1 00:00:22,501 --> 00:00:32,401 UNiTAiL www.DANiSHBiTS.org 2 00:01:23,901 --> 00:01:28,950 Mit navn er kaptajn James Tiberius Kirk fra den forenede planetføderation. 3 00:01:29,074 --> 00:01:32,577 Jeg står her som en neutral repræsentant 4 00:01:32,661 --> 00:01:34,787 fra Den Fibonanske Republik. 5 00:01:34,911 --> 00:01:40,292 Jeg kommer med den bedste vilje for at præsentere teenaxianernes delegation - 6 00:01:40,416 --> 00:01:45,340 - for en gave fra fibonanernes øverste råd. 7 00:01:48,131 --> 00:01:52,179 Hvad er der galt med den? - Undskyld? 8 00:01:52,303 --> 00:01:55,306 Hvorfor vil de ikke have den mere? 9 00:01:55,430 --> 00:01:59,895 Engang var det en del af et våben, som de nu tilbyder som et symbol - 10 00:02:00,019 --> 00:02:01,857 - på fred. 11 00:02:01,981 --> 00:02:05,860 I den fibonanske kultur tilbyder man våbenhvile ved at overgive et våben. 12 00:02:05,985 --> 00:02:09,820 Hvor har de det fra? - De fik det for længe siden. 13 00:02:09,944 --> 00:02:14,240 De stjal det altså? - Nej, de ... 14 00:02:15,325 --> 00:02:18,159 Du kender ikke fibonanerne, som vi gør! 15 00:02:18,287 --> 00:02:22,876 Sandt nok. Deres velærværdighed ... - De er en flok utroværdige tyveknægte. 16 00:02:23,000 --> 00:02:25,879 De ønsker os døde i vores egne senge. 17 00:02:26,003 --> 00:02:29,799 Denne elskede kunstgenstand er et symbol på tillid og fred. 18 00:02:29,923 --> 00:02:34,888 - De vil riste os over en sagte ild ... - Det tror jeg ikke passer. 19 00:02:35,052 --> 00:02:38,015 Og fortære os! 20 00:02:38,847 --> 00:02:40,681 Hvad? 21 00:03:02,786 --> 00:03:06,249 Scotty! Få mig væk! - Det var hurtigt. 22 00:03:08,627 --> 00:03:11,502 Der er en del støj på signalet nede på overfladen. 23 00:03:16,927 --> 00:03:18,345 Scotty! 24 00:03:26,645 --> 00:03:30,479 Nu har jeg revet min trøje igen. - Hvordan gik det? 25 00:03:32,565 --> 00:03:36,153 Lykkedes det at forhandle en traktat på plads med teenaxianerne? 26 00:03:36,277 --> 00:03:39,696 De er rimelig småt kørende. Gider du registrere den - 27 00:03:39,820 --> 00:03:42,239 - og lægge den i boksen, Spock? 28 00:03:42,367 --> 00:03:45,202 Jim, du ser forfærdelig ud. - Tak, Bones. 29 00:03:45,326 --> 00:03:48,121 Den der blodåre pumper igen. Alt i orden? 30 00:03:48,245 --> 00:03:51,416 Ja, det er blot endnu en dag i Flåden. 31 00:03:58,675 --> 00:04:02,218 Kaptajnens log, stjernedato 2263.2. 32 00:04:04,471 --> 00:04:08,683 Vi har nu været 966 dage ude i rummet. 33 00:04:08,808 --> 00:04:12,311 Knap tre år ud af vores femårige mission. 34 00:04:14,145 --> 00:04:17,400 Jo længere tid, vi er herude, jo sværere er det at forstå - 35 00:04:17,524 --> 00:04:22,112 - hvor den ene dag slutter, og den næste begynder. 36 00:04:25,408 --> 00:04:30,745 Det kan være svært at finde fodfæste, når selv tyngdekraften er kunstig. 37 00:04:30,869 --> 00:04:35,834 Men vi gør vores bedste for at få det til at virke hjemligt. 38 00:04:37,752 --> 00:04:40,214 Besætningen opfører sig beundringsværdigt - 39 00:04:40,338 --> 00:04:46,051 - på trods af vores lange ophold i rummet - 40 00:04:46,175 --> 00:04:49,594 - og de ofre, de har måttet gøre. 41 00:04:49,722 --> 00:04:51,432 Vi søger stadig efter livsformer - 42 00:04:51,556 --> 00:04:55,143 - som vi kan knytte diplomatiske forbindelser med. 43 00:04:55,268 --> 00:04:59,356 Den lange tid i rummet har udfordret skibets mekaniske kapacitet - 44 00:04:59,480 --> 00:05:05,069 - men heldigvis har vi mr. Scott til at løse problemerne. 45 00:05:06,362 --> 00:05:09,365 Udover skibet har det lange samliv - 46 00:05:09,489 --> 00:05:13,493 - helt klart påvirket dynamikken blandt besætningen. 47 00:05:14,038 --> 00:05:17,249 Nogle oplevelser er gode ... 48 00:05:17,373 --> 00:05:19,706 Andre knap så gode. 49 00:05:23,754 --> 00:05:27,714 Personligt er det hele begyndtat føles - 50 00:05:27,838 --> 00:05:31,261 - en anelse ... episodisk. 51 00:05:31,386 --> 00:05:36,891 Jo længere ud, vi kommer, jo mere tænker jeg over, hvad vi vil opnå. 52 00:05:37,015 --> 00:05:40,186 Hvis universet vitterligt er uendeligt - 53 00:05:40,310 --> 00:05:43,313 - stræber vi da ikke efter noget, vi aldrig kan nå? 54 00:05:45,315 --> 00:05:48,278 Enterprise skal proviantere på Yorktown - 55 00:05:48,402 --> 00:05:51,697 - Føderationens nyeste stjernebase. 56 00:05:51,821 --> 00:05:55,616 Måske kan et afbræk fra rutinen give et tiltrængt pusterum - 57 00:05:55,740 --> 00:05:58,287 - fra mysterierne i det ukendte. 58 00:05:58,411 --> 00:06:01,290 OVERFØRER TIL FØDERATIONENS ARKIV 59 00:06:14,134 --> 00:06:17,970 Undskyld, jeg kommer for sent. Keenser lækker noget surt grønt slim - 60 00:06:18,094 --> 00:06:22,598 - så Scotty er bange for at komme til at nyse på warpkernen og tage livet af os. 61 00:06:22,726 --> 00:06:25,185 Hvad fanden drikker du? 62 00:06:25,313 --> 00:06:29,024 Jeg mener, det er den saurianske brandy, vi fik på Thasus. 63 00:06:29,149 --> 00:06:33,484 Vil du gerne være blind? Det er jo illegalt. 64 00:06:34,321 --> 00:06:38,156 Og desuden ... fandt jeg det her i Chekovs skab. 65 00:06:39,614 --> 00:06:44,162 Og jeg, som troede, han var til vodka. - Ja, vodka. 66 00:06:44,286 --> 00:06:47,373 Jeg ville have noget til din fødselsdag. 67 00:06:47,497 --> 00:06:51,085 Det går jeg ikke så meget op i. - Det ved jeg godt. 68 00:06:51,209 --> 00:06:55,173 Jeg ved, du nødig fejrer dagen, fordi det var der, din far kradsede af. 69 00:06:55,297 --> 00:06:56,967 Følsomt, ikke? 70 00:06:57,091 --> 00:07:01,347 Underviste de i situationsfornemmelse på lægestudiet? 71 00:07:01,471 --> 00:07:04,430 Det må være din sydstatscharme. 72 00:07:13,898 --> 00:07:17,025 Ja, den er god. - Jamen jøsses! 73 00:07:20,196 --> 00:07:23,908 Ringer du til din mor? - Ja, selvfølgelig ringer jeg i dag. 74 00:07:27,619 --> 00:07:29,289 Jeg er et år ældre. 75 00:07:30,374 --> 00:07:32,956 Ja, det er sådan, det går. 76 00:07:34,166 --> 00:07:36,960 Et år ældre, end han nogen sinde blev. 77 00:07:39,923 --> 00:07:43,927 Han meldte sig til Stjerneflåden, fordi han troede på den. 78 00:07:46,761 --> 00:07:51,433 Jeg tog imod en udfordring. - Du ville leve op til ham. 79 00:07:52,851 --> 00:07:56,815 Du har brugt al den tid på at blive George Kirk - 80 00:07:56,939 --> 00:08:00,190 - og nu ved du ikke, hvad det vil sige at være Jim ... 81 00:08:00,318 --> 00:08:03,069 Og hvorfor du er herude. 82 00:08:05,031 --> 00:08:08,866 Skål for perfekt syn ... og masser af hår på hovedet. 83 00:08:14,704 --> 00:08:17,543 Kirk her. - Vi nærmer os Yorktown-basen. 84 00:08:17,667 --> 00:08:19,421 Jeg er på vej, mr. Sulu. 85 00:08:20,962 --> 00:08:26,550 Lad os lægge låg på den fødselsdag. - Du kender mig ... Den sensible. 86 00:08:30,054 --> 00:08:33,597 Hvor er den bare imponerende. 87 00:08:33,721 --> 00:08:36,060 Ja, hun er smuk, ikke? 88 00:08:36,184 --> 00:08:40,688 Du godeste, et monstrum. Hvorfor ikke leje plads på en planet? 89 00:08:40,812 --> 00:08:45,485 Geografisk favorisering kan skabe diplomatiske spændinger. 90 00:08:45,609 --> 00:08:50,490 Ser det der da ikke anspændt ud? Det ligner en gigantisk snebold. 91 00:08:51,823 --> 00:08:54,201 Ja, det er den rette ånd, Bones. 92 00:09:34,780 --> 00:09:37,950 OFFENTLIG TRANSPORTER 93 00:10:15,817 --> 00:10:18,488 Spock! 94 00:10:19,949 --> 00:10:23,409 Har du et øjeblik? - Ja, selvfølgelig, Nyota. 95 00:10:23,537 --> 00:10:28,249 Jeg synes, du skal have den her igen. Den tilhørte jo din mor. 96 00:10:28,374 --> 00:10:33,046 Det er ikke vulcansk skik at modtage det, man har foræret væk, som gave. 97 00:10:43,845 --> 00:10:47,100 Har I slået op? 98 00:10:47,224 --> 00:10:51,979 Hvad har du lavet? - En typisk nedsættende bemærkning. 99 00:10:53,397 --> 00:10:59,735 Spock, når en pige på Jorden siger, det er hendes skyld, er det altid din. 100 00:11:05,324 --> 00:11:09,661 Undskyld, mr. Spock? Har De et øjeblik? 101 00:11:11,454 --> 00:11:14,501 Hvor er her skønt. Jeg har aldrig været her. 102 00:11:14,625 --> 00:11:18,753 Jeg hører, at barerne er helt fantastiske. 103 00:11:25,176 --> 00:11:28,137 Hvor er det dejligt at se dig. 104 00:11:34,604 --> 00:11:37,270 Tak, fordi De gjorde mig opmærksom på det. 105 00:11:38,395 --> 00:11:42,319 Lev længe og udbytterigt. - Lev længe og udbytterigt. 106 00:12:04,505 --> 00:12:06,922 2230.06 - 2263.02 Ambassadør Spock 107 00:12:07,050 --> 00:12:11,555 Videnskabsofficer og Næstkommanderende, U.S.S. Enterprise 108 00:12:27,986 --> 00:12:33,948 DEN FORENEDE PLANETFØDERATION 109 00:12:47,961 --> 00:12:52,926 Varsel om potentielt fjendtligt fartøj! Ukendt og ikke-føderalt. 110 00:12:53,050 --> 00:12:58,515 Giv agt, ukendte fartøj. De har ikke landingstilladelse. Afvent instrukser. 111 00:13:01,974 --> 00:13:04,269 Er det modtaget? 112 00:13:16,741 --> 00:13:18,282 Tal normalt. 113 00:13:23,871 --> 00:13:28,751 Sproganalyse komplet. - Virker det her? 114 00:13:28,875 --> 00:13:32,423 Vi var på en forskningsmission inde i stjernetågen. 115 00:13:32,547 --> 00:13:37,216 Vores skib blev ramt af en alvorlig defekt. 116 00:13:37,344 --> 00:13:39,930 Jeg gik i en redningskapsel - 117 00:13:40,054 --> 00:13:45,015 - inden skibet nødlandede på en nærliggende planet. 118 00:13:45,143 --> 00:13:49,856 Vi har brug for et skib, der kan navigere igennem stjernetågen. 119 00:13:51,942 --> 00:13:56,317 Der må være nogen, der kan hjælpe os. 120 00:13:58,948 --> 00:14:02,659 Vi har sporet hendes skib til en sektor i en ukendt stjernetåge - 121 00:14:02,783 --> 00:14:06,163 - her ved 210.14. 122 00:14:06,287 --> 00:14:09,830 Langtrækkende scanninger? - Ingen data. 123 00:14:09,958 --> 00:14:12,917 Stjernetågen er for tæt. Det er ukendt rum. 124 00:14:13,041 --> 00:14:19,339 Enterprise har Flådens bedste navigationsudstyr, så hun klarer det. 125 00:14:19,468 --> 00:14:23,636 Det eneste skib med mere avanceret teknologi er endnu ikke færdigbygget. 126 00:14:23,760 --> 00:14:26,807 Men det er ikke kun det skib, jeg sender. 127 00:14:28,684 --> 00:14:32,228 Jeg samler besætningen. - Kaptajn ... 128 00:14:32,352 --> 00:14:34,605 Overkommandoen sendte Deres ansøgning - 129 00:14:34,689 --> 00:14:37,984 - om at blive viceadmiral her på stedet. 130 00:14:38,109 --> 00:14:39,734 Javel. 131 00:14:41,736 --> 00:14:48,659 I så fald vil jeg anbefale mr. Spock som kaptajn på Enterprise. 132 00:14:48,783 --> 00:14:52,999 Han er en eksemplarisk stjerneflådeofficer. 133 00:14:54,581 --> 00:14:58,961 Det er ikke usædvanligt selv for en kaptajn - 134 00:14:59,085 --> 00:15:02,508 - at ville forlade sin position. 135 00:15:02,632 --> 00:15:06,052 Der er jo ikke nogen relativ retning ude i verdensrummet. 136 00:15:06,176 --> 00:15:08,722 Der er kun én selv - 137 00:15:08,846 --> 00:15:11,932 - samt ens skib og besætning. 138 00:15:12,057 --> 00:15:15,352 Det er nemmere at blive fortabt, end man tror. 139 00:15:15,476 --> 00:15:19,940 Jeg tager det op med advokaturen, når De vender tilbage. 140 00:15:20,064 --> 00:15:22,567 Javel. 141 00:15:32,825 --> 00:15:34,911 Mr. Spock. - Kaptajn. 142 00:15:37,249 --> 00:15:38,790 Jeg ... - Måske ... 143 00:15:38,915 --> 00:15:42,502 Værsgo. - Efter Dem. Jeg insisterer. 144 00:15:44,712 --> 00:15:47,298 Vi bør snakke sammen efter denne mission. 145 00:15:47,422 --> 00:15:51,133 Der er noget, jeg vil tale med dig om. - I lige måde. 146 00:15:57,640 --> 00:16:02,937 Vi er da et godt team, ikke? - Det skulle jeg mene. 147 00:16:07,609 --> 00:16:09,779 Jeg insisterer. 148 00:16:28,652 --> 00:16:32,118 Løjtnant Uhura, giv mig fælleskanalen. - Javel, kaptajn. 149 00:16:35,123 --> 00:16:36,666 Giv agt. 150 00:16:36,790 --> 00:16:41,842 Vores mission er enkel. Vi skal redde en strandet besætning - 151 00:16:41,967 --> 00:16:46,098 - på en planet i ukendt territorium. Vores bane vil føre os - 152 00:16:46,226 --> 00:16:51,483 - gennem en ustabil stjernetåge, der vil afskære al kommunikation. 153 00:16:52,737 --> 00:16:54,572 Kort sagt vil vi være alene. 154 00:16:54,696 --> 00:16:59,789 Enterprise har noget, ingen andre skibe i Flåden har ... Jer. 155 00:17:00,791 --> 00:17:04,965 Og vi ved jo godt, at der ikke findes noget, der er ukendt ... 156 00:17:06,716 --> 00:17:10,430 Det er blot midlertidigt skjult. Kirk slutter. 157 00:17:29,839 --> 00:17:33,470 Målingerne tyder på, at skyens tæthed formindskes. 158 00:17:45,657 --> 00:17:48,326 Det er Altamid. Mit skib er strandet her. 159 00:18:03,644 --> 00:18:07,527 Vi nærmer os Altamid, der er en klasse M-planet. 160 00:18:07,651 --> 00:18:11,702 Der er massiv underjordisk udvikling, men intet liv på overfladen. 161 00:18:11,826 --> 00:18:15,207 Varsel om et ukendt skib, der er på vej imod os. 162 00:18:15,331 --> 00:18:18,669 Løjtnant Uhura, praj dem. - Javel. 163 00:18:23,385 --> 00:18:27,392 Intet svar. Men jeg opfanger et signal. 164 00:18:30,357 --> 00:18:34,279 De blokerer for vores signal. - Forstør, mr. Sulu. 165 00:18:40,458 --> 00:18:42,085 Hvad er det her? 166 00:18:45,006 --> 00:18:46,552 Rød alarm! 167 00:18:52,978 --> 00:18:55,022 Fyr løs! 168 00:19:02,034 --> 00:19:06,417 Faserne har minimal effekt, og torpedoerne kan ikke spore dem! 169 00:19:06,541 --> 00:19:10,216 Affyr alt, hvad vi har. - Vi er ikke udrustet til sådan et slag. 170 00:19:22,028 --> 00:19:26,327 Skjoldfrekvenserne har ingen effekt! - Skjoldene fungerer ikke! 171 00:19:28,162 --> 00:19:30,625 Warp os væk, mr. Sulu. - Javel. 172 00:19:37,593 --> 00:19:41,560 Hvorfor bevæger vi os ikke? - Vi har ikke warpkraft. 173 00:19:45,358 --> 00:19:47,694 Scotty, giv mig warp! 174 00:19:49,574 --> 00:19:51,745 Jamen gondolerne ... 175 00:20:00,300 --> 00:20:01,342 De er væk! 176 00:20:01,470 --> 00:20:04,976 Aktivér alle sikkerhedsprocedurer. 177 00:20:05,100 --> 00:20:09,607 Aktiv protokol 28. Kode 1A-0. Alt personel til alarmposter! 178 00:20:33,187 --> 00:20:39,281 Der er skroglækager på niveau 12-15 ... 6, 9, 31 og 21. 179 00:20:39,406 --> 00:20:43,620 Jeg kan omdirigere energireserven fra warpkernen til impulsmotorerne. 180 00:20:43,748 --> 00:20:47,839 Måske kan vi slippe fra dem inde i stjernetågen. Bare gør det, Scotty. 181 00:20:48,672 --> 00:20:50,760 Stump ... Kom så! 182 00:21:16,135 --> 00:21:17,514 Alt klar, Krall. 183 00:22:00,515 --> 00:22:03,977 Klargør plasmakanalerne og forbered omdirigering! 184 00:22:17,920 --> 00:22:20,465 Jeg har abronaten. 185 00:22:20,589 --> 00:22:22,091 Få skibet sikret. 186 00:22:27,379 --> 00:22:31,638 Kaptajn ... Nu ved jeg, hvem der tilsyneladende leder angrebet. 187 00:22:31,762 --> 00:22:35,644 Han har fjernet kunstgenstanden fra missionen til Teenax. 188 00:22:35,768 --> 00:22:37,896 Hold afstand til ... 189 00:22:38,020 --> 00:22:42,572 Spock? Spock?! I kommer med mig. Sulu har kommandoen. 190 00:22:42,696 --> 00:22:44,030 Javel. 191 00:23:07,322 --> 00:23:08,784 Du godeste ... 192 00:23:09,618 --> 00:23:11,869 KRITISK 193 00:23:11,997 --> 00:23:13,207 Hvad helvede? 194 00:23:17,879 --> 00:23:18,881 Doktor? 195 00:23:22,138 --> 00:23:25,143 Vi må evakuere skibet øjeblikkeligt. 196 00:23:59,369 --> 00:24:01,036 Kaptajn ... 197 00:24:01,953 --> 00:24:03,456 ... Kirk. 198 00:24:21,823 --> 00:24:25,492 Ja! Vi er på 100% impulskraft. - Flot, mr. Scott! 199 00:24:25,620 --> 00:24:28,333 Maksimal impulshastighed mod stjernetågen. 200 00:24:46,111 --> 00:24:48,239 Krall, skibet vender om! 201 00:24:50,242 --> 00:24:51,829 Halshug det. 202 00:25:58,485 --> 00:26:00,072 Kirk til broen. 203 00:26:00,196 --> 00:26:04,535 Vi mister inertidæmperne! - Samtlige systemer lukker ned. 204 00:26:04,659 --> 00:26:10,798 Nødskotter lukker, menskrogintegriteten er nede på 18%. 205 00:26:10,922 --> 00:26:13,258 Forlad skibet, mr. Sulu. 206 00:26:15,221 --> 00:26:17,432 Blæs alarmen! 207 00:26:22,689 --> 00:26:25,778 Redningskapslerne skal væk. Afled dem. 208 00:26:25,863 --> 00:26:28,828 Impulsmotorerne kører på warpreserven. 209 00:26:28,952 --> 00:26:33,251 Vi kan intet gøre før tallerkensektionen er frigjort. 210 00:26:33,375 --> 00:26:36,633 Jeg klarer det. - Javel. 211 00:26:44,062 --> 00:26:45,564 Er du uskadt? 212 00:26:49,655 --> 00:26:52,199 I skal i en redningskapsel. 213 00:26:52,324 --> 00:26:55,035 Fændrik Syl. 214 00:26:55,164 --> 00:26:59,210 Jeg har brug for hjælp. - Javel. 215 00:27:30,054 --> 00:27:34,353 Du godeste ... Spock, de bortfører besætningen! 216 00:27:34,810 --> 00:27:40,320 Alt personel skal evakueres! 217 00:28:09,939 --> 00:28:10,649 Går det? 218 00:28:10,777 --> 00:28:14,571 Tallerkenen burde være frigjort! - Kaptajnen skal være der. 219 00:28:21,836 --> 00:28:24,841 Alt personel skal evakueres! - Nej. 220 00:29:38,504 --> 00:29:40,552 TALLERKEN-SEPARATION 221 00:30:06,582 --> 00:30:10,004 Impulsmotorerne får kraft fra nødgeneratorerne. 222 00:30:19,728 --> 00:30:21,940 Kaptajn! 223 00:30:23,859 --> 00:30:27,241 Hvor mange er stadig om bord på tallerkenen? 224 00:30:27,365 --> 00:30:29,076 Ingen. 225 00:30:29,204 --> 00:30:34,253 Hvis jeg aflæser det her korrekt, er indtrængerne ved at føre dem bort. 226 00:30:34,377 --> 00:30:37,802 Vi er fanget i planetens tyngdefelt. Vi kan ikke slippe væk. 227 00:30:42,891 --> 00:30:46,357 Gå i Kelvin-kapslerne. - Javel. 228 00:30:46,481 --> 00:30:48,737 Så er der afgang! 229 00:33:17,623 --> 00:33:18,632 Chekov! 230 00:33:26,297 --> 00:33:30,094 Du vidste, vi blev angrebet. - Du forstår det ikke. 231 00:33:30,222 --> 00:33:33,598 Kaptajn ... Kaptajn Kirk! 232 00:33:39,521 --> 00:33:42,651 Ja, jeg løj. 233 00:33:42,775 --> 00:33:45,527 Vores skib blev angrebet. 234 00:33:47,072 --> 00:33:50,909 Chekov, tjek, om der er overlevende. Hvem er han? 235 00:33:51,662 --> 00:33:54,537 Han hedder Krall. 236 00:33:54,665 --> 00:33:57,585 Han tog min besætning, ligesom han tog din. 237 00:33:57,709 --> 00:34:00,628 Hvordan kan du vide så meget om Enterprise? 238 00:34:00,752 --> 00:34:04,509 Jeg ved bare, at hvis jeg gjorde det her ... 239 00:34:05,971 --> 00:34:07,428 ... ville han slippe dem fri. 240 00:34:07,552 --> 00:34:10,892 Chekov, finder du noget på scannerne? 241 00:34:11,725 --> 00:34:13,728 Nej. 242 00:34:14,769 --> 00:34:19,025 Hvad hvis de ... - Nej, nej. Han tog dem. 243 00:34:19,149 --> 00:34:24,115 Vi må finde tallerkenen. Selv små scannere er bedre end en håndterminal. 244 00:34:24,239 --> 00:34:26,866 Det er muligt, kaptajn. 245 00:34:26,994 --> 00:34:31,331 Jamen, kaptajn ... Jeg beskyttede jo min besætning. 246 00:35:26,563 --> 00:35:28,897 Vi leder efter kaptajnen. 247 00:35:31,107 --> 00:35:33,650 Hvad er dit navn? 248 00:35:35,821 --> 00:35:40,158 Hvor kender du vores sprog fra? - Jeg kender jeres art. 249 00:35:41,828 --> 00:35:45,332 Jeg er løjtnant Nyota Uhura fra U.S.S. Enterprise - 250 00:35:45,456 --> 00:35:50,546 - og du har indledt krigshandlinger mod Føderationen. 251 00:35:50,670 --> 00:35:56,136 Føderationen er én stor krigshandling. - Du angreb os. 252 00:36:00,810 --> 00:36:03,521 Din kaptajn ... 253 00:36:03,645 --> 00:36:07,649 Hvorfor ofrede du dig for ham? 254 00:36:07,773 --> 00:36:10,068 Han havde gjort det samme. 255 00:36:10,192 --> 00:36:13,824 Og hvis han overlevede, kommer han og henter os. 256 00:36:15,242 --> 00:36:19,955 Det satser jeg skam på, løjtnant Uhura. 257 00:36:49,112 --> 00:36:50,946 Det er sgu da løgn. 258 00:37:00,169 --> 00:37:01,503 Spock. 259 00:37:04,630 --> 00:37:08,178 Kom ... Sæt dig ned herovre. 260 00:37:08,303 --> 00:37:11,470 Godt ... Forsigtigt. 261 00:37:15,143 --> 00:37:19,023 Godt ... Prøv at slappe af. Du skal nok klare det. 262 00:37:19,147 --> 00:37:22,694 Din forcerede optimisme antyder, at du vil berolige mig. 263 00:37:22,819 --> 00:37:25,153 Godt, ikke mere pis. 264 00:37:25,277 --> 00:37:29,618 Jeg forstår ikke, hvad urinsekretion har med sagen at gøre. 265 00:37:29,743 --> 00:37:31,993 Hvad laver du? - Vi må videre. 266 00:37:32,121 --> 00:37:36,583 Den har punkteret din bækkenregion. - Der er en alvorlig tidsfaktor. 267 00:37:36,711 --> 00:37:42,173 Hvis jeg ikke får den ud, dør du. Og hvis du forbløder, dør du. 268 00:37:42,297 --> 00:37:46,010 Det virker lidet tillokkende. - Det mener jeg også. 269 00:37:47,804 --> 00:37:51,436 Hvis jeg husker rigtigt - 270 00:37:51,560 --> 00:37:56,358 - har vulcanerne deres hjerter, hvor vi andre har vores lever. 271 00:37:56,482 --> 00:38:00,902 Det er korrekt, doktor. - Det forklarer jo et og andet. 272 00:38:03,073 --> 00:38:06,284 Du har været heldig. Et par centimeter til venstre ... 273 00:38:08,663 --> 00:38:11,583 ... og du havde været død. 274 00:38:11,707 --> 00:38:16,172 Jeg fatter det bare ikke, Spock. Hvorfor angreb de os? 275 00:38:16,296 --> 00:38:21,718 Gjorde de alt det for den lille dims, de små kræ ikke ville have? 276 00:38:21,843 --> 00:38:25,931 Det er uklogt at trivialisere det, man ikke forstår. 277 00:38:26,055 --> 00:38:28,895 Det er uden tvivl vigtigere end en dims. 278 00:38:29,896 --> 00:38:34,193 Det er lige lykkedes dig at fornærme mig to gange. 279 00:38:39,654 --> 00:38:43,703 Godt ... Så har jeg kun ét spørgsmål, Spock. 280 00:38:43,827 --> 00:38:47,123 Hvad er din yndlingsfarve? - Er det relevant? 281 00:38:51,837 --> 00:38:55,341 Det skulle gøre mindre ondt, hvis man bliver overrasket. 282 00:38:56,382 --> 00:39:02,557 For at overtage et udtryk, De kender, så er det noget værre pis. 283 00:39:05,645 --> 00:39:07,771 Vi skal væk herfra. 284 00:39:08,524 --> 00:39:09,689 Kom. 285 00:39:38,638 --> 00:39:40,641 Det er sgu da løgn. 286 00:39:45,398 --> 00:39:50,403 Jamen goddag. Jeg hedder Montgomery Scott. Hvem er I så? 287 00:39:52,361 --> 00:39:56,034 Pas hellere på, knægt. Jeg kan godt slå fra mig. 288 00:40:41,169 --> 00:40:42,879 Og bliv væk! 289 00:40:43,796 --> 00:40:46,051 Der fik vi givet dem besked. 290 00:40:46,884 --> 00:40:49,511 Hør, det tilhører Stjerneflåden. 291 00:40:49,639 --> 00:40:53,267 Men jeg er i mit rundhåndede hjørne, så værsgo. 292 00:40:53,392 --> 00:40:56,896 Hvor har du det fra? Jeg lærte engelsk derhjemme. 293 00:40:57,020 --> 00:41:01,109 Hvor har du det fra? - Det er mit stjerneflådegradstegn. 294 00:41:01,233 --> 00:41:04,736 Jeg arbejder i maskindivisionen. 295 00:41:04,864 --> 00:41:06,490 Maskinen? 296 00:41:06,614 --> 00:41:09,994 Ja, jeg reparerer ting. - Det ved jeg godt. 297 00:41:11,079 --> 00:41:15,084 Du er ikke sammen med de svin, der smadrede mit skib, vel? 298 00:41:15,208 --> 00:41:17,210 Det var vist et nej. 299 00:41:19,005 --> 00:41:22,300 Han er Krall. Ham og hans ... 300 00:41:22,425 --> 00:41:24,010 ... bier. 301 00:41:24,135 --> 00:41:28,055 De gennemsøger stjernerne efter en dødsmaskine. Derfor er I her. 302 00:41:28,183 --> 00:41:31,603 Derfor er vi her alle. - Selv de tre tumper? 303 00:41:32,813 --> 00:41:36,024 De er faldet ned fra himlen som mig og dig. 304 00:41:38,111 --> 00:41:41,862 Kom med mig ... Nu! - Vent lidt, tøsen. 305 00:41:41,986 --> 00:41:45,659 Det har været en dårlig dag. Jeg skal finde mine kammerater. 306 00:41:46,952 --> 00:41:51,417 Jeg hjælper dig med at finde dem, og så hjælper du mig. 307 00:41:51,542 --> 00:41:52,791 Med hvad? 308 00:41:54,293 --> 00:41:59,219 Skal jeg reparere noget? - Ja, vi hjælper hinanden. 309 00:41:59,343 --> 00:42:04,012 Jeg får næppe et bedre tilbud, så vis endelig vej. 310 00:42:04,140 --> 00:42:07,809 Godt ... Jeg hedder Jaylah. Og du hedder Montgomery Scott. 311 00:42:07,937 --> 00:42:09,603 Ja, Scotty. 312 00:42:10,604 --> 00:42:12,814 Kom, Montgomery Scotty. 313 00:42:15,025 --> 00:42:16,447 Vent lidt. 314 00:42:33,173 --> 00:42:35,468 Enterprise. 315 00:42:35,592 --> 00:42:40,097 Måske er der ikke engang kraft på broen, kaptajn. 316 00:42:43,017 --> 00:42:46,273 Hun kan stadig et par cowboytricks. 317 00:42:47,606 --> 00:42:49,733 Det tør jeg vædde på. 318 00:42:51,513 --> 00:42:55,809 McCoy til Enterprise. Kom. McCoy til Enterprise. 319 00:42:58,396 --> 00:43:01,692 Rolig, Spock. Det var en midlertidig behandling. 320 00:43:01,816 --> 00:43:04,151 Det er forstået, doktor. 321 00:43:09,741 --> 00:43:13,582 Fængslende. - Ildevarslende og farligt. 322 00:43:16,625 --> 00:43:18,251 Vi skal bare derind ... 323 00:43:39,191 --> 00:43:44,241 Interessant. Det er de samme symboler, der var på kunstgenstanden. 324 00:43:44,365 --> 00:43:48,870 Tror du, den stammer herfra? - Det kunne se sådan ud. 325 00:43:52,414 --> 00:43:54,292 For pokker, Spock. 326 00:43:56,086 --> 00:43:57,588 Rolig ... 327 00:44:03,511 --> 00:44:05,141 Skynd dig. 328 00:44:06,058 --> 00:44:08,808 Er vi der snart? - Hold op med at spørge. 329 00:44:08,932 --> 00:44:11,688 Undskyld. - Det er denne vej. Kom. 330 00:44:12,565 --> 00:44:16,233 Og pas på, du ikke udløser en af mine fælder. 331 00:44:18,656 --> 00:44:20,614 Det er meget smart. 332 00:44:20,738 --> 00:44:22,700 Hvor er vi? 333 00:44:22,825 --> 00:44:25,872 Det er mit hus. - Dit hus? 334 00:44:25,996 --> 00:44:28,623 Øjeblik ... Er det her et skib? 335 00:44:28,748 --> 00:44:32,460 Jeg hjælper med at finde dine venner, og du reparerer det - 336 00:44:32,588 --> 00:44:35,964 - så jeg kan komme væk fra den her planet. 337 00:44:36,092 --> 00:44:39,136 Øjeblik ... Er det her dit skib? 338 00:44:39,260 --> 00:44:42,472 Nej, Montgomery Scotty. 339 00:44:42,600 --> 00:44:44,850 Det er jeres. 340 00:44:44,975 --> 00:44:46,896 Jamen du godeste. 341 00:44:47,020 --> 00:44:48,814 U.S.S. FRANKLIN 342 00:44:48,898 --> 00:44:51,401 STJERNEFLÅDEREGISTRERING NX 326 343 00:44:54,828 --> 00:44:57,499 Det ser ud til, der er kraft. 344 00:44:57,623 --> 00:45:00,670 Lad os komme op på broen og finde besætningen. 345 00:45:42,005 --> 00:45:46,842 Konsollen er uskadt, kaptajn. Jeg forsøger at omdirigere kraftforsyningen. 346 00:45:47,188 --> 00:45:51,277 Fart på. Når vi får tændt op, kommer vi til at tiltrække opmærksomhed. 347 00:45:52,973 --> 00:45:55,435 Tror du, du kan finde dem? - Ja, kaptajn. 348 00:45:55,560 --> 00:45:59,395 Jeg rekonfigurerer scannerne til besætningens signaler. 349 00:46:03,399 --> 00:46:06,738 Du kommer med mig. Jeg efterlod noget. 350 00:46:17,750 --> 00:46:19,916 Fandeme noget af et nys. 351 00:46:20,045 --> 00:46:22,047 Godt klaret, Keenser. 352 00:46:22,812 --> 00:46:25,647 Der er et kvarter til næste vagtskifte. 353 00:46:33,864 --> 00:46:35,365 Kom. 354 00:46:41,579 --> 00:46:43,705 Kom nu. 355 00:46:51,297 --> 00:46:53,592 Det er McGellan-sonden - 356 00:46:53,716 --> 00:46:57,179 - som Føderationen fandt stjernetågen med. 357 00:46:57,304 --> 00:46:59,722 Hvad bruger han dem til? 358 00:47:26,918 --> 00:47:28,051 Hvad ser du? 359 00:47:31,299 --> 00:47:35,467 Han er tunet ind på underrumslinkene mellem sonderne. 360 00:47:35,595 --> 00:47:38,931 Kan vi bruge det til et nødsignal? - Jeg kan prøve. 361 00:47:44,437 --> 00:47:45,606 Det er afsendt. 362 00:47:45,690 --> 00:47:47,940 Han har adgang til Yorktowns database. 363 00:47:48,065 --> 00:47:49,442 Hvad? 364 00:47:49,650 --> 00:47:54,907 Han har Stjerneflådens datafiler og skibslogbøger ... Også Enterprises. 365 00:47:56,617 --> 00:47:59,576 Han har overvåget os hele tiden. 366 00:48:14,344 --> 00:48:18,888 Kaptajn, var kunstgenstanden om bord på skibet hele tiden? 367 00:48:19,012 --> 00:48:22,809 Jeg ville ikke tages med den, så jeg gemte den her. 368 00:48:28,441 --> 00:48:31,152 Fortæl Krall, at jeg har abronaten. 369 00:48:33,195 --> 00:48:37,952 Tror du på alle de triste historier, du hører? 370 00:48:38,076 --> 00:48:40,534 Ikke dem alle sammen. 371 00:48:40,662 --> 00:48:43,958 Vær venlig at lægge den faser. 372 00:48:48,543 --> 00:48:50,004 Fik du den, Chekov? 373 00:48:50,088 --> 00:48:52,467 Jeg ved, hvor hun sendte beskeden hen. 374 00:48:59,639 --> 00:49:02,478 Hvad vil Krall med den ting? 375 00:49:02,602 --> 00:49:06,060 Han vil redde jer fra jer selv. 376 00:49:06,189 --> 00:49:07,562 Kaptajn! 377 00:49:52,152 --> 00:49:55,572 Er du uskadt? - Ja, men vi er fanget! 378 00:50:06,043 --> 00:50:09,919 Kan du starte den her? - Skal vi starte raketmotorerne? 379 00:50:10,047 --> 00:50:13,131 Bare kom med andre forslag. - Godt så. 380 00:50:16,510 --> 00:50:21,058 Der er altså et problem. Brændstoffet vil ikke forbrænde. 381 00:50:21,182 --> 00:50:24,810 Kaptajn, i princippet står vi på en meget stor bombe. 382 00:50:24,934 --> 00:50:27,229 Hvis vi ikke rammer ... - Kom nu! 383 00:50:27,357 --> 00:50:31,109 Ved du, hvad vi sigter efter? - Noget firkantet. 384 00:50:31,233 --> 00:50:33,988 Nej, den er rund. - Det var da det, jeg sagde. 385 00:50:41,328 --> 00:50:42,705 Løb! 386 00:50:57,844 --> 00:50:59,930 Væk! 387 00:51:23,123 --> 00:51:24,541 Chekov! 388 00:51:57,739 --> 00:51:59,369 Chekov, væk! 389 00:52:57,801 --> 00:53:04,516 Tror I virkelig, I ved, hvad det vil sige at ofre noget? 390 00:53:08,480 --> 00:53:10,690 Føderationen har lært jer - 391 00:53:10,815 --> 00:53:14,527 - at der ikke findes konflikter. 392 00:53:19,744 --> 00:53:21,286 Men uden kamp ... 393 00:53:23,495 --> 00:53:27,916 ... ville I aldrig vide, hvem I virkelig er. 394 00:53:28,040 --> 00:53:32,629 Du aner ikke, hvem vi er. Men det finder du snart ud af. 395 00:53:33,590 --> 00:53:38,303 Mener I det nødsignal, som I troede, I afsendte? 396 00:53:41,138 --> 00:53:44,433 Koordinaterne blev ændret. 397 00:53:44,557 --> 00:53:49,899 Redningsskibet strander i stjernetågen, så jeres base er sårbar. 398 00:53:51,857 --> 00:53:53,695 Vil du angribe Yorktown? 399 00:53:53,819 --> 00:53:59,365 Millioner af sjæle fra enhver føderation, der holder i hånd. 400 00:54:00,786 --> 00:54:02,952 Det er det perfekte mål. 401 00:54:03,076 --> 00:54:06,416 Du tager fejl. Der er styrke i sammenhold. 402 00:54:11,213 --> 00:54:17,467 Andres styrke, løjtnant, er netop det, der har holdt mig i live. 403 00:54:18,637 --> 00:54:20,138 Nej! 404 00:54:44,331 --> 00:54:46,998 Spock ... Spock, vågn op, for pokker! 405 00:54:51,210 --> 00:54:53,549 Jeg er ved fuld bevidsthed, doktor. 406 00:54:53,673 --> 00:54:57,885 Jeg overvejer blot dødelighedens natur. 407 00:54:58,009 --> 00:54:59,387 Hvor filosofisk. 408 00:55:02,474 --> 00:55:04,893 Sådan er det at miste en masse blod. 409 00:55:07,564 --> 00:55:12,361 De spurgte, hvorfor løjtnant Uhura og jeg gik hver til sit. 410 00:55:12,485 --> 00:55:18,867 Efter Vulcans undergang følte jeg, at jeg skyldte min art noget. 411 00:55:20,785 --> 00:55:23,580 Du følte trang til at lave små vulcanere. 412 00:55:25,538 --> 00:55:27,876 Ja, det er hun forståeligt nok sur over. 413 00:55:29,086 --> 00:55:34,463 Jeg ville diskutere det med hende, men jeg modtog foruroligende nyheder. 414 00:55:36,718 --> 00:55:38,303 Hvilke nyheder? 415 00:55:39,845 --> 00:55:42,724 Ambassadør Spock er død. 416 00:55:46,436 --> 00:55:49,023 Det er jeg ked af at høre, Spock. 417 00:55:51,733 --> 00:55:54,612 Jeg kan kun forestille mig, hvordan det må føles. 418 00:56:01,243 --> 00:56:05,539 Når man har levet så mange liv, som han har - 419 00:56:05,663 --> 00:56:07,918 - bliver frygten for døden ulogisk. 420 00:56:10,168 --> 00:56:13,255 Frygten for døden - 421 00:56:13,380 --> 00:56:16,006 - er det, der holder os i live. 422 00:56:19,887 --> 00:56:21,889 Jeg vil leve, som han gjorde. 423 00:56:25,144 --> 00:56:27,354 Det er derfor, jeg har besluttet - 424 00:56:27,479 --> 00:56:33,108 - at ændre min indsats og fortsætte hans arbejde på New Vulcan. 425 00:56:36,904 --> 00:56:39,530 Forlader du Stjerneflåden? 426 00:56:43,078 --> 00:56:45,537 Hvad siger Jim til det? 427 00:56:46,790 --> 00:56:50,918 Jeg fandt aldrig tid til at fortælle ham det. 428 00:56:51,043 --> 00:56:53,213 Han bliver ikke glad. 429 00:56:54,674 --> 00:56:58,134 Hvad skal han stille op uden dig? 430 00:56:58,258 --> 00:57:03,308 Personligt ville jeg jo holde en fest. 431 00:57:10,438 --> 00:57:12,817 Du godeste, du er delirisk. 432 00:57:19,031 --> 00:57:21,450 Hvor langt er vi fra opkaldets koordinater? 433 00:57:21,574 --> 00:57:25,454 Et stykke vej ... Kaptajn ... - Ja. 434 00:57:25,578 --> 00:57:28,125 Hvornår fik De mistanke til hende? 435 00:57:29,919 --> 00:57:34,171 Ikke tidligt nok. - Hvordan vidste De det? 436 00:57:35,673 --> 00:57:40,346 Man kan vel sige, jeg har næse for, hvornår der er fare på færde. 437 00:57:42,595 --> 00:57:44,557 Løb! 438 00:57:53,775 --> 00:57:57,780 Er det musik? Hvor i alverden kommer den fra? 439 00:57:57,904 --> 00:57:59,197 Der. 440 00:58:00,659 --> 00:58:04,535 Jeg satte boksen i en kraftcelle, og så synger den. 441 00:58:04,663 --> 00:58:06,621 Fikst. 442 00:58:06,749 --> 00:58:11,086 Jeg finder musik gammeldags, højrøstet og distraherende. 443 00:58:11,210 --> 00:58:14,629 Men det er godt sat op. - Jeg elsker rytmen og skrigene. 444 00:58:14,758 --> 00:58:17,216 Det siger du ikke? 445 00:58:20,843 --> 00:58:23,474 Sluk for det. - Du klarer det. 446 00:58:26,934 --> 00:58:29,144 Nogen har udløst en fælde. 447 00:58:52,837 --> 00:58:53,878 Kaptajn? 448 00:58:54,006 --> 00:58:56,300 Kender du de mænd? - Ja da. 449 00:58:56,424 --> 00:58:58,718 Den bitte stump der er Pavel Chekov. - Goddag. 450 00:58:58,842 --> 00:59:01,762 Og den flotte fyr er James T. Kirk. 451 00:59:01,886 --> 00:59:03,888 Det er rart at se Dem. 452 00:59:06,310 --> 00:59:08,977 Hvad laver hun, Scotty? - Du må ikke gøre dem noget. 453 00:59:09,101 --> 00:59:10,563 Slå hende! 454 00:59:13,026 --> 00:59:17,402 Du er fri, James T. - Ja, sådan. 455 00:59:23,369 --> 00:59:27,373 Hvem er din nye ven? Det kan man kalde en rød løber. 456 00:59:27,497 --> 00:59:29,751 Det er Jaylah. - Hvad er en rød løber? 457 00:59:29,875 --> 00:59:33,462 Fandt du andre? - Nej. 458 00:59:33,586 --> 00:59:36,674 I er desværre de eneste. - Hvorfor blev vi angrebet? 459 00:59:36,798 --> 00:59:39,677 De vil have kunstgenstanden fra Teenax. 460 00:59:39,801 --> 00:59:43,889 Fik de den? Har du den? - Den kom med en rumfærge. 461 00:59:44,013 --> 00:59:47,934 Har du gemt den i en rumfærge? - Ja ... og nej. 462 01:00:01,740 --> 01:00:05,120 Det her er U.S.S. Franklin. Er det ikke utroligt? 463 01:00:05,244 --> 01:00:07,582 Det første Jord-skib, der kunne klare warp 4. 464 01:00:07,707 --> 01:00:10,501 Det forsvandt i Gagarin-bæltet i 2160'erne. 465 01:00:10,625 --> 01:00:14,128 Jeg husker det fra Akademiet ... Kaptajn Balthazar Edison. 466 01:00:14,253 --> 01:00:17,632 En af de første helte. Hvordan endte de her? 467 01:00:17,756 --> 01:00:22,305 Teorierne går lige fra romulanerne til en stor grøn rumhånd. 468 01:00:22,429 --> 01:00:25,849 Det må være en ormehulsforskydning. - Kan hun flyve? 469 01:00:25,973 --> 01:00:29,104 Hun mangler et par drivspoler og plasmarør - 470 01:00:29,229 --> 01:00:33,109 - men Jaylah har genoplivet de fleste systemer. 471 01:00:33,233 --> 01:00:37,321 Tak, Montgomery Scotty. - Undskyld ... 472 01:00:37,445 --> 01:00:42,575 Mr. Chekov, indlæs koordinaterne og lad os prøve at spore besætningen. 473 01:00:42,921 --> 01:00:45,676 Javel. - Han kan godt lide den stol. 474 01:00:45,800 --> 01:00:48,510 Rundtur. - Ja, messen. Jaylah ... 475 01:00:48,638 --> 01:00:49,803 Ja. 476 01:01:12,035 --> 01:01:14,413 Ingen ved, hvad der skete med besætningen. 477 01:01:14,537 --> 01:01:17,709 De har været døde i flere hundrede år. 478 01:01:21,421 --> 01:01:25,548 Er det en ... Det er en PX70! 479 01:01:27,550 --> 01:01:29,344 Jøsses. 480 01:01:29,468 --> 01:01:32,556 Min far havde en, da han var dreng. 481 01:01:32,684 --> 01:01:36,728 Min mor sagde, det drev hende til vanvid, når hun skulle sidde bagpå. 482 01:01:39,647 --> 01:01:41,109 Kaptajn ... 483 01:01:45,029 --> 01:01:48,488 Har vraget ligget her i al den tid, uden at nogen har opdaget det? 484 01:01:59,961 --> 01:02:04,132 Hun har opstillet visuelle reflektorer. 485 01:02:04,256 --> 01:02:08,509 Det er en slags holografisk camouflage. - Ja. 486 01:02:11,096 --> 01:02:16,854 Jeg har modtaget en svag transmission. Det er på en stjerneflåde-frekvens. 487 01:02:19,981 --> 01:02:23,901 Kan du låse fast på signalet? - Ja, men hvordan kommer vi derhen? 488 01:02:25,110 --> 01:02:28,238 Jeg har en idé. Men det kræver Deres tilladelse. 489 01:02:28,366 --> 01:02:29,823 Hvorfor? 490 01:02:29,952 --> 01:02:32,827 Jeg vil ikke have skylden for det, hvis det går galt. 491 01:02:36,162 --> 01:02:40,077 McCoy og Spock til besætningen på Enterprise, kom ind. 492 01:02:40,201 --> 01:02:41,786 Er der nogen? 493 01:02:45,915 --> 01:02:49,670 Kom så, Spock. Du kan godt. 494 01:02:51,672 --> 01:02:55,800 Det vil øge Deres chancer for at overleve, hvis De efterlader mig. 495 01:02:55,924 --> 01:02:58,719 Det er helt udelukket. 496 01:02:58,843 --> 01:03:03,848 Det er vigtigt at finde overlevende. - Jeg troede, du holdt af mig. 497 01:03:11,608 --> 01:03:13,942 Selvfølgelig gør jeg det, Leonard. 498 01:03:15,567 --> 01:03:18,569 Jeg gik ud fra, min respekt var utvetydig. 499 01:03:21,116 --> 01:03:25,620 Vores dialog gennem årene ... - Det er helt i orden, Spock. 500 01:03:25,744 --> 01:03:28,079 Du behøver ikke sige det. 501 01:03:31,082 --> 01:03:33,752 I det mindste skal jeg ikke dø alene. 502 01:03:39,842 --> 01:03:42,136 Hvor er det bare typisk. 503 01:03:45,596 --> 01:03:47,934 Kom an, I skiderikker! 504 01:03:55,481 --> 01:04:00,778 Rart at se Dem i ét stykke, doktor. - Er jeg? Mine indvolde slår kolbøtter. 505 01:04:00,902 --> 01:04:04,613 De gamle transportere blev kun brugt til fragt. 506 01:04:04,738 --> 01:04:09,534 Jeg beamede jer en ad gangen for at undgå, at I blev ... splejset. 507 01:04:10,495 --> 01:04:14,123 Jeg kan ikke tænke mig noget værre. - Er I uskadte? 508 01:04:14,247 --> 01:04:17,502 Han er såret. - Jeg fungerer tilstrækkeligt. 509 01:04:17,626 --> 01:04:19,588 Det er dæleme løgn. 510 01:04:19,712 --> 01:04:22,715 Kunstgenstanden stammer fra denne planet. 511 01:04:22,839 --> 01:04:24,717 For pokker, Spock. 512 01:04:24,841 --> 01:04:28,096 Er der noget medicinsk udstyr om bord? - Denne vej. 513 01:04:34,558 --> 01:04:36,728 Læg dig ned. 514 01:04:36,852 --> 01:04:38,606 Ja, sådan. 515 01:04:40,524 --> 01:04:45,568 Hvordan slipper vi væk herfra uden skib og besætning? Det er ikke gode odds. 516 01:04:45,697 --> 01:04:49,993 Vi gør, som vi altid gør. Vi finder håbet i det umulige. 517 01:04:50,117 --> 01:04:54,453 Nu skal vi have dig lappet sammen. - Nej, først skal besætningen hjælpes. 518 01:04:54,577 --> 01:04:57,873 Det er derfor, jeg har brug for dig, Spock. 519 01:05:00,291 --> 01:05:03,962 Det er ren middelalder. - Bones. 520 01:05:06,216 --> 01:05:12,177 Jeg tror nok, det her er en fotoplaser. Den bør stoppe de indre blødninger. 521 01:05:12,302 --> 01:05:16,598 "De, der er håbløst syge, har ingen anden lægedom end håbet." 522 01:05:16,726 --> 01:05:19,393 Den døende citerer Shakespeare. 523 01:05:21,895 --> 01:05:28,069 Kaptajnens log, stjernedato 2262.18 ... Missionen: Rutineefterforskning ... 524 01:05:28,193 --> 01:05:32,241 Vi har gennemsøgt vraget. Han må have gemt den et andet sted. 525 01:05:36,037 --> 01:05:39,748 Vi har kun besætningen, Krall. 526 01:05:39,873 --> 01:05:46,378 Alt det, der stod klart for mig for to år siden, er i dag så fjernt. 527 01:05:49,549 --> 01:05:51,839 I fortæller, hvor den er! 528 01:05:51,967 --> 01:05:53,177 Nu! 529 01:05:53,301 --> 01:05:57,221 Nej! - Nej! 530 01:05:57,345 --> 01:06:00,223 Stop, stop! 531 01:06:00,348 --> 01:06:03,935 Lad ham gå! Så får du, hvad du vil have. - Nej, Syl! 532 01:06:28,126 --> 01:06:33,215 Løjtnant ... Sammenhold er ikke jeres styrke. 533 01:06:35,801 --> 01:06:37,635 Det er jeres svaghed. 534 01:07:13,293 --> 01:07:18,634 Vi bør vente, til vi er helt sikre. - Nej, besætningen skal reddes nu. 535 01:07:18,758 --> 01:07:21,801 Chekov har koordinaterne på Kralls base. 536 01:07:21,925 --> 01:07:26,806 Hvordan kan vi vide, hvor Krall var, eller om besætningen er hos ham? 537 01:07:26,930 --> 01:07:28,308 Eller om de er i live. 538 01:07:28,392 --> 01:07:32,604 Kan De rekonfigurere søgeparametrene? 539 01:07:33,856 --> 01:07:37,023 Ja, men hvad er det for en formel? 540 01:07:37,151 --> 01:07:41,612 Det er vokaya, mr. Chekov. Et vulcansk mineral, der er svagt radioaktivt. 541 01:07:41,736 --> 01:07:44,530 Så skal al anden stråling sorteres fra. 542 01:07:44,659 --> 01:07:48,326 Hvad laver et vulcansk mineral her? - Hvor vil du hen med det? 543 01:07:48,450 --> 01:07:53,583 Løjtnant Uhura bærer en vokaya-amulet, som jeg har foræret hende af respekt. 544 01:07:53,707 --> 01:07:57,459 Gav du kæresten et radioaktivt smykke? - Det er harmløst. 545 01:07:57,587 --> 01:08:00,214 Men det er nemt at identificere. 546 01:08:00,338 --> 01:08:03,757 Gav du kæresten en sporingsanordning? 547 01:08:06,428 --> 01:08:07,929 Det var ikke min hensigt. 548 01:08:09,223 --> 01:08:11,684 Godt, han ikke respekterer mig. 549 01:08:23,235 --> 01:08:26,907 Jeg har opsporet en meget lille mængde vokaya. 550 01:08:27,031 --> 01:08:30,242 Er det de samme koordinater, du fik fra Kalara? 551 01:08:30,366 --> 01:08:31,744 Ja. 552 01:08:31,868 --> 01:08:37,125 Noget kunne tyde på, løjtnant Uhura og besætningen er på Kralls base. 553 01:08:37,249 --> 01:08:38,790 Kan du beame dem ud? 554 01:08:38,919 --> 01:08:44,088 Nej, der er geologisk interferens, som blokerer transportersignalet. 555 01:08:44,216 --> 01:08:47,091 Så må vi befri dem på gammeldags maner. 556 01:08:47,175 --> 01:08:50,177 I kan ikke tage derhen. 557 01:08:50,301 --> 01:08:53,095 Han dræber alle, der tager derhen. 558 01:08:54,433 --> 01:08:58,725 Har du set stedet? - Hvorfor sagde du ikke noget, tøsen? 559 01:08:58,853 --> 01:09:02,020 Så havde I bedt mig føre jer derhen. 560 01:09:03,021 --> 01:09:09,363 Jeres venner vil dø som min familie. Jeg skal ikke tilbage til det dødssted. 561 01:09:09,487 --> 01:09:12,238 Hvis du flygter, kan du vise vejen. 562 01:09:12,366 --> 01:09:15,493 Nej! Det aftalte vi ikke, Montgomery Scotty. 563 01:09:17,079 --> 01:09:20,166 Hvis I gør det, må I klare jer selv. 564 01:09:20,831 --> 01:09:22,832 Vent ... - Lad hende gå. 565 01:09:22,961 --> 01:09:25,710 Hun har også mistet nogen. 566 01:09:34,135 --> 01:09:38,683 Det er vores venner, tøsen. Vi kan ikke bare efterlade dem. 567 01:09:38,807 --> 01:09:44,104 Vi har virkelig brug for din hjælp. Du må bare være tapper. 568 01:09:46,190 --> 01:09:51,275 Da vi var derinde, kom Krall og tog en af os. 569 01:09:51,403 --> 01:09:55,323 Vi kunne høre skrig ... Jeg hører dem stadig. 570 01:09:56,657 --> 01:10:00,997 Og vi så aldrig personen igen. Vi vidste ikke, hvem der blev den næste. 571 01:10:06,249 --> 01:10:08,791 Min far planlagde en flugt. 572 01:10:08,920 --> 01:10:12,755 Men vi blev opdaget af ham, der hedder Manas. 573 01:10:15,718 --> 01:10:20,014 Min far kæmpede imod ham, så jeg kunne slippe væk. 574 01:10:20,138 --> 01:10:23,390 Han var tapper ... og Manas dræbte ham. 575 01:10:25,644 --> 01:10:28,270 Det, I vil gøre, er umuligt. 576 01:10:30,813 --> 01:10:33,359 Måske ikke. 577 01:10:33,484 --> 01:10:38,196 Min bitte bedste sagde: "Man kan ikke knække én pind i et knippe." 578 01:10:38,320 --> 01:10:42,615 Du er en del af noget større, tøsen. Og det må du ikke opgive. 579 01:10:42,744 --> 01:10:47,120 For vi opgiver ikke dig. Sådan er det at være en del af en besætning. 580 01:10:48,830 --> 01:10:51,252 E det det, du tror på, James T.? 581 01:10:53,294 --> 01:10:56,129 Vi har en større chance med dig. 582 01:10:58,759 --> 01:11:02,763 Gravemaskinerne afdækkede en tunnel i krateret, som jeg slap ud af. 583 01:11:02,887 --> 01:11:06,639 Fint. Et rejsehold beamer til den anden ende af tunnellen - 584 01:11:06,767 --> 01:11:10,311 - følger den ind til Kralls base og befrier besætningen. 585 01:11:10,435 --> 01:11:14,607 Vi kan ikke beame folk ud inde fra krateret. 586 01:11:14,731 --> 01:11:18,233 Vi bruger pulsfyr som mønsterforstærkere, så går det. 587 01:11:18,357 --> 01:11:20,944 Hvor mange kan vi beame ad gangen? 588 01:11:21,072 --> 01:11:24,740 Højst 20, men jeg ved ikke, hvor længe den holder. 589 01:11:24,864 --> 01:11:27,202 Bones, Chekov og Jaylah kommer med mig. 590 01:11:27,326 --> 01:11:31,290 Mr. Scott ordner transporteren og får skibet gjort operationelt. 591 01:11:31,414 --> 01:11:35,874 Mr. Chekovs tekniske indsigt gør ham mest værdifuld her. 592 01:11:36,003 --> 01:11:41,172 Det logiske er, at jeg erstatter ham. - Du skal se at komme på fode. 593 01:11:41,300 --> 01:11:44,095 Løjtnant Uhura er tilbageholdt. 594 01:11:47,137 --> 01:11:51,017 Jeg holder øje med ham. - Forstået. 595 01:11:51,141 --> 01:11:54,392 Hans soldater er overalt. Vi bliver opdaget. 596 01:11:54,520 --> 01:11:58,187 Der er brug for en afledningsmanøvre. 597 01:12:02,568 --> 01:12:05,362 Jeg tror, jeg har en idé. 598 01:12:29,302 --> 01:12:32,888 Det her er abronat. 599 01:12:33,012 --> 01:12:36,852 Den blev brugt af de arkaiske som et våben - 600 01:12:36,976 --> 01:12:39,563 - men da de ikke kunne styre dens dødelige kraft - 601 01:12:39,687 --> 01:12:45,360 - splittede de den i to dele, som de sendte ud i rummet - 602 01:12:45,485 --> 01:12:48,071 - i håb om at begge ville gå tabt. 603 01:12:52,075 --> 01:12:54,994 Men jeg er taknemmelig. 604 01:12:55,118 --> 01:12:59,414 Jeg har brugt umindelige tider på at finde den - 605 01:12:59,538 --> 01:13:04,543 - og så ender det med, at I to finder den for mig. 606 01:13:07,713 --> 01:13:09,715 Skæbnens poesi. 607 01:13:12,634 --> 01:13:18,392 Den verden, jeg blev født i, er helt anderledes end Deres, løjtnant. 608 01:13:18,516 --> 01:13:21,226 Vi kendte til smerte og terror. 609 01:13:21,351 --> 01:13:26,355 Kampen gjorde os stærke. Hverken fred eller sammenhold. 610 01:13:26,480 --> 01:13:31,196 Det er alt sammen myter, som Føderationen ønsker, I skal tro på. 611 01:13:35,741 --> 01:13:41,414 Du tror sikkert på de stærke ord, men der er noget andet på færde med dig. 612 01:13:41,538 --> 01:13:43,332 Noget inderst inde. 613 01:13:46,834 --> 01:13:51,215 Vent ... Hvad gør du ved hende? 614 01:13:51,339 --> 01:13:53,633 Du har fået, hvad du ville have! 615 01:13:54,298 --> 01:13:55,843 Syl! 616 01:14:04,728 --> 01:14:06,518 Nej! 617 01:14:07,979 --> 01:14:09,773 Lad hende slippe! 618 01:14:31,209 --> 01:14:33,711 Manas, tiden er inde. 619 01:14:36,130 --> 01:14:41,595 Føderationen har skubbet grænserne i århundreder, men det stopper nu. 620 01:14:41,719 --> 01:14:44,390 Det er her, det begynder, løjtnant. 621 01:14:47,601 --> 01:14:51,397 Det er her, grænserne skubber igen. 622 01:15:03,780 --> 01:15:05,449 Denne vej. 623 01:15:21,797 --> 01:15:23,551 Hvor er hun? 624 01:15:44,110 --> 01:15:46,364 Det er sgu noget af en afledningsmanøvre. 625 01:15:47,489 --> 01:15:49,407 Jeres venner er derovre. 626 01:15:52,202 --> 01:15:53,619 Kom. 627 01:15:55,121 --> 01:15:58,416 Lad mig ordne dem. Du har bragt os hertil. 628 01:15:59,169 --> 01:16:01,255 Gør det færdigt, Krall. 629 01:16:08,218 --> 01:16:09,595 Gå! 630 01:16:42,374 --> 01:16:45,297 Mr. Spock ... De tog Uhura. 631 01:16:47,215 --> 01:16:49,424 Få resten i sikkerhed. 632 01:16:50,593 --> 01:16:52,010 Kom så! 633 01:16:54,597 --> 01:16:56,887 Stil jer i en cirkel. 634 01:16:59,766 --> 01:17:03,730 Jeg har dem! - Godt, vi tager 20 ad gangen. 635 01:17:03,854 --> 01:17:06,441 Bare det ikke går i ged. Aktivér. 636 01:17:42,723 --> 01:17:45,854 Spock. Hvad laver du her? 637 01:17:47,196 --> 01:17:51,067 Jeg er kommet for at redde dig. - Kom. 638 01:17:59,792 --> 01:18:01,009 Godt at se dig, stump. 639 01:18:28,186 --> 01:18:32,314 Du skal dø her ... Ligesom din far. 640 01:19:22,902 --> 01:19:26,742 Ti sekunder, til transporteren er klar. - Vent på mit signal. 641 01:19:26,866 --> 01:19:29,785 Vi rejser sgu ikke uden dem. 642 01:19:31,787 --> 01:19:33,456 Kom så! 643 01:19:33,580 --> 01:19:34,914 Kom! 644 01:20:00,730 --> 01:20:03,232 Vi kommer igen. Bare tænd fyret. 645 01:20:03,356 --> 01:20:06,359 Har du alle? - Ja, alle undtagen Dem og Jaylah. 646 01:20:06,710 --> 01:20:08,083 Tænd fyret! 647 01:20:17,344 --> 01:20:20,303 De efterlader dig her. 648 01:20:24,267 --> 01:20:25,184 Fyret! 649 01:20:56,005 --> 01:20:57,466 Ja! - Aktivér. 650 01:21:01,010 --> 01:21:02,719 Jaylah, nu! 651 01:21:16,194 --> 01:21:21,198 Godt ... Det gør vi aldrig mere. - Helt enig, James T. 652 01:21:24,847 --> 01:21:27,850 Er du uskadt? - Kaptajn, den ting, han har ... 653 01:21:27,978 --> 01:21:31,937 Yorktown... Han vil destruere Yorktown. 654 01:21:33,190 --> 01:21:35,772 Tag mit hus - 655 01:21:35,900 --> 01:21:38,234 - og få det til at flyve. 656 01:21:40,320 --> 01:21:44,699 Scotty, kan du starte den her? - Ja, men kan vi flyve den? 657 01:21:44,823 --> 01:21:48,950 De gamle fartøjer blev bygget i rummet. De lettede ikke i en atmosfære. 658 01:21:49,075 --> 01:21:52,245 Løs det. - Det er derfor, de hedder stjerneskibe. 659 01:21:52,369 --> 01:21:57,001 Og det siger du nu? - Jeg ville ikke skuffe dig unødigt. 660 01:21:57,125 --> 01:21:59,712 Hvor betænksomt. - Kaptajn. 661 01:22:05,881 --> 01:22:07,798 Der er opsendelse. 662 01:22:14,512 --> 01:22:18,768 Angrebet på Yorktown må være begyndelsen. Med sit bio-våben - 663 01:22:18,892 --> 01:22:24,396 - kan han udrydde alt liv og bruge basen til angreb på føderale planeter. 664 01:22:26,065 --> 01:22:30,108 Så må vi jo få den her i luften. - Der følger ikke startkabler med. 665 01:22:35,449 --> 01:22:37,951 Så er alle systemer online. 666 01:22:38,075 --> 01:22:41,618 Dilithiumkammeret er på 70% og stigende. 667 01:22:41,746 --> 01:22:47,251 Primære impulsmotor klar. - Mr. Sulu ... 668 01:22:48,376 --> 01:22:50,918 De kan godt ... flyve sådan en, ikke? 669 01:22:53,380 --> 01:22:56,715 Tager De gas på mig? - Fabelagtigt. 670 01:22:56,839 --> 01:22:58,716 Scotty, hvad så? 671 01:22:58,840 --> 01:23:02,010 Hun er så klar, som hun bliver. - Godt at høre. 672 01:23:02,135 --> 01:23:07,223 Bones, er besætningen klar? - Selv i det her sygelukaf går det. 673 01:23:07,347 --> 01:23:13,228 Mr. Sulu, uden tophastighed vil stabilisatorerne ikke skabe opdrift. 674 01:23:13,352 --> 01:23:16,607 Er De sikker på, faldet kan levere det? 675 01:23:17,940 --> 01:23:20,150 Det finder vi ud af. 676 01:23:27,992 --> 01:23:31,327 Værsgo, mr. Sulu. - Javel. 677 01:23:31,451 --> 01:23:36,122 Mr. Chekov, aktivér stabilisatorerne, når jeg siger til. Kvart impulskraft. 678 01:23:58,097 --> 01:24:01,852 Halv impulskraft, mr. Chekov. - Javel. 679 01:24:02,813 --> 01:24:04,895 Sele på ... Kom så! 680 01:24:14,029 --> 01:24:16,824 Rolig. Vi skulle nødig brække midt over. 681 01:24:51,809 --> 01:24:53,810 Ja tak, mr. Sulu! 682 01:24:56,228 --> 01:24:58,730 AFSTAND TIL SAMMENSTØD 683 01:24:58,959 --> 01:25:00,960 Nu, mr. Chekov! 684 01:26:13,183 --> 01:26:18,856 Varsel om muligt fjendtligt fartøj. De svarer ikke på nogen id-opkald. 685 01:26:18,880 --> 01:26:20,298 På skærm! 686 01:26:33,809 --> 01:26:35,102 Rød alarm! 687 01:26:45,986 --> 01:26:48,905 Se, hvor langt de er kommet. 688 01:26:51,783 --> 01:26:55,162 Gå straks til de angivedesikkerhedszoner. 689 01:27:02,084 --> 01:27:06,171 Jeg opfanger nødopkald på alle frekvenser fra Yorktown. 690 01:27:07,545 --> 01:27:11,508 Krall har indledt sit angreb. - Mr. Scott, hvilke våben har vi? 691 01:27:11,632 --> 01:27:16,512 Pulskanoner og torpedoer. - Fedt ... klar til kamp. 692 01:27:16,636 --> 01:27:23,978 I kan ikke slå bierne. - Hvordan når vi Yorktown i tide? 693 01:27:24,102 --> 01:27:28,521 Vi er en hestevogn i sammenligning med dem. 694 01:27:28,646 --> 01:27:31,816 Biernes flyvemønster besluttes individuelt. 695 01:27:31,940 --> 01:27:37,321 Kralls sværmformation må hvile på en forenet cyberpatisk koordinering. 696 01:27:37,445 --> 01:27:39,655 Jeg tror ... - Spock. Videre. 697 01:27:39,779 --> 01:27:44,575 Hvis vi desorienterer dem, har vi dem. - Præcis. 698 01:27:46,453 --> 01:27:49,707 Kan du beame mig om bord på et skib? - Er du blevet vanvittig? 699 01:27:49,832 --> 01:27:53,919 Ja eller nej? - Nej! Ja ... Måske! 700 01:27:54,043 --> 01:27:58,962 Jeg kender skibene bedre, så jeg er mere kvalificeret til denne mission. 701 01:27:59,086 --> 01:28:02,173 Spock, du er stadig såret. - Hun har ret. 702 01:28:03,728 --> 01:28:06,314 Jeg anerkender jeres bekymring. 703 01:28:07,399 --> 01:28:12,656 Måske skulle jeg ledsages af en, der kender både skibet og min skade. 704 01:28:14,489 --> 01:28:16,451 Han bliver henrykt. 705 01:28:17,492 --> 01:28:19,201 Hvad skal jeg?! 706 01:28:20,356 --> 01:28:22,899 Kom så, doktor. - Lige et øjeblik. 707 01:28:23,023 --> 01:28:25,985 Dit grønblodede møgøre. Det var din idé. 708 01:28:26,331 --> 01:28:27,624 God idé. 709 01:28:27,748 --> 01:28:32,095 Næste gang du falder over noget rør, så ring til en blikkenslager. 710 01:28:32,197 --> 01:28:35,576 Bare få dem ned med nakken. - Jeg kan beame jer tilbage. 711 01:28:35,700 --> 01:28:38,163 Aktivér. - Det skal nok gå. 712 01:28:39,035 --> 01:28:40,997 For pokker, Jim. Jeg er læge, ikke ... 713 01:28:48,880 --> 01:28:54,384 Sidste gang styrtede vi ned, så du skal ikke bebrejde mig, hvis vi ... 714 01:28:59,637 --> 01:29:00,722 ... rammer noget. 715 01:29:00,846 --> 01:29:04,433 Spock til Franklin. - Spock, vi modtager dig. 716 01:29:04,557 --> 01:29:08,603 Skibene deler et cyberpatisk link, der koordinerer deres handlinger. 717 01:29:08,727 --> 01:29:09,936 Jeg sender det nu. 718 01:29:10,981 --> 01:29:13,107 Det var det, signalet gik ud på. 719 01:29:13,984 --> 01:29:17,943 De blokerede os ikke. De snakkede. - Hvordan stopper vi dem? 720 01:29:18,067 --> 01:29:21,654 Hvad med elektromagnetisk fokusering med transporterne? 721 01:29:21,783 --> 01:29:28,412 Det er for specifikt. Et nedbrydende signal kan forstyrre deres koordination. 722 01:29:28,536 --> 01:29:34,165 Det skal være en uventet frekvens. - En kædereaktion kan destruere dem. 723 01:29:34,293 --> 01:29:38,669 Sådan et lukket netværk er sikkert følsomt over for høje frekvenser. 724 01:29:38,797 --> 01:29:43,841 VHF ... Radio. Vi udsender noget fra skibet, der drukner deres link. 725 01:29:43,965 --> 01:29:47,928 Noget højt og distraherende. - Højt og distraherende? 726 01:29:48,052 --> 01:29:49,969 Så ved jeg lige hvad. 727 01:29:50,094 --> 01:29:52,095 Du ødelægger ikke min musik! 728 01:29:52,179 --> 01:29:54,389 Ødelægger den? Den bliver opgraderet. 729 01:30:07,192 --> 01:30:09,694 De bryder igennem om 60 sekunder! 730 01:30:09,822 --> 01:30:14,326 VHF-outputtet skal lige konfigureres. - Lad mig. 731 01:30:14,450 --> 01:30:15,783 Ja. 732 01:30:17,953 --> 01:30:19,494 Værsgo. 733 01:30:21,332 --> 01:30:25,751 Der, ikke? Nemt. - Så er vi klar til at sende. 734 01:30:25,875 --> 01:30:29,670 Vi skal tættere på. - Hvor tæt? 735 01:30:29,794 --> 01:30:33,129 Meget. - Læg en kurs, mr. Sulu. 736 01:30:33,257 --> 01:30:35,675 Læg os midt i det hele. - Javel. 737 01:30:48,186 --> 01:30:49,855 Min gamle ven. 738 01:31:00,611 --> 01:31:04,238 Sværmskibene vender tilbage i angrebsformation. 739 01:31:04,367 --> 01:31:07,910 Vi har deres opmærksomhed. Hold fast, alle sammen. 740 01:31:08,034 --> 01:31:11,080 Spock, klar til at forlade formationen. Scotty? 741 01:31:11,204 --> 01:31:14,291 Javel! - Klar til at sende på 57.7 megahertz. 742 01:31:14,415 --> 01:31:18,126 Har du valgt noget, tøsen? - Jeg har rytme og skrig. 743 01:31:40,684 --> 01:31:42,354 Så skal der skrues op. 744 01:31:50,905 --> 01:31:52,194 Godt valg. 745 01:32:05,918 --> 01:32:08,876 Hurtigere, ellers opsluges vi af deres faldende bane. 746 01:32:09,000 --> 01:32:11,879 Elendige bagsædekører. - Pas på, doktor! 747 01:32:12,003 --> 01:32:13,339 Ja, ja! 748 01:32:32,896 --> 01:32:36,190 Er det klassisk? 749 01:32:36,315 --> 01:32:37,944 Ja, tilsyneladende. 750 01:32:38,068 --> 01:32:43,529 Løjtnant Uhura, sørg for, Yorktown har udsendelsesfrekvensen. 751 01:32:43,657 --> 01:32:47,824 Så har vi sammenbrudsfrekvensen. - Udsend. 752 01:33:08,801 --> 01:33:13,889 Er I uskadte, Spock? - Tre skibe fortsætter mod Yorktown. 753 01:33:14,013 --> 01:33:19,226 Det må være Krall. Han må under ingen omstændigheder bruge våbnet. 754 01:33:38,325 --> 01:33:39,910 Mit hus går i stykker! 755 01:33:40,075 --> 01:33:44,915 Skroget har mistet polarisering. Skal jeg tage kraft fra dilithium-kammeret? 756 01:33:45,039 --> 01:33:48,790 Kom så! Også dig, Jaylah! 757 01:34:13,602 --> 01:34:17,105 De må ikke slippe væk, doktor. - Vi kan godt bytte plads. 758 01:34:38,459 --> 01:34:42,085 Kaptajn, vi kan umuligt indhente alle tre skibe. 759 01:34:46,129 --> 01:34:51,217 Find en plan over Yorktown! Der! Yorktowns hovedkvarter! 760 01:34:51,341 --> 01:34:56,890 Lav en bio-scanning af Central Plaza. - De fjerner civile. 761 01:34:57,014 --> 01:35:01,141 Bones, sørg for, Krall sigter efter den store plads. 762 01:35:01,269 --> 01:35:03,479 Hvorfor? - Bare gør det. 763 01:35:18,323 --> 01:35:22,034 Sulu, få os derop. - Hold fast! 764 01:36:15,871 --> 01:36:20,499 Godt klaret, Bones. - Tak, Jim. Nu skal jeg lige lande. 765 01:36:27,421 --> 01:36:33,052 Der er tre skroglækager på dæk 3, i lastrummet og i maskinen. 766 01:36:33,761 --> 01:36:36,928 Sulu, Chekov, tjek lastrummet og dæk 3. 767 01:36:37,056 --> 01:36:39,930 Våbnet skal neutraliseres, og Krall skal dø. 768 01:36:58,074 --> 01:36:59,867 Kaptajn! 769 01:37:05,119 --> 01:37:08,414 Det er Krall. Vi har set ham gøre det. 770 01:37:08,538 --> 01:37:11,956 Det er en energi-overførsel, der fysisk forandrer ham. 771 01:37:12,084 --> 01:37:15,880 Han må stadig være om bord. Ellers havde vi set ham. 772 01:37:17,381 --> 01:37:20,423 Sulu, få vagter posteret rundt om Yorktown. 773 01:37:20,548 --> 01:37:22,093 Kom ... 774 01:37:45,237 --> 01:37:51,617 Skub grænserne ... Er du klar?Det er sgu på tide. 775 01:37:51,741 --> 01:37:54,119 Skub grænserne.- Ja. 776 01:37:54,243 --> 01:37:56,453 Kaptajn! 777 01:37:56,577 --> 01:38:00,749 Det er sgu på tide.- Skub grænserne. 778 01:38:02,542 --> 01:38:05,921 Efter dem! - Skub grænserne. 779 01:38:07,046 --> 01:38:11,089 Skub grænserne.Skub grænserne. 780 01:38:13,437 --> 01:38:16,692 ... grænserne ... grænserne. 781 01:38:22,959 --> 01:38:24,628 Det er ham. 782 01:38:25,196 --> 01:38:28,282 Scotty, link op med Franklins database. 783 01:38:28,406 --> 01:38:31,261 Find ud af alt om Balthazar Edison. 784 01:38:31,341 --> 01:38:34,928 Franklins kaptajn. Han er død og borte. - Nej. 785 01:38:35,052 --> 01:38:37,098 Edison er Krall. 786 01:38:47,771 --> 01:38:52,443 Hvad fandt du ud af? - Han levede før Føderationen. 787 01:38:52,567 --> 01:38:56,362 Han var major i Jordens forenede militærkommando. 788 01:38:56,487 --> 01:38:58,989 Han var soldat. - Og dygtig. 789 01:38:59,117 --> 01:39:01,950 Han stoppede, da JFMK blev opløst. 790 01:39:02,074 --> 01:39:04,244 Hvad så? - Stjerneflåden. 791 01:39:04,368 --> 01:39:07,455 Vi er ikke militaristiske. Han fik Franklin. 792 01:39:07,579 --> 01:39:10,582 Lad mig se hans logbøger. 793 01:39:10,706 --> 01:39:13,584 Kaptajnens log ... - Sidste postering. 794 01:39:13,708 --> 01:39:17,756 Kaptajnens log ... Jeg kan ikke huske stjernedatoen. 795 01:39:18,841 --> 01:39:21,423 Alle vores nødråb bliver ignoreret. 796 01:39:21,551 --> 01:39:26,471 Der er kun tre besætningsmedlemmer tilbage ... 797 01:39:26,595 --> 01:39:28,721 Jeg tillader det ikke! 798 01:39:31,183 --> 01:39:34,518 Den oprindelige race forlod planeten for længe siden. 799 01:39:34,646 --> 01:39:40,398 De efterlod avanceret mineudstyr og en arbejdsstyrke af droner. 800 01:39:40,522 --> 01:39:46,903 De har en form for teknologi, der kan forlænge ... livet. 801 01:39:47,027 --> 01:39:50,699 Jeg vil gøre hvad som helst for min besætning. 802 01:39:50,823 --> 01:39:53,161 Føderationen har svigtet. 803 01:39:58,745 --> 01:40:03,501 I vil sikkert aldrig se mig mere, men hvis I gør ... 804 01:40:04,542 --> 01:40:06,628 ... så vær beredt. 805 01:40:07,713 --> 01:40:12,049 Hvorfor har han ikke detoneret våbnet? - Han vil gøre maksimal skade. 806 01:40:12,177 --> 01:40:15,386 Han skal bruge et distributionssystem. 807 01:40:15,511 --> 01:40:19,682 De cirkulerer luft her, ikke? - En atmosfærisk regulator ved kernen. 808 01:40:19,806 --> 01:40:23,433 Sørg for, Yorktown lukker for den, til Krall er fundet. 809 01:40:23,557 --> 01:40:29,522 Hvordan får han adgang til kernen? - Et servicetårn fører derind. 810 01:40:29,647 --> 01:40:33,482 Scotty, sørg for, de lukker det ned. - Tøsen, kom med mig. 811 01:40:46,344 --> 01:40:50,180 Den er umulig at lukke ned. - Nå ... 812 01:40:52,012 --> 01:40:53,682 Mon dog ... 813 01:41:00,729 --> 01:41:02,859 Hvorfor kører den endnu? 814 01:41:02,983 --> 01:41:08,280 Vi prøver, men sikkerhedsprocedurerne er der jo for at holde folk i live. 815 01:41:08,404 --> 01:41:10,907 Få det ordnet! - Pas nu på. 816 01:41:11,031 --> 01:41:14,742 Tyngdekraften går lidt amok, når De nærmer Dem centrum. 817 01:41:14,870 --> 01:41:19,831 Lad os se, om der ikke er en bagdør. Tøsen, jeg skal bruge dine øjne. 818 01:41:28,883 --> 01:41:30,216 Stop! 819 01:41:36,346 --> 01:41:40,686 Hvad skete der med jer derude ... Edison? 820 01:41:42,019 --> 01:41:43,729 Edison. 821 01:41:46,524 --> 01:41:49,403 Det må jeg sige, Kirk ... 822 01:41:50,195 --> 01:41:53,070 Jeg har savnet at være mig. 823 01:41:54,071 --> 01:41:58,367 Vi mistede os selv ... Men vi fandt et formål. 824 01:41:58,491 --> 01:42:03,080 Midlet til at føre galaksen tilbage til den kamp - 825 01:42:03,208 --> 01:42:05,917 - der gjorde menneskeheden stærk. 826 01:42:06,042 --> 01:42:10,254 Du undervurderer menneskeheden. - Jeg kæmpede for menneskeheden! 827 01:42:10,378 --> 01:42:15,050 Vi mistede millioner under de xindiske og romulanske krige. 828 01:42:15,174 --> 01:42:20,431 Hvorfor? Så Føderationen kunne gøre mig til kaptajn - 829 01:42:20,555 --> 01:42:23,726 - så jeg kunne bryde brød med fjenden? 830 01:42:23,851 --> 01:42:26,729 Vi forandrer os. Det er vi nødt til. 831 01:42:26,853 --> 01:42:30,565 Eller også bruger vi hele livet på at kæmpe de samme kampe. 832 01:43:06,807 --> 01:43:07,976 Slaget er tabt! 833 01:43:08,100 --> 01:43:11,187 Du kan umuligt nå tilbage. 834 01:43:13,898 --> 01:43:15,399 Giv op! 835 01:43:16,232 --> 01:43:18,026 Som du gjorde? 836 01:43:19,986 --> 01:43:22,237 Jeg har læst skibets log - 837 01:43:22,361 --> 01:43:24,699 - kaptajn James T. Kirk. 838 01:43:24,823 --> 01:43:27,658 Og i det mindste ved jeg, hvad jeg er. 839 01:43:27,786 --> 01:43:29,868 Jeg er soldat. 840 01:43:29,996 --> 01:43:34,917 Du vandt krigen, Edison. Du gav os freden. 841 01:43:35,041 --> 01:43:36,582 Fred ... 842 01:43:36,711 --> 01:43:39,669 Det er ikke det, jeg blev født ind i. 843 01:43:43,049 --> 01:43:44,050 Scotty. 844 01:43:44,174 --> 01:43:48,262 Han lader tyngdeslipstrømmen føre ham tilbage til centrum. 845 01:44:30,261 --> 01:44:32,179 Nej! Nej! 846 01:44:40,934 --> 01:44:42,896 Hvad er det? - Våbnet! 847 01:44:43,020 --> 01:44:47,440 Stop processoren, ellers er det ude med alt levende i Yorktown. 848 01:44:56,201 --> 01:44:58,659 Du kan ikke stoppe det. 849 01:44:58,787 --> 01:45:01,914 I ... vil dø. 850 01:45:02,791 --> 01:45:07,544 Hellere dø af at redde liv end leve for at tage dem. 851 01:45:08,629 --> 01:45:12,171 Det var det, jeg blev født ind i. Scotty ... 852 01:45:12,299 --> 01:45:16,804 De kan udskyde våbnet gennem en forseglet arbejdsluge. 853 01:45:16,928 --> 01:45:20,471 Vi kan tilsidesætte låsen, men De må selv åbne lugen. 854 01:45:20,599 --> 01:45:25,896 Skal jeg trykke på en knap? - Der er en sølvstang under et panel. 855 01:45:26,020 --> 01:45:28,899 Fundet! - Og der er fire af dem. 856 01:45:29,023 --> 01:45:31,690 Når lugen er klar, skal De ud. 857 01:45:31,818 --> 01:45:35,694 Ellers risikerer De at blive suget ud i rummet. 858 01:45:35,822 --> 01:45:39,658 Hvad hvis lugen ikke åbner? - Så ryger De ind i ventilatoren. 859 01:45:39,782 --> 01:45:42,536 Med våbnet, og så dør vi alle. 860 01:45:42,660 --> 01:45:45,287 Jim, du når ikke ud i tide. 861 01:45:55,588 --> 01:45:57,005 Ventilatoren! 862 01:45:58,342 --> 01:46:00,344 Kom så ud, James T.! 863 01:46:00,769 --> 01:46:03,731 Den sidste luge vil ikke åbne! 864 01:46:09,285 --> 01:46:10,826 Scotty! 865 01:46:10,854 --> 01:46:14,274 Skynd dig! Han når det ikke. 866 01:46:45,719 --> 01:46:46,928 Nej! 867 01:46:50,556 --> 01:46:53,727 Manuel tilsidesættelse aktiveret. 868 01:47:28,343 --> 01:47:31,302 Hvad skulle jeg gøre uden dig, Spock? 869 01:47:59,828 --> 01:48:02,166 BALTHAZAR EDISON SAG LUKKET 870 01:48:02,290 --> 01:48:06,002 I årtier troede Føderationen, at han var en helt. 871 01:48:06,126 --> 01:48:08,629 Eftertiden vil dømme os alle. 872 01:48:10,546 --> 01:48:14,134 Han for vild. - Du reddede hele basen, Kirk. 873 01:48:15,718 --> 01:48:18,721 Millioner af sjæle ... Tak. 874 01:48:18,845 --> 01:48:22,185 Det var ikke bare mig ... Det er det aldrig. 875 01:48:22,309 --> 01:48:26,773 Jeg behøver vel ikke sige, at stillingen som viceadmiral er din. 876 01:48:26,897 --> 01:48:28,855 Ingen fortjener den mere. 877 01:48:32,442 --> 01:48:35,782 Viceadmiraler flyver ikke, vel? 878 01:48:35,906 --> 01:48:38,284 Nej, det gør de ikke. 879 01:48:40,494 --> 01:48:43,789 Med al respekt, men ... 880 01:48:43,913 --> 01:48:45,707 Det lyder da ikke særlig sjovt. 881 01:48:58,258 --> 01:49:00,805 TILHØRER AMBASSADØR SPOCK 882 01:49:47,721 --> 01:49:50,099 Prøvede du ikke at få tiden afkortet? 883 01:49:50,223 --> 01:49:54,063 Hvorfor dog det? Nu kender vi jo vejen gennem stjernetågen. 884 01:49:54,187 --> 01:49:58,147 Tænk over, hvad vi kan finde. - Rumdespoter, der vil dræbe os ... 885 01:49:58,275 --> 01:50:00,401 Dødelige vira og bakterier. 886 01:50:00,525 --> 01:50:04,196 Ubegribelige kosmiske anomalier, der kan tilintetgøre os. 887 01:50:04,321 --> 01:50:07,030 Hvor bliver det sjovt. 888 01:50:07,991 --> 01:50:10,702 Skulle vi ikke ud og have en drink? 889 01:50:10,826 --> 01:50:13,328 Du bad mig gå stille med dørene ... 890 01:50:13,452 --> 01:50:17,040 Tillykke med fødselsdagen! 891 01:50:18,001 --> 01:50:20,127 Den sensible? 892 01:50:20,251 --> 01:50:22,005 Værsgo. - Tak. 893 01:50:23,338 --> 01:50:26,925 Lad os alle skåle på kaptajn James T. Kirk. 894 01:50:27,049 --> 01:50:29,844 Kaptajn Kirk! - Tak, alle sammen. 895 01:50:31,013 --> 01:50:33,472 Skål for Enterprise. 896 01:50:33,600 --> 01:50:37,143 Og ... for fraværende venner. 897 01:50:37,976 --> 01:50:40,771 Hør, hør ... - Skål. 898 01:50:41,271 --> 01:50:44,817 Så er der fest. Hvem giver? 899 01:50:49,154 --> 01:50:52,325 Skulle du ikke afslutte rapporten om missionen? 900 01:50:52,449 --> 01:50:53,698 Jo. 901 01:50:53,826 --> 01:50:57,121 Men jeg foretrak at dyrke socialt samvær med dig. 902 01:50:58,995 --> 01:51:01,790 Din gamle romantiker. 903 01:51:08,756 --> 01:51:13,929 Vidste du, at skotsk whisky blev opfundet af en gammel russisk dame? 904 01:51:14,054 --> 01:51:16,472 Nej. - Undskyld mig ... 905 01:51:18,013 --> 01:51:21,724 Har du selv drukket dem alle sammen? Hvor imponerende. 906 01:51:21,852 --> 01:51:26,773 Nogen sagde, det ville få mig ned på Jorden, men jeg er her da endnu. 907 01:51:26,897 --> 01:51:31,946 Måske det her kan hjælpe. Kaptajnen trak i nogle tråde. 908 01:51:32,070 --> 01:51:35,657 Du er optaget på Stjerneflådeakademiet. 909 01:51:35,781 --> 01:51:38,700 De har en masse regler, man skal overhøre. 910 01:51:38,824 --> 01:51:41,495 Skal jeg så gå i den uniform? 911 01:51:42,119 --> 01:51:43,457 Ja. 912 01:51:45,831 --> 01:51:48,750 Hej, Keenser ... Har Kevin stadig ikke bukser på? 913 01:51:55,717 --> 01:51:58,386 Jeg hørte om ambassadør Spock. 914 01:51:59,888 --> 01:52:04,056 Var det det, du ville tale med mig om i turboelevatoren? 915 01:52:06,394 --> 01:52:07,895 Mere eller mindre. 916 01:52:10,061 --> 01:52:13,148 Gik dit møde med kommandør Paris godt? 917 01:52:16,612 --> 01:52:18,569 Mere eller mindre. 918 01:52:25,784 --> 01:52:28,123 Du vil bare derud igen, hvad? 919 01:52:54,895 --> 01:52:57,814 Rummet ... den yderste grænse. 920 01:52:59,151 --> 01:53:03,027 Dette er rejserne med stjerneskibet Enterprise - 921 01:53:03,155 --> 01:53:06,991 - hvis fortsatte mission er at udforske fremmede, nye verdener - 922 01:53:07,115 --> 01:53:10,662 - søge efter nyt liv og nye civilisationer - 923 01:53:10,787 --> 01:53:14,748 - og dristigt søge ud, hvor ingen tidligere har været. 924 01:55:32,001 --> 01:55:35,088 TIL MINDE OM LEONARD NIMOY 925 01:55:35,859 --> 01:55:44,460 UNiTAiL www.DANiSHBiTS.org