1
00:00:01,117 --> 00:00:02,854
Tôi được sinh ra trong vũ trụ.
2
00:00:03,226 --> 00:00:05,448
Tôi chưa bao giờ cảm nhận được ánh mặt
trời chiếu lên khuôn mặt mình.
3
00:00:05,485 --> 00:00:08,563
Hay hít thở bầu không khí và
trôi nổi trong làn nước.
4
00:00:09,084 --> 00:00:10,325
Không có ai trong chúng tôi được
trải nghiệm những điều đó.
5
00:00:10,516 --> 00:00:13,321
Trong suốt 3 thế hệ, The Ark
đã duy trì sự sống
6
00:00:13,383 --> 00:00:14,951
cho những người còn lại của loài người
7
00:00:14,953 --> 00:00:17,087
nhưng bây giờ ngôi nhà của
chúng tôi đang dần lụi tàn
8
00:00:17,089 --> 00:00:19,956
và chúng tôi là hi vọng cuối cùng của loài người,
9
00:00:19,958 --> 00:00:22,659
100 tù nhân được đưa
10
00:00:22,661 --> 00:00:23,993
xuống mặt đất
11
00:00:23,995 --> 00:00:26,196
Chúng tôi bị đưa xuống đây vì đã phạm luật.
12
00:00:26,198 --> 00:00:28,698
Dưới mặt đất thì không có bất cứ luật lệ nào.
13
00:00:28,700 --> 00:00:30,433
Tất cả những gì chúng tôi phải làm là sống sót
14
00:00:30,435 --> 00:00:33,536
nhưng chúng tôi sẽ bị thử thách bởi Trái Đất
15
00:00:33,538 --> 00:00:35,038
bởi những bí mật mà nó ẩn giấu
16
00:00:35,040 --> 00:00:37,580
và trên hết là bởi chính những người ở đây.
17
00:00:39,244 --> 00:00:40,810
Tóm tắt tập trước trong The 100
18
00:00:40,812 --> 00:00:42,612
Chúng tôi biết rằng họ đã tiếp đất,
nhưng hệ thống liên lạc đã bị hỏng.
19
00:00:42,614 --> 00:00:45,315
Cái vòng tay này sẽ truyền dấu hiệu
sinh tồn của cậu tới The Ark.
20
00:00:45,317 --> 00:00:47,283
Tháo nó ra và họ sẽ nghĩ rằng cậu đã chết.
21
00:00:47,285 --> 00:00:48,818
- Đó chính là điểm mấu chốt đấy.
- Họ ném cậu xuống đây
22
00:00:48,820 --> 00:00:50,153
nhưng bọn chuột thí nghiệm chờ chết,
23
00:00:50,155 --> 00:00:51,220
vậy tại sao cậu lại giúp họ?
24
00:00:51,222 --> 00:00:52,588
Tổng chỉ huy bị bắn.
25
00:00:52,590 --> 00:00:54,357
Chúng tôi đã xác định danh tính
của hung thủ... Bellamy Blake.
26
00:00:54,359 --> 00:00:57,293
Anh đã làm một chuyện sẽ khiến
họ giết anh khi họ xuống đây.
27
00:00:57,295 --> 00:00:58,828
Cậu nhìn thấy đỉnh núi kia không?
28
00:00:58,830 --> 00:01:00,196
Đó là Mount Weather.
29
00:01:00,198 --> 00:01:01,998
Có một khu rừng đầy phóng xạ ngăn
30
00:01:02,000 --> 00:01:04,200
- chúng ta với bữa ăn kế tiếp đấy.
- Chúng ta làm được rồi!
31
00:01:05,903 --> 00:01:07,203
Không chỉ có mình chúng ta ở đây.
32
00:01:11,074 --> 00:01:13,109
Clarke! Nhanh lên.
33
00:01:25,722 --> 00:01:27,123
34
00:01:27,125 --> 00:01:28,724
Monty.
35
00:01:28,726 --> 00:01:30,192
- Nhanh lên!
- Chúng ta phải đi thôi!
36
00:01:30,194 --> 00:01:31,837
Monty, đứng lên nào!
37
00:01:35,365 --> 00:01:37,133
Bọn họ là ai vậy?
38
00:01:37,135 --> 00:01:39,301
39
00:01:41,365 --> 00:01:42,823
Bọn chúng là cái gì vậy?
40
00:01:43,940 --> 00:01:45,547
Chúng ta tiêu rồi.
41
00:01:47,044 --> 00:01:50,646
42
00:01:50,648 --> 00:01:53,148
Jasper. Cậu ấy còn sống.
43
00:01:53,150 --> 00:01:54,742
Clarke, khoan. Khoan đã!
44
00:01:56,951 --> 00:01:59,358
Đợi đã. Tránh xa mấy cái cây ra.
45
00:02:00,391 --> 00:02:01,690
Cậu ấy ở ngay đó mà.
46
00:02:02,278 --> 00:02:04,140
Không. Cậu ấy đâu mất rồi?
47
00:02:06,212 --> 00:02:07,463
Chúng bắt cậu ấy đi rồi.
48
00:02:12,690 --> 00:02:17,729
49
00:02:22,445 --> 00:02:25,080
50
00:02:25,082 --> 00:02:27,649
51
00:02:29,431 --> 00:02:32,254
- Báo cáo đi, Jackson.
- Những lời đồn thổi đang lan rộng.
52
00:02:32,268 --> 00:02:34,289
Nhiều người trông thấy phi thuyền được phóng ra.
53
00:02:34,291 --> 00:02:35,724
Sớm muộn gì cũng có người phát hiện ra
54
00:02:35,726 --> 00:02:37,158
việc chúng ta đưa 100 người xuống Trái Đất.
55
00:02:37,160 --> 00:02:38,493
Cứ để hội đồng lo liệu những người đó đi.
56
00:02:38,495 --> 00:02:40,295
Tôi cần cậu tập trung vào việc
57
00:02:40,297 --> 00:02:42,831
nối lại liên lạc với bọn nhóc đó.
58
00:02:42,833 --> 00:02:44,666
Tới giờ là bao nhiêu đứa rồi?
59
00:02:44,668 --> 00:02:46,534
23 người. Chúng ta mất họ
60
00:02:46,536 --> 00:02:47,802
với tốc độ ngày càng tăng cả ngày hôm nay rồi.
61
00:02:47,804 --> 00:02:49,671
Abby, có vài điểm khác biệt.
62
00:02:49,673 --> 00:02:51,706
Dấu hiệu sinh tồn lại tăng đột ngột
63
00:02:51,708 --> 00:02:53,775
trước khi tín hiệu bị ngắt; Nó
giống như họ có phản ứng với cơn đau.
64
00:02:53,777 --> 00:02:56,010
Đây là những biểu hiện của việc
phơi nhiễm phóng xạ.
65
00:02:56,012 --> 00:02:57,645
Tôi biết điều đó là như thế nào mà, Jackson,
66
00:02:57,647 --> 00:02:59,372
nhưng phải có lời giải thích nào khác.
67
00:03:02,127 --> 00:03:03,751
Chỉ là chúng ta chưa tìm ra thôi.
68
00:03:03,753 --> 00:03:05,382
Tổng chỉ huy tới.
69
00:03:18,341 --> 00:03:19,934
Con trai tôi.
70
00:03:30,267 --> 00:03:32,413
- Chúng ta đưa bọn chúng xuống để chết.
- Không.
71
00:03:32,415 --> 00:03:34,127
Chúng ta đưa bọn trẻ xuống để sống.
72
00:03:35,318 --> 00:03:38,255
Xuống Trái Đất để xem điều kiện dưới mặt đất
có phù hợp cho tất cả chúng ta sinh sống hay chưa?
73
00:03:38,292 --> 00:03:39,372
Abby, dừng lại đi.
74
00:03:40,957 --> 00:03:42,924
Tôi biết chuyện này rất khó khăn,
75
00:03:42,926 --> 00:03:45,366
nhưng chúng ta không còn thời gian
cho những hi vọng hão huyền nữa.
76
00:03:46,619 --> 00:03:49,217
Trạm không gian này đang dần cạn kiệt,
và Trái Đất thì không thể sinh sống được.
77
00:03:49,242 --> 00:03:50,398
Những cái vòng tay đang nói lên điều đó.
78
00:03:50,400 --> 00:03:52,431
Chúng ta vẫn chưa biết chắc điều đó.
79
00:03:55,604 --> 00:03:57,705
Thelonious,
80
00:03:57,707 --> 00:03:59,273
nghe tôi nói này.
81
00:03:59,275 --> 00:04:02,543
Xin hãy tin tôi.
82
00:04:02,545 --> 00:04:05,279
Với những gì chúng ta biết được,
những đứa trẻ đó có thể vẫn còn khỏe mạnh,
83
00:04:05,281 --> 00:04:07,322
kể cả Wells.
84
00:04:18,293 --> 00:04:20,461
85
00:04:32,807 --> 00:04:34,975
86
00:04:40,014 --> 00:04:43,450
87
00:04:43,452 --> 00:04:44,686
Bắt cậu ta lại!
88
00:04:45,865 --> 00:04:48,088
Lối này!
89
00:04:48,090 --> 00:04:50,057
90
00:04:50,840 --> 00:04:52,693
Tôi lấy được rồi, lấy được rồi!
91
00:04:52,695 --> 00:04:54,661
Này, quay lại đây!
92
00:04:54,663 --> 00:04:56,697
- Tránh ra!
- Lấy nó đi!
93
00:04:56,699 --> 00:04:58,496
Thấy chưa!
94
00:05:08,176 --> 00:05:10,054
Này, mày lấy quần áo ở đâu thế?
95
00:05:10,079 --> 00:05:12,646
Sau khi chôn hai người
đã chết lúc hạ cánh.
96
00:05:12,648 --> 00:05:14,581
Thông minh đấy. Mày biết không,
để tao cầm luôn cho.
97
00:05:14,583 --> 00:05:15,916
Luôn có chỗ cho...
98
00:05:15,918 --> 00:05:17,784
Chúng ta chia sẻ dựa theo nhu cầu,
giống như lúc ở nhà.
99
00:05:17,786 --> 00:05:19,826
Cậu vẫn không hiểu đúng không, ngài Tổng chỉ huy?
100
00:05:24,959 --> 00:05:26,927
Nơi này bây giờ là nhà.
101
00:05:26,929 --> 00:05:30,463
Luật của bố cậu không còn được áp dụng nữa.
102
00:05:31,632 --> 00:05:34,167
Không, không, Atom. Atom, lùi lại.
103
00:05:34,169 --> 00:05:36,618
Cậu muốn lấy lại à? Lấy đi.
104
00:05:43,377 --> 00:05:45,145
Lấy đôi ủng đó mau!
105
00:05:45,147 --> 00:05:46,980
Đây là những gì anh muốn ư? Sự hỗn loạn?
106
00:05:46,982 --> 00:05:48,815
Hỗn loạn một chút thì có sao?
107
00:05:48,817 --> 00:05:51,751
108
00:05:51,753 --> 00:05:53,920
109
00:05:55,389 --> 00:05:56,623
Bellamy.
110
00:05:56,625 --> 00:05:58,992
Xem này. Chúng ta muốn The Ark nghĩ rằng
111
00:05:58,994 --> 00:06:00,793
Trái Đất đang giết chúng ta, đúng không?
112
00:06:00,795 --> 00:06:03,029
Có lẽ sẽ hay hơn nếu chúng ta
hi sinh một chút chứ hả.
113
00:06:03,031 --> 00:06:04,697
Buông cô ấy ra!
114
00:06:07,194 --> 00:06:08,334
Anh vẫn có thể ngừng chuyện này lại.
115
00:06:08,336 --> 00:06:09,902
Dừng lại ư?
116
00:06:09,904 --> 00:06:11,580
Tôi chỉ mới bắt đầu thôi.
117
00:06:12,607 --> 00:06:13,940
Đánh đi!
118
00:06:13,942 --> 00:06:16,743
119
00:06:33,448 --> 00:06:35,371
Anh không thấy là mình đang mất kiểm soát sao?
120
00:06:39,933 --> 00:06:40,962
Mày chết chắc rồi.
121
00:06:41,632 --> 00:06:42,836
Khoan đã.
122
00:06:48,959 --> 00:06:50,262
Đánh cho công bằng.
123
00:06:51,812 --> 00:06:54,613
124
00:07:08,595 --> 00:07:10,462
125
00:07:10,464 --> 00:07:12,079
Nhát này là cho bố tao!
126
00:07:14,501 --> 00:07:15,768
Bỏ ra!
127
00:07:16,534 --> 00:07:17,903
Wells!
128
00:07:19,872 --> 00:07:21,262
Buông cậu ấy ra!
129
00:07:23,777 --> 00:07:25,411
130
00:07:25,413 --> 00:07:26,912
Đủ rồi, Murphy.
131
00:07:26,914 --> 00:07:29,748
Octavia. Em không sao chứ?
132
00:07:29,750 --> 00:07:31,283
Ừ.
133
00:07:31,285 --> 00:07:32,951
Thức ăn đâu?
134
00:07:34,814 --> 00:07:36,315
Chúng tôi không đến được Mount Weather.
135
00:07:36,317 --> 00:07:37,883
Chuyện quái gì xảy ra ở đó vậy?
136
00:07:37,885 --> 00:07:39,485
Chúng tôi bị tấn công.
137
00:07:39,487 --> 00:07:42,154
Bị tấn công bởi cái gì?
138
00:07:42,156 --> 00:07:44,656
Không phải bởi cái gì mà là bởi ai.
139
00:07:44,658 --> 00:07:48,327
Hóa ra người từ Trái Đất
cuối cùng chết trên The Ark,
140
00:07:48,329 --> 00:07:50,462
lại không phải là người mặt đất cuối cùng.
141
00:07:50,464 --> 00:07:52,064
Đó là sự thật.
142
00:07:52,066 --> 00:07:55,133
Những gì chúng ta biết về
Trái Đất đều sai lầm.
143
00:07:55,135 --> 00:07:57,202
Có con người ở đây,
144
00:07:57,204 --> 00:07:58,606
những người sống sót.
145
00:07:59,273 --> 00:08:01,974
Tin tốt nghĩa là chúng ta
có thể sinh sống được.
146
00:08:01,976 --> 00:08:03,942
Phóng xạ sẽ không giết chúng ta.
147
00:08:03,944 --> 00:08:06,678
Và tin xấu là những người Trái Đất sẽ làm vậy
148
00:08:08,652 --> 00:08:10,182
Cậu đeo kính bảo hộ đâu rồi?
149
00:08:11,317 --> 00:08:13,151
Jasper bị tấn công.
150
00:08:13,153 --> 00:08:15,087
Họ bắt cậu ấy đi rồi.
151
00:08:16,723 --> 00:08:18,374
Vòng tay của cậu đâu?
152
00:08:20,397 --> 00:08:21,526
Hỏi anh ta đi.
153
00:08:24,050 --> 00:08:25,397
Bao nhiêu người rồi?
154
00:08:25,399 --> 00:08:27,401
24 và vẫn đang tiếp tục.
155
00:08:29,669 --> 00:08:30,962
Lũ ngu ngốc.
156
00:08:32,712 --> 00:08:35,206
Sự sống trên The Ark đang dần cạn kiệt.
157
00:08:35,208 --> 00:08:37,342
Đó là lý do họ đưa chúng ta xuống đây.
158
00:08:37,344 --> 00:08:39,878
Họ cần phải biết rằng
mặt đất có thể sinh sống được,
159
00:08:39,880 --> 00:08:42,314
và chúng ta cần họ giúp đỡ để
đối phó với những người ngoài kia.
160
00:08:42,316 --> 00:08:45,968
Nếu các cậu tháo vòng tay ra,
các cậu không chỉ giết chết họ.
161
00:08:46,477 --> 00:08:48,186
Các cậu còn giết cả chúng ta nữa!
162
00:08:51,912 --> 00:08:53,558
Chúng tôi mạnh hơn cô nghĩ đấy.
163
00:08:53,560 --> 00:08:54,926
Đừng nghe lời cô ta.
164
00:08:54,928 --> 00:08:56,728
Cô ta là người được hưởng đặc quyền.
165
00:08:56,730 --> 00:08:59,363
Nếu họ xuống đây, cô ta sẽ được hưởng lợi.
166
00:08:59,365 --> 00:09:01,966
Bao nhiêu người ở đây có thể được như vậy?
167
00:09:01,968 --> 00:09:04,368
Chúng ta có thể tự lo cho bản thân.
168
00:09:04,370 --> 00:09:07,672
Những cái vòng tay kia hả?
Nó làm cho chúng ta giống như tù nhân.
169
00:09:07,674 --> 00:09:10,074
Chúng ta không còn là tù nhân nữa!
170
00:09:10,076 --> 00:09:12,543
Họ nói họ sẽ tha thứ cho
mọi tội trạng của các cậu.
171
00:09:12,545 --> 00:09:15,179
Tôi nói các cậu không phải là tội phạm!
172
00:09:15,181 --> 00:09:18,249
Các cậu là những chiến binh, là những người sống sót!
173
00:09:18,668 --> 00:09:21,385
Người Trái Đất mới cần lo về chúng ta!
174
00:09:21,387 --> 00:09:22,987
- Đúng thế!
- Đúng thế!
175
00:09:22,989 --> 00:09:25,122
176
00:09:27,762 --> 00:09:29,326
Chúng ta làm gì bây giờ?
177
00:09:29,328 --> 00:09:30,964
Bây giờ chúng ta đi tìm Jasper.
178
00:09:32,441 --> 00:09:34,131
Tại sao cô lại ở đây, Abby?
179
00:09:34,133 --> 00:09:37,368
Chúng ta đều biết là cô có thể
cử người học việc tới mà.
180
00:09:37,370 --> 00:09:39,436
181
00:09:40,008 --> 00:09:42,106
Kane đang lên kế hoạch họp hội đồng kín
182
00:09:42,108 --> 00:09:43,570
để họ bầu cho hắn.
183
00:09:44,577 --> 00:09:46,577
Tôi cần phải biết ngài đứng về bên nào.
184
00:09:46,579 --> 00:09:48,012
Tôi không được bỏ phiếu. Cô biết điều đó mà.
185
00:09:48,014 --> 00:09:49,585
Họ nghe lời anh, Thelonious.
186
00:09:49,609 --> 00:09:51,223
Nhưng cô thì không.
187
00:09:51,620 --> 00:09:53,643
Chỉ khi ngài đồng ý với tôi thôi.
188
00:09:55,587 --> 00:09:59,590
Abby, hệ thống lọc CO2 không thể
trụ lâu hơn được nữa.
189
00:09:59,592 --> 00:10:03,227
Các triệu chứng của việc thiếu
dưỡng khí xuất hiện khắp nơi,
190
00:10:03,229 --> 00:10:06,220
tệ nhất là đối với trẻ em;
Chúng sẽ chết đầu tiên.
191
00:10:06,269 --> 00:10:08,677
- Ngài không cần nói với tôi những điều đó.
- Tôi phải nói.
192
00:10:08,701 --> 00:10:11,435
Trừ phi chúng ta giảm dân số xuống,
193
00:10:11,437 --> 00:10:15,072
nếu không mọi người trên tàu này
sẽ chết trong vòng 4 tháng tới.
194
00:10:15,074 --> 00:10:17,941
Chúng ta đã hành động rồi. Chúng ta
đã đưa 100 đứa trẻ xuống mặt đất.
195
00:10:17,943 --> 00:10:19,109
Chúng ta cần có chúng thời gian...
196
00:10:19,111 --> 00:10:21,859
Chỉ còn 76 đứa thôi, Abby.
197
00:10:22,219 --> 00:10:23,447
24 đứa trong số đó,
198
00:10:23,484 --> 00:10:27,150
bao gồm cả con trai tôi, đều đã chết rồi.
199
00:10:27,152 --> 00:10:29,565
- Tôi không nghĩ vậy đâu.
- Nhưng cô không có bằng chứng.
200
00:10:31,289 --> 00:10:34,599
Làm ơn... Dừng lại đi.
201
00:10:38,263 --> 00:10:42,466
Tôi hiểu cô cần hy vọng cho Clark,
202
00:10:42,468 --> 00:10:45,502
Nhưng tôi là Tổng chỉ huy của the Ark,
203
00:10:45,504 --> 00:10:47,537
và chỉ hy vọng không thì chưa đủ.
204
00:10:47,539 --> 00:10:51,475
Chưa đủ khi mà sự sống của
nhân loại đang bị đe dọa.
205
00:10:51,477 --> 00:10:53,243
206
00:10:53,245 --> 00:10:54,978
Anh muốn gặp tôi?
207
00:10:56,347 --> 00:10:58,190
Hi vọng là tất cả,
208
00:10:59,618 --> 00:11:02,752
và người Tổng chỉ huy mà tôi bỏ phiếu bầu ấy,
209
00:11:02,754 --> 00:11:04,243
ông ấy biết rõ điều đó.
210
00:11:07,024 --> 00:11:08,825
Tôi xong rồi.
211
00:11:18,836 --> 00:11:21,004
212
00:11:22,840 --> 00:11:25,642
Đừng nhìn tôi chằm chằm nữa, Kane.
213
00:11:31,382 --> 00:11:33,149
Ai đã bắn tôi?
214
00:11:33,151 --> 00:11:34,818
Bellamy Blake,
215
00:11:34,820 --> 00:11:37,320
một lao công từ bên nhà máy.
216
00:11:37,322 --> 00:11:38,688
Hắn đã lẻn lên phi thuyền.
217
00:11:38,690 --> 00:11:40,523
Chúng tôi vẫn đang điều tra xem ai đã giúp hắn.
218
00:11:41,826 --> 00:11:44,661
Ai được lợi từ cái chết của tôi?
219
00:11:47,418 --> 00:11:49,666
Nếu anh có gì muốn nói, cứ nói đi.
220
00:11:51,835 --> 00:11:55,939
Anh gấp rút xử tử người phụ nữ cứu mạng tôi,
221
00:11:56,515 --> 00:11:58,841
và nếu tôi chết thì bây giờ
anh đã là Tổng chỉ huy rồi
222
00:11:58,843 --> 00:12:01,778
và Abby sẽ không ở đó để chống lại anh.
223
00:12:01,780 --> 00:12:04,647
Tôi chỉ thi hành luật thôi.
Tôi làm đúng việc của mình.
224
00:12:04,649 --> 00:12:07,467
Anh chỉ là Tổng chỉ huy thay thế...
225
00:12:09,390 --> 00:12:13,055
Và công việc này không đơn thuần
chỉ là thi hành theo luật lệ.
226
00:12:13,057 --> 00:12:17,260
Nó còn đòi hỏi việc
khi nào thì nên dừng lại.
227
00:12:20,630 --> 00:12:24,066
Tôi không hề liên quan đến việc
có kẻ muốn lấy mạng anh,
228
00:12:24,068 --> 00:12:26,635
nhưng tôi không ngạc nhiên
khi điều đó xảy ra.
229
00:12:27,904 --> 00:12:31,440
Anh quá yếu đuối để làm những
việc cần phải hoàn thành,
230
00:12:31,442 --> 00:12:33,417
và tôi không phải là người duy nhất biết điều đó.
231
00:12:44,354 --> 00:12:46,488
232
00:12:57,434 --> 00:12:59,435
233
00:12:59,437 --> 00:13:01,637
234
00:13:01,639 --> 00:13:02,998
Cậu đây rồi.
235
00:13:08,278 --> 00:13:11,013
Khi bố tớ nói họ không cung cấp cho
chúng ta thứ gì, ông ấy thật sự làm vậy.
236
00:13:11,015 --> 00:13:13,181
237
00:13:17,887 --> 00:13:20,489
Chỉ là một vết xước thôi.
238
00:13:20,491 --> 00:13:22,179
Cậu kết bạn nhanh đấy.
239
00:13:23,234 --> 00:13:25,629
Băng nó lại đi kẻo bị nhiễm trùng đấy.
240
00:13:27,094 --> 00:13:28,330
Túi đẹp đấy.
241
00:13:28,332 --> 00:13:30,676
Vậy sao, từ dây an toàn và đồ cách nhiệt đấy.
242
00:13:30,677 --> 00:13:32,122
Tớ còn đem theo một chiếc dù nữa,
243
00:13:32,134 --> 00:13:33,375
chúng ta có thể dùng nó để mang Jasper về.
244
00:13:33,406 --> 00:13:36,505
Tốt. Đưa nó cho người khác đi.
245
00:13:36,507 --> 00:13:38,974
- Cậu sẽ không đi với bọn tớ.
- Mắt cá chân của tớ ổn mà.
246
00:13:38,976 --> 00:13:42,277
Không phải do mắt cá chân
của cậu, Wells, mà là vì cậu.
247
00:13:42,279 --> 00:13:45,113
Cậu quay lại để tìm viện trợ
Tớ sẽ giúp cậu.
248
00:13:45,115 --> 00:13:47,616
Clarke, cậu ấy nói đúng đấy.
Chúng ta cần cậu ấy.
249
00:13:47,618 --> 00:13:49,651
Tới giờ vẫn không có ai tình nguyện đi.
250
00:13:49,653 --> 00:13:51,319
Tớ xin lỗi, Monty, nhưng cậu cũng không được đi.
251
00:13:51,321 --> 00:13:53,622
Không đời nào. Jasper là bạn thân của tôi.
252
00:13:53,624 --> 00:13:54,741
Cậu quá quý giá.
253
00:13:54,766 --> 00:13:57,559
Cậu lớn lên trong nông trại
và được đào tạo về kỹ thuật.
254
00:13:57,561 --> 00:14:00,428
- Vậy thì sao?
- Điều đó cần cho lương thực và thông tin liên lạc.
255
00:14:00,430 --> 00:14:02,797
Những gì ở trong này sẽ cứu được chúng ta.
256
00:14:02,799 --> 00:14:06,734
Cậu tìm cách liên lạc với the
Ark và tớ sẽ đem Jasper về.
257
00:14:06,736 --> 00:14:08,903
Này. Sẵn sàng chưa?
258
00:14:08,905 --> 00:14:11,606
Tớ sẽ không đi đâu cả và
các cậu cũng vậy.
259
00:14:11,608 --> 00:14:14,275
Cây giáo đó được ném chính xác vào
mục tiêu với khoảng cách gần 90 mét đấy.
260
00:14:14,277 --> 00:14:17,378
- Vậy thì sao, chúng ta để mặc Jasper chết ư?
- Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
261
00:14:17,380 --> 00:14:19,380
Người đi trong không gian ư?
262
00:14:19,382 --> 00:14:21,149
Nực cười thật.
263
00:14:21,151 --> 00:14:22,517
Cậu nghĩ cậu là người ưa mạo hiểm.
264
00:14:22,519 --> 00:14:24,485
Hóa ra cậu chỉ là một kẻ hèn nhát mà thôi.
265
00:14:24,487 --> 00:14:26,487
Đây không phải là một cuộc phiêu lưu đâu, Clarke,
266
00:14:26,489 --> 00:14:28,489
Cậu là vậy là tự sát đấy.
267
00:14:33,836 --> 00:14:34,862
Hãy dựng một bức tường đi.
268
00:14:34,864 --> 00:14:38,032
Dùng những gốc cây đổ ấy.
Tôi sẽ trông chừng cô ấy.
269
00:14:39,781 --> 00:14:41,569
Jasper rất ngưỡng mộ cậu đấy.
270
00:14:47,042 --> 00:14:49,177
271
00:14:49,179 --> 00:14:51,045
- Cái gì ở đó vậy?
- Em không biết.
272
00:14:51,047 --> 00:14:53,180
Mọi người nói nó giống
như một con rắn khổng lồ .
273
00:14:53,182 --> 00:14:54,415
Em có thể mất mạng đấy.
274
00:14:54,417 --> 00:14:55,750
Cô ấy đã chết nếu như Jasper
275
00:14:55,752 --> 00:14:57,084
không nhảy xuống kéo cô ấy lên.
276
00:14:57,086 --> 00:14:58,719
Các cậu đi đấy à? Tôi cũng đi.
277
00:14:58,721 --> 00:15:00,521
Không, không. Không đời nào
có chuyện đó nữa đâu.
278
00:15:00,523 --> 00:15:03,259
Anh ta nói đúng đấy. Vết thương của cậu
chỉ làm chúng ta chậm thêm thôi.
279
00:15:03,297 --> 00:15:04,540
Tôi đến đây để nói chuyện với anh.
280
00:15:05,094 --> 00:15:06,227
Clarke, cậu đang làm gì vậy?
281
00:15:06,229 --> 00:15:07,530
Tôi nghe nói anh có một khẩu súng phải không?
282
00:15:09,898 --> 00:15:11,899
Tốt. Đi theo tôi.
283
00:15:11,901 --> 00:15:14,201
Và tại sao tôi phải làm vậy?
284
00:15:15,604 --> 00:15:18,873
Bởi vì anh muốn họ nghe lời mình,
285
00:15:18,875 --> 00:15:23,077
và bây giờ, họ đang nghĩ có một
kẻ đang run sợ.
286
00:15:27,315 --> 00:15:28,949
Murphy.
287
00:15:28,951 --> 00:15:31,685
Cậu đi với tôi. Atom?
288
00:15:31,687 --> 00:15:34,355
Em gái tôi không được rời
khỏi trại. Đã rõ chưa?
289
00:15:34,357 --> 00:15:36,957
Em không cần người chăm sóc.
290
00:15:36,959 --> 00:15:39,793
Bất cứ ai chạm vào con bé,
sẽ biết tay tôi.
291
00:15:41,062 --> 00:15:42,463
Đi thôi.
292
00:15:44,466 --> 00:15:46,633
Cô phải ở lại đây.
293
00:15:46,635 --> 00:15:49,012
Tôi sẽ khiến cuộc đời anh thành địa ngục đấy.
294
00:15:52,574 --> 00:15:54,575
Những tên đó không phải là những
kẻ đi bắt nạt đâu, Clarke.
295
00:15:54,577 --> 00:15:56,810
Chúng là những tên tội phạm nguy hiểm đấy.
296
00:15:56,812 --> 00:15:59,580
Đó chính là điều tớ cần.
297
00:15:59,582 --> 00:16:02,616
Từ khi nào mà chúng ta phải dính vào
chiến dịch giải cứu này thế?
298
00:16:02,618 --> 00:16:04,585
The Ark nghĩ rằng hoàng tử của chúng đã chết.
299
00:16:04,587 --> 00:16:07,788
Một khi công chúa cũng không còn,
bọn họ sẽ không bao giờ xuống đây.
300
00:16:09,812 --> 00:16:11,624
Tôi sẽ lấy cái vòng tay đó,
301
00:16:11,661 --> 00:16:14,193
Dù phải chặt tay cô ta tôi cũng sẽ làm.
302
00:16:38,742 --> 00:16:40,776
Chết tiệt, Raven.
303
00:16:40,778 --> 00:16:43,579
Chờ hệ thống điều áp hoạt động đã.
304
00:16:46,382 --> 00:16:49,284
Xin lỗi các anh. Tôi có việc phải đi.
305
00:16:50,720 --> 00:16:53,722
Có ai để ý là khoang B không có hư hỏng gì không?
306
00:16:53,724 --> 00:16:55,257
Khoang B bị hạn chế. Em biết mà.
307
00:16:55,269 --> 00:16:57,259
Họ có thả trôi em vì đã nhìn chỗ đó không nhỉ?
308
00:16:58,099 --> 00:16:59,911
Các anh, thôi nào.
309
00:16:59,948 --> 00:17:02,308
Một phi thuyền vừa được phóng đi đấy.
310
00:17:02,333 --> 00:17:04,333
Hai người không tò mò sao?
311
00:17:04,335 --> 00:17:06,568
Nó không được phóng đi mà là bị loại bỏ.
312
00:17:06,570 --> 00:17:08,137
Theo bên kĩ thuật nói
313
00:17:08,139 --> 00:17:10,405
có một sự cố bảo trì buộc họ phải bỏ nó đi.
314
00:17:10,407 --> 00:17:13,008
Sự cố bảo trì mà lại không
gây ra bất cứ hư hại gì ư?
315
00:17:13,010 --> 00:17:15,344
Đó là lời nói dối và các anh biết điều đó.
316
00:17:15,346 --> 00:17:18,514
Được thôi. Nếu nó không làm các anh bận tâm,
317
00:17:18,516 --> 00:17:20,482
vậy thế này thì sao?
318
00:17:20,484 --> 00:17:23,285
Tại sao từ đầu họ lại chế tạo phi thuyền?
319
00:17:23,287 --> 00:17:25,287
Cứ từ từ đã, được chứ?
Bọn anh cần kiểm tra thể trạng của em đã.
320
00:17:25,289 --> 00:17:27,556
Anh không cần làm vậy đâu.
321
00:17:27,558 --> 00:17:29,491
Em hoàn toàn khỏe mạnh.
322
00:17:29,493 --> 00:17:32,628
Hôm nay là ngày thăm tù đấy. Nói
với bạn trai em là anh sẽ trả công
323
00:17:32,630 --> 00:17:34,529
2 ngày anh nợ cậu ấy khi cậu ấy ra tù.
324
00:17:34,531 --> 00:17:36,531
3 ngày mới đúng. Này, giấu giúp em bộ đồ nhé.
325
00:17:36,533 --> 00:17:37,799
Em sẽ đến lấy nó sau.
326
00:17:37,801 --> 00:17:40,035
Được rồi, Raven, dừng lại đi.
327
00:17:40,037 --> 00:17:41,803
Nhà giam đã bị cách ly rồi.
328
00:17:41,805 --> 00:17:43,772
Có một loại virus ở đó.
329
00:17:43,774 --> 00:17:46,641
Sẽ không có cuộc viếng thăm nào trong
vòng 2 tháng tới. Anh rất tiếc.
330
00:17:47,710 --> 00:17:51,146
331
00:17:51,148 --> 00:17:52,748
Này, tôi thấy rồi đấy. Cậu ăn gian.
332
00:17:52,750 --> 00:17:55,984
Này, thành lũy không tự mọc lên được đâu.
333
00:17:55,986 --> 00:17:59,054
Thành lũy không ngăn được chúng đâu.
Chúng ta cần vũ khí.
334
00:17:59,056 --> 00:18:01,223
Vậy thì tạo vũ khí đi. Nghe này...
335
00:18:01,225 --> 00:18:03,692
Anh cô không đùa đâu.
Anh ta sẽ xử bọn họ đấy.
336
00:18:03,694 --> 00:18:05,327
Thôi nào. Chúng tôi chỉ nói chuyện thôi mà.
337
00:18:05,329 --> 00:18:07,529
Anh quá bảnh để làm thuộc hạ
cho anh tôi đấy.
338
00:18:07,531 --> 00:18:10,966
- Tôi không phải tay sai của ai hết.
- Tốt.
339
00:18:13,899 --> 00:18:15,103
Vậy thì chứng minh đi.
340
00:18:18,040 --> 00:18:20,208
Đi với tôi nào.
341
00:18:36,859 --> 00:18:38,927
- Này!
- Ra khỏi đây ngay.
342
00:18:43,110 --> 00:18:44,710
Không phải tay sai của ai hả?
343
00:18:47,942 --> 00:18:51,139
Có lẽ một ngày nào đó anh anh sẽ nhận ra rằng
anh không thể nào kiểm soát được tôi.
344
00:18:52,546 --> 00:18:54,444
Cô biết không, tên lúc nãy đi cùng cô ấy?
345
00:18:55,245 --> 00:18:56,947
Cô có biết là hắn bị kết tội giết người không?
346
00:18:58,374 --> 00:18:59,414
Cô muốn biết một chuyện thú vị không?
347
00:18:59,416 --> 00:19:01,464
Thực ra tôi đang bảo vệ tên đó khỏi cô đấy.
348
00:19:04,820 --> 00:19:08,056
Này, này, này! Anh đang làm cái gì vậy?
349
00:19:08,793 --> 00:19:10,124
Cho cô tự bình tĩnh lại.
350
00:19:10,126 --> 00:19:12,927
Đây là tất cả những gì anh có thể làm ư?
Họ đã nhốt tôi dưới tầng hầm
351
00:19:12,929 --> 00:19:15,763
suốt 16 năm chỉ vì tôi được sinh ra đấy!
352
00:19:16,685 --> 00:19:17,699
Thế này chẳng là gì cả.
353
00:19:17,701 --> 00:19:20,168
Cậu có muốn hạ giọng xuống một chút không?
354
00:19:21,856 --> 00:19:23,332
Tôi đang cố tập trung.
355
00:19:28,051 --> 00:19:30,583
Chú ý. Phòng ăn sẽ đóng cửa
356
00:19:30,595 --> 00:19:32,813
từ 21h đến 8h sáng hôm sau
357
00:19:32,815 --> 00:19:34,182
vì lý do bảo trì.
358
00:19:34,184 --> 00:19:35,516
Chú ý.
359
00:19:35,518 --> 00:19:39,186
Phòng ăn sẽ đóng cửa từ 21h...
360
00:19:39,188 --> 00:19:41,422
Abby...
361
00:19:41,424 --> 00:19:43,391
Kane đang vận động họ bầu cho hắn.
362
00:19:43,393 --> 00:19:45,192
Chúng ta cũng nên làm vậy.
363
00:19:45,194 --> 00:19:46,794
364
00:19:46,796 --> 00:19:49,630
Chúng ta sẽ có cơ hội tại cuộc họp.
365
00:19:51,902 --> 00:19:53,467
Xin lỗi. Bác sĩ Griffin.
366
00:19:53,469 --> 00:19:55,636
Cháu muốn hỏi về khu vực bị cách ly.
367
00:19:55,638 --> 00:19:58,105
Bạn trai cháu bị giam ở đó.
Cháu có đến thăm anh ấy.
368
00:19:58,107 --> 00:20:00,274
Nhưng cháu thấy cửa thông gió vẫn hoạt động.
369
00:20:00,276 --> 00:20:03,144
Nếu thực sự có virus,thì không phải
cô sẽ phải ngăn các luồng khí sao?
370
00:20:03,146 --> 00:20:04,645
Virus này không lan truyền trong không khí.
371
00:20:04,647 --> 00:20:06,547
Vì thế hệ thống thông gió vẫn mở.
372
00:20:06,961 --> 00:20:09,517
Cô có thể giúp cháu xem anh ấy
có ổn hay không được không?
373
00:20:09,519 --> 00:20:11,585
Cô không thể. Cô rất tiếc.
374
00:20:13,335 --> 00:20:14,722
Không, cô đâu có tiếc.
375
00:20:15,395 --> 00:20:17,358
Đầu tiên là vụ phi thuyền và giờ là chuyện này.
376
00:20:17,360 --> 00:20:19,526
Hội đồng đang giấu điều gì đó,
377
00:20:20,163 --> 00:20:21,895
và cháu sẽ tìm hiểu chuyện này.
378
00:20:24,032 --> 00:20:25,338
Con nhà Ballsy.
379
00:20:26,616 --> 00:20:28,035
Đúng vậy.
380
00:20:28,788 --> 00:20:30,639
Con bé làm tôi nhớ đến một người.
381
00:20:31,743 --> 00:20:33,740
Này, chậm thôi.
382
00:20:35,367 --> 00:20:36,709
Sao phải vội thế?
383
00:20:36,711 --> 00:20:38,133
Không ai sống được khi bị
cây giáo đâm xuyên qua tim đâu.
384
00:20:38,134 --> 00:20:39,375
Cất súng đi, Bellamy.
385
00:20:39,415 --> 00:20:40,981
Vậy thì tại sao mày không làm gì đó đi?
386
00:20:40,983 --> 00:20:42,950
Jasper đã hét lên khi chúng đưa cậu ấy đi.
387
00:20:42,952 --> 00:20:45,986
Nếu ngọn giáo đâm trúng tim thì
cậu ấy đã chết ngay lập tức rồi
388
00:20:45,988 --> 00:20:47,554
Điều đó không có nghĩa là chúng ta được
phép lãng phí thời gian.
389
00:20:47,556 --> 00:20:50,245
Ngay khi cô tháo cái vòng tay này ra,
thì chúng ta có thể đi.
390
00:20:51,833 --> 00:20:55,896
Cách duy nhất khiến The Ark nghĩ tôi đã chết
là khi tôi thực sự chết.
391
00:20:55,898 --> 00:20:57,020
Anh hiểu chưa?
392
00:20:58,460 --> 00:20:59,866
Công chúa dũng cảm.
393
00:21:00,408 --> 00:21:02,869
Này, sao anh không tự tìm biệt danh cho mình đi?
394
00:21:03,293 --> 00:21:04,871
Thế này mà gọi là đi giải cứu à?
395
00:21:04,873 --> 00:21:06,873
Hãy chia nhau ra, như vậy
sẽ bao quát được rộng hơn.
396
00:21:06,875 --> 00:21:09,109
Clarke, cậu đi với tôi.
397
00:21:10,111 --> 00:21:11,978
Thà muộn còn hơn không đấy.
398
00:21:11,980 --> 00:21:13,524
Tôi cũng nghĩ như thế.
399
00:21:28,519 --> 00:21:31,555
Có vẻ như chúng ta có nhiều điểm chung đấy nhỉ?
400
00:21:31,557 --> 00:21:33,590
Chúng ta không có điểm gì giống nhau đâu.
401
00:21:33,592 --> 00:21:35,125
Không ư?
402
00:21:35,127 --> 00:21:38,361
Cả hai ta xuống đây để bảo vệ người mà
chúng ta yêu quý mà.
403
00:21:39,932 --> 00:21:41,619
Tôi sẽ giữ bí mật giúp cậu.
404
00:21:42,167 --> 00:21:44,834
Tất nhiên là với cậu thì không ổn rồi.
405
00:21:44,836 --> 00:21:46,803
Có Finn bên cạnh,
406
00:21:46,805 --> 00:21:48,805
Clarke không thèm để ý đến cậu đâu.
407
00:21:48,807 --> 00:21:50,626
Như thể cậu không hề ở đây vậy.
408
00:21:55,019 --> 00:21:59,282
Cậu ấy không phải là anh em ruột với tôi...
nhưng lúc nào cậu ấy cũng ở bên cạnh tôi.
409
00:21:59,284 --> 00:22:02,485
Mọi ký ức tôi có, đều có Jasper trong đó.
410
00:22:04,622 --> 00:22:05,989
Lẽ ra tôi nên đi.
411
00:22:07,024 --> 00:22:08,816
Cậu không định khóc đấy chứ?
412
00:22:10,007 --> 00:22:11,027
Cậu im đi.
413
00:22:11,029 --> 00:22:13,162
414
00:22:13,164 --> 00:22:15,531
Cậu chắc chứ?
Anh cậu sẽ không đồng ý
415
00:22:15,533 --> 00:22:17,200
việc cậu giúp chúng tôi
liên lạc với The Ark đâu.
416
00:22:17,202 --> 00:22:18,443
Anh ấy không phải là người giám hộ của tôi.
417
00:22:19,883 --> 00:22:21,685
Cứ làm đi. Làm đi.
418
00:22:29,446 --> 00:22:32,014
419
00:22:32,016 --> 00:22:33,483
420
00:22:33,485 --> 00:22:34,815
- Xin lỗi.
421
00:22:38,388 --> 00:22:39,989
- Hỏng rồi.
422
00:22:39,991 --> 00:22:41,324
Chết tiệt.
423
00:22:41,326 --> 00:22:42,792
Nếu chúng ta không thể lấy nó ra,
424
00:22:42,794 --> 00:22:44,805
thì làm sao cậu có thể biến nó
thành đài phát thanh được chứ?
425
00:22:45,153 --> 00:22:46,964
426
00:22:52,183 --> 00:22:53,469
Đi đi.
427
00:22:53,471 --> 00:22:55,943
Tôi ổn mà, có nhiều việc phải làm lắm.
428
00:23:03,413 --> 00:23:04,747
Monty này
429
00:23:05,283 --> 00:23:07,142
Chắc chắn Jasper sẽ hiểu lý do
tại sao cậu phải ở lại đây mà.
430
00:23:09,886 --> 00:23:13,522
Làm thế nào mà một người được nuôi dạy dưới
tầng hầm lại không hoàn toàn là một kẻ bỏ đi nhỉ?
431
00:23:13,524 --> 00:23:15,848
Ai nói là tôi không phải?
432
00:23:19,596 --> 00:23:21,321
Bởi vì anh ấy rất yêu thương cô.
433
00:23:21,991 --> 00:23:23,532
Anh trai của cô đấy?
434
00:23:23,534 --> 00:23:25,982
Cô không phải là một kẻ bỏ đi bởi vì
cô được người khác yêu thương.
435
00:23:27,744 --> 00:23:28,904
Phải, tôi là một cô gái may mắn nhỉ.
436
00:23:28,906 --> 00:23:32,149
Ý tôi muốn nói không phải là tôi ở trong tình cảnh
như cô đâu, Octavia, bởi vì tôi không như vậy
437
00:23:33,440 --> 00:23:35,516
Nhưng cô có người sẵn sàng làm tất cả mọi thứ vì cô.
438
00:23:36,695 --> 00:23:37,946
Tôi ghen tỵ với cô đấy.
439
00:23:44,476 --> 00:23:46,722
Tôi đã nghĩ về Mount Weather.
440
00:23:46,724 --> 00:23:49,582
Tại sao họ lại không tấn công
cho tới khi Jasper qua bên đó?
441
00:23:50,215 --> 00:23:52,994
Không phải chúng ta im lặng đến
mức họ không biết chúng ta ở đó.
442
00:23:54,943 --> 00:23:56,826
Họ đợi chúng ta qua sông.
443
00:23:58,179 --> 00:23:59,768
Con sông chính là ranh giới.
444
00:24:00,624 --> 00:24:02,738
Điều đó có nghĩa là Mount Weather bị cấm.
445
00:24:03,267 --> 00:24:05,607
Làm sao chúng ta có thể lấy được đồ tiếp tế đây?
446
00:24:05,609 --> 00:24:07,902
Chúng ta sẽ tìm thức ăn ở đâu đây?
447
00:24:20,528 --> 00:24:21,528
448
00:24:24,784 --> 00:24:26,928
Ít nhất thì chúng ta không phải
lo về nước uống nữa.
449
00:24:39,442 --> 00:24:40,819
450
00:24:46,874 --> 00:24:49,084
Thôi nào, Finn. Chúng ta không có
thời gian cho chuyện này đâu.
451
00:24:49,086 --> 00:24:51,786
Clarke, chúng ta đã đi bộ hàng giờ liền rồi.
452
00:24:51,788 --> 00:24:53,288
Chúng ta cần phải nghỉ một chút chứ.
453
00:24:53,290 --> 00:24:54,956
Tôi sẽ nghỉ ngơi khi chúng ta tìm thấy Japer.
454
00:24:54,958 --> 00:24:55,958
Thôi nào.
455
00:24:57,693 --> 00:24:59,264
456
00:25:01,312 --> 00:25:04,165
Không, không. Finn. Đừng!
457
00:25:04,167 --> 00:25:05,567
458
00:25:05,569 --> 00:25:06,968
Chiết tiệt thật, Finn!
459
00:25:11,473 --> 00:25:14,042
Được rồi.
460
00:25:14,044 --> 00:25:16,911
- Có lẽ chúng ta nên nghỉ một chút.
- Có thế chứ.
461
00:25:21,116 --> 00:25:24,118
Tôi nghĩ tôi biết lý do tại sao
cậu lại liều lĩnh đi cứu Jasper,
462
00:25:24,120 --> 00:25:26,320
và tại sao cậu luôn lo lắng cho những người khác.
463
00:25:26,322 --> 00:25:29,357
Giờ thì cậu nói giống như mẹ tôi vậy.
464
00:25:29,359 --> 00:25:31,359
Không. Cứ nói tiếp đi. Chuyện này sẽ hay đấy.
465
00:25:31,361 --> 00:25:33,528
Chuyên gia tâm lý tội phạm này.
466
00:25:38,182 --> 00:25:39,981
Cậu cũng không thể cứu được bố cậu mà.
467
00:26:16,807 --> 00:26:18,483
Jasper. Cậu ấy đã ở đây.
468
00:26:19,375 --> 00:26:21,002
Chúng ta nên gọi những người khác.
469
00:26:28,012 --> 00:26:29,204
Chúng ta gần tới chỗ cậu ấy rồi.
470
00:26:36,816 --> 00:26:38,210
Abby, chúng ta phải dừng lại.
471
00:26:38,212 --> 00:26:39,678
Hội đồng sẽ tiến hành bỏ phiếu trong vòng 30 phút nữa.
472
00:26:39,680 --> 00:26:41,146
Vậy thì chúng ta có 30 phút.
473
00:26:41,148 --> 00:26:43,515
- Có tin gì từ bên bộ phận kĩ thuật không?
- Không có gì cả.
474
00:26:43,517 --> 00:26:46,184
Theo như Sinclair nói, ngay cả khi chúng ta
đưa được tín hiệu xuống mặt đất, cái vòng tay
475
00:26:46,186 --> 00:26:48,253
không được thiết kế để nhận thông tin, nên
bọn trẻ sẽ không nghe được gì đâu.
476
00:26:48,255 --> 00:26:50,088
Chúng ta nhất định đã bỏ qua điều gì đó, điều gì
477
00:26:50,090 --> 00:26:52,257
- mà chúng ta chưa từng nghĩ tới.
478
00:26:52,259 --> 00:26:54,626
Tuyệt thật. Giờ lại tới cái gì hư hỏng nữa đây?
479
00:26:54,628 --> 00:26:57,529
480
00:26:57,531 --> 00:26:59,364
Này! Này!
481
00:27:04,004 --> 00:27:05,770
Đúng là cháu có việc cần làm với ống thông gió thật.
482
00:27:05,772 --> 00:27:07,639
Tôi sẽ gọi bảo vệ.
483
00:27:07,641 --> 00:27:09,378
Bọn họ chưa chết đâu.
484
00:27:11,462 --> 00:27:13,144
Cháu đang nói gì vậy?
485
00:27:16,048 --> 00:27:18,031
Những người được gửi xuống mặt đất?
486
00:27:23,188 --> 00:27:24,794
Tín hiệu được gửi lên bằng cái này.
487
00:27:30,139 --> 00:27:31,343
Bọn họ tháo nó ra đấy.
488
00:27:31,777 --> 00:27:34,899
Cái gì? Tại sao chúng lại có thể vô trách nhiệm như vậy?
489
00:27:34,901 --> 00:27:37,301
Bởi vì chúng ta bảo chúng không được làm vậy.
490
00:27:39,633 --> 00:27:41,773
491
00:28:04,721 --> 00:28:06,272
Xin chào cô bé xinh đẹp.
492
00:28:15,618 --> 00:28:17,641
Này, mày đi đâu vậy?
493
00:28:36,461 --> 00:28:38,228
494
00:28:42,300 --> 00:28:45,069
495
00:29:46,130 --> 00:29:47,724
Không sao mà.
496
00:29:48,530 --> 00:29:50,934
Chúng ta chẳng có gì ngoài thời gian.
497
00:30:02,843 --> 00:30:05,081
Này, làm sao chúng ta biết mình đang đi đúng đường chứ?
498
00:30:05,083 --> 00:30:08,318
Chúng ta không biết. Người đi trong không gian
nghĩ hắn là chuyên gia tìm kiếm.
499
00:30:08,320 --> 00:30:11,254
Cái đó gọi là "lần theo dấu vết"
Năm thứ 4 lớp kĩ năng ở Trái Đất. Cậu ta giỏi đấy.
500
00:30:11,256 --> 00:30:14,096
Cậu muốn tự giữ im lặng hay tôi phải làm giúp cậu hả?
501
00:30:27,556 --> 00:30:29,958
Thấy không? Cậu hoàn toàn vô hình.
502
00:30:31,109 --> 00:30:34,077
503
00:30:34,079 --> 00:30:35,812
Cái quái gì thế?
504
00:30:35,814 --> 00:30:37,875
Giờ là lúc thích hợp để lôi súng ra đấy.
505
00:30:41,018 --> 00:30:43,186
506
00:30:44,421 --> 00:30:45,422
Jasper.
507
00:30:55,033 --> 00:30:56,848
- Ôi Chúa ơi.
- Clarke, cẩn thận đấy.
508
00:30:56,850 --> 00:30:57,912
Jasper?
509
00:30:59,501 --> 00:31:00,818
Chuyện quái gì vậy?
510
00:31:03,307 --> 00:31:05,293
Clarke! Kéo cô ấy lên đi!
511
00:31:06,757 --> 00:31:08,860
Kéo cô ấy lên! Kéo lên!
Giữ lấy cậu ấy! Kéo lên đi!
512
00:31:13,539 --> 00:31:15,475
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
513
00:31:23,249 --> 00:31:24,475
Chúng ta phải đưa cậu ấy xuống.
514
00:31:24,477 --> 00:31:26,010
Tớ sẽ trèo lên và cắt dây.
515
00:31:26,012 --> 00:31:28,812
- Được. Tôi đi với cậu
- Không. Cậu ở đây với Clarke.
516
00:31:28,814 --> 00:31:30,748
và trông chứng anh ta.
517
00:31:30,750 --> 00:31:32,316
Cậu kia. Đi với tôi.
518
00:31:32,831 --> 00:31:35,119
Vết thương của cậu ấy được đắp cái gì lên kìa.
519
00:31:35,121 --> 00:31:38,522
Lá thuốc ư? Tại sao họ lại cứu cậu ấy chỉ
để treo lên cây làm mồi sống như vậy?
520
00:31:38,524 --> 00:31:40,891
Có lẽ chúng muốn bắt một con thú nào đó.
521
00:31:40,893 --> 00:31:42,696
Có lẽ thứ mà họ muốn bắt là chúng ta đấy.
522
00:31:46,075 --> 00:31:48,766
Dữ liệu cho thấy những tên tội phạm trong nhóm
523
00:31:48,768 --> 00:31:52,402
bị mất tín hiệu cao hơn 8 lần những đứa trẻ khác.
524
00:31:52,404 --> 00:31:55,772
Chúng tôi tin rằng điều đó có nghĩa là bọn trẻ
525
00:31:55,774 --> 00:31:58,642
đã tự tháo vòng tay của chúng ra.
526
00:31:58,644 --> 00:32:00,377
Vậy cô giải thích thế nào về Wells?
527
00:32:00,379 --> 00:32:02,412
Kane nói đúng đấy.
528
00:32:02,414 --> 00:32:07,951
Con trai tôi sẽ không bao giờ tự
tháo vòng tay của nó ra đâu.
529
00:32:07,953 --> 00:32:09,953
Cả con anh và con tôi đều có thể làm những việc
530
00:32:09,955 --> 00:32:12,389
mà chúng ta không thể nào lường trước được.
531
00:32:12,391 --> 00:32:13,857
Vấn đề đã rõ.
532
00:32:13,859 --> 00:32:15,492
Bọn trẻ cần thêm thời gian.
533
00:32:15,494 --> 00:32:16,760
Chúng ta không có thời gian.
534
00:32:16,762 --> 00:32:18,795
Đội kĩ thuật cần thêm 6 tháng
535
00:32:18,797 --> 00:32:20,261
để sửa hệ thống hỗ trợ sự sống,
536
00:32:20,766 --> 00:32:23,567
và chúng ta sẽ hết oxy trong vòng 4 tháng nữa.
537
00:32:26,337 --> 00:32:30,574
Không ai muốn làm vậy cả, nhưng sự thật
không thể chối bỏ là cứ mỗi ngày
538
00:32:30,576 --> 00:32:34,878
chúng ta trì hoãn, 10 người nữa phải ra đi.
539
00:32:34,880 --> 00:32:37,881
Ngày hôm nay là 209 người, ngày mai sẽ là 219.
540
00:32:37,883 --> 00:32:39,883
Ngày kia sẽ là 229.
541
00:32:39,885 --> 00:32:42,852
Chúng ta mới là người cần thêm thời gian.
542
00:32:42,854 --> 00:32:44,955
Tôi đề nghị chúng ta bỏ phiếu luôn đi.
543
00:32:44,957 --> 00:32:46,923
- Tôi cũng nghĩ vậy.
- Được thôi.
544
00:32:46,925 --> 00:32:49,826
Mỗi vấn đề cần phải có 4 phiếu mới được thông qua.
545
00:32:49,828 --> 00:32:53,963
Đầu tiên là việc hi sinh 209 cư dân trên The Ark
546
00:32:53,965 --> 00:32:56,733
để có thể kéo dài sự sống
547
00:32:56,735 --> 00:32:59,769
cho những người còn lại lên 6 tháng.
548
00:33:00,505 --> 00:33:02,071
Ai đồng ý?
549
00:33:02,073 --> 00:33:04,040
Tôi đồng ý.
550
00:33:04,042 --> 00:33:05,508
- Đồng ý.
- Đồng ý.
551
00:33:05,510 --> 00:33:07,544
Những ai phản đối?
552
00:33:07,546 --> 00:33:09,546
- Phản đối.
- Phản đối.
553
00:33:09,548 --> 00:33:11,214
3 phiếu bằng nhau.
554
00:33:11,216 --> 00:33:13,128
Tổng chỉ huy sẽ quyết định.
555
00:33:15,719 --> 00:33:18,921
Chúng ta chưa từng mong đợi điều này.
556
00:33:22,159 --> 00:33:25,962
Chúng ta là những thế hệ chuyển tiếp.
557
00:33:27,398 --> 00:33:30,633
Để bảo đảm rằng sau 3 thế hệ tiếp theo
558
00:33:30,635 --> 00:33:32,802
nhân loại sẽ được về nhà.
559
00:33:32,804 --> 00:33:35,171
Nhưng mọi thứ đã thay đổi,
560
00:33:35,173 --> 00:33:39,842
và chúng ta sẽ là những thế hệ chứng kiến
561
00:33:39,844 --> 00:33:42,461
loài người trở về Trái Đất...
562
00:33:43,479 --> 00:33:46,706
hoặc chứng kiến...
563
00:33:48,368 --> 00:33:50,044
sự kết thúc của loài người.
564
00:33:52,593 --> 00:33:54,666
Con trai tôi đã xuống dưới đó.
565
00:33:57,123 --> 00:33:58,128
Chính tôi đưa nó xuống.
566
00:34:02,198 --> 00:34:04,282
Và sự thật là tôi không biết
567
00:34:05,002 --> 00:34:08,437
nó còn sống hay đã chết.
568
00:34:11,434 --> 00:34:13,059
Nhưng tôi vẫn có hy vọng.
569
00:34:14,403 --> 00:34:16,897
Vậy phiếu bầu của Ngài là gì?
570
00:34:20,572 --> 00:34:21,951
Tôi không bỏ phiếu.
571
00:34:21,953 --> 00:34:25,387
Thưa ngài, nếu Ngài bỏ phiếu trắng thì cuộc bỏ phiếu sẽ hòa
572
00:34:25,389 --> 00:34:28,724
và chúng ta phải bỏ phiếu lại sau 10 ngày nữa.
573
00:34:28,726 --> 00:34:30,960
Cứ mỗi ngày lại có thêm 10 người chết nữa.
574
00:34:30,962 --> 00:34:33,996
Tôi hỏi lại lần nữa, phiếu bầu của Ngài là gì?
575
00:34:33,998 --> 00:34:35,698
Tôi bỏ phiếu trắng.
576
00:34:38,635 --> 00:34:40,235
577
00:34:40,237 --> 00:34:42,337
Cô có 10 ngày.
578
00:34:49,658 --> 00:34:50,946
Nhanh lên, Murphy.
579
00:34:50,948 --> 00:34:52,948
Cẩn thận đấy.
580
00:34:52,950 --> 00:34:55,117
581
00:34:55,119 --> 00:34:56,652
Cái quái gì thế?
582
00:34:57,909 --> 00:34:58,954
Người Trái Đất hả?
583
00:35:05,528 --> 00:35:07,129
584
00:35:07,131 --> 00:35:09,031
Bellamy, súng!
585
00:35:09,033 --> 00:35:10,333
586
00:35:26,182 --> 00:35:28,235
587
00:35:29,186 --> 00:35:33,355
588
00:35:33,357 --> 00:35:35,156
589
00:35:39,886 --> 00:35:41,375
giờ thì cô ta nhìn thấy cậu rồi đấy.
590
00:35:46,944 --> 00:35:49,512
Có ai gọi thợ máy đến đây phải không?
591
00:35:54,262 --> 00:35:55,982
Cô là người gọi thêm thợ máy à?
592
00:35:56,540 --> 00:35:58,004
Chúng ta cần phải nói chuyện.
593
00:36:05,228 --> 00:36:09,231
Nghe này, cháu đã nói với cô là
cháu sẽ không nói gì cả, đựng chứ?
594
00:36:09,233 --> 00:36:11,834
Cô tin cháu, và cháu không gặp rắc rối gì đâu.
595
00:36:11,836 --> 00:36:13,435
Đi theo cô.
596
00:36:13,437 --> 00:36:15,471
Ý cô là chưa gặp rắc rối gì hả.
597
00:36:15,473 --> 00:36:17,072
598
00:36:17,074 --> 00:36:19,575
Khu vực này bị giới hạn với những người như cháu.
599
00:36:19,577 --> 00:36:21,076
Không còn nữa đâu.
600
00:36:21,078 --> 00:36:24,112
Cháu biết là bọn cô đã đưa 100 người xuống mặt đất.
601
00:36:24,114 --> 00:36:25,605
Nhưng cháu không biết tại sao.
602
00:36:26,417 --> 00:36:28,150
The Ark đang dần lụi tàn, Raven.
603
00:36:28,152 --> 00:36:31,787
Hệ thống hỗ trợ sự sống sắp
không còn hoạt động được nữa.
604
00:36:31,789 --> 00:36:35,424
Cô có 10 ngày để chứng minh
Trái Đất có thể sinh sống được
605
00:36:36,105 --> 00:36:38,260
nếu không họ sẽ bắt đầu cắt giảm dân số
606
00:36:38,262 --> 00:36:41,930
320 người vô tội sẽ bị giết.
607
00:36:42,491 --> 00:36:43,899
Cháu không hiểu.
608
00:36:43,901 --> 00:36:44,966
Tại sao cô lại kể cho cháu chuyện này?
609
00:36:44,968 --> 00:36:46,268
Cô đã tra hồ sơ của cháu.
610
00:36:46,270 --> 00:36:48,170
Cháu là thợ máy vô trọng lực trẻ nhất
611
00:36:48,172 --> 00:36:50,138
trên The Ark suốt 50 năm qua
612
00:36:50,140 --> 00:36:53,809
Chính xác hơn là 52 năm,... thế thì sao?
613
00:36:53,811 --> 00:36:54,925
Vậy thì
614
00:37:00,783 --> 00:37:04,553
Cháu có 9 ngày để chuẩn bị cái này
để cô có thể sống sót khi tiếp đất.
615
00:37:10,760 --> 00:37:13,295
Chúa ơi, đúng là thứ sắt vụn.
616
00:37:13,297 --> 00:37:15,807
Họ chắc đã tìm thấy thứ này khi...
617
00:37:16,299 --> 00:37:19,300
họ cứu hộ cho MIR-3 năm 2102.
618
00:37:19,302 --> 00:37:23,304
Cô muốn cháu chuẩn bị cho cái
phi thuyền thoát hiểm 130 tuổi này
619
00:37:23,306 --> 00:37:26,341
để nó sẵn sàng xuống cái địa ngục kia
620
00:37:26,343 --> 00:37:28,710
trong vòng 9 ngày ư?
621
00:37:28,712 --> 00:37:30,137
Cháu có làm được hay không?
622
00:37:34,847 --> 00:37:38,119
Cháu có thể làm được, nhưng cháu sẽ đi với cô
623
00:37:38,121 --> 00:37:40,834
Cô không phải là người duy nhất có
người mà cô thương yêu dưới mặt đất
624
00:37:42,811 --> 00:37:44,058
Đó là điều kiện của cháu.
625
00:37:44,337 --> 00:37:46,494
Cô có chấp nhận không.
626
00:37:49,498 --> 00:37:51,699
Được rồi. Cháu có thể đi với cô.
627
00:37:52,522 --> 00:37:54,234
Vậy thì cô có một thợ máy rồi đấy.
628
00:38:02,611 --> 00:38:05,413
629
00:38:07,115 --> 00:38:08,581
Họ quay lại rồi.
630
00:38:10,058 --> 00:38:11,185
Ở đằng kia.
631
00:38:11,187 --> 00:38:14,222
632
00:38:15,083 --> 00:38:16,824
- Cậu ấy...
- Cậu ấy còn sống.
633
00:38:16,826 --> 00:38:19,894
Tôi cần nước nóng và mấy mảnh vải để băng vết thương.
634
00:38:19,896 --> 00:38:22,697
635
00:38:26,835 --> 00:38:28,436
636
00:38:28,438 --> 00:38:31,605
- Ai đói nào?
637
00:38:31,607 --> 00:38:33,207
638
00:38:33,209 --> 00:38:35,376
Bellamy
639
00:38:39,247 --> 00:38:43,017
640
00:38:43,019 --> 00:38:46,754
641
00:38:46,756 --> 00:38:49,256
642
00:38:49,258 --> 00:38:52,259
643
00:38:52,261 --> 00:38:55,362
644
00:38:55,364 --> 00:38:58,365
645
00:38:58,367 --> 00:39:01,568
646
00:39:01,570 --> 00:39:04,438
647
00:39:15,216 --> 00:39:19,520
648
00:39:19,522 --> 00:39:22,256
649
00:39:22,258 --> 00:39:24,324
650
00:39:24,326 --> 00:39:25,692
651
00:39:25,694 --> 00:39:28,295
652
00:39:28,297 --> 00:39:31,531
653
00:39:31,533 --> 00:39:34,735
654
00:39:34,737 --> 00:39:37,637
655
00:39:37,639 --> 00:39:40,040
656
00:39:40,042 --> 00:39:43,643
657
00:39:43,645 --> 00:39:48,115
658
00:39:48,117 --> 00:39:50,917
Giờ thì cậu ấy ổn rồi,
nhưng nếu không có thuốc thì...
659
00:39:52,922 --> 00:39:55,622
Họ tháo vòng tay để lấy thức ăn sao?
660
00:39:55,624 --> 00:39:57,857
Không đời nào. Tôi không làm thế đâu.
661
00:39:57,859 --> 00:39:59,426
Cậu không cần làm thế.
662
00:39:59,428 --> 00:40:02,162
663
00:40:02,164 --> 00:40:04,297
664
00:40:04,299 --> 00:40:06,933
Này, này. Đợi đã.
665
00:40:06,935 --> 00:40:09,669
Mày nghĩ mày có thể dùng luật khác ở đây sao?
666
00:40:10,474 --> 00:40:12,360
Tôi tưởng ở đây không có luật lệ nào cả.
667
00:40:22,439 --> 00:40:23,730
Này.
668
00:40:31,091 --> 00:40:34,160
669
00:40:34,162 --> 00:40:35,328
Atom!
670
00:40:35,330 --> 00:40:39,699
671
00:40:39,701 --> 00:40:43,069
Đi thôi. Chúng ta gác phiên trực đầu tiên đấy.
672
00:40:43,071 --> 00:40:46,105
673
00:40:46,107 --> 00:40:50,643
674
00:40:50,645 --> 00:40:53,045
Các anh không thể để tôi ở đây được.
675
00:40:53,047 --> 00:40:56,333
Không đâu, Atom. Không ai được làm trái lệnh tôi.
676
00:40:58,170 --> 00:41:00,987
677
00:41:00,989 --> 00:41:04,891
678
00:41:04,893 --> 00:41:06,332
Các cậu!
679
00:41:06,828 --> 00:41:08,728
680
00:41:08,730 --> 00:41:09,762
Bellamy!
681
00:41:10,544 --> 00:41:13,299
Các cậu! Bellamy!
682
00:41:13,301 --> 00:41:16,302
683
00:41:16,304 --> 00:41:19,305
684
00:41:19,307 --> 00:41:22,508
685
00:41:22,510 --> 00:41:25,911
686
00:41:25,913 --> 00:41:28,914
687
00:41:28,916 --> 00:41:32,785
688
00:41:32,795 --> 00:41:37,795
Translate by: takali