 01:16:54,313 --> 01:16:56,524 - Pysykää ringissä. - Tulkaa! Äkkiä! 873 01:16:59,485 --> 01:17:00,403 Löysin heidät! 874 01:17:00,486 --> 01:17:02,113 Chekov, vahvista signaalia. 875 01:17:02,196 --> 01:17:03,697 Nappaamme heitä 20 kerrallaan. 876 01:17:03,739 --> 01:17:05,574 - Aivan. - Toivottavasti ei tule sotkua. 877 01:17:05,658 --> 01:17:07,201 Käynnistä! 878 01:17:42,611 --> 01:17:43,779 Spock. 879 01:17:43,904 --> 01:17:45,740 Mitä teet täällä? 880 01:17:47,324 --> 01:17:49,452 Selvästikin tulin pelastamaan sinut. 881 01:17:50,453 --> 01:17:51,620 Mennään. 882 01:17:59,462 --> 01:18:01,172 Hauska nähdä, pikkumies. 883 01:18:28,365 --> 01:18:29,533 KUOLET TÄÄLLÄ... 884 01:18:30,451 --> 01:18:31,744 KUTEN ISÄSIKIN. 885 01:19:22,920 --> 01:19:24,755 Kymmenen sekuntia siirtimen lataukseen. 886 01:19:24,839 --> 01:19:26,799 - Odottakaa merkkiäni. - Tohtori! 887 01:19:26,882 --> 01:19:29,427 Hitto vieköön, emme lähde ilman heitä! 888 01:19:31,804 --> 01:19:33,514 Mennään. Vauhtia! 889 01:19:33,597 --> 01:19:35,015 Tulkaa! 890 01:20:00,750 --> 01:20:03,210 Siirrämme sinut seuraavaksi, kapteeni. Kytke majakka päälle. 891 01:20:03,252 --> 01:20:05,087 Scotty, saitteko kaikki? 892 01:20:05,129 --> 01:20:06,398 Kaikki paitsi sinut ja Jaylahin. 893 01:20:06,422 --> 01:20:08,549 Majakka päälle, niin siirrämme sinut. 894 01:20:17,266 --> 01:20:20,061 HE JÄTTÄVÄT SINUT TÄNNE. 895 01:20:23,981 --> 01:20:25,524 Kapteeni, majakkasi! 896 01:20:55,763 --> 01:20:57,390 - Siinä se on! - Käynnistä. 897 01:21:00,810 --> 01:21:02,311 Jaylah, nyt! 898 01:21:15,950 --> 01:21:16,951 Selvä... 899 01:21:17,284 --> 01:21:19,161 Ei tehdä sitä koskaan enää. 900 01:21:19,495 --> 01:21:20,996 Olen samaa mieltä, James T. 901 01:21:24,166 --> 01:21:25,459 Oletko kunnossa? 902 01:21:25,584 --> 01:21:27,753 Kapteeni! Se juttu... 903 01:21:27,837 --> 01:21:31,382 Hän tuhoaa Yorktownin. 904 01:21:33,134 --> 01:21:34,802 Laita taloni 905 01:21:35,970 --> 01:21:37,763 lentämään. 906 01:21:40,474 --> 01:21:42,518 Saatko tämän käyntiin? 907 01:21:42,601 --> 01:21:44,603 Kyllä, mutta lentämisestä en osaa luvata. 908 01:21:44,687 --> 01:21:46,331 Nämä vanhat alukset rakennettiin avaruudessa. 909 01:21:46,355 --> 01:21:48,733 Niitä ei ole tarkoitettu nousemaan ilmakehässä. 910 01:21:48,816 --> 01:21:49,942 Hoida asia kuntoon. 911 01:21:50,025 --> 01:21:51,861 Tähtialus-nimitykselle on syynsä. 912 01:21:51,944 --> 01:21:53,487 Nytkö sen vasta kerrot? 913 01:21:53,529 --> 01:21:54,905 En halunnut tuottaa pettymystä 914 01:21:54,989 --> 01:21:56,949 siltä varalta, ettet palaisi. 915 01:21:57,032 --> 01:21:59,243 - Hyvin huomaavaista. - Kapteeni. 916 01:22:06,167 --> 01:22:07,460 Hän aloittaa. 917 01:22:14,425 --> 01:22:17,219 Hyökkäys Yorktowniin saattaa olla vasta alkua. 918 01:22:17,261 --> 01:22:20,347 Bioaseen avulla hän voi tuhota kaiken elämän. 919 01:22:20,598 --> 01:22:22,016 Tukikohdan teknologian 920 01:22:22,058 --> 01:22:24,894 avulla hän voi hyökätä Liiton planeettoja vastaan. 921 01:22:26,270 --> 01:22:28,147 Pitää siis saada tämä lentoon. 922 01:22:28,230 --> 01:22:30,316 Ei sitä voi apukäynnistää. 923 01:22:35,404 --> 01:22:37,615 Kaikki järjestelmät ovat käynnissä. 924 01:22:37,865 --> 01:22:41,285 Dilitiumkammiot 70 %: ssa ja nousussa. 925 01:22:41,535 --> 01:22:44,205 Apukoneet valmiudessa. 926 01:22:46,374 --> 01:22:47,833 Sulu. 927 01:22:47,917 --> 01:22:51,587 Osaathan sinä lentää tätä? 928 01:22:53,047 --> 01:22:54,548 Lasketko leikkiä? 929 01:22:54,799 --> 01:22:56,050 Mahtavaa. 930 01:22:56,842 --> 01:22:58,511 Scotty, miltä vaikuttaa? 931 01:22:58,886 --> 01:23:00,137 Niin valmis kuin mahdollista. 932 01:23:00,221 --> 01:23:02,014 Sen halusinkin kuulla. 933 01:23:02,098 --> 01:23:03,599 Bones, miten miehistön tilanne? 934 01:23:03,682 --> 01:23:07,269 Toimiva hoitotila olisi tarpeen, mutta muuten lähtövalmiina. 935 01:23:07,311 --> 01:23:10,773 Sulu, meidän pitää saavuttaa lähtönopeus, 936 01:23:10,815 --> 01:23:13,317 jotta vakaimet alkavat kantaa. 937 01:23:13,401 --> 01:23:16,278 Onko tämä pudotus varmasti riittävä? 938 01:23:17,655 --> 01:23:18,989 Pian se nähdään. 939 01:23:27,748 --> 01:23:29,500 Ota komento, Sulu. 940 01:23:30,042 --> 01:23:31,419 Selvä. 941 01:23:31,502 --> 01:23:34,588 Chekov, valmistaudu aktivoimaan etuvakaajat käskystäni. 942 01:23:34,630 --> 01:23:36,382 - Neljännessysäys. - Selvä. 943 01:23:58,028 --> 01:24:00,030 Puolisysäys. 944 01:24:00,364 --> 01:24:01,365 Selvä. 945 01:24:02,950 --> 01:24:04,827 Meidän pitäisi olla vöissä. Mene! 946 01:24:14,086 --> 01:24:16,630 Varovasti. Älä katkaise alustamme. 947 01:24:51,832 --> 01:24:53,459 Koska tahansa. 948 01:24:56,128 --> 01:24:57,755 TÖRMÄYSETÄISYYS 949 01:24:59,006 --> 01:25:00,383 Nyt! 950 01:26:13,080 --> 01:26:15,666 Tunnistakaa saapuva alus. 951 01:26:16,125 --> 01:26:18,836 Se ei vastaa laajataajuuskyselyyn. 952 01:26:18,919 --> 01:26:19,962 Näköhavainto. 953 01:26:33,559 --> 01:26:35,144 Hätätilanne! 954 01:26:45,738 --> 01:26:48,657 He ovat edenneet pitkälle. 955 01:26:51,452 --> 01:26:54,830 Siirtykää nimetyille turva-alueille välittömästi. 956 01:26:55,873 --> 01:26:59,293 Siirtykää nimetyille turva-alueille välittömästi. 957 01:27:02,004 --> 01:27:03,381 Havaitsen hätäsignaaleja 958 01:27:03,464 --> 01:27:05,925 jokaisella Yorktownista lähtevällä taajuudella. 959 01:27:07,176 --> 01:27:09,178 Krall aloitti jo hyökkäyksensä. 960 01:27:09,220 --> 01:27:11,597 Scott, mitä aseita meillä on? 961 01:27:11,680 --> 01:27:14,517 Pulssivaiheiskanuunoja ja avaruustorpedoja. 962 01:27:15,309 --> 01:27:16,352 Hienoa. Lataa ja varmista. 963 01:27:16,435 --> 01:27:19,021 Sillä ei ole väliä. Mehiläisiä ei voi voittaa. 964 01:27:19,105 --> 01:27:21,357 Ehkä ne voi houkutella pois. 965 01:27:21,399 --> 01:27:23,776 Miten saisimme aikaa Yorktownin evakuointiin? 966 01:27:23,859 --> 01:27:25,903 Aluksemme on hevoskärry noihin verrattuna. 967 01:27:25,986 --> 01:27:27,947 Pärjäämme juuri ja juuri. 968 01:27:28,030 --> 01:27:31,867 Mehiläisten lentokuviot riippuvat yksittäisistä päätöksistä. 969 01:27:31,951 --> 01:27:34,620 Krallin parven monimutkainen rakenne 970 01:27:34,704 --> 01:27:37,039 perustuu yhtenäiseen kyberpaattiseen koordinaatioon. 971 01:27:37,123 --> 01:27:39,750 - Otaksun, että jos... - Mene asiaan. 972 01:27:39,834 --> 01:27:41,711 Hän tarkoittaa, että parvea häiritsemällä 973 01:27:41,794 --> 01:27:43,421 voimme vetää sitä turpiin! 974 01:27:43,963 --> 01:27:45,297 Juuri niin. 975 01:27:46,465 --> 01:27:48,384 Saatko siirrettyä minut parven alukseen? 976 01:27:48,426 --> 01:27:49,760 Oletko aivan hullu? 977 01:27:49,844 --> 01:27:51,053 - Kyllä vai ei? - Ei! 978 01:27:51,137 --> 01:27:52,179 Kyllä! 979 01:27:52,471 --> 01:27:53,472 Ehkä. 980 01:27:54,056 --> 01:27:56,350 Tutustuttuani noiden alusten sisätiloihin, 981 01:27:56,392 --> 01:27:59,019 vaikkakin lyhyesti, olen soveliaampi tehtävään. 982 01:27:59,061 --> 01:28:00,813 Olet yhä toipilas. 983 01:28:01,313 --> 01:28:02,773 Hän on oikeassa, Spock. 984 01:28:04,191 --> 01:28:06,569 Kunnioitan mielipidettäsi. 985 01:28:07,236 --> 01:28:09,947 Ehkä luottamuksesi kasvaa, jos seuranani on henkilö, 986 01:28:10,030 --> 01:28:12,742 joka tuntee sekä aluksen että vammani. 987 01:28:14,326 --> 01:28:15,911 Hän ihastuu tähän varmasti. 988 01:28:17,455 --> 01:28:19,081 Mitä minun pitäisi tehdä? 989 01:28:20,416 --> 01:28:22,626 - Suostuisit nyt. - Hetkinen. 990 01:28:22,710 --> 01:28:25,671 Senkin kiittämätön viherverinen. Sinä keksit tämän! 991 01:28:26,297 --> 01:28:27,506 Ajatus on mainio. 992 01:28:27,590 --> 01:28:29,258 Kun seuraavan kerran sinulla on putki 993 01:28:29,341 --> 01:28:31,802 poikittaislihaksessa, soita putkimiehelle. 994 01:28:32,219 --> 01:28:33,596 Teidän pitää hajottaa parvi. 995 01:28:33,637 --> 01:28:35,639 Jos vaara uhkaa, siirrän teidät takaisin. 996 01:28:35,723 --> 01:28:36,766 Käynnistäkää. 997 01:28:37,016 --> 01:28:38,559 Pärjäätte hyvin! 998 01:28:38,934 --> 01:28:41,187 Hitto, olen lääkäri enkä... 999 01:28:48,486 --> 01:28:52,448 Ymmärräthän, että viimeksi tällaista lentäessäni putosimme. 1000 01:28:52,907 --> 01:28:54,825 Älä siis moiti, jos... 1001 01:28:59,622 --> 01:29:00,915 Osumme johonkin. 1002 01:29:01,248 --> 01:29:02,625 Spock Franklinille. 1003 01:29:02,666 --> 01:29:03,793 Spock, kuulemme. 1004 01:29:03,834 --> 01:29:05,127 Kapteeni, käsitykseni mukaan 1005 01:29:05,211 --> 01:29:07,004 aluksilla on kyberpaattinen yhteys, 1006 01:29:07,088 --> 01:29:08,339 joka ohjaa niiden toimia. 1007 01:29:08,422 --> 01:29:10,132 Välitän sen nyt teille. 1008 01:29:10,674 --> 01:29:12,510 Sitä signaali siis oli. 1009 01:29:13,677 --> 01:29:16,013 He eivät estäneet meitä vaan keskustelivat. 1010 01:29:16,097 --> 01:29:18,307 Miten saamme keskustelun loppumaan? 1011 01:29:18,391 --> 01:29:20,142 Kävisikö sähkömagneettinen fokusointi? 1012 01:29:20,184 --> 01:29:21,912 Voisimme siirtimien avulla tuhota heidän verkkonsa. 1013 01:29:21,936 --> 01:29:23,979 Fokusointi voi olla liian tarkka. 1014 01:29:24,063 --> 01:29:26,816 Jos saisimme istutettua häiritsevän yhteyssignaalin parveen, 1015 01:29:26,899 --> 01:29:28,984 se voisi estää koordinaatiota. 1016 01:29:29,068 --> 01:29:31,612 Se pitäisi tehdä yllättävällä taajuudella. 1017 01:29:31,654 --> 01:29:34,323 Voisimme aiheuttaa ketjureaktion, joka tuhoaa koko parven. 1018 01:29:34,365 --> 01:29:35,700 Tuollainen suljettu yhteisö 1019 01:29:35,783 --> 01:29:38,327 voisi olla altis VHF-taajuudelle. 1020 01:29:38,703 --> 01:29:40,037 VHF. 1021 01:29:40,371 --> 01:29:43,874 Radio. Voimme lähettää signaalia, joka tuhoaa heidän linkkinsä. 1022 01:29:43,958 --> 01:29:45,543 Jotain äänekästä ja häiritsevää. 1023 01:29:45,626 --> 01:29:47,169 Äänekästä ja häiritsevää? 1024 01:29:48,421 --> 01:29:50,131 Keksin sopivan! 1025 01:29:50,256 --> 01:29:51,841 Älä riko musiikkiani. 1026 01:29:52,133 --> 01:29:54,343 Riko? Saat päivityksen. 1027 01:30:07,273 --> 01:30:09,400 Parven alukset pääsevät läpi minuutin päästä. 1028 01:30:09,483 --> 01:30:12,820 Minun pitää muokata VHF-signaali monivaihepyyhkäisyksi. 1029 01:30:12,862 --> 01:30:14,113 Anna minun tehdä se. 1030 01:30:14,530 --> 01:30:15,781 Anna hänen tehdä se. 1031 01:30:17,908 --> 01:30:19,201 Tee sinä se. 1032 01:30:21,328 --> 01:30:23,205 Näetkö? Helppoa. 1033 01:30:23,247 --> 01:30:25,833 Olemme valmiina lähetykseen. 1034 01:30:26,000 --> 01:30:28,627 Signaali ei kanna kauas. Meidän on päästävä lähemmäksi. 1035 01:30:28,711 --> 01:30:30,546 - Miten lähelle? - Erittäin. 1036 01:30:30,921 --> 01:30:34,425 Kohti vihollista, Sulu. Keskelle tuota. 1037 01:30:34,508 --> 01:30:35,676 Käskystä. 1038 01:30:48,022 --> 01:30:49,774 Vanha ystäväni. 1039 01:31:00,743 --> 01:31:04,246 Parvi kääntää suuntaa. Ne muodostavat hyökkäysaallon. 1040 01:31:04,288 --> 01:31:05,748 Taisimme saada heidän huomionsa. 1041 01:31:05,790 --> 01:31:07,833 Pidä kurssi, Sulu. Olkaa valmiina. 1042 01:31:07,917 --> 01:31:09,677 Spock, valmistaudu poistumaan muodostelmasta. 1043 01:31:09,752 --> 01:31:11,921 - Scotty, onko kaikki valmiina? - Kyllä on. 1044 01:31:12,004 --> 01:31:14,465 Valmiina lähettämään 57,7 megahertsin taajuudella. 1045 01:31:14,548 --> 01:31:15,591 Joko valitsit? 1046 01:31:15,674 --> 01:31:17,593 Rytmiä ja huutoja. 1047 01:31:40,783 --> 01:31:42,368 Antaa tulla ääntä. 1048 01:31:50,793 --> 01:31:52,336 Hyvä valinta. 1049 01:32:05,933 --> 01:32:09,019 Nopeammin. Heidän lentoratamuutoksensa uhkaavat meitä. 1050 01:32:09,103 --> 01:32:10,646 Senkin takapenkkikuskit. 1051 01:32:10,855 --> 01:32:13,065 - Väistä! - Näen sen! 1052 01:32:32,793 --> 01:32:34,545 Onko tämä klassista musiikkia? 1053 01:32:35,796 --> 01:32:37,882 Siltä vaikuttaisi. 1054 01:32:38,382 --> 01:32:42,094 Luutnantti Uhura, varmista, että Yorktownilla on lähetystaajuus tiedossa. 1055 01:32:44,513 --> 01:32:46,724 Saimme häirintätaajuuden. 1056 01:32:46,807 --> 01:32:47,933 Lähettäkää. 1057 01:33:08,996 --> 01:33:11,624 - Oletteko te kaksi kunnossa? - Kyllä, 1058 01:33:11,707 --> 01:33:14,001 mutta kolme alusta matkaa yhä kohti Yorktownia. 1059 01:33:14,043 --> 01:33:15,753 Varmastikin Krall. Seuraa häntä. 1060 01:33:15,836 --> 01:33:18,923 Tee kaikkesi, ettei hän käytä asettaan. 1061 01:33:38,067 --> 01:33:39,735 Taloni hajoaa! 1062 01:33:40,236 --> 01:33:42,613 Menetimme runkolevyjen polarisaation! 1063 01:33:42,696 --> 01:33:44,865 Voin ohjata virtaa dilitiumkammioista. 1064 01:33:44,907 --> 01:33:48,411 Tarvitsen sinua ja Jaylahia. Mennään! 1065 01:34:13,436 --> 01:34:14,770 Älä päästä niitä menemään. 1066 01:34:14,854 --> 01:34:18,023 Voidaan vaihtaa paikkoja, jos haluat. 1067 01:34:38,335 --> 01:34:41,589 Emme pysty estämään kaikkia kolmea alusta. 1068 01:34:46,010 --> 01:34:48,095 Näytä Yorktownin pohjapiirros! 1069 01:34:49,055 --> 01:34:51,140 Siinä! Yorktownin päämaja. 1070 01:34:51,182 --> 01:34:53,934 Chekov, bioskannaa Keskusaukio. 1071 01:34:54,018 --> 01:34:56,812 He evakuoivat siviilejä. 1072 01:34:56,896 --> 01:34:58,814 Bones, aukio on tyhjenemässä. 1073 01:34:58,856 --> 01:35:00,983 Laita Krall hyökkäämään sinne. 1074 01:35:01,025 --> 01:35:02,401 - Miksi? - Tee niin! 1075 01:35:18,334 --> 01:35:19,835 Sulu, vie meidät sinne. 1076 01:35:19,919 --> 01:35:21,420 Pitäkää kiinni! 1077 01:36:15,975 --> 01:36:18,144 - Hienoa työtä. -Kiitos. 1078 01:36:18,477 --> 01:36:21,021 Nyt pitää enää keksiä, miten laskeudutaan. 1079 01:36:27,570 --> 01:36:30,239 Törmäys rikkoi rungon kolmesta kohtaa. 1080 01:36:30,281 --> 01:36:32,783 Kannella 3, rahtiruumassa ja konehuoneessa. 1081 01:36:33,701 --> 01:36:36,370 Sulu ja Chekov, tarkastakaa rahtiruuma ja kansi 3. 1082 01:36:36,412 --> 01:36:38,539 Tarvitsemme vahvistuksen, että ase on neutraloitu 1083 01:36:38,581 --> 01:36:39,999 ja Krall on kuollut! 1084 01:36:57,600 --> 01:36:58,601 Kapteeni! 1085 01:37:05,566 --> 01:37:06,692 Krall teki tämän. 1086 01:37:06,859 --> 01:37:08,319 Olemme nähneet saman ennenkin. 1087 01:37:08,402 --> 01:37:11,822 Jonkinlainen energian siirto. Se muuttaa häntä fyysisesti. 1088 01:37:11,906 --> 01:37:15,618 Hän on varmasti vielä aluksella. Olisimme nähneet hänen lähtönsä. 1089 01:37:17,203 --> 01:37:20,289 Ota yhteys Yorktownin turvajoukkoihin ja lukitse alus. 1090 01:37:20,539 --> 01:37:21,624 Mennään. 1091 01:37:34,470 --> 01:37:36,097 Töninyt rajaseutuja. 1092 01:37:44,980 --> 01:37:46,482 Oli jo korkea aika. 1093 01:37:47,733 --> 01:37:48,818 - Oletko valmis? - Olen. 1094 01:37:48,901 --> 01:37:50,903 Mennään sitten. 1095 01:37:50,986 --> 01:37:53,447 - Oli jo korkea aika. - Töninyt rajaseutuja. 1096 01:37:54,365 --> 01:37:55,533 Kapteeni! 1097 01:37:56,742 --> 01:37:59,203 - Oli jo korkea aika. - Töninyt rajaseutuja. 1098 01:38:02,540 --> 01:38:05,000 - Oli jo korkea aika. - Töninyt rajaseutuja. 1099 01:38:06,210 --> 01:38:08,671 - Oli jo korkea aika. - Töninyt rajaseutuja. 1100 01:38:08,963 --> 01:38:11,424 - Oli jo korkea aika. - Töninyt rajaseutuja. 1101 01:38:13,467 --> 01:38:14,802 ...rajaseutuja. 1102 01:38:15,219 --> 01:38:16,804 ...rajaseutuja. 1103 01:38:22,685 --> 01:38:23,853 Hän se on. 1104 01:38:25,104 --> 01:38:28,274 Scotty, ota yhteys Franklinin tietokantaan. 1105 01:38:28,357 --> 01:38:30,651 Selvitä kaikki mahdollinen Balthazar Edisonista. 1106 01:38:30,693 --> 01:38:32,528 - Franklinin kapteenistako? - Niin. 1107 01:38:32,570 --> 01:38:34,655 - Hän kuoli kauan sitten. - Ei kuollut. 1108 01:38:34,697 --> 01:38:37,032 En ymmärrä miten, mutta Edison on Krall. 1109 01:38:47,668 --> 01:38:48,669 Mitä löytyi? 1110 01:38:48,711 --> 01:38:52,048 Hänestä on tietoja jo kauan ennen Liiton perustamista. 1111 01:38:52,298 --> 01:38:54,216 Hän oli majuri Yhdistyneen Maan 1112 01:38:54,300 --> 01:38:56,469 iskujoukossa. Pitkä taistelukokemus. 1113 01:38:56,552 --> 01:38:57,553 Hän oli sotilas. 1114 01:38:57,636 --> 01:38:58,763 Kyllä, ja hyvä sotilas. 1115 01:38:58,846 --> 01:39:01,640 Hänen sotilasuransa päättyi, kun iskujoukko lopetettiin. 1116 01:39:01,724 --> 01:39:04,018 - Miksi? Mitä tapahtui? - Liitto. Tähtilaivasto. 1117 01:39:04,060 --> 01:39:05,227 Emme ole sotilasjärjestö. 1118 01:39:05,311 --> 01:39:07,188 Hänestä tehtiin Franklinin kapteeni. 1119 01:39:07,229 --> 01:39:09,523 - Scotty, tuo hänen lokikirjansa. - Selvä. 1120 01:39:10,608 --> 01:39:12,902 - Lokikirja. -Viimeinen merkintä. 1121 01:39:13,235 --> 01:39:16,947 Lokikirja... en muista tähtipäivää. 1122 01:39:18,657 --> 01:39:20,785 Emme saa hätäkutsuihin vastausta. 1123 01:39:21,410 --> 01:39:22,536 Miehistöstä 1124 01:39:24,413 --> 01:39:25,790 on enää kolme jäljellä. 1125 01:39:26,415 --> 01:39:28,250 En hyväksy sitä! 1126 01:39:30,461 --> 01:39:33,839 Alkuperäinen rotu hylkäsi planeetan kauan sitten. 1127 01:39:34,340 --> 01:39:37,343 Heiltä jäi kehittynyttä kaivoslaitteistoa 1128 01:39:37,802 --> 01:39:39,428 ja kuhnuriarmeija. 1129 01:39:40,137 --> 01:39:43,015 Heillä on teknologiaa, 1130 01:39:43,099 --> 01:39:46,060 jolla voi pidentää elämää. 1131 01:39:46,894 --> 01:39:49,897 Annan kaikkeni itseni ja miehistöni edestä. 1132 01:39:50,564 --> 01:39:52,775 Liitto ei välitä meistä. 1133 01:39:58,447 --> 01:40:01,242 Ette ehkä näe minua enää. 1134 01:40:01,325 --> 01:40:02,660 Mutta jos näette, 1135 01:40:04,328 --> 01:40:05,663 pitäkää varanne. 1136 01:40:07,415 --> 01:40:09,375 Miksei hän ole vielä käyttänyt asettaan? 1137 01:40:09,458 --> 01:40:12,128 Koska hän haluaa löytää tuhoisimman kohteen. 1138 01:40:12,211 --> 01:40:14,213 Hän tarvitsee levityskeinon. 1139 01:40:15,214 --> 01:40:16,549 Täällähän pitää kierrättää ilmaa? 1140 01:40:16,632 --> 01:40:19,427 Kyllä. Ytimessä on ilmakehäsäädin. 1141 01:40:19,468 --> 01:40:21,429 Käske Yorktownia sulkemaan se, 1142 01:40:21,470 --> 01:40:23,139 - kunnes löydämme Krallin. - Kyllä. 1143 01:40:23,222 --> 01:40:24,682 Miten hän pääsisi käsiksi ytimeen? 1144 01:40:24,765 --> 01:40:26,642 Huoltotorni sijaitsee 1145 01:40:26,684 --> 01:40:29,186 aseman painovoimakeskuksessa. Se on ainoa reitti. 1146 01:40:29,270 --> 01:40:31,689 Mene sinne, Scotty. Pidä huoli, että se suljetaan. 1147 01:40:31,772 --> 01:40:32,982 Typykkä, sinä tulet kanssani. 1148 01:40:46,287 --> 01:40:48,539 Tämä on mahdoton sulkea. 1149 01:40:48,622 --> 01:40:49,874 No, 1150 01:40:51,751 --> 01:40:53,294 sehän nähdään. 1151 01:41:00,843 --> 01:41:02,845 Scott, miksi se on yhä käynnissä? 1152 01:41:02,887 --> 01:41:03,929 Yritämme sulkea sen, 1153 01:41:04,013 --> 01:41:06,140 mutta ymmärrät kai, että turvatoimet 1154 01:41:06,182 --> 01:41:07,683 suojaavat laitetta, 1155 01:41:07,725 --> 01:41:09,769 - joka pitää kaikki hengissä. -Keksikää jotain. 1156 01:41:09,810 --> 01:41:10,895 Ole varovainen. 1157 01:41:10,978 --> 01:41:14,565 Painovoima vähän sekoilee lähellä keskustaa. 1158 01:41:14,815 --> 01:41:16,233 Katsotaan teknisistä piirroksista, 1159 01:41:16,317 --> 01:41:18,027 - löytyykö takaovea. - Selvä. 1160 01:41:18,069 --> 01:41:20,196 Tarvitsen silmiäsi, typykkä. 1161 01:41:28,871 --> 01:41:29,914 Lopeta! 1162 01:41:36,545 --> 01:41:39,715 Mitä sinulle tapahtui siellä, Edison? 1163 01:41:41,801 --> 01:41:43,010 Edison. 1164 01:41:46,347 --> 01:41:48,682 Pakko myöntää, 1165 01:41:49,934 --> 01:41:52,603 että olen kaivannut itseäni. 1166 01:41:53,813 --> 01:41:57,942 Menetimme itsemme mutta saimme tarkoituksen! 1167 01:41:58,818 --> 01:42:01,320 Keinon tuoda galaksin 1168 01:42:01,404 --> 01:42:05,074 takaisin kamppailuun, joka teki ihmiskunnasta vahvan. 1169 01:42:05,950 --> 01:42:07,868 Taidat aliarvioida ihmiskuntaa. 1170 01:42:07,910 --> 01:42:09,870 Taistelin ihmiskunnan puolesta! 1171 01:42:10,287 --> 01:42:14,625 Menetin miljoonia xindien ja romuluslaisten sodassa. 1172 01:42:15,084 --> 01:42:16,252 Ja minkä vuoksi? 1173 01:42:16,669 --> 01:42:20,005 Jotta Liitto istuttaisi minut kapteenin tuoliin 1174 01:42:20,464 --> 01:42:23,134 ja murtaisi leipää vihollisen kanssa. 1175 01:42:23,718 --> 01:42:25,678 Me muutumme. Meidän on pakko. 1176 01:42:26,929 --> 01:42:30,266 Muutoin taistelemme lopun elämää samoja taisteluja. 1177 01:43:06,385 --> 01:43:07,595 Sinä hävisit! 1178 01:43:08,304 --> 01:43:10,806 Et pääse tuonne. 1179 01:43:13,476 --> 01:43:14,810 Luovuta. 1180 01:43:15,811 --> 01:43:17,563 Kuten sinä teit? 1181 01:43:19,648 --> 01:43:21,817 Luin lokikirjaasi, 1182 01:43:22,234 --> 01:43:24,195 kapteeni James T. Kirk. 1183 01:43:24,653 --> 01:43:26,405 Ainakin tunnen itseni. 1184 01:43:27,740 --> 01:43:29,241 Olen sotilas. 1185 01:43:29,408 --> 01:43:31,577 Voitit sodan. 1186 01:43:32,661 --> 01:43:34,497 Toit meille rauhan. 1187 01:43:34,830 --> 01:43:36,040 Rauhan. 1188 01:43:37,166 --> 01:43:39,168 Sitä varten en syntynyt. 1189 01:43:42,922 --> 01:43:43,923 Scotty. 1190 01:43:44,006 --> 01:43:46,175 Kapteeni, hän käyttää painovoiman imua 1191 01:43:46,217 --> 01:43:48,260 kuljettamaan itsensä takaisin keskustaan. 1192 01:43:50,346 --> 01:43:51,347 Ei. 1193 01:44:29,969 --> 01:44:31,470 Ei! 1194 01:44:40,896 --> 01:44:42,481 - Mitä nyt? - Ase on kammiossa. 1195 01:44:42,565 --> 01:44:44,233 Laitteisto on suljettava heti, 1196 01:44:44,316 --> 01:44:47,027 tai jokainen hengittävä olento Yorktownissa kuolee. 1197 01:44:55,911 --> 01:44:58,414 Ette saa estettyä sitä. 1198 01:45:00,124 --> 01:45:01,417 Te kuolette. 1199 01:45:02,501 --> 01:45:04,587 Parempi kuolla elämää pelastaen 1200 01:45:05,171 --> 01:45:07,256 kuin tuhoten. 1201 01:45:08,340 --> 01:45:10,342 Sitä varten minä synnyin. 1202 01:45:10,926 --> 01:45:11,927 Scotty! 1203 01:45:12,261 --> 01:45:13,739 Taidamme saada sen suunnattua uudelleen. 1204 01:45:13,763 --> 01:45:15,556 Siellä on suljettu luukku, 1205 01:45:15,598 --> 01:45:17,308 jota kautta ase saadaan avaruuteen. 1206 01:45:17,391 --> 01:45:18,744 Saamme avattua lukot täältä käsin, 1207 01:45:18,768 --> 01:45:20,269 mutta sinun pitää avata luukku. 1208 01:45:20,311 --> 01:45:21,604 Painan siis nappia. 1209 01:45:21,645 --> 01:45:25,149 Se ei ole nappi. Hopeanvärinen vipu valkoisen paneelin alla. 1210 01:45:25,816 --> 01:45:27,943 - Löysin. - Ja niitä on neljä. 1211 01:45:28,652 --> 01:45:29,779 Sen tehtyäsi 1212 01:45:29,820 --> 01:45:31,655 poistu kammiosta välittömästi. 1213 01:45:31,739 --> 01:45:33,616 Jos luukku on auki laitteiston käydessä 1214 01:45:33,699 --> 01:45:35,785 ja sinä sen sisällä, päädyt avaruuteen. 1215 01:45:35,826 --> 01:45:37,661 Entä jos luukku ei ole auki? 1216 01:45:37,745 --> 01:45:39,580 Päädyt isoon tuulettimeen 1217 01:45:39,622 --> 01:45:41,791 aseen kanssa, ja me kaikki kuolemme. 1218 01:45:43,292 --> 01:45:45,795 Hitto vieköön, et pääse sieltä ajoissa. 1219 01:45:54,637 --> 01:45:55,638 Tuuletusaukko! 1220 01:45:58,140 --> 01:45:59,934 Poistu sieltä! 1221 01:46:00,810 --> 01:46:03,312 Viimeinen luukku ei avaudu! 1222 01:46:09,485 --> 01:46:10,486 Scotty! 1223 01:46:10,653 --> 01:46:12,655 Vauhtia, aika loppuu. 1224 01:46:12,738 --> 01:46:14,365 Hän ei ehdi. 1225 01:46:45,563 --> 01:46:46,564 Ei! 1226 01:46:50,568 --> 01:46:52,862 Käsiohjaus käytössä. 1227 01:47:28,022 --> 01:47:30,232 Mitä tekisinkään ilman sinua? 1228 01:47:59,970 --> 01:48:02,807 BALTHAZAR EDISON LOPPUUNKÄSITELTY 1229 01:48:02,973 --> 01:48:06,018 Liitto opetti vuosikymmeniä, että hän oli sankari. 1230 01:48:06,143 --> 01:48:08,437 Aika saa näyttää. 1231 01:48:10,231 --> 01:48:11,816 Hän vain joutui eksyksiin. 1232 01:48:12,149 --> 01:48:14,276 Pelastit koko tukikohdan. 1233 01:48:15,569 --> 01:48:18,280 Miljoonat sielut. Kiitos. 1234 01:48:18,823 --> 01:48:21,784 En yksin. Kukaan ei koskaan yksin. 1235 01:48:22,159 --> 01:48:26,205 On tarpeetonta mainita, että saat vara-amiraalin tehtävän. 1236 01:48:26,956 --> 01:48:28,624 Kukaan ei ansaitse sitä paremmin. 1237 01:48:32,294 --> 01:48:34,380 Vara-amiraalit eivät taida lentää? 1238 01:48:35,673 --> 01:48:37,842 Eivät. 1239 01:48:40,302 --> 01:48:42,304 Ei millään pahalla, 1240 01:48:43,681 --> 01:48:45,516 mutta mitä hauskaa siinä sitten on? 1241 01:48:58,279 --> 01:49:00,573 LÄHETTILÄS SPOCKIN OMAISUUTTA 1242 01:49:47,411 --> 01:49:50,039 Etkö edes yrittänyt saada lyhennettyä tämän kestoa? 1243 01:49:50,122 --> 01:49:50,998 Miksi yrittäisin? 1244 01:49:51,040 --> 01:49:53,709 Tunnemme jo reitin tähtisumun läpi. 1245 01:49:53,876 --> 01:49:55,294 Mitä kaikkea löydämmekään! 1246 01:49:55,378 --> 01:49:57,797 Muukalaisvaltiaita, jotka haluavat tappaa meidät? 1247 01:49:57,880 --> 01:50:00,216 Tappavia avaruusviruksia ja -bakteereja? 1248 01:50:00,466 --> 01:50:04,345 Käsittämättömiä kosmisia poikkeamia, jotka tuhoavat meidät hetkessä. 1249 01:50:04,512 --> 01:50:06,222 Siitä tulee hauskaa. 1250 01:50:07,765 --> 01:50:09,016 Minne muuten olemme menossa? 1251 01:50:09,058 --> 01:50:10,726 Eikö meidän pitänyt mennä drinkeille? 1252 01:50:10,768 --> 01:50:13,354 Käskit pitää asian salaisuutena, mutta... 1253 01:50:13,396 --> 01:50:14,772 Paljon onnea! 1254 01:50:17,691 --> 01:50:19,235 Herra Hienotunteisuus? 1255 01:50:20,069 --> 01:50:22,363 - Ole hyvä. - Kiitos. 1256 01:50:23,239 --> 01:50:26,575 Kohotamme maljan kapteeni James T. Kirkille. 1257 01:50:27,576 --> 01:50:29,662 - Kapteeni Kirkille! - Kiitos. 1258 01:50:30,788 --> 01:50:33,249 - Enterpriselle. - Enterpriselle. 1259 01:50:33,416 --> 01:50:34,750 Ja 1260 01:50:35,418 --> 01:50:37,086 poismenneille ystävillemme. 1261 01:50:37,920 --> 01:50:39,630 - Malja heille. - Kippis. 1262 01:50:40,965 --> 01:50:43,259 Ja nyt juhlat käyntiin. 1263 01:50:43,300 --> 01:50:44,427 Kenen vuoro tarjota? 1264 01:50:44,468 --> 01:50:48,139 Minulle kolme romuluslaista olutta. 1265 01:50:48,764 --> 01:50:51,475 Eikö sinun pitänyt kirjoittaa raporttisi valmiiksi? 1266 01:50:51,976 --> 01:50:53,227 Kyllä. 1267 01:50:53,269 --> 01:50:57,022 Mutta on miellyttävämpää viettää seuraelämää kanssasi. 1268 01:50:58,774 --> 01:51:00,109 Voi, mikä romantikko. 1269 01:51:08,743 --> 01:51:11,454 Tiesitkö, että viskin onkin keksinyt 1270 01:51:11,495 --> 01:51:13,497 pieni venäläinen mummo? 1271 01:51:14,040 --> 01:51:16,333 - Monikaan ei tiedä sitä. - Anteeksi. 1272 01:51:17,918 --> 01:51:21,130 Joitko yksin nuo kaikki? Vaikuttavaa. 1273 01:51:21,464 --> 01:51:23,758 Joku sanoi sen rentouttavan. 1274 01:51:24,300 --> 01:51:26,010 En ole vieläkään rento. 1275 01:51:26,802 --> 01:51:29,138 Ehkä tästä on apua. 1276 01:51:29,555 --> 01:51:31,557 Kapteeni järjesteli asioita. 1277 01:51:31,974 --> 01:51:35,144 Pääset Tähtilaivaston akatemiaan, jos tahdot. 1278 01:51:35,770 --> 01:51:38,647 Siellä on paljon sääntöjä. Älä usko niitä kaikkia. 1279 01:51:38,814 --> 01:51:40,900 Pitääkö minun pukeutua univormuun? 1280 01:51:41,901 --> 01:51:43,235 Pahoin pelkään. 1281 01:51:45,654 --> 01:51:46,864 Hei, Keenser. 1282 01:51:46,989 --> 01:51:49,492 Kevin. Ei näköjään vieläkään housuja. 1283 01:51:56,082 --> 01:51:58,167 Kuulin lähettiläs Spockista. 1284 01:51:59,919 --> 01:52:03,339 Siitäkö halusit puhua silloin turbohississä? 1285 01:52:06,258 --> 01:52:07,468 Kutakuinkin. 1286 01:52:09,845 --> 01:52:12,932 Tapaamisesi kommodori Parisin kanssa sujui varmasti hyvin. 1287 01:52:16,310 --> 01:52:17,686 Kutakuinkin. 1288 01:52:25,361 --> 01:52:27,738 Haluatko varmasti palata tuonne? 1289 01:52:54,598 --> 01:52:57,601 Avaruus, tuo käymättömistä korpimaista vihoviimeinen. 1290 01:52:58,769 --> 01:53:00,980 Nämä ovat kertomuksia tähtilaiva... 1291 01:53:01,063 --> 01:53:04,233 ...Enterprisen matkoista. Sen jatkuvasta tehtävästä... 1292 01:53:04,316 --> 01:53:06,610 Tutkia outoja uusia maailmoja. 1293 01:53:06,777 --> 01:53:08,446 Etsiä uusia elämänmuotoja. 1294 01:53:08,612 --> 01:53:10,448 Uusia sivilisaatioita. 1295 01:53:10,740 --> 01:53:14,285 Mennä rohkeasti sinne, missä kukaan ei ole vielä käynyt. 1296 01:53:16,844 --> 01:53:21,844 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1297 01:55:32,339 --> 01:55:34,383 LEONARD NIMOYN MUISTOLLE 1298 01:55:38,012 --> 01:55:39,722 ANTONILLE