1 00:01:23,796 --> 00:01:29,096 我是星際聯邦的詹姆士泰伯倫寇克艦長 2 00:01:29,218 --> 00:01:34,518 以費波南共和國的中立代表身分來此 3 00:01:34,724 --> 00:01:37,034 傳達我方的善意 4 00:01:37,060 --> 00:01:40,490 並為在場尊貴的提納奇代表團 5 00:01:40,646 --> 00:01:43,231 獻上來自費波南最高議會的禮物 6 00:01:43,232 --> 00:01:45,452 以示最誠摯的敬意 7 00:01:48,196 --> 00:01:50,156 那個東西有問題嗎? 8 00:01:51,199 --> 00:01:52,365 什麼意思? 9 00:01:52,366 --> 00:01:54,706 他們為什麼不想要了? 10 00:01:55,244 --> 00:02:00,054 它曾是古代兵器,現在則是… 11 00:02:00,416 --> 00:02:02,046 …和平的象徵 12 00:02:02,085 --> 00:02:05,754 對費波南人來說,呈上武器代表休兵 13 00:02:05,755 --> 00:02:07,464 他們怎麼得到這東西的? 14 00:02:07,465 --> 00:02:09,883 他們很早之前就有了 15 00:02:09,884 --> 00:02:11,564 所以是偷來的 16 00:02:12,095 --> 00:02:14,235 不是的 17 00:02:15,056 --> 00:02:18,100 我們比你了解費波南人! 18 00:02:18,101 --> 00:02:20,435 沒錯,閣下,這份禮物… 19 00:02:20,436 --> 00:02:23,105 他們是一群不值得信任的小偷 20 00:02:23,106 --> 00:02:25,774 恨不得我們死在自家裡! 21 00:02:25,775 --> 00:02:30,085 這個珍貴的文物是信任與和平的象徵 22 00:02:30,113 --> 00:02:33,407 他們想把我們碎屍萬段,放在火上烤! 23 00:02:33,408 --> 00:02:34,908 不是這樣的 24 00:02:34,909 --> 00:02:37,379 然後把我們吃掉! 25 00:02:38,454 --> 00:02:39,804 什麼? 26 00:03:02,895 --> 00:03:05,105 史考特!把我傳送回去! 27 00:03:05,106 --> 00:03:06,736 這麼快 28 00:03:08,276 --> 00:03:10,736 地表有不少干擾 29 00:03:16,826 --> 00:03:18,456 史考特! 30 00:03:26,252 --> 00:03:28,336 我的制服又破了 31 00:03:28,337 --> 00:03:29,967 進展還順利嗎? 32 00:03:32,341 --> 00:03:35,641 艦長,提納奇人願意簽條約了嗎? 33 00:03:35,928 --> 00:03:38,728 就差那麼一步,史巴克… 34 00:03:38,765 --> 00:03:40,849 你能不能幫我歸檔然後放回保管室? 35 00:03:40,850 --> 00:03:42,017 謝了 36 00:03:42,018 --> 00:03:43,852 吉姆,你氣色糟透了 37 00:03:43,853 --> 00:03:45,020 謝謝你,老骨頭 38 00:03:45,021 --> 00:03:48,106 你的太陽穴又爆青筋了,沒事吧? 39 00:03:48,107 --> 00:03:49,191 好到不行! 40 00:03:49,192 --> 00:03:51,162 今天跟平常沒兩樣 41 00:03:58,367 --> 00:04:02,497 艦長日誌,星曆2263.2 42 00:04:04,373 --> 00:04:08,843 今天是進行太空任務的第966天 43 00:04:08,878 --> 00:04:12,348 五年任務過了也快三年 44 00:04:14,217 --> 00:04:15,677 在外太空待愈久 45 00:04:15,885 --> 00:04:19,515 愈搞不清楚今天會什麼時候結束 46 00:04:20,223 --> 00:04:22,273 明天又會什麼時候開始 47 00:04:25,228 --> 00:04:27,358 要腳踏實地過日子很難 48 00:04:27,814 --> 00:04:30,534 因為連重力都是人造的 49 00:04:31,025 --> 00:04:34,365 但我們盡可能讓星艦像在家一樣自在 50 00:04:37,365 --> 00:04:40,385 艦員們一如往常表現優異 51 00:04:40,410 --> 00:04:44,460 雖然他們必須在外太空度過漫漫長日 52 00:04:45,915 --> 00:04:49,215 並做出個人犧牲 53 00:04:49,502 --> 00:04:52,052 我們持續搜尋新的物種 54 00:04:52,088 --> 00:04:55,178 以建立穩固邦交 55 00:04:55,216 --> 00:04:57,259 我們在未知領域長期探索 56 00:04:57,260 --> 00:04:59,386 讓機械設備承受極大負擔 57 00:04:59,387 --> 00:05:03,265 幸虧輪機室有史考特坐鎮 58 00:05:03,266 --> 00:05:05,226 讓問題迎刃而解 59 00:05:06,185 --> 00:05:09,815 除了船本身,長時間的共處… 60 00:05:09,856 --> 00:05:13,576 也對艦員之間的關係產生了影響 61 00:05:14,110 --> 00:05:16,830 有的經驗很美好 62 00:05:17,447 --> 00:05:20,077 有的下場悽慘 63 00:05:24,912 --> 00:05:27,712 對我來說,這一切開始變得好像… 64 00:05:27,749 --> 00:05:30,509 …雜事一堆 65 00:05:31,210 --> 00:05:34,463 我們航行得愈遠,我就愈懷疑 66 00:05:34,464 --> 00:05:36,854 這麼做的目的到底是什麼 67 00:05:37,091 --> 00:05:40,191 如果宇宙無窮無盡 68 00:05:40,219 --> 00:05:43,439 我們是否永遠追尋不到我們的目標? 69 00:05:44,891 --> 00:05:48,531 企業號預計在聯邦最先進的新基地 70 00:05:48,561 --> 00:05:52,031 “約克鎮”做短暫停留並進行補給 71 00:05:52,065 --> 00:05:55,375 或許短暫的休息能讓我們 72 00:05:55,401 --> 00:05:58,081 暫時脫離未知的神祕 73 00:05:58,112 --> 00:06:01,332 “上傳至星際聯邦資料庫” 74 00:06:13,669 --> 00:06:15,299 對不起,我來遲了 75 00:06:15,338 --> 00:06:16,963 昆塞爾因為感冒在流某種… 76 00:06:16,964 --> 00:06:18,644 強酸性的綠色黏液,而史考特… 77 00:06:19,008 --> 00:06:20,217 很怕他的鼻涕會噴到… 78 00:06:20,218 --> 00:06:22,728 曲速核上,害死所有人 79 00:06:22,845 --> 00:06:25,305 你在喝什麼? 80 00:06:25,431 --> 00:06:28,981 上次在色索斯拿到的薩烏里白蘭地 81 00:06:29,018 --> 00:06:31,738 老天,你想瞎掉嗎? 82 00:06:31,854 --> 00:06:33,914 這酒是非法的 83 00:06:34,440 --> 00:06:36,330 再說 84 00:06:36,526 --> 00:06:38,326 我在契可夫的櫃子裡找到好東西 85 00:06:39,404 --> 00:06:40,904 -哇 -厲害吧? 86 00:06:40,905 --> 00:06:44,325 -我就知道他愛喝伏特加 -沒錯 87 00:06:44,326 --> 00:06:47,327 我想好好慶祝你的生日 88 00:06:47,328 --> 00:06:50,163 還有幾天才到,我不在乎 89 00:06:50,164 --> 00:06:51,289 我知道 90 00:06:51,290 --> 00:06:53,125 你不喜歡在生日當天慶祝 91 00:06:53,126 --> 00:06:55,460 因為同一天也是你爸的忌日 92 00:06:55,461 --> 00:06:57,129 我很有同理心的 93 00:06:57,130 --> 00:07:00,140 醫學院沒教你要有禮貌? 94 00:07:01,426 --> 00:07:03,016 你們南部人就是這樣 95 00:07:14,021 --> 00:07:15,856 真不是蓋的 96 00:07:15,857 --> 00:07:17,157 超棒! 97 00:07:19,694 --> 00:07:21,754 你會打給你媽嗎? 98 00:07:21,779 --> 00:07:24,329 當然,我當天再打 99 00:07:27,452 --> 00:07:29,342 我又老一歲了 100 00:07:30,204 --> 00:07:33,014 這是很自然的事 101 00:07:34,041 --> 00:07:36,841 又比老爸大了一歲 102 00:07:39,130 --> 00:07:41,520 他加入星際艦隊是因為… 103 00:07:42,383 --> 00:07:44,353 …認同它的理念 104 00:07:46,596 --> 00:07:47,936 而我是為了爭一口氣 105 00:07:48,931 --> 00:07:51,611 你加入是想知道夠不夠格當他兒子 106 00:07:52,685 --> 00:07:56,815 你一直以來都以父親為榜樣 107 00:07:57,023 --> 00:08:00,333 現在卻思考該怎麼做自己 108 00:08:00,359 --> 00:08:02,329 為什麼在這裡 109 00:08:04,864 --> 00:08:06,834 敬你完好的視力 110 00:08:07,158 --> 00:08:08,958 還有濃密的頭髮 111 00:08:14,290 --> 00:08:17,260 -我是寇克 -艦長,約克鎮基地快到了 112 00:08:17,293 --> 00:08:19,603 我馬上過去,蘇魯 113 00:08:20,797 --> 00:08:23,677 我生日這件事別告訴任何人 114 00:08:24,008 --> 00:08:26,518 安啦,我可是同理心先生 115 00:08:29,889 --> 00:08:33,279 哇,好驚人 116 00:08:33,559 --> 00:08:36,109 是啊,很美吧? 117 00:08:36,145 --> 00:08:38,275 這顆大球難看死了! 118 00:08:38,314 --> 00:08:40,732 難道不能租個星球當基地嗎? 119 00:08:40,733 --> 00:08:44,069 聯邦若偏好某個星球的地理位置 120 00:08:44,070 --> 00:08:45,320 可能導致外交情勢緊張 121 00:08:45,321 --> 00:08:47,291 這樣就不緊張? 122 00:08:47,323 --> 00:08:48,907 看起來就像一顆 123 00:08:48,908 --> 00:08:50,628 隨時會破掉的玻璃球! 124 00:08:51,661 --> 00:08:54,301 你老是嘴巴不饒人 125 00:09:34,620 --> 00:09:37,010 “公共傳送器” 126 00:10:16,621 --> 00:10:18,261 史巴克! 127 00:10:19,707 --> 00:10:21,507 有時間談談嗎? 128 00:10:22,126 --> 00:10:23,546 當然,娜尤塔 129 00:10:24,128 --> 00:10:28,131 這個應該還你,畢竟是你母親的遺物 130 00:10:28,132 --> 00:10:30,772 我們瓦肯人不習慣… 131 00:10:30,802 --> 00:10:34,192 把送出去的禮物再收回來 132 00:10:44,524 --> 00:10:45,824 你們分手啦? 133 00:10:47,443 --> 00:10:48,913 你幹了啥好事? 134 00:10:49,487 --> 00:10:52,117 你的問題還是那麼粗糙,醫官 135 00:10:53,282 --> 00:10:54,449 史巴克,你要知道 136 00:10:54,450 --> 00:10:58,250 如果一個地球女說“錯在我,不在你” 137 00:10:58,287 --> 00:11:00,257 那麼錯的一定是你 138 00:11:05,128 --> 00:11:07,598 不好意思,史巴克中校 139 00:11:07,964 --> 00:11:10,604 可以占用您一點時間嗎? 140 00:11:11,300 --> 00:11:14,600 太棒了!我從沒來過這裡 141 00:11:14,637 --> 00:11:18,317 聽說這邊的酒吧很讚 142 00:11:26,274 --> 00:11:28,834 真高興你們能來 143 00:11:34,407 --> 00:11:37,037 謝謝你們告知我這個消息 144 00:11:38,244 --> 00:11:40,214 生生不息,繁榮昌盛 145 00:11:40,455 --> 00:11:42,765 生生不息,繁榮昌盛 146 00:12:04,353 --> 00:12:06,480 “史巴克大使” 147 00:12:06,481 --> 00:12:08,148 “聯邦大使” 148 00:12:08,149 --> 00:12:09,649 “聯邦星艦企業號 - 二副” 149 00:12:09,650 --> 00:12:11,490 “聯邦星艦企業號A - 大副” 150 00:12:30,880 --> 00:12:36,190 “星際聯邦” 151 00:12:47,855 --> 00:12:50,365 有一艘來路不明的船艦 152 00:12:50,400 --> 00:12:52,859 來源不明,非聯邦型號 153 00:12:52,860 --> 00:12:56,321 身分不明船艦請注意,你無權接近 154 00:12:56,322 --> 00:12:58,712 關閉引擎並等待進一步指示 155 00:13:01,244 --> 00:13:03,714 身分不明船艦,請遵守規定 156 00:13:16,509 --> 00:13:18,309 正常說話即可 157 00:13:23,725 --> 00:13:25,405 語言分析完成 158 00:13:25,435 --> 00:13:26,977 這樣可以嗎? 159 00:13:26,978 --> 00:13:28,568 通用翻譯 160 00:13:28,688 --> 00:13:32,238 我們在星雲裡進行科學任務 161 00:13:32,358 --> 00:13:35,738 我們的船突然失靈 162 00:13:37,196 --> 00:13:39,746 我躲進了逃生艙 163 00:13:40,450 --> 00:13:44,420 接著船便墜毀在附近星球 164 00:13:44,787 --> 00:13:49,927 我們需要一艘能在星雲裡航行的船 165 00:13:51,794 --> 00:13:53,264 你們之中一定有人 166 00:13:54,088 --> 00:13:56,218 可以幫助我們 167 00:13:58,801 --> 00:14:00,510 我們追蹤了他們受困於 168 00:14:00,511 --> 00:14:02,601 未知星雲裡的船 169 00:14:02,638 --> 00:14:05,938 位於210標14 170 00:14:07,060 --> 00:14:09,860 -進行過長程掃描嗎? -沒有數據 171 00:14:09,896 --> 00:14:11,271 星雲密度太高了 172 00:14:11,272 --> 00:14:13,072 那是一塊未知區域 173 00:14:13,816 --> 00:14:17,527 企業號擁有艦隊最佳的 174 00:14:17,528 --> 00:14:18,779 導航系統,絕對可以勝任 175 00:14:18,780 --> 00:14:21,290 這裡唯一具備更先進科技的星艦 176 00:14:21,532 --> 00:14:23,752 還在建造當中 177 00:14:24,118 --> 00:14:26,918 但我看重的不只是船本身 178 00:14:28,539 --> 00:14:30,165 我去召集艦員 179 00:14:30,166 --> 00:14:31,586 艦長 180 00:14:31,834 --> 00:14:34,628 我從星艦司令部收到你的申請表 181 00:14:34,629 --> 00:14:38,099 看來你想爭取基地的中將職位 182 00:14:38,466 --> 00:14:40,096 是的,長官 183 00:14:42,136 --> 00:14:44,096 可以的話,我想… 184 00:14:44,180 --> 00:14:45,889 推薦史巴克中校代替我 185 00:14:45,890 --> 00:14:48,860 成為企業號艦長 186 00:14:48,893 --> 00:14:51,603 他是星艦軍官的典範 187 00:14:51,604 --> 00:14:53,114 一定會是優秀艦長 188 00:14:54,357 --> 00:14:56,157 這不是什麼稀奇的事 189 00:14:57,235 --> 00:14:59,085 就算是艦長 190 00:14:59,112 --> 00:15:01,332 也會有想離開的時候 191 00:15:01,948 --> 00:15:06,248 在浩瀚無垠的太空中沒有相對的方向 192 00:15:06,285 --> 00:15:08,585 只有你自己 193 00:15:08,621 --> 00:15:11,761 還有你的星艦和艦員 194 00:15:12,417 --> 00:15:15,467 迷失比想像中容易 195 00:15:16,087 --> 00:15:18,177 這件事我會上呈到總議會 196 00:15:18,214 --> 00:15:20,064 等你回來再討論 197 00:15:21,342 --> 00:15:22,642 謝謝 198 00:15:32,603 --> 00:15:35,243 -史巴克 -艦長 199 00:15:37,108 --> 00:15:38,908 -我在想… -或許… 200 00:15:38,943 --> 00:15:41,583 -不,你講吧 -艦長,你先 201 00:15:41,612 --> 00:15:42,962 我堅持 202 00:15:44,532 --> 00:15:46,032 這次任務結束後 203 00:15:46,033 --> 00:15:47,423 我們應該坐下來談談 204 00:15:47,452 --> 00:15:49,202 有件事我想跟你討論 205 00:15:49,203 --> 00:15:51,263 我也有事想說 206 00:15:57,462 --> 00:15:59,182 我們合作無間,對吧? 207 00:16:01,507 --> 00:16:03,137 我是這麼認為 208 00:16:07,346 --> 00:16:08,686 我堅持 209 00:16:28,409 --> 00:16:30,577 烏胡拉上尉,開啟全艦廣播 210 00:16:30,578 --> 00:16:32,208 好的,艦長 211 00:16:34,916 --> 00:16:36,876 企業號艦員注意 212 00:16:37,418 --> 00:16:40,548 我們下一個任務是… 213 00:16:40,588 --> 00:16:44,888 …拯救一艘受困於未知星球上的船 214 00:16:44,926 --> 00:16:47,896 我們將進入一個不穩定的星雲 215 00:16:47,929 --> 00:16:52,069 失去與星際艦隊的所有聯繫 216 00:16:52,225 --> 00:16:53,905 一切都得靠自己 217 00:16:54,519 --> 00:16:58,609 企業號擁有其他星艦沒有的優勢 218 00:16:58,648 --> 00:17:00,068 那就是各位 219 00:17:00,775 --> 00:17:05,085 我們都很清楚,所謂的未知並不存在 220 00:17:06,781 --> 00:17:08,921 它們只是暫時隱藏起來 221 00:17:09,283 --> 00:17:10,713 通話完畢 222 00:17:30,430 --> 00:17:33,730 數據顯示星雲密度正在減少 223 00:17:45,486 --> 00:17:47,070 這是阿塔密德星 224 00:17:47,071 --> 00:17:48,541 我的船就是困在這裡 225 00:18:03,421 --> 00:18:07,221 即將抵達M級行星阿塔密德 226 00:18:07,633 --> 00:18:11,853 地下有巨大建設,但地表沒有物種 227 00:18:11,888 --> 00:18:13,263 近距離警報,長官! 228 00:18:13,264 --> 00:18:15,223 有不明船艦朝我們過來 229 00:18:15,224 --> 00:18:17,194 -烏胡拉上尉,呼叫對方 -好的 230 00:18:23,441 --> 00:18:25,121 無回應 231 00:18:25,193 --> 00:18:27,543 我發現某種訊號 232 00:18:30,239 --> 00:18:31,619 他們在干擾電波 233 00:18:32,241 --> 00:18:34,541 把影像放大,蘇魯 234 00:18:40,416 --> 00:18:41,876 這是什麼? 235 00:18:45,004 --> 00:18:46,814 開啟防護罩!紅色警戒! 236 00:18:52,887 --> 00:18:54,687 隨意開火 237 00:19:02,146 --> 00:19:03,939 我們的光炮傷不了敵人 238 00:19:03,940 --> 00:19:06,200 魚雷也追蹤不了目標! 239 00:19:06,442 --> 00:19:08,068 火力全開 240 00:19:08,069 --> 00:19:10,409 艦長,我們的裝備不足以交戰 241 00:19:21,874 --> 00:19:23,625 防護罩頻率沒有用! 242 00:19:23,626 --> 00:19:26,926 偏導碟毀了!防護罩失靈! 243 00:19:27,964 --> 00:19:30,854 -啟動曲速引擎,蘇魯 -知道了 244 00:19:38,224 --> 00:19:41,864 -怎麼沒反應? -無法啟動曲速引擎! 245 00:19:45,231 --> 00:19:48,201 史考特,讓曲速引擎運作! 246 00:19:49,402 --> 00:19:51,872 不行啊,長官!因為引擎艙… 247 00:19:59,912 --> 00:20:01,552 不見了! 248 00:20:02,290 --> 00:20:05,292 保安組,啟動所有緊急程序 249 00:20:05,293 --> 00:20:07,723 啟動28號協定1A0警報 250 00:20:07,754 --> 00:20:09,814 所有人員就警戒位置 251 00:20:32,987 --> 00:20:35,907 第12至15層艦身遭到破壞 252 00:20:35,948 --> 00:20:39,168 還有第6,9,31和21層 253 00:20:39,202 --> 00:20:40,368 艦長! 254 00:20:40,369 --> 00:20:41,661 我可能可以把備用能源 255 00:20:41,662 --> 00:20:43,802 從曲速核轉移至脈衝引擎 256 00:20:43,956 --> 00:20:46,625 回到星雲裡搞不好可以甩掉他們 257 00:20:46,626 --> 00:20:47,926 盡你所能,史考特 258 00:20:48,544 --> 00:20:49,669 小矮子! 259 00:20:49,670 --> 00:20:51,100 我們走 260 00:21:16,030 --> 00:21:17,500 “搞定了,克羅” 261 00:22:00,450 --> 00:22:01,867 接上電漿導管 262 00:22:01,868 --> 00:22:04,168 等我一聲令下就移轉! 263 00:22:17,759 --> 00:22:20,189 “亞布羅納到手了” 264 00:22:20,803 --> 00:22:22,943 “攻下這艘船” 265 00:22:26,934 --> 00:22:28,268 -艦長 -請說 266 00:22:28,269 --> 00:22:31,739 我找到了這場攻擊行動的敵方領袖 267 00:22:32,148 --> 00:22:35,448 他潛入保管室,拿走了提納奇的文物 268 00:22:35,651 --> 00:22:37,161 保持距離直到… 269 00:22:37,904 --> 00:22:39,154 史巴克! 270 00:22:39,155 --> 00:22:40,585 史巴克! 271 00:22:40,782 --> 00:22:42,949 你們兩個跟我來,蘇魯,接手指揮 272 00:22:42,950 --> 00:22:44,290 知道了 273 00:23:07,016 --> 00:23:08,726 我的天啊 274 00:23:10,103 --> 00:23:11,770 “狀態危急” 275 00:23:11,771 --> 00:23:13,281 這是怎麼回事? 276 00:23:17,693 --> 00:23:18,993 醫官? 277 00:23:20,738 --> 00:23:21,822 紅色警戒 278 00:23:21,823 --> 00:23:23,543 我們必須馬上撤離! 279 00:23:58,901 --> 00:24:00,871 寇克… 280 00:24:01,654 --> 00:24:03,294 …艦長 281 00:24:21,507 --> 00:24:23,759 太好了!脈衝引擎能量全滿 282 00:24:23,760 --> 00:24:25,427 幹得好,史考特! 283 00:24:25,428 --> 00:24:28,358 -全速衝往星雲 -好的 284 00:24:45,823 --> 00:24:47,883 “克羅,船掉頭了!” 285 00:24:49,952 --> 00:24:51,672 “切斷它的喉嚨” 286 00:25:57,645 --> 00:25:59,145 寇克呼叫艦橋 287 00:25:59,480 --> 00:26:02,280 慣性抑制器快不行了! 288 00:26:02,316 --> 00:26:04,446 全艦系統正在失靈,艦長 289 00:26:04,694 --> 00:26:06,194 緊急閘門關閉中 290 00:26:06,195 --> 00:26:09,995 但結構完整性剩18%而且不斷往下掉 291 00:26:10,658 --> 00:26:12,998 棄船逃生,蘇魯 292 00:26:14,704 --> 00:26:16,634 啟動警報 293 00:26:19,542 --> 00:26:22,169 所有人員棄船逃生 294 00:26:22,170 --> 00:26:24,004 逃生艙要有機會逃出 295 00:26:24,005 --> 00:26:25,672 你能把敵船引開嗎? 296 00:26:25,673 --> 00:26:28,683 脈衝引擎仍試著從曲速儲備取得能量 297 00:26:28,843 --> 00:26:32,193 要等到碟形母艦分離之後才能動 298 00:26:33,139 --> 00:26:34,769 我來處理 299 00:26:34,807 --> 00:26:36,527 好的,長官 300 00:26:36,559 --> 00:26:41,199 棄船逃生,所有人員立即撤離 301 00:26:48,863 --> 00:26:51,281 快點去逃生艙 302 00:26:51,282 --> 00:26:53,042 動作快!絲爾少尉 303 00:26:54,911 --> 00:26:56,551 我需要妳幫忙 304 00:26:57,371 --> 00:26:58,841 好的,長官 305 00:27:29,612 --> 00:27:31,321 我的天啊 306 00:27:31,322 --> 00:27:33,252 史巴克,他們把艦員都抓走了! 307 00:27:34,283 --> 00:27:37,423 棄船逃生,所有人員… 308 00:27:37,453 --> 00:27:40,093 …立即撤離 309 00:28:09,318 --> 00:28:10,610 你還好嗎? 310 00:28:10,611 --> 00:28:12,237 碟形母艦怎麼還沒分離? 311 00:28:12,238 --> 00:28:14,668 艦長應該在那裡才對! 312 00:28:21,497 --> 00:28:24,797 所有人員立即撤離 313 00:29:38,866 --> 00:29:40,666 “碟形母艦分離 - 請確認” 314 00:30:06,561 --> 00:30:09,911 脈衝引擎正在從輔助發電機取得能量 315 00:30:19,615 --> 00:30:21,115 艦長! 316 00:30:23,661 --> 00:30:26,421 還有多少人員在碟形母艦上? 317 00:30:27,290 --> 00:30:28,760 沒有了 318 00:30:28,791 --> 00:30:31,001 但如果我判讀正確 319 00:30:31,002 --> 00:30:33,128 那些入侵者帶走了他們 320 00:30:33,129 --> 00:30:35,464 我們被這個星球的重力拉住了 321 00:30:35,465 --> 00:30:38,065 無法離開 322 00:30:42,638 --> 00:30:44,608 快去逃生艙 323 00:30:44,682 --> 00:30:46,349 -遵命 -好的,艦長 324 00:30:46,350 --> 00:30:48,280 大家快走! 325 00:33:17,293 --> 00:33:18,723 契可夫! 326 00:33:26,302 --> 00:33:29,062 妳早就知道我們會被攻擊 327 00:33:29,138 --> 00:33:30,518 你不瞭解 328 00:33:30,640 --> 00:33:32,570 艦長!寇克艦長! 329 00:33:39,148 --> 00:33:41,278 對,我說了謊 330 00:33:42,652 --> 00:33:45,452 我們的船遭到攻擊 331 00:33:46,823 --> 00:33:49,633 契可夫,尋找生還者的蹤跡 332 00:33:50,118 --> 00:33:51,498 他是誰? 333 00:33:51,661 --> 00:33:53,751 他叫克羅 334 00:33:54,497 --> 00:33:57,717 他帶走了我的艦員,跟你的情況一樣 335 00:33:58,000 --> 00:34:00,590 他為什麼對企業號瞭若指掌? 336 00:34:00,837 --> 00:34:04,137 我只知道如果照他的意思做… 337 00:34:05,800 --> 00:34:07,634 他就會釋放我的艦員 338 00:34:07,635 --> 00:34:10,805 契可夫,掃描器有任何發現嗎? 339 00:34:11,514 --> 00:34:13,654 什麼都沒有 340 00:34:14,684 --> 00:34:17,324 -他們會不會… -不會的 341 00:34:17,562 --> 00:34:19,187 他們只是被帶走 342 00:34:19,188 --> 00:34:21,022 我們必須找到碟形母艦 343 00:34:21,023 --> 00:34:24,192 上面的掃描系統範圍比三度儀大 344 00:34:24,193 --> 00:34:25,993 是的,艦長,你說得沒錯 345 00:34:26,863 --> 00:34:28,503 艦長 346 00:34:28,656 --> 00:34:30,416 我這麼做是為了保護艦員 347 00:35:26,589 --> 00:35:28,559 “我們正在找艦長” 348 00:35:30,927 --> 00:35:32,517 妳叫什麼名字? 349 00:35:35,431 --> 00:35:36,981 你怎麼會說我們的語言? 350 00:35:37,725 --> 00:35:40,355 我瞭解人類 351 00:35:41,604 --> 00:35:43,063 我是聯邦星艦企業號的 352 00:35:43,064 --> 00:35:44,744 娜尤塔烏胡拉上尉 353 00:35:44,774 --> 00:35:47,109 你引發戰爭的行徑已經觸犯… 354 00:35:47,110 --> 00:35:48,450 星際聯邦! 355 00:35:50,571 --> 00:35:54,251 星際聯邦專門引發戰爭 356 00:35:54,409 --> 00:35:56,289 是你攻擊我們 357 00:36:00,665 --> 00:36:02,265 你們的艦長… 358 00:36:04,001 --> 00:36:07,801 妳為什麼為他犧牲? 359 00:36:07,922 --> 00:36:10,142 他也會做同樣的事 360 00:36:10,341 --> 00:36:13,941 如果他活下來,一定會來救我們 361 00:36:15,138 --> 00:36:20,108 正合我意,烏胡拉上尉 362 00:36:48,713 --> 00:36:51,013 真是有夠衰 363 00:37:00,183 --> 00:37:01,653 天哪,史巴克 364 00:37:06,230 --> 00:37:08,200 在這坐著 365 00:37:08,399 --> 00:37:09,566 很好 366 00:37:09,567 --> 00:37:11,657 坐下,慢慢來 367 00:37:15,031 --> 00:37:16,198 好 368 00:37:16,199 --> 00:37:19,169 盡量放輕鬆,你不會有事 369 00:37:19,202 --> 00:37:20,702 你的聲音透出勉強的樂觀 370 00:37:20,703 --> 00:37:23,205 顯示你試著以冷靜態度處理 371 00:37:23,206 --> 00:37:24,539 那我就屁話不多說了 372 00:37:24,540 --> 00:37:29,640 我看不出來排泄物跟現況有何關聯 373 00:37:29,712 --> 00:37:32,005 -你想幹嘛? -我們必須移動 374 00:37:32,006 --> 00:37:34,007 你的髂區被刺穿了! 375 00:37:34,008 --> 00:37:36,510 -時間寶貴 -我就是這個意思 376 00:37:36,511 --> 00:37:38,811 東西不取出來,你會死 377 00:37:38,888 --> 00:37:41,688 東西取出來但血流不止,你也會死 378 00:37:42,183 --> 00:37:44,059 兩個選項都不吸引人 379 00:37:44,060 --> 00:37:46,200 相信我,我也是這麼想 380 00:37:48,731 --> 00:37:51,371 如果我記得沒錯 381 00:37:51,401 --> 00:37:53,371 瓦肯人 382 00:37:53,403 --> 00:37:56,363 心臟長在人類肝臟的地方 383 00:37:56,364 --> 00:37:58,334 沒錯,醫官 384 00:37:58,533 --> 00:38:01,043 這樣就說得通了 385 00:38:02,912 --> 00:38:06,382 你很走運,如果傷口再往左移個一吋 386 00:38:08,543 --> 00:38:10,683 你早就死了 387 00:38:11,546 --> 00:38:13,556 我實在不懂,史巴克 388 00:38:13,589 --> 00:38:16,229 他們幹嘛攻擊我們? 389 00:38:17,552 --> 00:38:21,722 為了小不點們不要的那個玩意兒嗎? 390 00:38:21,723 --> 00:38:23,140 把不瞭解的事過度簡化 391 00:38:23,141 --> 00:38:25,861 並非明智之舉,醫官 392 00:38:25,935 --> 00:38:29,065 我們只能假設它不只是個“玩意兒” 393 00:38:29,897 --> 00:38:33,077 你知道你剛剛侮辱了我兩次嗎? 394 00:38:39,490 --> 00:38:40,790 行了 395 00:38:41,075 --> 00:38:43,745 史巴克,我只有一個問題 396 00:38:44,579 --> 00:38:46,549 -你最喜歡什麼顏色? -我看不出關聯 397 00:38:52,920 --> 00:38:55,390 我聽說出其不意比較不痛 398 00:38:56,257 --> 00:38:58,467 套用一句你熟悉的說法 399 00:38:58,468 --> 00:39:00,938 我可以肯定這個理論… 400 00:39:00,970 --> 00:39:02,730 …是屁話 401 00:39:05,475 --> 00:39:06,945 我們必須離開這裡 402 00:39:38,299 --> 00:39:40,309 開什麼玩笑? 403 00:39:45,223 --> 00:39:46,863 哈囉 404 00:39:47,016 --> 00:39:50,526 我叫蒙哥馬利史考特,請問你們是? 405 00:39:52,730 --> 00:39:56,870 別亂來,我發起狠來也不是好惹的 406 00:40:41,237 --> 00:40:43,037 別再過來! 407 00:40:43,906 --> 00:40:46,206 他們知道我們的厲害了 408 00:40:46,909 --> 00:40:49,339 那是星艦的東西,妳不可以拿 409 00:40:49,412 --> 00:40:52,212 但我今天特別大方,妳要拿就拿 410 00:40:53,416 --> 00:40:54,966 那是哪裡來的? 411 00:40:55,042 --> 00:40:56,793 -妳會講英文? -我在家學的 412 00:40:56,794 --> 00:40:59,129 -哪裡來的? -這是我的星艦徽章 413 00:40:59,130 --> 00:41:00,422 它代表什麼? 414 00:41:00,423 --> 00:41:03,603 代表我是星艦軍官,輪機組 415 00:41:05,136 --> 00:41:07,429 -輪機? -對,修東西的 416 00:41:07,430 --> 00:41:08,940 我知道什麼是輪機 417 00:41:10,933 --> 00:41:12,309 妳跟毀了我的船的那幫混蛋 418 00:41:12,310 --> 00:41:13,900 不是一夥的吧? 419 00:41:15,271 --> 00:41:17,241 看來應該不是 420 00:41:18,816 --> 00:41:21,786 那個人叫克羅,他跟他的… 421 00:41:22,278 --> 00:41:23,403 蜜蜂們 422 00:41:23,404 --> 00:41:26,114 他們在各個星球尋找死亡機器 423 00:41:26,115 --> 00:41:27,949 所以你才會來到這裡 424 00:41:27,950 --> 00:41:29,785 我們才會都在這裡 425 00:41:29,786 --> 00:41:31,706 那三個惡煞也是? 426 00:41:32,747 --> 00:41:35,917 他們從天空掉下來,跟你我一樣 427 00:41:37,960 --> 00:41:39,461 跟我來 428 00:41:39,462 --> 00:41:40,629 快! 429 00:41:40,630 --> 00:41:41,755 等一下,小姐 430 00:41:41,756 --> 00:41:43,426 我今天過得很淒慘 431 00:41:43,758 --> 00:41:45,768 我還得找到我的艦員 432 00:41:46,803 --> 00:41:49,103 我會幫你找到你的艦員 433 00:41:49,138 --> 00:41:50,608 然後你要幫我 434 00:41:51,516 --> 00:41:52,936 幫妳什麼? 435 00:41:54,143 --> 00:41:55,443 妳要我修東西? 436 00:41:55,603 --> 00:41:58,453 對,你幫我,我也幫你 437 00:41:59,524 --> 00:42:01,483 以目前情況看來 438 00:42:01,484 --> 00:42:03,494 我也沒有更好的選擇,帶路吧 439 00:42:03,986 --> 00:42:05,153 很好 440 00:42:05,154 --> 00:42:06,947 我叫潔拉 441 00:42:06,948 --> 00:42:09,748 -你是蒙哥馬利史考特 -對,史考特 442 00:42:10,827 --> 00:42:12,877 跟我來,蒙哥馬利史考特 443 00:42:14,956 --> 00:42:16,466 等等我 444 00:42:32,849 --> 00:42:34,399 是企業號 445 00:42:35,393 --> 00:42:37,193 她可能… 446 00:42:37,228 --> 00:42:40,448 連艦橋的電力都無法供給,艦長 447 00:42:42,859 --> 00:42:45,659 她一定還能做些什麼 448 00:42:47,405 --> 00:42:49,215 我相信她可以的 449 00:42:51,534 --> 00:42:53,674 麥考伊呼叫企業號,請回答 450 00:42:54,036 --> 00:42:56,166 麥考伊呼叫企業號 451 00:42:58,416 --> 00:42:59,916 慢慢來,史巴克 452 00:42:59,917 --> 00:43:01,877 你的傷口只是暫時縫合 453 00:43:01,878 --> 00:43:03,508 我知道,醫官 454 00:43:09,719 --> 00:43:11,261 美得驚人 455 00:43:11,262 --> 00:43:13,902 不祥,黑暗,危險 456 00:43:16,893 --> 00:43:18,533 所以我們要進去? 457 00:43:39,248 --> 00:43:44,419 在攻擊中被奪走的文物上也有這些符號 458 00:43:44,420 --> 00:43:46,600 你覺得它來自這裡? 459 00:43:47,256 --> 00:43:49,216 看起來是如此 460 00:43:52,470 --> 00:43:53,940 糟糕,史巴克 461 00:43:56,140 --> 00:43:57,940 放輕鬆 462 00:44:03,856 --> 00:44:05,486 快點 463 00:44:06,275 --> 00:44:09,115 -到了沒? -別問個不停 464 00:44:09,153 --> 00:44:11,913 -對不起 -這邊,來 465 00:44:12,615 --> 00:44:16,585 注意腳下,別踩到我設的陷阱 466 00:44:18,704 --> 00:44:20,424 很聰明嘛 467 00:44:20,790 --> 00:44:22,760 這是什麼地方? 468 00:44:22,875 --> 00:44:26,044 -我的房子 -妳的房子? 469 00:44:26,045 --> 00:44:28,925 慢著,難道這是一艘船? 470 00:44:28,965 --> 00:44:32,605 我幫你找朋友,你幫我修好它 471 00:44:32,635 --> 00:44:35,265 我就可以永遠離開這個星球 472 00:44:36,139 --> 00:44:39,269 等一下,這是妳的船? 473 00:44:39,308 --> 00:44:41,608 不,蒙哥馬利史考特 474 00:44:42,645 --> 00:44:44,275 是你們的 475 00:44:45,231 --> 00:44:46,982 天哪 476 00:44:46,983 --> 00:44:49,067 “聯邦星艦富蘭克林號” 477 00:44:49,068 --> 00:44:51,658 “艦籍編號NX326” 478 00:44:54,657 --> 00:44:57,457 艦長,看來還有電力 479 00:44:57,660 --> 00:45:00,630 好,我們去艦橋才能找其他艦員的位置 480 00:45:41,662 --> 00:45:44,247 控制臺沒有損壞 481 00:45:44,248 --> 00:45:46,508 我會試著接上電力 482 00:45:47,001 --> 00:45:51,011 動作快,這裡一亮會引來很多注意 483 00:45:52,632 --> 00:45:55,392 -你能找到他們嗎? -可以 484 00:45:55,426 --> 00:45:57,094 我正在重新配置掃描器 485 00:45:57,095 --> 00:45:59,445 把目標設定成艦員的訊號 486 00:46:03,142 --> 00:46:05,782 妳跟我來,我藏了個東西 487 00:46:17,365 --> 00:46:19,157 你的感冒還真嚴重 488 00:46:19,158 --> 00:46:20,538 幹得好,昆塞爾 489 00:46:22,453 --> 00:46:24,913 下一輪守衛還有15分鐘才會來 490 00:46:24,914 --> 00:46:26,304 我們走 491 00:46:34,006 --> 00:46:35,636 走吧,快 492 00:46:41,681 --> 00:46:43,231 這邊 493 00:46:51,357 --> 00:46:53,657 這是麥哲倫號探測器 494 00:46:53,693 --> 00:46:57,203 聯邦曾用它在星雲裡找路 495 00:46:57,280 --> 00:46:59,580 克羅拿它做什麼? 496 00:47:26,809 --> 00:47:28,279 有什麼發現? 497 00:47:31,481 --> 00:47:33,148 他一直在暗中讀存 498 00:47:33,149 --> 00:47:35,275 不同探測器之間的子空間連結 499 00:47:35,276 --> 00:47:37,906 我們能用它來發求救訊號嗎? 500 00:47:38,237 --> 00:47:39,617 我可以試試看 501 00:47:44,619 --> 00:47:46,089 送出去了 502 00:47:46,120 --> 00:47:48,760 他能進入約克鎮的資料庫 503 00:47:49,957 --> 00:47:53,587 他有星艦資料檔案,日誌 504 00:47:53,628 --> 00:47:55,598 包括企業號的 505 00:47:56,714 --> 00:47:59,274 他一直看著我們的一舉一動 506 00:48:14,482 --> 00:48:15,952 艦長 507 00:48:16,359 --> 00:48:19,329 那個文物一直都在這艘船上嗎? 508 00:48:19,362 --> 00:48:23,462 帶在身上太危險,所以我藏在這裡 509 00:48:29,038 --> 00:48:31,718 告訴克羅我找到亞布羅納了 510 00:48:33,209 --> 00:48:36,009 每個悲慘故事你都相信嗎? 511 00:48:38,548 --> 00:48:40,468 看情況 512 00:48:40,842 --> 00:48:43,218 放下光炮 513 00:48:43,219 --> 00:48:44,649 請照做 514 00:48:48,683 --> 00:48:50,392 追蹤到了吧,契可夫? 515 00:48:50,393 --> 00:48:51,601 是的,艦長 516 00:48:51,602 --> 00:48:53,652 我查到了收話者的位置 517 00:48:59,569 --> 00:49:01,119 克羅要這個東西做什麼? 518 00:49:02,655 --> 00:49:04,535 把你們從自我… 519 00:49:04,866 --> 00:49:06,366 解救出來 520 00:49:06,367 --> 00:49:07,827 艦長! 521 00:49:52,288 --> 00:49:56,048 -還好吧? -沒事,但我們被困住了! 522 00:50:06,135 --> 00:50:07,636 你能啟動它嗎? 523 00:50:07,637 --> 00:50:10,305 你的意思是要使用推進器嗎? 524 00:50:10,306 --> 00:50:13,936 -不然你有別的建議嗎? -好吧 525 00:50:16,145 --> 00:50:17,646 有個問題 526 00:50:17,647 --> 00:50:21,447 裡頭有燃料但我無法讓它燃燒 527 00:50:21,484 --> 00:50:23,110 艦長,我們可說是 528 00:50:23,111 --> 00:50:25,112 站在一顆超大炸彈上 529 00:50:25,113 --> 00:50:27,489 -如果你沒打中壓縮器… -我會打中 530 00:50:27,490 --> 00:50:29,825 你知道它長什麼樣子嗎? 531 00:50:29,826 --> 00:50:31,034 方方的,對吧? 532 00:50:31,035 --> 00:50:33,161 不,是圓圓的 533 00:50:33,162 --> 00:50:34,592 我剛剛就是這麼說 534 00:50:41,504 --> 00:50:43,104 快跑! 535 00:50:57,937 --> 00:50:59,487 走! 536 00:51:23,463 --> 00:51:25,103 契可夫! 537 00:51:57,830 --> 00:51:59,630 契可夫!快跑! 538 00:52:58,224 --> 00:53:01,534 你們自以為知道… 539 00:53:01,561 --> 00:53:05,361 犧牲的意義是什麼? 540 00:53:08,901 --> 00:53:11,570 星際聯邦告訴你們 541 00:53:11,571 --> 00:53:15,371 衝突不應該存在 542 00:53:19,829 --> 00:53:21,879 但沒有了抗爭… 543 00:53:23,583 --> 00:53:27,723 你永遠找不到真實的自我 544 00:53:28,171 --> 00:53:30,471 你根本不瞭解我們 545 00:53:31,174 --> 00:53:33,144 但很快就能見真章 546 00:53:33,760 --> 00:53:38,730 你說你們剛才傳送出去的求救訊號? 547 00:53:41,267 --> 00:53:43,607 我幫你們改了座標 548 00:53:44,437 --> 00:53:47,856 你們的救難艦會被困在星雲裡 549 00:53:47,857 --> 00:53:50,487 基地變得不堪一擊 550 00:53:51,944 --> 00:53:54,254 你打算攻擊約克鎮 551 00:53:54,280 --> 00:53:59,590 數百萬來自星聯各盟邦的人齊聚一堂 552 00:54:00,787 --> 00:54:02,917 這目標再完美不過 553 00:54:02,955 --> 00:54:06,585 你錯了,團結會帶來力量 554 00:54:11,297 --> 00:54:15,050 他人的力量,上尉… 555 00:54:15,051 --> 00:54:18,021 是我生命的泉源 556 00:54:18,805 --> 00:54:20,195 不可以! 557 00:54:44,247 --> 00:54:45,957 史巴克 558 00:54:46,499 --> 00:54:48,049 史巴克,醒醒啊,該死! 559 00:54:51,421 --> 00:54:54,061 我的意識完全清醒,醫官 560 00:54:54,257 --> 00:54:57,637 我只是在思考死亡的本質 561 00:54:58,010 --> 00:54:59,980 開始在想人生哲理了? 562 00:55:02,682 --> 00:55:05,482 這就是大量失血的後遺症 563 00:55:07,770 --> 00:55:11,570 你問我為什麼和烏胡拉上尉分道揚鑣 564 00:55:12,692 --> 00:55:16,662 瓦肯星滅亡之後,我開始認為… 565 00:55:16,696 --> 00:55:19,406 我對我的種族有一份責任 566 00:55:20,867 --> 00:55:24,337 你覺得你應該生瓦肯寶寶是吧? 567 00:55:25,621 --> 00:55:28,421 這就是了,難怪她會不開心 568 00:55:29,125 --> 00:55:31,345 我原本打算進一步跟她談談 569 00:55:31,377 --> 00:55:35,177 但我收到了令我措手不及的消息 570 00:55:36,799 --> 00:55:38,519 什麼消息? 571 00:55:39,886 --> 00:55:42,686 史巴克大使過世了 572 00:55:46,642 --> 00:55:48,942 史巴克,我很遺憾 573 00:55:51,731 --> 00:55:55,201 我無法想像那是什麼感覺 574 00:56:01,407 --> 00:56:04,537 如果你像他活了那麼多輩子 575 00:56:05,745 --> 00:56:08,305 懼怕死亡是沒有道理的 576 00:56:10,333 --> 00:56:12,383 懼怕死亡… 577 00:56:13,503 --> 00:56:16,313 是讓我們活下來的動力 578 00:56:20,009 --> 00:56:22,389 我想過和他一樣的人生 579 00:56:25,348 --> 00:56:27,568 因此我決定… 580 00:56:28,017 --> 00:56:31,487 轉移我的目標並延續他的遺志 581 00:56:32,021 --> 00:56:33,661 在新瓦肯耕耘 582 00:56:37,026 --> 00:56:39,326 你要離開星艦? 583 00:56:43,366 --> 00:56:45,996 吉姆怎麼說? 584 00:56:46,619 --> 00:56:50,919 我尚未找到時機告訴他 585 00:56:51,124 --> 00:56:53,764 我敢說他一定會大受打擊 586 00:56:54,961 --> 00:56:57,851 我不知道他沒有你該怎麼辦 587 00:56:58,381 --> 00:57:02,521 反觀我是會開趴慶祝啦 588 00:57:10,476 --> 00:57:13,276 天哪,你精神錯亂了 589 00:57:18,901 --> 00:57:21,201 我們距離收話者的座標還有多遠? 590 00:57:21,738 --> 00:57:23,788 還有一段距離 591 00:57:23,906 --> 00:57:25,206 艦長? 592 00:57:25,825 --> 00:57:28,715 你是從什麼時候開始懷疑她的? 593 00:57:30,079 --> 00:57:31,959 還不夠早 594 00:57:32,039 --> 00:57:33,839 你怎麼發現的? 595 00:57:35,835 --> 00:57:40,145 可能是因為我很容易察覺到危險吧 596 00:57:42,842 --> 00:57:44,232 快跑! 597 00:57:54,020 --> 00:57:57,490 這是哪裡來的音樂? 598 00:57:58,191 --> 00:57:59,491 那邊 599 00:58:00,943 --> 00:58:03,070 我把那個小盒子插上電源後 600 00:58:03,071 --> 00:58:05,331 它的小嘴巴就開始唱歌 601 00:58:05,364 --> 00:58:07,174 很聰明嘛 602 00:58:07,200 --> 00:58:08,950 這音樂對我來說有點老派 603 00:58:08,951 --> 00:58:11,171 很吵又令人分心,不過… 604 00:58:11,412 --> 00:58:13,092 還真不錯 605 00:58:13,206 --> 00:58:15,166 我喜歡它的節拍和吼叫 606 00:58:15,291 --> 00:58:16,761 是嗎? 607 00:58:20,880 --> 00:58:22,430 -關掉 -不用啦 608 00:58:22,548 --> 00:58:24,178 關掉! 609 00:58:27,095 --> 00:58:28,695 有人踩到了我的陷阱 610 00:58:52,829 --> 00:58:54,419 艦長? 611 00:58:54,580 --> 00:58:56,665 -你認識這些人? -是的,小姐 612 00:58:56,666 --> 00:58:59,167 -那小子是帕維契可夫 -妳好 613 00:58:59,168 --> 00:59:01,294 另一位帥哥是詹姆士T寇克 614 00:59:01,295 --> 00:59:02,838 他們是我的同伴 615 00:59:02,839 --> 00:59:04,469 真高興見到你,長官 616 00:59:05,925 --> 00:59:07,592 她要做什麼,史考特? 617 00:59:07,593 --> 00:59:09,261 別傷害他們,不可以! 618 00:59:09,262 --> 00:59:10,692 攻擊她! 619 00:59:13,015 --> 00:59:14,516 你自由了,詹姆士T 620 00:59:14,517 --> 00:59:16,147 沒事了 621 00:59:16,853 --> 00:59:18,153 史考特 622 00:59:23,526 --> 00:59:24,946 這位新朋友是誰? 623 00:59:25,695 --> 00:59:28,545 -好個待客之道 -她是潔拉 624 00:59:28,614 --> 00:59:30,174 我不知道什麼是待客之道 625 00:59:30,867 --> 00:59:32,667 -你有發現其他人嗎? -沒有 626 00:59:33,286 --> 00:59:34,828 對不起,只有你們 627 00:59:34,829 --> 00:59:37,169 怎麼回事?我們為什麼被攻擊? 628 00:59:37,290 --> 00:59:39,416 對方想要提納奇的文物 629 00:59:39,417 --> 00:59:40,877 -他們得手了嗎? -沒有 630 00:59:40,960 --> 00:59:44,010 -你帶在身上? -不,我放在逃生艙 631 00:59:44,213 --> 00:59:45,683 -你藏在逃生艙 -是 632 00:59:46,883 --> 00:59:48,523 也不是 633 01:00:01,981 --> 01:00:03,899 這是聯邦星艦富蘭克林號 634 01:00:03,900 --> 01:00:05,450 你相信嗎? 635 01:00:05,485 --> 01:00:07,736 第一艘達到四級曲速的地球星艦 636 01:00:07,737 --> 01:00:10,989 2160年代早期在加加林輻射帶失蹤 637 01:00:10,990 --> 01:00:12,532 我在星艦學院讀過 638 01:00:12,533 --> 01:00:14,463 巴塔薩伊迪森艦長 639 01:00:14,494 --> 01:00:16,078 星艦最早的英雄之一 640 01:00:16,079 --> 01:00:17,996 他的船怎麼會跑到這裡? 641 01:00:17,997 --> 01:00:19,581 有很多派說法 642 01:00:19,582 --> 01:00:22,667 降服於羅慕蘭人,被太空綠巨手抓走 643 01:00:22,668 --> 01:00:23,752 但來到這麼遠的地方 644 01:00:23,753 --> 01:00:25,003 一定是蟲洞位移 645 01:00:25,004 --> 01:00:26,338 她能飛嗎? 646 01:00:26,339 --> 01:00:27,839 她少了幾個推進器 647 01:00:27,840 --> 01:00:29,841 電漿供電系統導管也毀損,但… 648 01:00:29,842 --> 01:00:31,218 潔拉用她優秀的技術 649 01:00:31,219 --> 01:00:33,428 讓系統恢復了運作 650 01:00:33,429 --> 01:00:35,359 謝謝,蒙哥馬利史考特 651 01:00:35,431 --> 01:00:36,731 借過 652 01:00:38,101 --> 01:00:40,352 契可夫,輸入座標 653 01:00:40,353 --> 01:00:42,896 用這艘船的感測器追蹤艦員位置 654 01:00:42,897 --> 01:00:44,022 好的,艦長 655 01:00:44,023 --> 01:00:45,941 -他喜歡那張椅子 -史考特 656 01:00:45,942 --> 01:00:47,832 -介紹一下環境 -我帶你去看食堂 657 01:00:47,860 --> 01:00:50,330 -潔拉,麻煩妳 -好的 658 01:01:12,135 --> 01:01:14,469 這些艦員後來怎麼了? 659 01:01:14,470 --> 01:01:17,360 不知道,早就化為白骨了 660 01:01:21,310 --> 01:01:22,780 那該不會是… 661 01:01:23,146 --> 01:01:25,276 是PX70耶! 662 01:01:27,567 --> 01:01:29,027 哇 663 01:01:29,485 --> 01:01:32,285 我爸爸小時候有一臺 664 01:01:32,613 --> 01:01:36,963 我媽說她坐在後座總是嚇個半死 665 01:01:39,579 --> 01:01:40,879 長官 666 01:01:44,792 --> 01:01:47,169 你說這艘星艦在這裡 667 01:01:47,170 --> 01:01:48,800 一直沒有被發現? 668 01:01:59,932 --> 01:02:02,822 她架設了影像折射器 669 01:02:04,187 --> 01:02:07,567 類似全像偽裝的裝置 670 01:02:07,607 --> 01:02:08,987 是的,長官 671 01:02:10,777 --> 01:02:12,027 艦長! 672 01:02:12,028 --> 01:02:15,363 我攔截到微弱通訊傳輸 673 01:02:15,364 --> 01:02:17,174 是星艦的頻率 674 01:02:19,869 --> 01:02:21,870 你能加強訊號嗎? 675 01:02:21,871 --> 01:02:24,421 可以,但要怎麼過去找它們? 676 01:02:24,874 --> 01:02:26,514 我有個主意 677 01:02:26,542 --> 01:02:28,512 可是我需要你同意 678 01:02:28,711 --> 01:02:29,961 為什麼? 679 01:02:29,962 --> 01:02:31,546 因為如果搞砸了 680 01:02:31,547 --> 01:02:33,177 我不想一個人扛下責任 681 01:02:36,052 --> 01:02:37,844 麥考伊與史巴克呼叫企業號艦員 682 01:02:37,845 --> 01:02:39,855 請回答,企業號艦員 683 01:02:39,889 --> 01:02:41,519 有人嗎? 684 01:02:45,853 --> 01:02:47,653 走吧,史巴克 685 01:02:47,730 --> 01:02:49,870 來,你可以的 686 01:02:51,567 --> 01:02:53,527 把我留下來能大幅增加 687 01:02:53,528 --> 01:02:55,862 你的生存機率,醫官 688 01:02:55,863 --> 01:02:58,740 你這麼說很有義氣,但我辦不到 689 01:02:58,741 --> 01:03:01,743 你的首要之務是找到存活的艦員 690 01:03:01,744 --> 01:03:04,054 我還以為你是關心我咧 691 01:03:11,504 --> 01:03:13,394 我當然關心你,連納 692 01:03:15,341 --> 01:03:18,891 我對你的尊重應該顯而易見 693 01:03:20,805 --> 01:03:23,473 多年來我們之間的對話總是… 694 01:03:23,474 --> 01:03:25,284 別說了,史巴克 695 01:03:25,643 --> 01:03:27,693 你不必勉強自己 696 01:03:30,982 --> 01:03:33,582 至少我不會一個人死 697 01:03:39,741 --> 01:03:42,131 我就知道事情會這樣 698 01:03:45,663 --> 01:03:48,053 來啊,混蛋! 699 01:03:55,298 --> 01:03:58,388 -真高興看到你毫髮無傷 -你確定? 700 01:03:58,426 --> 01:04:00,802 我覺得五臟六腑都移了位! 701 01:04:00,803 --> 01:04:02,637 這些老舊傳送器原本只送貨物 702 01:04:02,638 --> 01:04:04,858 但我們做了一些調整 703 01:04:04,932 --> 01:04:06,975 我覺得最好一次傳送一個人 704 01:04:06,976 --> 01:04:08,268 以免你們… 705 01:04:08,269 --> 01:04:09,899 合而為一 706 01:04:10,646 --> 01:04:12,446 那就再糟不過了 707 01:04:12,899 --> 01:04:14,232 你能回來真好,沒事吧? 708 01:04:14,233 --> 01:04:15,817 我很好,倒是他受傷了 709 01:04:15,818 --> 01:04:17,652 我的身體運作正常,艦長 710 01:04:17,653 --> 01:04:19,738 最好是! 711 01:04:19,739 --> 01:04:23,039 我們發現被偷走的文物來自這顆行星 712 01:04:23,493 --> 01:04:25,093 你就別再撐了 713 01:04:25,495 --> 01:04:28,465 -這裡有醫療用品嗎? -跟我來 714 01:04:34,670 --> 01:04:36,600 在這裡躺著 715 01:04:37,006 --> 01:04:38,636 來 716 01:04:40,676 --> 01:04:42,844 我們要怎麼度過這次危機? 717 01:04:42,845 --> 01:04:44,596 沒有船艦也沒有船員 718 01:04:44,597 --> 01:04:45,847 機會渺茫 719 01:04:45,848 --> 01:04:48,767 一如往常,我們要在不可能中… 720 01:04:48,768 --> 01:04:50,268 尋找希望 721 01:04:50,269 --> 01:04:52,569 -先把你包紮好 -不,艦長 722 01:04:52,647 --> 01:04:54,773 你應該專心拯救艦員 723 01:04:54,774 --> 01:04:56,534 所以我才需要你在身邊,史巴克 724 01:04:59,987 --> 01:05:02,117 這些設備老舊到不行 725 01:05:03,116 --> 01:05:04,416 老骨頭 726 01:05:06,369 --> 01:05:08,829 這看起來是癒合器 727 01:05:08,830 --> 01:05:10,831 應該能止住內出血 728 01:05:10,832 --> 01:05:12,374 希望行得通 729 01:05:12,375 --> 01:05:15,265 “不幸者唯一的解藥便是希望” 730 01:05:16,796 --> 01:05:19,846 都快掛了還在引用莎士比亞 731 01:05:22,051 --> 01:05:25,691 艦長日誌,星曆2262.18 732 01:05:25,722 --> 01:05:27,312 任務是例行搜查 733 01:05:28,433 --> 01:05:30,443 “找遍了殘骸都沒有,一定藏在別處” 734 01:05:36,065 --> 01:05:40,026 “我們手上只有他的艦員,克羅” 735 01:05:40,027 --> 01:05:41,737 如果宇宙真的浩瀚無垠… 736 01:05:41,738 --> 01:05:44,740 兩年前看似清楚的目標 737 01:05:44,741 --> 01:05:47,041 現在卻變得遙不可及 738 01:05:49,454 --> 01:05:51,955 告訴我文物藏在哪裡! 739 01:05:51,956 --> 01:05:53,376 快說! 740 01:05:57,336 --> 01:05:58,886 住手! 741 01:06:00,256 --> 01:06:02,257 放開他,我把東西給你就是! 742 01:06:02,258 --> 01:06:04,348 絲爾,不可以! 743 01:06:28,242 --> 01:06:29,785 上尉 744 01:06:29,786 --> 01:06:33,586 團結不是你們的力量 745 01:06:35,917 --> 01:06:37,887 而是弱點 746 01:07:13,079 --> 01:07:15,914 我們應該完全確定再行動 747 01:07:15,915 --> 01:07:18,834 不,我們必須馬上去救他們 748 01:07:18,835 --> 01:07:20,794 契可夫已經有克羅基地的座標 749 01:07:20,795 --> 01:07:21,920 還等什麼 750 01:07:21,921 --> 01:07:25,141 我們怎麼知道克羅當時在基地? 751 01:07:25,174 --> 01:07:26,925 艦員有沒有跟他在一起? 752 01:07:26,926 --> 01:07:28,593 或是不是還活著? 753 01:07:28,594 --> 01:07:30,804 契可夫,你能重新配置搜尋參數 754 01:07:30,805 --> 01:07:33,405 以彌補這個公式嗎? 755 01:07:33,933 --> 01:07:37,185 沒問題,中校,但這是什麼公式? 756 01:07:37,186 --> 01:07:38,816 沃卡亞的公式,契可夫 757 01:07:38,855 --> 01:07:41,915 瓦肯特有的礦物,會發出低強度輻射 758 01:07:41,941 --> 01:07:44,693 我來濾除其他能量放射 759 01:07:44,694 --> 01:07:47,571 這種鬼地方怎麼會有瓦肯礦物? 760 01:07:47,572 --> 01:07:49,002 你想做什麼? 761 01:07:49,115 --> 01:07:50,699 烏胡拉上尉戴著我以愛意與… 762 01:07:50,700 --> 01:07:53,840 尊重之名所送的沃卡亞項鍊 763 01:07:54,120 --> 01:07:56,037 你送你女朋友具放射性的首飾? 764 01:07:56,038 --> 01:07:57,622 它的輻射無害 765 01:07:57,623 --> 01:08:00,383 但特徵很容易識別 766 01:08:00,626 --> 01:08:03,596 你送你女友一個追蹤器? 767 01:08:06,382 --> 01:08:08,182 那並非我的原意 768 01:08:09,343 --> 01:08:11,233 還好他不尊重我 769 01:08:23,232 --> 01:08:26,992 我偵測到非常微弱的沃卡亞 770 01:08:27,028 --> 01:08:30,498 它的位置和原先的座標吻合嗎? 771 01:08:30,740 --> 01:08:32,240 是一致的 772 01:08:32,241 --> 01:08:35,869 這顯示出烏胡拉上尉和其他艦員都在… 773 01:08:35,870 --> 01:08:37,412 …克羅的基地 774 01:08:37,413 --> 01:08:39,173 你能把他們傳送過來嗎? 775 01:08:39,248 --> 01:08:44,008 不,地表干擾會阻礙傳送器訊號 776 01:08:44,212 --> 01:08:47,422 那只好用最原始的方法了 777 01:08:47,423 --> 01:08:50,233 你們不能過去 778 01:08:50,885 --> 01:08:53,515 每個過去的人都會被他殺死 779 01:08:54,597 --> 01:08:57,099 妳去過也親眼見過? 780 01:08:57,100 --> 01:08:59,059 妳怎麼不早說,小姐? 781 01:08:59,060 --> 01:09:01,900 因為我知道你們會叫我帶路 782 01:09:03,231 --> 01:09:05,148 如果你們的朋友在那裡 783 01:09:05,149 --> 01:09:06,739 他們會跟我的家人一樣死掉 784 01:09:07,068 --> 01:09:09,569 我絕對不會回去那個死地方! 785 01:09:09,570 --> 01:09:12,447 但妳逃得出來代表妳知道進出的路 786 01:09:12,448 --> 01:09:14,574 不!這跟當初談的不一樣 787 01:09:14,575 --> 01:09:15,915 蒙哥馬利史考特 788 01:09:17,787 --> 01:09:20,417 你們要去就自己去 789 01:09:20,957 --> 01:09:22,377 等一下 790 01:09:22,417 --> 01:09:25,757 -讓她走 -她也失去了親人 791 01:09:34,303 --> 01:09:36,179 我們的朋友在那裡 792 01:09:36,180 --> 01:09:38,900 我們不能丟下他們 793 01:09:38,975 --> 01:09:42,115 我們很需要妳的幫忙 794 01:09:42,145 --> 01:09:44,455 只要妳鼓起勇氣 795 01:09:46,149 --> 01:09:48,449 我和家人在那個地方的時候 796 01:09:48,651 --> 01:09:51,291 克羅會來把某個人抓走 797 01:09:51,612 --> 01:09:53,582 他們發出的慘叫聲 798 01:09:53,614 --> 01:09:55,794 我到現在還聽得見 799 01:09:56,826 --> 01:09:58,702 我們再也見不到那個人 800 01:09:58,703 --> 01:10:01,463 下一個死的也不知道會是誰 801 01:10:06,794 --> 01:10:08,837 我父親計畫逃走 802 01:10:08,838 --> 01:10:12,978 但我們被一個叫馬納斯的手下撞見 803 01:10:15,678 --> 01:10:19,478 我父親和他打起來,讓我有機會逃走 804 01:10:20,141 --> 01:10:21,808 他很勇敢 805 01:10:21,809 --> 01:10:23,779 但馬納斯殺了他 806 01:10:25,813 --> 01:10:28,123 你們不可能成功的 807 01:10:30,818 --> 01:10:32,828 我不這麼認為 808 01:10:33,362 --> 01:10:37,292 我阿嬤說“一綑樹枝折不斷” 809 01:10:38,493 --> 01:10:41,133 這件事牽扯的也益發嚴重 810 01:10:41,162 --> 01:10:44,873 千萬別放棄,因為我們也不會放棄妳 811 01:10:44,874 --> 01:10:47,514 這就是身為艦員的使命 812 01:10:49,003 --> 01:10:51,433 你也是這麼想的嗎,詹姆士T? 813 01:10:53,925 --> 01:10:56,355 我只知道有妳幫忙,我們更有機會成功 814 01:10:58,888 --> 01:11:01,556 挖土機暴露出一條通往坑洞的隧道 815 01:11:01,557 --> 01:11:03,058 我就是從那裡逃出來 816 01:11:03,059 --> 01:11:04,893 那我們就從那裡進去 817 01:11:04,894 --> 01:11:06,853 外遣隊傳送到隧道另一頭 818 01:11:06,854 --> 01:11:08,230 進入克羅的基地 819 01:11:08,231 --> 01:11:10,732 到建築物裡把艦員帶出來 820 01:11:10,733 --> 01:11:12,776 艦長,坑洞裡的人 821 01:11:12,777 --> 01:11:14,903 是沒有辦法被傳送回來的 822 01:11:14,904 --> 01:11:17,072 我能架設脈衝信標做為增強器 823 01:11:17,073 --> 01:11:18,740 把訊號從坑洞裡傳出去 824 01:11:18,741 --> 01:11:21,243 富蘭克林號一次能傳送多少人? 825 01:11:21,244 --> 01:11:23,036 調整過後最多20人 826 01:11:23,037 --> 01:11:24,955 但我不確定能撐多久 827 01:11:24,956 --> 01:11:26,248 老骨頭,契可夫,潔拉 828 01:11:26,249 --> 01:11:27,457 還有我是外遣隊 829 01:11:27,458 --> 01:11:29,501 史考特,調整傳送器 830 01:11:29,502 --> 01:11:31,586 然後盡你所能讓這艘船運作 831 01:11:31,587 --> 01:11:33,380 契可夫擁有的技術長才 832 01:11:33,381 --> 01:11:36,133 留在富蘭克林號會更有用處 833 01:11:36,134 --> 01:11:38,593 由我來代替他合乎邏輯 834 01:11:38,594 --> 01:11:39,761 這樣哪裡合乎邏輯了? 835 01:11:39,762 --> 01:11:41,312 你的傷口才剛癒合 836 01:11:41,764 --> 01:11:44,404 烏胡拉上尉也在那裡,吉姆 837 01:11:47,270 --> 01:11:49,110 我會看著他 838 01:11:49,605 --> 01:11:51,025 好吧 839 01:11:51,065 --> 01:11:52,607 可是到處都是克羅的手下 840 01:11:52,608 --> 01:11:54,609 我們一定會被看見 841 01:11:54,610 --> 01:11:56,330 我們要進行誘敵戰術 842 01:12:02,618 --> 01:12:03,958 我知道該怎麼做了 843 01:12:29,312 --> 01:12:32,782 這是亞布羅納 844 01:12:33,024 --> 01:12:37,294 古住民用它當武器 845 01:12:37,320 --> 01:12:41,160 但他們控制不了這股致命力量 846 01:12:41,199 --> 01:12:45,669 便把它分成兩半,發射至太空 847 01:12:45,703 --> 01:12:48,673 希望它永遠消失 848 01:12:52,043 --> 01:12:54,683 但我很感激 849 01:12:54,837 --> 01:12:59,267 我花了一輩子的時間尋找它 850 01:12:59,300 --> 01:13:01,520 最後由你們 851 01:13:01,552 --> 01:13:04,102 替我找到了 852 01:13:07,183 --> 01:13:10,033 這是命運的安排 853 01:13:12,647 --> 01:13:15,777 我的原生世界 854 01:13:15,817 --> 01:13:18,276 跟妳的很不一樣,上尉 855 01:13:18,277 --> 01:13:20,827 我們活在痛苦和恐怖之中 856 01:13:21,030 --> 01:13:24,032 讓我們變強的是鬥爭 857 01:13:24,033 --> 01:13:26,673 而不是和平與團結 858 01:13:27,036 --> 01:13:31,506 這些都是星際聯邦灌輸的迷思 859 01:13:35,711 --> 01:13:37,051 你說得理直氣壯 860 01:13:37,880 --> 01:13:39,131 也可能真的這麼想 861 01:13:39,132 --> 01:13:41,216 但你絕對還有別的動機 862 01:13:41,217 --> 01:13:42,557 更深層的動機 863 01:13:46,889 --> 01:13:48,359 等一下 864 01:13:48,558 --> 01:13:50,528 你想對她做什麼? 865 01:13:51,060 --> 01:13:53,820 你已經得到你想要的東西!放她走! 866 01:13:54,355 --> 01:13:55,985 絲爾! 867 01:14:04,699 --> 01:14:06,419 不,求求你! 868 01:14:07,952 --> 01:14:10,052 放她走! 869 01:14:31,309 --> 01:14:34,109 馬納斯,時候到了 870 01:14:36,105 --> 01:14:39,615 星際聯邦數百年來都在開疆拓土 871 01:14:39,650 --> 01:14:41,777 但以後不能了 872 01:14:41,778 --> 01:14:44,618 就從這裡開始,上尉 873 01:14:47,408 --> 01:14:51,298 要挑戰未知就要有所覺悟 874 01:15:03,758 --> 01:15:05,228 跟我來 875 01:15:22,110 --> 01:15:23,740 她在哪裡? 876 01:15:44,048 --> 01:15:46,678 我必須承認,好一招聲東擊西 877 01:15:47,176 --> 01:15:48,806 你們的朋友在那裡 878 01:15:51,848 --> 01:15:53,318 走吧 879 01:15:55,518 --> 01:15:57,108 “他們交給我處理” 880 01:15:57,186 --> 01:15:59,026 “你帶領我們到了這一步” 881 01:15:59,313 --> 01:16:01,413 “完成任務吧,克羅” 882 01:16:08,114 --> 01:16:09,624 去吧! 883 01:16:42,273 --> 01:16:43,573 中校 884 01:16:43,608 --> 01:16:45,528 烏胡拉被帶走了 885 01:16:47,528 --> 01:16:49,828 把其他人帶到安全的地方 886 01:16:50,531 --> 01:16:52,371 我們走!快! 887 01:16:54,535 --> 01:16:56,165 待在圓圈裡 888 01:16:59,540 --> 01:17:00,874 有訊號了! 889 01:17:00,875 --> 01:17:04,544 契可夫,加強訊號,一次傳送20人 890 01:17:04,545 --> 01:17:06,755 希望不會出差錯,傳送! 891 01:17:42,125 --> 01:17:43,595 史巴克 892 01:17:44,127 --> 01:17:46,257 你在這裡做什麼? 893 01:17:46,838 --> 01:17:49,768 當然是來救妳的 894 01:17:50,633 --> 01:17:52,103 我們走 895 01:17:59,642 --> 01:18:01,282 看到你真開心,小矮子 896 01:18:28,421 --> 01:18:29,891 “妳會死在這裡” 897 01:18:30,506 --> 01:18:32,096 “就跟妳父親一樣” 898 01:19:22,892 --> 01:19:25,060 傳送器再十秒就充電完畢 899 01:19:25,061 --> 01:19:27,031 -等我的訊號 -醫官! 900 01:19:27,063 --> 01:19:29,533 聽好,我們不能丟下他們離開! 901 01:19:32,026 --> 01:19:33,826 我們走! 902 01:19:33,903 --> 01:19:35,203 快點! 903 01:20:00,763 --> 01:20:03,443 下一個是你,艦長,快開啟信標 904 01:20:03,474 --> 01:20:05,142 大家都傳送過去了嗎? 905 01:20:05,143 --> 01:20:06,613 只剩你和潔拉 906 01:20:06,978 --> 01:20:08,358 開啟信標讓我們抓住你 907 01:20:17,321 --> 01:20:20,421 “妳要被丟下了” 908 01:20:23,494 --> 01:20:25,254 艦長,你的信標! 909 01:20:55,818 --> 01:20:57,658 -有了! -傳送 910 01:21:00,990 --> 01:21:02,460 潔拉,過來! 911 01:21:16,172 --> 01:21:17,472 很好 912 01:21:17,507 --> 01:21:19,677 下次別再這麼做了 913 01:21:19,717 --> 01:21:21,637 我同意,詹姆士T 914 01:21:24,514 --> 01:21:25,847 你們還好嗎? 915 01:21:25,848 --> 01:21:28,183 艦長!他手上的文物… 916 01:21:28,184 --> 01:21:32,034 他的目標是摧毀約克鎮 917 01:21:33,189 --> 01:21:35,369 我的房子你拿去 918 01:21:36,234 --> 01:21:38,544 讓它飛 919 01:21:40,738 --> 01:21:42,906 史考特,這艘船可以發動嗎? 920 01:21:42,907 --> 01:21:45,075 發動可以,要飛是另外一回事 921 01:21:45,076 --> 01:21:46,535 這些老船艦是在太空製造的 922 01:21:46,536 --> 01:21:49,204 起飛時不適合穿越大氣 923 01:21:49,205 --> 01:21:50,539 想辦法做到 924 01:21:50,540 --> 01:21:52,207 它們叫“星艦”是有原因的 925 01:21:52,208 --> 01:21:53,750 你現在才跟我講這個? 926 01:21:53,751 --> 01:21:57,379 我不想讓你失望,以防萬一你回不來 927 01:21:57,380 --> 01:21:59,930 -你還真貼心,史考特 -艦長 928 01:22:06,431 --> 01:22:08,071 他開始行動了 929 01:22:14,439 --> 01:22:16,869 攻擊約克鎮可能只是第一步 930 01:22:17,233 --> 01:22:19,083 克羅擁有這種生化武器… 931 01:22:19,277 --> 01:22:22,037 就可以摧毀所有生命並利用 932 01:22:22,071 --> 01:22:24,581 基地的先進科技攻擊其他聯邦星球 933 01:22:26,576 --> 01:22:28,410 我們也只能硬飛了 934 01:22:28,411 --> 01:22:30,461 引擎無法就這樣發動呀! 935 01:22:34,584 --> 01:22:35,709 “聯邦星艦富蘭克林號” 936 01:22:35,710 --> 01:22:38,086 好了!所有系統已就緒 937 01:22:38,087 --> 01:22:41,757 二鋰室達到70%並繼續提高 938 01:22:41,758 --> 01:22:45,188 主要支援引擎隨時可以啟動 939 01:22:46,596 --> 01:22:48,056 蘇魯 940 01:22:48,139 --> 01:22:50,109 你應該知道… 941 01:22:50,224 --> 01:22:51,734 …怎麼駕駛吧? 942 01:22:53,269 --> 01:22:54,899 那還用說? 943 01:22:55,063 --> 01:22:56,573 非常好 944 01:22:56,898 --> 01:22:59,068 史考特,引擎怎麼樣? 945 01:22:59,108 --> 01:23:02,078 -不可能再更好了 -這就是我想聽的 946 01:23:02,111 --> 01:23:04,071 老骨頭,艦員狀況如何? 947 01:23:04,072 --> 01:23:05,447 要是有可以用的醫療室就好了 948 01:23:05,448 --> 01:23:07,538 不過大家已經各就各位 949 01:23:07,575 --> 01:23:08,742 蘇魯 950 01:23:08,743 --> 01:23:11,119 我們要達到極速… 951 01:23:11,120 --> 01:23:13,622 …才能讓穩定器拉起艦身 952 01:23:13,623 --> 01:23:16,433 你確定這個下墜高度夠嗎? 953 01:23:17,919 --> 01:23:19,549 到時就知道了 954 01:23:27,970 --> 01:23:30,060 下令吧,蘇魯 955 01:23:30,098 --> 01:23:31,728 好的,艦長 956 01:23:31,766 --> 01:23:34,643 契可夫,聽我口令啟動前方穩定器 957 01:23:34,644 --> 01:23:36,744 四分之一脈衝 958 01:23:58,292 --> 01:24:00,592 二分之一脈衝,契可夫 959 01:24:00,628 --> 01:24:01,928 知道了 960 01:24:03,047 --> 01:24:05,177 我們該繫上安全帶,快! 961 01:24:14,350 --> 01:24:17,070 慢一點,蘇魯,別讓船裂成兩半 962 01:24:52,055 --> 01:24:54,065 該啟動了,蘇魯 963 01:24:56,184 --> 01:24:58,194 “撞擊距離” 964 01:24:59,145 --> 01:25:00,955 就是現在,契可夫! 965 01:26:13,302 --> 01:26:16,232 有一艘來路不明的船艦 966 01:26:16,472 --> 01:26:19,112 沒有在任何頻率回報身分 967 01:26:19,142 --> 01:26:20,442 影像放上螢幕 968 01:26:33,823 --> 01:26:35,463 紅色警戒!紅色警戒! 969 01:26:46,002 --> 01:26:49,182 看看現在他們多進步了 970 01:26:51,674 --> 01:26:55,144 請立即前往指定安全區域 971 01:27:02,060 --> 01:27:05,650 我接收到從約克鎮發出的全頻求救訊號 972 01:27:07,398 --> 01:27:09,118 克羅已經發動攻擊了 973 01:27:09,400 --> 01:27:11,860 史考特,我們有什麼武器可以用? 974 01:27:11,861 --> 01:27:14,831 脈衝相位光炮和空間魚雷 975 01:27:15,198 --> 01:27:16,698 很好,彈藥全載 976 01:27:16,699 --> 01:27:19,242 沒用的,你打敗不了蜂群 977 01:27:19,243 --> 01:27:21,661 或許可以把它們引開 978 01:27:21,662 --> 01:27:24,081 我們要怎麼幫約克鎮爭取時間? 979 01:27:24,082 --> 01:27:26,083 跟蜂群比起來我們是破銅爛鐵 980 01:27:26,084 --> 01:27:28,085 光是自保都很吃力了 981 01:27:28,086 --> 01:27:29,753 艦長,蜂群艦的飛行模式 982 01:27:29,754 --> 01:27:32,184 是由特定幾艘決定的 983 01:27:32,215 --> 01:27:34,174 克羅的蜂群隊形過於複雜 984 01:27:34,175 --> 01:27:36,945 必須以統一的機靈感應控制 985 01:27:37,387 --> 01:27:39,930 -據我推測… -史巴克!講結論 986 01:27:39,931 --> 01:27:41,765 只要打亂蜂群的方向感 987 01:27:41,766 --> 01:27:43,316 就能把它們幹掉! 988 01:27:44,143 --> 01:27:45,533 完全正確 989 01:27:46,437 --> 01:27:47,562 史考特,你能把我傳送到 990 01:27:47,563 --> 01:27:48,688 一艘蜂群艦上嗎? 991 01:27:48,689 --> 01:27:49,898 你瘋了嗎? 992 01:27:49,899 --> 01:27:51,329 -到底行不行? -不行! 993 01:27:51,401 --> 01:27:52,701 可以啦! 994 01:27:52,735 --> 01:27:54,035 可能吧 995 01:27:54,070 --> 01:27:56,321 我對這些船艦內部有初步瞭解 996 01:27:56,322 --> 01:27:59,212 比你更適合進行這項外遣任務 997 01:27:59,242 --> 01:28:01,082 史巴克,你傷還沒好 998 01:28:01,369 --> 01:28:02,709 她說得沒錯 999 01:28:04,122 --> 01:28:06,422 我認知也尊重你的擔憂 1000 01:28:07,458 --> 01:28:09,209 或許讓一個熟悉蜂群艦和… 1001 01:28:09,210 --> 01:28:12,760 我傷勢的人同行,你會比較放心 1002 01:28:14,590 --> 01:28:16,430 他一定會愛死你了 1003 01:28:17,468 --> 01:28:19,228 你要我做什麼? 1004 01:28:20,388 --> 01:28:22,898 -來吧,醫官 -慢著 1005 01:28:22,932 --> 01:28:24,474 你這忘恩負義的綠血人 1006 01:28:24,475 --> 01:28:26,235 一定是你出的鬼點子! 1007 01:28:26,269 --> 01:28:27,779 這是很好的點子 1008 01:28:27,812 --> 01:28:30,397 下次你的腹橫肌被管子刺穿 1009 01:28:30,398 --> 01:28:32,118 叫水電工來救你吧 1010 01:28:32,233 --> 01:28:33,743 記得打亂它們的隊形 1011 01:28:33,776 --> 01:28:35,819 有狀況我會馬上把你們傳送回來 1012 01:28:35,820 --> 01:28:37,160 傳送 1013 01:28:37,488 --> 01:28:38,828 一定會很順利的! 1014 01:28:39,240 --> 01:28:41,250 該死,吉姆!我是醫官,不是… 1015 01:28:48,750 --> 01:28:51,501 你知道我上次駕駛這種船艦 1016 01:28:51,502 --> 01:28:53,052 最後墜毀了吧 1017 01:28:53,087 --> 01:28:54,427 所以別怪我… 1018 01:28:59,761 --> 01:29:01,101 …撞到東西 1019 01:29:01,304 --> 01:29:02,763 史巴克呼叫富蘭克林號 1020 01:29:02,764 --> 01:29:04,014 史巴克,請說 1021 01:29:04,015 --> 01:29:06,141 艦長,這些船艦的行動 1022 01:29:06,142 --> 01:29:08,643 的確受到機靈感應控制 1023 01:29:08,644 --> 01:29:10,284 我現在傳給你們 1024 01:29:10,938 --> 01:29:13,068 就是這個訊號 1025 01:29:13,775 --> 01:29:16,318 它們不是在干擾我們,而是互相交談 1026 01:29:16,319 --> 01:29:18,612 怎麼樣可以讓他們不要說話? 1027 01:29:18,613 --> 01:29:20,322 用傳送器進行電磁聚焦 1028 01:29:20,323 --> 01:29:22,157 擾亂它們的網絡 1029 01:29:22,158 --> 01:29:23,992 焦點可能會太明確 1030 01:29:23,993 --> 01:29:26,828 若我們在蜂群中植入干擾訊號 1031 01:29:26,829 --> 01:29:28,799 或許就能破壞它們的協調能力 1032 01:29:28,831 --> 01:29:31,625 必須透過它們預想不到的頻率 1033 01:29:31,626 --> 01:29:33,293 我們可以引發連鎖反應 1034 01:29:33,294 --> 01:29:34,644 摧毀整個蜂群 1035 01:29:34,796 --> 01:29:36,671 那樣的封閉網絡可能會 1036 01:29:36,672 --> 01:29:38,432 很容易受到特高頻影響 1037 01:29:38,966 --> 01:29:40,596 特高頻 1038 01:29:40,635 --> 01:29:42,552 無線電,我們可以利用艦上廣播 1039 01:29:42,553 --> 01:29:44,179 蓋過它們的連結 1040 01:29:44,180 --> 01:29:45,972 要很吵又令人分心 1041 01:29:45,973 --> 01:29:47,823 很吵又令人分心? 1042 01:29:48,559 --> 01:29:50,149 我們有這個東西! 1043 01:29:50,395 --> 01:29:52,229 別弄壞我的音樂 1044 01:29:52,230 --> 01:29:53,950 才不會,我要幫妳升級 1045 01:30:07,203 --> 01:30:09,871 蜂群艦再60秒就要衝進去了! 1046 01:30:09,872 --> 01:30:13,208 我只需要把特高頻輸出轉到多相掃描 1047 01:30:13,209 --> 01:30:14,543 讓我來 1048 01:30:14,544 --> 01:30:15,894 讓她來 1049 01:30:18,089 --> 01:30:19,889 妳來 1050 01:30:21,509 --> 01:30:23,510 這樣就好了,很簡單 1051 01:30:23,511 --> 01:30:26,151 很好,艦長,可以廣播了 1052 01:30:26,180 --> 01:30:28,932 訊號傳不遠,我們必須靠近一點 1053 01:30:28,933 --> 01:30:31,059 -多靠近? -非常近 1054 01:30:31,060 --> 01:30:33,360 攔截路線,蘇魯 1055 01:30:33,396 --> 01:30:36,156 -到蜂群中間 -遵命 1056 01:30:48,244 --> 01:30:50,344 我的老朋友 1057 01:31:00,757 --> 01:31:02,466 蜂群艦掉頭了! 1058 01:31:02,467 --> 01:31:04,551 它們正在形成一波攻擊 1059 01:31:04,552 --> 01:31:06,928 吸引到它們的注意了,穩住,蘇魯 1060 01:31:06,929 --> 01:31:08,055 大家採取安全姿勢 1061 01:31:08,056 --> 01:31:09,931 史巴克,準備離開蜂群 1062 01:31:09,932 --> 01:31:11,391 史考特,準備好了沒? 1063 01:31:11,392 --> 01:31:14,770 -好了,長官! -準備以57.7MHz廣播 1064 01:31:14,771 --> 01:31:17,911 -選好了嗎? -節拍和吼叫都有 1065 01:31:40,838 --> 01:31:42,758 來點音樂吧 1066 01:31:50,807 --> 01:31:52,607 真不錯聽 1067 01:32:05,863 --> 01:32:07,072 開快點,不然… 1068 01:32:07,073 --> 01:32:09,157 我們會被它們衰變的軌道吞噬 1069 01:32:09,158 --> 01:32:10,628 我開車你別吵 1070 01:32:11,119 --> 01:32:13,749 -快閃,醫官! -我有看見! 1071 01:32:33,015 --> 01:32:35,105 那是古典樂嗎? 1072 01:32:36,018 --> 01:32:38,198 聽起來是,醫官 1073 01:32:38,646 --> 01:32:39,730 烏胡拉上尉 1074 01:32:39,731 --> 01:32:42,201 通知約克鎮也用這個頻率廣播 1075 01:32:44,694 --> 01:32:47,028 長官,我們取得了干擾頻率 1076 01:32:47,029 --> 01:32:48,499 馬上廣播 1077 01:33:09,052 --> 01:33:10,844 你們沒事吧,史巴克? 1078 01:33:10,845 --> 01:33:14,056 沒事,但仍有三艘船艦駛進了約克鎮 1079 01:33:14,057 --> 01:33:16,183 一定是克羅,跟緊他 1080 01:33:16,184 --> 01:33:19,194 盡全力阻止他使用武器 1081 01:33:38,247 --> 01:33:40,377 我的房子要垮了! 1082 01:33:40,416 --> 01:33:42,751 艦殼失去了極化 1083 01:33:42,752 --> 01:33:45,128 我可以從二鋰室轉移能量 1084 01:33:45,129 --> 01:33:47,589 我需要你,還有妳,潔拉 1085 01:33:47,590 --> 01:33:48,930 我們走! 1086 01:34:13,449 --> 01:34:15,039 別跟丟了,醫官 1087 01:34:15,118 --> 01:34:17,588 歡迎你隨時跟我換位子 1088 01:34:38,516 --> 01:34:42,486 艦長,要一次攔截三艘船艦並無可能 1089 01:34:46,274 --> 01:34:48,624 給我約克鎮的示意圖! 1090 01:34:49,318 --> 01:34:51,486 那裡!約克鎮總部! 1091 01:34:51,487 --> 01:34:54,917 契可夫,對中央廣場進行生物掃描 1092 01:34:55,283 --> 01:34:56,923 他們正在疏散人群 1093 01:34:57,160 --> 01:34:59,119 老骨頭,你們前方是中央廣場 1094 01:34:59,120 --> 01:35:01,371 把克羅引過去 1095 01:35:01,372 --> 01:35:02,672 -為什麼? -做就對了! 1096 01:35:18,347 --> 01:35:20,057 蘇魯,升上去 1097 01:35:20,058 --> 01:35:21,478 大家坐穩了! 1098 01:36:15,905 --> 01:36:18,665 -幹得好,老骨頭 -謝了,吉姆 1099 01:36:18,699 --> 01:36:20,879 現在我只需要想辦法降落 1100 01:36:27,542 --> 01:36:30,302 艦長,撞擊造成艦身三處破損 1101 01:36:30,628 --> 01:36:33,348 分別在三號甲板,貨物艙和引擎室 1102 01:36:33,923 --> 01:36:35,132 蘇魯,契可夫 1103 01:36:35,133 --> 01:36:37,217 檢查貨物艙和三號甲板 1104 01:36:37,218 --> 01:36:38,552 我們必須確認武器狀況 1105 01:36:38,553 --> 01:36:40,353 以及克羅是否死亡! 1106 01:36:57,947 --> 01:36:59,327 艦長! 1107 01:37:05,788 --> 01:37:07,080 是克羅幹的 1108 01:37:07,081 --> 01:37:08,749 我們親眼目睹過 1109 01:37:08,750 --> 01:37:11,640 這種類似能量轉移會改變他的外貌 1110 01:37:12,128 --> 01:37:16,388 他一定還在艦上,不然早就被發現了 1111 01:37:17,425 --> 01:37:19,342 蘇魯,聯絡約克鎮安全部 1112 01:37:19,343 --> 01:37:20,733 封鎖艦上所有出口 1113 01:37:20,762 --> 01:37:22,402 我們走 1114 01:37:34,650 --> 01:37:36,620 開疆拓土 1115 01:37:45,328 --> 01:37:47,088 時間到了 1116 01:37:47,705 --> 01:37:49,164 -準備好了嗎? -當然 1117 01:37:49,165 --> 01:37:51,875 好了,我們走,時間到了 1118 01:37:51,876 --> 01:37:53,836 開疆拓土 1119 01:37:54,545 --> 01:37:56,135 艦長! 1120 01:37:56,839 --> 01:37:58,849 -時間到了 -開疆拓土 1121 01:38:03,554 --> 01:38:05,654 開疆拓土 1122 01:38:06,349 --> 01:38:08,689 -時間到了 -開疆拓土 1123 01:38:09,852 --> 01:38:11,492 開疆拓土 1124 01:38:13,689 --> 01:38:15,319 …拓土 1125 01:38:15,483 --> 01:38:17,333 …拓土 1126 01:38:22,990 --> 01:38:24,630 是他 1127 01:38:25,326 --> 01:38:28,336 史考特,進入富蘭克林號的資料庫 1128 01:38:28,371 --> 01:38:30,831 查詢巴塔薩伊迪森 1129 01:38:30,832 --> 01:38:34,209 富蘭克林號的艦長?他早就死了 1130 01:38:34,210 --> 01:38:37,140 我不知道為什麼,但伊迪森就是克羅 1131 01:38:47,557 --> 01:38:48,890 有什麼發現? 1132 01:38:48,891 --> 01:38:52,227 他的紀錄回溯到星際聯邦成立之前 1133 01:38:52,228 --> 01:38:55,028 他是地球聯合軍事指揮部的少校 1134 01:38:55,064 --> 01:38:56,732 參加過多次地外戰爭 1135 01:38:56,733 --> 01:38:59,067 -他是個軍人 -戰績彪炳 1136 01:38:59,068 --> 01:39:00,277 軍事指揮部解散後 1137 01:39:00,278 --> 01:39:01,862 他的軍人生涯也畫下句點 1138 01:39:01,863 --> 01:39:04,072 -為什麼? -因為星際聯邦 1139 01:39:04,073 --> 01:39:05,423 我們不是軍事機構 1140 01:39:05,450 --> 01:39:07,330 星聯讓他當富蘭克林號艦長 1141 01:39:07,368 --> 01:39:08,878 開啟他的日誌 1142 01:39:10,621 --> 01:39:13,421 -艦長日誌… -跳到最後一篇 1143 01:39:13,458 --> 01:39:17,758 艦長日誌,我已經記不得星曆了 1144 01:39:18,921 --> 01:39:21,351 所有求救訊號都沒有回應 1145 01:39:21,632 --> 01:39:23,272 所有艦員當中 1146 01:39:24,635 --> 01:39:26,435 只有三名還活著 1147 01:39:26,471 --> 01:39:28,771 我不允許! 1148 01:39:30,725 --> 01:39:32,267 這裡的原生種族 1149 01:39:32,268 --> 01:39:34,394 很久之前遺棄了這顆星球 1150 01:39:34,395 --> 01:39:37,898 他們留下了精密的採礦設備 1151 01:39:37,899 --> 01:39:40,369 和一群聽人使喚的礦工 1152 01:39:40,401 --> 01:39:43,581 他們擁有某種科技 1153 01:39:43,613 --> 01:39:46,923 可以延續生命 1154 01:39:47,116 --> 01:39:50,416 我會不顧一切救我和我的艦員 1155 01:39:50,453 --> 01:39:53,263 星際聯邦根本不在乎我們 1156 01:39:58,586 --> 01:40:01,588 你們可能永遠不會再看到我 1157 01:40:01,589 --> 01:40:03,219 但如果遇到了… 1158 01:40:04,592 --> 01:40:06,232 我們走著瞧 1159 01:40:07,428 --> 01:40:09,596 他為什麼還沒有使用武器? 1160 01:40:09,597 --> 01:40:12,107 他想找一個能造成最大破壞的地點 1161 01:40:12,141 --> 01:40:14,111 他需要一個傳播系統 1162 01:40:15,186 --> 01:40:17,354 -這裡必須讓空氣流通 -是的 1163 01:40:17,355 --> 01:40:19,523 核心有個大氣調節器 1164 01:40:19,524 --> 01:40:20,774 上尉,聯絡約克鎮 1165 01:40:20,775 --> 01:40:23,276 在找到克羅之前別開調節器 1166 01:40:23,277 --> 01:40:24,945 他要怎麼進入核心? 1167 01:40:24,946 --> 01:40:28,365 調節站的重心有個維修塔 1168 01:40:28,366 --> 01:40:29,533 那是唯一的路徑 1169 01:40:29,534 --> 01:40:31,884 史考特,快去確保調節器是關的 1170 01:40:31,953 --> 01:40:33,463 小姐,跟我來 1171 01:40:46,175 --> 01:40:48,765 大氣調節器是關不掉的 1172 01:40:48,803 --> 01:40:50,313 這個嘛 1173 01:40:51,973 --> 01:40:53,943 試試看就知道了 1174 01:41:00,982 --> 01:41:03,024 史考特,為什麼調節器還開著? 1175 01:41:03,025 --> 01:41:04,401 我們正在努力 1176 01:41:04,402 --> 01:41:07,696 但它有一堆確保大家能夠呼吸的… 1177 01:41:07,697 --> 01:41:09,990 -…安全程序 -想想辦法 1178 01:41:09,991 --> 01:41:11,408 小心點,艦長 1179 01:41:11,409 --> 01:41:14,870 你愈接近中心,重力就會愈混亂 1180 01:41:14,871 --> 01:41:17,539 我們應該從操作示意圖找漏洞鑽 1181 01:41:17,540 --> 01:41:19,970 小姐,我需要妳幫忙 1182 01:41:28,843 --> 01:41:30,483 住手! 1183 01:41:36,684 --> 01:41:38,994 你在那個星球發生了什麼事 1184 01:41:39,228 --> 01:41:40,858 伊迪森? 1185 01:41:41,981 --> 01:41:43,621 伊迪森 1186 01:41:46,486 --> 01:41:49,196 我必須說,寇克 1187 01:41:50,156 --> 01:41:53,126 我很想念原本的我 1188 01:41:54,035 --> 01:41:56,536 我們失去了自我 1189 01:41:56,537 --> 01:41:58,457 但生存有了目的! 1190 01:41:59,040 --> 01:42:01,625 有一種方法可以讓星系 1191 01:42:01,626 --> 01:42:05,926 陷入鬥爭,使人類變強 1192 01:42:06,047 --> 01:42:07,964 我想你低估了人類 1193 01:42:07,965 --> 01:42:10,345 我為人類奮戰! 1194 01:42:10,385 --> 01:42:15,115 幾百萬人死於辛地與羅慕蘭之戰 1195 01:42:15,139 --> 01:42:16,859 結果呢? 1196 01:42:16,891 --> 01:42:20,477 聯邦竟然要我當艦長 1197 01:42:20,478 --> 01:42:23,698 跟敵人和平共存 1198 01:42:23,731 --> 01:42:26,201 我們改變了,不這樣不行 1199 01:42:27,151 --> 01:42:30,701 否則一輩子都得打一樣的仗 1200 01:43:06,649 --> 01:43:08,279 你輸了! 1201 01:43:08,568 --> 01:43:10,538 你回不去調節器那邊了 1202 01:43:13,698 --> 01:43:15,418 放棄吧 1203 01:43:16,075 --> 01:43:18,285 跟你一樣? 1204 01:43:20,037 --> 01:43:22,497 我讀了你的日誌 1205 01:43:22,498 --> 01:43:24,798 詹姆士T寇克艦長 1206 01:43:24,834 --> 01:43:26,514 我至少知道自己是誰 1207 01:43:27,837 --> 01:43:29,838 我是一名軍人 1208 01:43:29,839 --> 01:43:32,219 你打贏了戰爭,伊迪森 1209 01:43:32,884 --> 01:43:34,314 為我們帶來和平 1210 01:43:35,053 --> 01:43:36,693 和平… 1211 01:43:37,388 --> 01:43:39,938 不存在於我生活的世界 1212 01:43:43,227 --> 01:43:44,352 史考特 1213 01:43:44,353 --> 01:43:48,663 他正在利用重力滑流嘗試回到中心 1214 01:44:30,233 --> 01:44:32,033 不!不! 1215 01:44:40,827 --> 01:44:42,911 -那是什麼? -武器在核心了 1216 01:44:42,912 --> 01:44:44,621 艦長,我們必須馬上關閉系統 1217 01:44:44,622 --> 01:44:46,672 否則約克鎮所有人都會死! 1218 01:44:56,175 --> 01:44:58,055 你阻止不了它的 1219 01:45:00,221 --> 01:45:02,111 你會死 1220 01:45:02,765 --> 01:45:05,145 我寧願因為拯救生命而死 1221 01:45:05,435 --> 01:45:07,825 也不要活著殺人 1222 01:45:08,604 --> 01:45:10,914 這就是我生活的世界 1223 01:45:12,275 --> 01:45:14,568 艦長,有個密封的施工艙口 1224 01:45:14,569 --> 01:45:16,903 可以讓你把武器排到外太空 1225 01:45:16,904 --> 01:45:18,697 我們可以從這裡解鎖 1226 01:45:18,698 --> 01:45:20,574 但你必須自己開啟艙口 1227 01:45:20,575 --> 01:45:22,659 -按個按鈕就行了吧 -它不是按鈕 1228 01:45:22,660 --> 01:45:25,090 它是個位於白色面板之下的銀色拉桿 1229 01:45:25,997 --> 01:45:27,967 -找到了! -總共有四個 1230 01:45:28,916 --> 01:45:31,835 開啟艙口之後馬上離開 1231 01:45:31,836 --> 01:45:33,966 如果系統開始循環而艙口是開的 1232 01:45:34,088 --> 01:45:35,968 你會被吸到外太空 1233 01:45:36,007 --> 01:45:37,883 如果艙口沒打開呢? 1234 01:45:37,884 --> 01:45:39,718 你會被吸到大風扇裡 1235 01:45:39,719 --> 01:45:42,349 跟武器一起,沒人能活 1236 01:45:43,598 --> 01:45:45,898 該死,吉姆,你會來不及! 1237 01:45:55,359 --> 01:45:56,909 通風口! 1238 01:45:58,321 --> 01:46:00,621 快離開,詹姆士T! 1239 01:46:00,990 --> 01:46:03,920 史考特,最後一個艙口打不開! 1240 01:46:09,874 --> 01:46:11,166 史考特! 1241 01:46:11,167 --> 01:46:14,797 動作快,沒時間了!他來不及了 1242 01:46:45,785 --> 01:46:47,175 不!不! 1243 01:46:50,748 --> 01:46:53,088 進入手動操控模式 1244 01:47:28,327 --> 01:47:30,167 我沒有你該怎麼辦,史巴克? 1245 01:48:00,026 --> 01:48:02,486 “巴塔薩伊迪森 結案” 1246 01:48:02,904 --> 01:48:06,374 星際聯邦數十年來一直當他是英雄 1247 01:48:06,407 --> 01:48:09,037 只能說他的對錯不是我們能評判的 1248 01:48:10,411 --> 01:48:12,381 他只是迷失了自我 1249 01:48:12,413 --> 01:48:14,463 你拯救了整個基地,寇克 1250 01:48:15,833 --> 01:48:18,973 數百萬條性命,謝謝你 1251 01:48:19,003 --> 01:48:22,313 這不只是我的功勞,從來都不是 1252 01:48:22,340 --> 01:48:27,135 不用說,中將職位是你的了 1253 01:48:27,136 --> 01:48:29,186 沒有人比你更有資格 1254 01:48:32,475 --> 01:48:34,945 中將是不上星艦的,對吧? 1255 01:48:35,937 --> 01:48:38,407 沒錯 1256 01:48:40,525 --> 01:48:42,835 我無意冒犯,不過… 1257 01:48:43,945 --> 01:48:46,005 這樣有什麼好玩的? 1258 01:48:58,334 --> 01:49:00,934 “史巴克大使個人物品” 1259 01:49:47,675 --> 01:49:50,177 你根本沒要求減少任務時間? 1260 01:49:50,178 --> 01:49:51,678 幹嘛減少?老骨頭 1261 01:49:51,679 --> 01:49:54,059 我們現在知道穿越星雲的路了 1262 01:49:54,098 --> 01:49:55,599 想像一下會有什麼新發現! 1263 01:49:55,600 --> 01:49:57,976 一心想置我們於死地的外星惡霸? 1264 01:49:57,977 --> 01:50:00,562 致命的太空病毒和細菌? 1265 01:50:00,563 --> 01:50:02,481 無法理解的宇宙異常現象 1266 01:50:02,482 --> 01:50:04,524 讓我們一瞬間灰飛煙滅? 1267 01:50:04,525 --> 01:50:06,485 一定會很好玩 1268 01:50:08,029 --> 01:50:10,864 我們要去哪?不是要去喝一杯嗎? 1269 01:50:10,865 --> 01:50:13,450 我知道你要我保持低調,不過… 1270 01:50:13,451 --> 01:50:15,501 生日快樂! 1271 01:50:17,872 --> 01:50:19,842 同理心先生? 1272 01:50:20,291 --> 01:50:22,341 -來,給你 -謝了,史考特 1273 01:50:23,377 --> 01:50:24,503 各位 1274 01:50:24,504 --> 01:50:27,224 我們舉杯敬詹姆士T寇克艦長 1275 01:50:27,799 --> 01:50:30,179 -寇克艦長! -謝謝大家 1276 01:50:31,052 --> 01:50:32,942 敬企業號 1277 01:50:33,638 --> 01:50:35,268 還有… 1278 01:50:35,640 --> 01:50:37,610 已經不在的朋友們 1279 01:50:38,059 --> 01:50:40,109 -敬他們 -乾杯 1280 01:50:41,229 --> 01:50:44,869 派對開始囉,輪到誰了? 1281 01:50:44,899 --> 01:50:48,699 給我三杯羅慕蘭麥芽酒 1282 01:50:48,986 --> 01:50:51,866 我以為你要寫任務報告 1283 01:50:52,240 --> 01:50:53,615 我的確要 1284 01:50:53,616 --> 01:50:57,456 但我認為跟妳一起參加活動更有意思 1285 01:50:58,996 --> 01:51:00,796 很老派的浪漫 1286 01:51:08,756 --> 01:51:11,466 妳知道蘇格蘭威士忌其實是 1287 01:51:11,467 --> 01:51:13,887 一名俄羅斯老太太發明的嗎? 1288 01:51:18,099 --> 01:51:21,685 妳一個人喝了這麼多?真厲害 1289 01:51:21,686 --> 01:51:24,236 有人說這樣可以讓我放鬆 1290 01:51:24,522 --> 01:51:26,492 我還是不能放鬆 1291 01:51:26,524 --> 01:51:28,914 這可能有幫助 1292 01:51:29,777 --> 01:51:32,157 艦長做了一些安排 1293 01:51:32,196 --> 01:51:34,197 這是星艦學院的入學許可 1294 01:51:34,198 --> 01:51:35,788 如果妳想要的話 1295 01:51:35,867 --> 01:51:38,910 那裡有超多規定,不要每條都遵守 1296 01:51:38,911 --> 01:51:41,461 我一定要穿制服嗎? 1297 01:51:42,165 --> 01:51:43,805 恐怕是 1298 01:51:45,877 --> 01:51:47,177 嘿,昆塞爾 1299 01:51:47,253 --> 01:51:50,063 凱文,你還是不穿褲子啊 1300 01:51:56,345 --> 01:51:58,725 我聽說史巴克大使的事了 1301 01:52:00,183 --> 01:52:03,903 你上次在電梯裡就是想跟我講這個? 1302 01:52:06,522 --> 01:52:08,242 差不多 1303 01:52:10,109 --> 01:52:11,401 我想你和派瑞絲准將的會面 1304 01:52:11,402 --> 01:52:13,502 進行得很順利 1305 01:52:16,532 --> 01:52:18,252 差不多 1306 01:52:25,625 --> 01:52:28,435 你是真的很想馬上出航吧? 1307 01:52:53,111 --> 01:52:54,861 “聯邦星艦企業號” 1308 01:52:54,862 --> 01:52:58,172 太空,人類的終極疆界 1309 01:52:58,991 --> 01:53:01,284 這些是星艦企業號的旅程 1310 01:53:01,285 --> 01:53:04,585 它的任務是… 1311 01:53:04,622 --> 01:53:07,040 為了探索陌生的新世界 1312 01:53:07,041 --> 01:53:08,875 尋找新生命… 1313 01:53:08,876 --> 01:53:10,961 …和新文明 1314 01:53:10,962 --> 01:53:14,852 勇敢航向人類足跡從未踏至的領域 1315 01:55:22,301 --> 01:55:24,901 《星際爭霸戰:浩瀚無垠》 1316 01:55:32,395 --> 01:55:34,705 “紀念親愛的連納尼莫” 1317 01:55:38,067 --> 01:55:40,037 “獻給安東”