1 00:00:01,334 --> 00:00:04,036 M-am născut în spaţiu. 2 00:00:04,038 --> 00:00:06,238 N-am simţit niciodată soarele pe faţa mea 3 00:00:06,240 --> 00:00:10,175 sau să respir aer adevărat sau să plutesc în apă. 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,244 Nici unul dintre noi nu a făcut-o. 5 00:00:12,246 --> 00:00:16,081 De trei generaţii, Arca a găzduit ceea ce a mai rămas din rasa umană, 6 00:00:16,083 --> 00:00:19,018 dar acum casa noastră este pe moarte 7 00:00:19,020 --> 00:00:20,886 şi noi suntem ultima speranţă a omenirii. 8 00:00:20,888 --> 00:00:24,857 100 de prizonieri trimişi într-o misiune disperată pe pământ. 9 00:00:24,859 --> 00:00:27,459 Fiecare dintre noi este aici pentru că a încălcat legea. 10 00:00:27,461 --> 00:00:29,762 Pe pământ, nu există nici o lege. 11 00:00:29,764 --> 00:00:31,797 Tot ce trebuie să facem este să supravieţuim, 12 00:00:31,799 --> 00:00:32,998 dar vom fi testaţi de Pământ, 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,001 de secretele ce le ascunde 14 00:00:36,003 --> 00:00:39,104 şi mai presus de toate, de fiecare dintre noi. 15 00:00:39,973 --> 00:00:41,306 Anterior în "The 100"... 16 00:00:41,308 --> 00:00:43,742 Prizonier 319, scoate ceasul. 17 00:00:43,744 --> 00:00:44,843 Nu, a fost al tatălui meu. 18 00:00:44,845 --> 00:00:47,513 - Mamă ? - Vei fi trimisă pe pământ. 19 00:00:47,515 --> 00:00:50,282 Clarke, îmi pare rău că am făcut ca tatăl tău să fie arestat. 20 00:00:50,284 --> 00:00:52,084 Ei nu l-au arestat pe tatăl meu, Wells. 21 00:00:52,086 --> 00:00:53,519 L-au executat. 22 00:00:53,521 --> 00:00:55,554 Atom, sora mea nu părăseşte tabăra. 23 00:00:55,556 --> 00:00:58,724 Dacă o atinge cineva va răspunde în faţa mea. 24 00:00:58,726 --> 00:01:00,459 Atom. 25 00:01:01,995 --> 00:01:05,731 Jasper a fost lovit. L-au luat. 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,168 Este viu. 27 00:01:14,749 --> 00:01:16,749 Cu un an în urmă... 28 00:01:16,775 --> 00:01:19,543 Haideţi ! Aşa ! 29 00:01:19,579 --> 00:01:20,979 Simţiţi ? Simţiţi ? 30 00:01:20,981 --> 00:01:23,315 Vine momentul schimbării. 31 00:01:23,317 --> 00:01:24,516 Apărarea. 32 00:01:24,518 --> 00:01:25,451 Apărarea este acolo. 33 00:01:25,453 --> 00:01:28,620 - Centrează. Da ! - Oh ! 34 00:01:28,622 --> 00:01:30,689 Da ! Asta e, puştoaico. 35 00:01:30,691 --> 00:01:33,325 Sunt imbatabili. Pregătiţi-vă pentru o înfrângere zdrobitoare. 36 00:01:33,327 --> 00:01:34,326 Nu s-a terminat încă. 37 00:01:34,328 --> 00:01:36,862 De fapt, meciul a avut loc acum 147 de ani. 38 00:01:36,864 --> 00:01:38,197 Acesta e un amănunt. 39 00:01:38,199 --> 00:01:40,466 Nu. O să pierzi. 40 00:01:40,467 --> 00:01:41,267 Ce am scăpat ? 41 00:01:41,268 --> 00:01:44,069 Soţul şi fiica ta sunt nişte nesuferiţi. 42 00:01:44,071 --> 00:01:46,438 Hai ! La joc ! Trage ! 43 00:01:46,440 --> 00:01:48,807 Pierdere de timp. Bună, iubito. 44 00:01:48,809 --> 00:01:51,877 Deci, am trecut pe la Bennett când am plecat de la clinică 45 00:01:51,879 --> 00:01:56,482 şi el are analiza sistemelor pe care ai cerut-o. 46 00:01:57,417 --> 00:01:58,183 Ho-ho-ho-ho ! 47 00:01:58,185 --> 00:01:59,518 Acest lucru nu va ţine mult. 48 00:01:59,520 --> 00:02:00,886 Ce-a fost asta, un avânt ? 49 00:02:00,888 --> 00:02:03,055 Oh, oh, simt avântul. 50 00:02:03,057 --> 00:02:04,623 OK. 51 00:02:04,625 --> 00:02:05,591 Ce ? Pleci ? 52 00:02:05,593 --> 00:02:07,759 Doar pentru câteva minute. 53 00:02:07,784 --> 00:02:08,994 Totul e în regulă ? 54 00:02:08,995 --> 00:02:11,530 Oh, da. Ştii barca aia veche. 55 00:02:11,532 --> 00:02:13,965 Are întotdeauna ceva. 56 00:02:17,004 --> 00:02:19,138 Pulsul este 380. 57 00:02:21,509 --> 00:02:23,976 Culcă-te ! 58 00:02:23,978 --> 00:02:25,644 Linişte ! 59 00:02:26,346 --> 00:02:27,346 Nu-i asculta. 60 00:02:27,348 --> 00:02:29,448 Vei trece peste asta, da ? 61 00:02:29,450 --> 00:02:30,849 Îţi promit. 62 00:02:30,851 --> 00:02:33,719 Poate să moară odată ? 63 00:02:34,220 --> 00:02:35,754 Mă duc să aduc apă. 64 00:02:35,756 --> 00:02:37,789 Stai cu ochii pe el. 65 00:02:50,937 --> 00:02:52,638 Nu ! 66 00:02:53,873 --> 00:02:55,440 Nu ! 67 00:02:56,042 --> 00:02:58,210 Nu ! Nu ! 68 00:03:04,117 --> 00:03:08,587 Hei, trezeşte-te. Este ok. Este ok. 69 00:03:08,589 --> 00:03:10,656 A fost doar un vis. 70 00:03:10,658 --> 00:03:13,258 Tu eşti Charlotte, da ? 71 00:03:13,260 --> 00:03:15,093 Eu mă numesc Clarke. 72 00:03:16,162 --> 00:03:18,664 Este normal să fii speriată. 73 00:03:18,965 --> 00:03:21,466 Vrei să vorbim despre asta ? 74 00:03:23,937 --> 00:03:29,007 Este... Părinţii mei. 75 00:03:30,843 --> 00:03:32,678 Au fost omorâţi şi ei... 76 00:03:32,680 --> 00:03:35,681 îmi alimentează visele şi eu... 77 00:03:35,683 --> 00:03:37,783 Am înţeles. 78 00:03:38,484 --> 00:03:40,986 Şi tatăl meu a fost omorât, de asemenea. 79 00:03:45,325 --> 00:03:47,859 Deci, cum de-ai ajuns aici ? 80 00:03:50,029 --> 00:03:54,533 Am luat lucrurile părinţilor mei 81 00:03:54,535 --> 00:03:57,869 de la centrul de redistribuire şi... 82 00:03:57,871 --> 00:03:59,838 mi-am cam pierdut minţile. 83 00:04:01,507 --> 00:04:04,243 Au spus că am atacat un paznic. 84 00:04:04,245 --> 00:04:06,945 Nu pot spune că te condamn. 85 00:04:15,154 --> 00:04:18,690 Vezi steaua aceea strălucitoare de acolo ? 86 00:04:18,692 --> 00:04:21,426 Este arca care orbitează deasupra noastră. 87 00:04:21,428 --> 00:04:24,630 Cred că orice s-a întâmplat acolo, 88 00:04:24,632 --> 00:04:27,332 ştii tu, durerea... 89 00:04:28,134 --> 00:04:31,570 poate că ar trebuie să trecem peste ea acum. 90 00:04:31,572 --> 00:04:34,406 Poate că fiind pe pământ 91 00:04:34,408 --> 00:04:36,608 avem o a doua şansă. 92 00:04:38,077 --> 00:04:40,846 Chiar crezi asta ? 93 00:04:42,649 --> 00:04:44,616 Încerc. 94 00:05:11,077 --> 00:05:12,878 Cred că acesta nordul. Haide ! 95 00:05:12,880 --> 00:05:14,880 Într-adevăr ? Deoarece tocmai am mai mers pe aici, 96 00:05:14,882 --> 00:05:16,548 d-ră "Eu-pot-să-mă-orientez-după-stele." 97 00:05:16,550 --> 00:05:19,051 Este vina ta că ne-am rătăcit de două zile. 98 00:05:19,053 --> 00:05:20,552 Nu ar fi trebuit să plecăm singuri. 99 00:05:20,554 --> 00:05:23,488 Haide ! Vom găsi mâine locul de aterizare. 100 00:05:23,490 --> 00:05:27,159 Asta ai spus şi aseară. Şi mi-e foame. 101 00:05:27,161 --> 00:05:30,295 Trina, relaxează-te. Suntem bine. 102 00:05:32,865 --> 00:05:34,633 Ai simţit ? 103 00:05:36,836 --> 00:05:38,003 Ce este ? 104 00:05:38,005 --> 00:05:39,805 Nu ştiu. 105 00:05:40,740 --> 00:05:42,441 Nu ştiu. 106 00:05:46,479 --> 00:05:48,947 Oh ! Nu mai văd ! 107 00:05:48,949 --> 00:05:50,048 Să plecăm de aici. 108 00:05:50,050 --> 00:05:52,617 Oh, Doamne, arde ! Ah ! 109 00:05:52,619 --> 00:05:54,219 Ah ! 110 00:05:57,327 --> 00:06:00,327 THE 100 111 00:06:00,352 --> 00:06:04,452 Traducerea şi adaptarea : LuiGeluS - FastSubtitles.ro 112 00:06:04,465 --> 00:06:06,765 Copilul naibii, mă înnebuneşte de cap. 113 00:06:06,767 --> 00:06:08,467 Nu va mai dura mult. 114 00:06:08,469 --> 00:06:10,469 Mai bine ai găsi o altă scuză. 115 00:06:10,471 --> 00:06:11,570 Aşa se face. 116 00:06:11,572 --> 00:06:13,538 Am căutat o jumătate de milă în toate direcţiile. 117 00:06:13,540 --> 00:06:15,674 Nici un semn de Trina sau Pascal. 118 00:06:15,676 --> 00:06:18,577 Aţi trecut şi pe la copacul special ? 119 00:06:18,579 --> 00:06:21,246 Atom şi-a primit pedeapsa. Lasă-l în pace. 120 00:06:21,248 --> 00:06:22,347 Ar putea fi pământeni. 121 00:06:22,349 --> 00:06:25,517 Da, sau ar putea fi bătăuşi. 122 00:06:25,519 --> 00:06:28,387 Multe se întâmplă. 123 00:06:33,993 --> 00:06:36,528 Bellamy, lumea e speriată 124 00:06:36,530 --> 00:06:39,197 şi acel copil pe moarte, nu ridică moralul. 125 00:06:39,199 --> 00:06:41,499 Moralul se va ridica când vom găsi mai multe alimente. 126 00:06:41,501 --> 00:06:43,834 Şi ce o să spunem când ne vor întreba de Trina şi Pascal ? 127 00:06:43,836 --> 00:06:46,304 Acum ? Nimic. Este posibil să se fi rătăcit. 128 00:06:46,306 --> 00:06:48,740 Îi vom mai căuta atunci când mergem la vânătoare. 129 00:06:48,742 --> 00:06:51,009 Să mergem să ucidem ceva. 130 00:06:51,011 --> 00:06:52,411 Tu nu mergi. 131 00:06:52,413 --> 00:06:53,845 Am nevoie să rămâi aici. 132 00:06:53,847 --> 00:06:57,215 Dacă pământenii dau târcoale, nu putem lăsa acest loc neprotejat. 133 00:06:57,217 --> 00:07:02,154 Bine. Cineva trebuie să-i spună băiatului cu ochelari să înceteze. 134 00:07:13,666 --> 00:07:17,102 Pământenii i-au cauterizat rana. I-au salvat viaţa. 135 00:07:17,104 --> 00:07:21,239 I-au salvat viaţa ca să-l transforme într-o momeală vie. 136 00:07:21,808 --> 00:07:23,308 Grădina raiului nu e aici. 137 00:07:23,310 --> 00:07:26,778 Este infectată. Ar putea avea septicemie. 138 00:07:26,780 --> 00:07:31,016 Ai reuşit ceva cu brăţările ca să putem contacta arca ? 139 00:07:31,018 --> 00:07:32,584 Monty ? 140 00:07:32,785 --> 00:07:35,187 Asta ar fi un "nu" ferm. 141 00:07:35,855 --> 00:07:37,189 Mama ar şti ce să facă. 142 00:07:37,191 --> 00:07:38,089 Cum se simte ? 143 00:07:38,091 --> 00:07:39,724 Cum ţi se pare că se simte, Wells ? 144 00:07:39,726 --> 00:07:41,760 Hei, eu doar încerc să ajut. 145 00:07:46,232 --> 00:07:48,400 Bine. Vrei să ajuţi ? 146 00:07:49,302 --> 00:07:50,936 Ţineţi-l. 147 00:07:57,343 --> 00:08:00,111 Nu voi face asta, nu-i aşa ? 148 00:08:06,452 --> 00:08:07,819 Hei. 149 00:08:07,821 --> 00:08:10,222 Aş putea lua o pauză. 150 00:08:10,224 --> 00:08:14,025 Ce zici, tu şi cu mine să facem o excursie la fluturi ? 151 00:08:14,027 --> 00:08:15,527 Huh ? 152 00:08:15,995 --> 00:08:17,829 Am fost prea subtilă ? 153 00:08:19,233 --> 00:08:22,167 Atom. 154 00:08:27,773 --> 00:08:29,608 ... cu arme. 155 00:08:29,610 --> 00:08:31,543 Ce i-ai făcut lui Atom ? 156 00:08:36,249 --> 00:08:37,215 Atom e bine. 157 00:08:37,217 --> 00:08:38,650 Atunci de ce m-a respins ? 158 00:08:38,652 --> 00:08:40,051 Poate că nu mai este interesat. 159 00:08:40,053 --> 00:08:42,020 Nu poţi ţine toată lumea departe de mine. 160 00:08:42,022 --> 00:08:44,155 Nu m-a ascultat, aşa că plăteşte preţul. 161 00:08:44,157 --> 00:08:45,891 El a plătit, acum suntem bine. 162 00:08:45,893 --> 00:08:47,425 Acum, eu sunt cea care plătesc. 163 00:08:47,427 --> 00:08:50,161 Deci, data viitoare când te decizi să pleci în vreo excursie, 164 00:08:50,163 --> 00:08:51,363 nu mă implica şi pe mine. 165 00:08:51,365 --> 00:08:53,365 Aah ! 166 00:08:55,836 --> 00:08:57,202 Ţineţi-l ! 167 00:08:57,204 --> 00:09:00,338 Trebuie să tai ceea ce e infectat. 168 00:09:03,376 --> 00:09:05,277 Opriţi-vă ! O să-l omorâţi. 169 00:09:05,279 --> 00:09:06,945 Ea încearcă să-i salveze viaţa. 170 00:09:06,947 --> 00:09:08,580 Nu poate. 171 00:09:10,284 --> 00:09:13,351 Nu l-am târât atâtea mile prin pădure ca să îl lăsăm să moară. 172 00:09:13,353 --> 00:09:14,219 Va muri. 173 00:09:14,221 --> 00:09:16,021 Dacă nu poţi vedea asta, eşti în eroare. 174 00:09:16,023 --> 00:09:17,522 Îi face pe oameni să înnebunească. 175 00:09:17,524 --> 00:09:20,058 Îmi pare rău dacă Jasper este un inconvenient pentru tine, 176 00:09:20,060 --> 00:09:21,593 dar aici nu este arca. 177 00:09:21,595 --> 00:09:23,028 Aici jos, fiecare viaţă contează. 178 00:09:23,030 --> 00:09:28,066 Uitaţi-vă la el. Este o cauză pierdută. 179 00:09:33,639 --> 00:09:37,242 Octavia, mi-am petrecut toată viaţa mea văzând-o pe mama cum vindecă oameni. 180 00:09:37,244 --> 00:09:39,377 Dacă spun că există o speranţă, există o speranţă. 181 00:09:39,379 --> 00:09:41,846 Aici nu este vorba despre speranţă, este vorba de curaj. 182 00:09:41,848 --> 00:09:44,482 Dacă tu nu ai curajul să faci o alegere dificilă, o s-o fac eu. 183 00:09:44,484 --> 00:09:46,551 Este în halul ăsta de 3 zile. 184 00:09:46,553 --> 00:09:50,655 Dacă nu se face mai bine până mâine, îl omor eu. 185 00:09:51,824 --> 00:09:54,659 Octavia, să mergem. 186 00:09:55,861 --> 00:09:57,929 Eu stau aici. 187 00:10:01,233 --> 00:10:03,635 Avid de putere, un măgar egoist. 188 00:10:03,637 --> 00:10:06,671 Nu-i pasă de nimeni, doar de el însuşi. 189 00:10:07,940 --> 00:10:09,541 Fără supărare. 190 00:10:10,476 --> 00:10:14,579 Da. Bellamy este aşa cum ai spus. 191 00:10:14,581 --> 00:10:17,248 Dar, pe de altă parte, are şi dreptate. 192 00:10:35,835 --> 00:10:37,535 Cum a mers ? 193 00:10:38,838 --> 00:10:40,271 Hei. 194 00:10:41,073 --> 00:10:43,808 I-am spus lui Jaha că este definitiv. 195 00:10:43,810 --> 00:10:47,646 Arca mai are oxigen pentru un an, poate doi. 196 00:10:47,648 --> 00:10:49,547 O vei repara. 197 00:10:49,549 --> 00:10:50,815 Nu şi de data aceasta. 198 00:10:50,817 --> 00:10:54,386 Am încercat, Abby. Nu este o problemă minoră. 199 00:10:54,987 --> 00:10:57,555 Este o defecţiune de sistem. 200 00:10:59,759 --> 00:11:00,925 Oamenii trebuie să ştie. 201 00:11:00,927 --> 00:11:03,795 Nu. Vor intra în panică. 202 00:11:03,797 --> 00:11:05,296 Vorbeşti ca şi Kane. 203 00:11:05,298 --> 00:11:06,598 Pentru că el are dreptate. 204 00:11:06,600 --> 00:11:10,402 Nu. Nu putem evita adevărul. 205 00:11:10,404 --> 00:11:12,170 Trebuie ca toată lumea de pe arcă 206 00:11:12,172 --> 00:11:14,538 să-şi pună mintea la contribuţie pentru a găsi o soluţie. 207 00:11:14,540 --> 00:11:15,673 Şi să riscăm o anarhie ? 208 00:11:15,675 --> 00:11:17,775 Nu, este prea periculos. 209 00:11:18,210 --> 00:11:23,448 Promite-mi că vei accepta ordinele consiliului, că vei păstra tăcerea. 210 00:11:24,216 --> 00:11:26,117 Promite-mi. 211 00:11:32,158 --> 00:11:33,925 Nu pot. 212 00:11:36,896 --> 00:11:40,732 Pentru Clarke. Fă-o pentru Clarke. 213 00:11:44,003 --> 00:11:46,738 Fac acest lucru pentru Clarke. 214 00:11:53,012 --> 00:11:54,979 Te vor omorî, Jake. 215 00:11:54,981 --> 00:11:59,517 Dacă faci acest lucru, nu voi fi capabilă să-i opresc. 216 00:12:08,127 --> 00:12:09,794 Eşti nebună. 217 00:12:10,863 --> 00:12:12,063 Nu sunt nebună. 218 00:12:12,065 --> 00:12:14,699 Dacă vrei să crezi că Jasper e o cauză pierdută, n-ai decât. 219 00:12:14,701 --> 00:12:16,701 - Te înşeli. - Sper. 220 00:12:16,703 --> 00:12:22,474 Orice ar fi fost acestea, trebuie să fi avut proprietăţi antibiotice. 221 00:12:23,609 --> 00:12:25,343 Lasă-mă să mă uit. 222 00:12:26,579 --> 00:12:30,815 Înainte de a refuza ajutorul meu, amintiţi-vă cine era asul la botanică. 223 00:12:31,884 --> 00:12:34,552 Pământenii au folosit-o ca o cataplasmă. 224 00:12:34,554 --> 00:12:38,556 Mă gândesc că un ceai ar putea fi mai eficient dacă ne putem da seama ce sunt. 225 00:12:38,558 --> 00:12:41,059 Eu ştiu ce sunt. Alge marine. 226 00:12:41,061 --> 00:12:44,195 Atunci trebuie să fie o sursă de apă în apropiere. 227 00:12:44,197 --> 00:12:46,931 Da, ar trebui să fie un curent slab, cu o mulţime de roci. 228 00:12:46,933 --> 00:12:49,501 Apa ar fi probabil mai mult roşie decât verde. 229 00:12:49,503 --> 00:12:50,735 Eu ştiu locul. 230 00:12:50,737 --> 00:12:53,838 Bine. Să mergem. 231 00:12:54,573 --> 00:12:58,877 Hei. Eu ştiu cum arată. Voi ? 232 00:13:02,648 --> 00:13:07,051 Ştii, ar trebui, uh, să reconsideri ura împotriva mea. 233 00:13:07,053 --> 00:13:08,820 Nu sunt doar pământenii. 234 00:13:08,822 --> 00:13:10,755 Suntem înconjuraţi de criminali. 235 00:13:10,757 --> 00:13:11,823 Avem nevoie unul de altul. 236 00:13:11,825 --> 00:13:13,324 Vom fi din nou prieteni. 237 00:13:13,326 --> 00:13:17,629 Mi-ai ucis tatăl. Nu este posibil. 238 00:13:17,631 --> 00:13:22,300 Aici suntem pe pământ, Clarke. Orice e posibil. 239 00:13:26,739 --> 00:13:28,606 Eu aş lăsa-o baltă. 240 00:13:28,608 --> 00:13:30,108 Da. 241 00:13:30,110 --> 00:13:32,009 O cunosc pe Clarke de când era mică, 242 00:13:32,011 --> 00:13:35,311 mai bine decât o vei cunoaşte tu vreodată, deci, eu o să decid când o las baltă. 243 00:13:35,313 --> 00:13:37,380 Da, pot să vă spun că suntem aproape. 244 00:13:40,753 --> 00:13:42,387 Ce este ? 245 00:13:46,292 --> 00:13:47,926 Uhh. 246 00:13:48,093 --> 00:13:50,595 Ha ! Este un automobil. 247 00:13:50,597 --> 00:13:53,331 Haideţi, băieţi. Chestia asta este aici de 100 de ani. 248 00:13:53,333 --> 00:13:54,699 Bine ? Mai poate aştepta. 249 00:13:54,701 --> 00:13:56,768 Jasper nu poate. 250 00:14:10,851 --> 00:14:14,719 Shh, shh, shh, shh. E al meu. 251 00:14:19,792 --> 00:14:21,426 Prinde-l. 252 00:14:23,495 --> 00:14:25,330 Cine naiba eşti tu ? 253 00:14:25,332 --> 00:14:26,331 Charlotte. 254 00:14:26,333 --> 00:14:28,299 Aproape te-am omorât. 255 00:14:28,934 --> 00:14:30,468 De ce nu te-ai întors în tabără ? 256 00:14:30,470 --> 00:14:32,704 Cu acel tip care e pe moarte, 257 00:14:32,706 --> 00:14:34,973 eu... nu am mai putut asculta. 258 00:14:34,975 --> 00:14:36,107 Sunt pământeni pe aici. 259 00:14:36,109 --> 00:14:38,109 Este periculos pentru o fetiţă. 260 00:14:38,111 --> 00:14:39,944 Eu nu sunt mică. 261 00:14:43,382 --> 00:14:45,049 Ok, atunci... 262 00:14:45,051 --> 00:14:48,286 Nu poţi vâna fără o armă. 263 00:14:52,625 --> 00:14:54,959 Ai mai ucis ceva vreodată ? 264 00:14:56,328 --> 00:14:59,964 Cine ştie ? Poate eşti bună la asta. 265 00:15:06,071 --> 00:15:08,907 Deci, cum arată aceste alge marine ? 266 00:15:12,846 --> 00:15:16,047 Hei, chestia aia care a muşcat-o pe Octavia, cât de mare era ? 267 00:15:16,049 --> 00:15:19,851 Mare. Am putea instala aceasta ca un fel de plasă. 268 00:15:19,853 --> 00:15:23,187 Să găsim ceva care să o bage adânc în apă. 269 00:15:25,224 --> 00:15:27,225 Sau am putea face asta. 270 00:15:42,207 --> 00:15:44,375 Să plecăm de aici. 271 00:15:50,150 --> 00:15:50,882 Pământeni ? 272 00:15:50,884 --> 00:15:52,283 Ar putea fi un strigăt de război. 273 00:15:52,285 --> 00:15:53,918 Sau un avertisment. 274 00:15:59,725 --> 00:16:02,260 Ce dracu e asta ? 275 00:16:03,662 --> 00:16:05,630 Fugiţi ! Fugiţi ! 276 00:16:18,010 --> 00:16:19,577 Clarke. 277 00:16:20,579 --> 00:16:22,180 Eşti aici ? 278 00:16:23,248 --> 00:16:24,482 Clarke. 279 00:16:24,484 --> 00:16:26,184 Îmi pare rău. 280 00:16:29,788 --> 00:16:33,358 Dacă strategia ta este de a pierde foarte repede, 281 00:16:33,360 --> 00:16:36,361 a fost o mutare tare. 282 00:16:36,363 --> 00:16:38,329 Ce ai ? 283 00:16:38,931 --> 00:16:40,465 Nimic. 284 00:16:41,834 --> 00:16:44,102 Poţi vorbi cu mine. 285 00:16:50,509 --> 00:16:53,978 Tatăl meu a găsit o problemă la sistemul de oxigen. 286 00:16:53,980 --> 00:16:55,079 Nu ar trebui să ştiu. 287 00:16:55,081 --> 00:16:56,480 Au mai fost şi alte defecţiuni. 288 00:16:56,482 --> 00:16:58,482 Întotdeauna şi-au dat seama cum să le repare. 289 00:16:58,484 --> 00:17:01,318 Nu. Aceasta s-ar putea să nu fie reparabilă. 290 00:17:02,654 --> 00:17:05,723 Consiliul vrea să nu afle nimeni. 291 00:17:05,725 --> 00:17:07,825 Consiliul, adică tatăl meu ? 292 00:17:07,827 --> 00:17:11,429 Da. Şi mama mea şi ceilalţi. 293 00:17:11,431 --> 00:17:13,231 Cred că o s-o facă publică oricum. 294 00:17:13,233 --> 00:17:16,100 Clarke, el nu poate face asta. Va fi omorât. 295 00:17:16,102 --> 00:17:17,635 Ştiu. 296 00:17:19,238 --> 00:17:21,406 Dar dacă are dreptate ? 297 00:17:22,341 --> 00:17:25,410 Nu merită oamenii să ştie adevărul ? 298 00:17:25,911 --> 00:17:28,012 Nu trebuie să-i spui tatălui tău ce ţi-am spus. 299 00:17:28,014 --> 00:17:29,313 Nu trebuie să spui nimănui. 300 00:17:29,315 --> 00:17:32,016 Secretul tău e în siguranţă. 301 00:17:32,584 --> 00:17:34,218 Promit. 302 00:17:35,788 --> 00:17:38,623 Clarke, fugi ! 303 00:17:48,301 --> 00:17:50,001 Intră înăuntru. 304 00:17:50,003 --> 00:17:51,969 Astupaţi orice deschizătură. 305 00:17:57,210 --> 00:17:59,577 Haideţi ! Sunt nişte peşteri pe aici. 306 00:18:15,361 --> 00:18:17,395 Bellamy ! 307 00:18:18,263 --> 00:18:20,098 Bellamy ! 308 00:18:24,670 --> 00:18:26,503 - Ce se întâmplă ? - Aerul s-a stricat, 309 00:18:26,505 --> 00:18:28,272 pielea la toată lumea a început să ardă. 310 00:18:28,274 --> 00:18:30,341 Monty, fratele meu e afară. 311 00:18:30,343 --> 00:18:34,145 Va fi bine. Vom fi bine. 312 00:18:40,385 --> 00:18:41,919 Este încă afară. 313 00:18:41,921 --> 00:18:43,654 Ar trebui să o luăm la fugă. 314 00:18:43,656 --> 00:18:45,590 Jasper nu poate aştepta prea mult. 315 00:18:45,592 --> 00:18:49,293 Să murim într-un nor de ceaţă acidă nu îl va ajuta pe Jasper. 316 00:18:53,599 --> 00:18:55,867 - Este... - Băutură. 317 00:18:55,869 --> 00:18:59,437 O băutură proastă. 318 00:19:06,445 --> 00:19:09,580 Fii atent. Finn, ar putea fi... 319 00:19:09,582 --> 00:19:11,082 Whiskey, cred. 320 00:19:11,084 --> 00:19:13,885 Mai bine decât alcoolul de contrabandă de la staţia agro. 321 00:19:14,720 --> 00:19:15,520 Alcoolul e toxic. 322 00:19:15,522 --> 00:19:17,989 Aici este pământul. Totul e toxic. 323 00:19:17,991 --> 00:19:20,992 În plus, este ritualul secular de trecere. 324 00:19:20,994 --> 00:19:22,660 Vom trece. 325 00:19:23,729 --> 00:19:27,198 Departe de mine să mă opun unei tradiţii. 326 00:19:37,776 --> 00:19:39,377 Nu ! 327 00:19:41,013 --> 00:19:42,980 Charlotte, trezeşte-te. 328 00:19:42,982 --> 00:19:44,882 Îmi pare rău. 329 00:19:45,817 --> 00:19:47,718 Se întâmplă des ? 330 00:19:49,055 --> 00:19:51,255 De ce te-ai speriat ? 331 00:19:52,357 --> 00:19:55,993 Ştii ceva ? Nu contează. 332 00:19:56,595 --> 00:19:59,964 Singurul lucru care contează este ce faci tu. 333 00:19:59,966 --> 00:20:03,234 Dar... eu sunt adormită. 334 00:20:03,236 --> 00:20:05,369 Temerile sunt temeri. 335 00:20:05,371 --> 00:20:07,438 Omori demonii atunci când eşti trează 336 00:20:07,440 --> 00:20:10,841 şi ei nu vor mai veni atunci când dormi. 337 00:20:10,843 --> 00:20:13,778 Da, dar... Cum ? 338 00:20:13,780 --> 00:20:15,279 Nu îţi poţi permite să fie slabă. 339 00:20:15,281 --> 00:20:20,218 Aici, jos, slăbiciunea înseamnă moarte, frica înseamnă moarte. 340 00:20:25,424 --> 00:20:27,959 Arată-mi cuţitul pe care ţi l-am dat. 341 00:20:31,830 --> 00:20:33,965 Când simţi că frica te cuprinde, 342 00:20:33,967 --> 00:20:35,299 ţine strâns cuţitul 343 00:20:35,301 --> 00:20:40,271 şi spune, "du-te dracului, nu îmi este frică." 344 00:20:44,676 --> 00:20:49,180 Du-te dracului. Nu îmi este frică. 345 00:20:55,120 --> 00:20:59,523 Du-te dracului. Nu îmi este frică. 346 00:21:00,726 --> 00:21:02,860 Omoară demonii tăi, puştoaico. 347 00:21:02,862 --> 00:21:05,396 Apoi, vei fi capabilă să dormi. 348 00:21:09,101 --> 00:21:12,103 Au trecut ore. Jasper... 349 00:21:12,105 --> 00:21:13,237 Este pe mâini bune. 350 00:21:13,239 --> 00:21:15,640 Octavia va avea grijă de el. 351 00:21:15,642 --> 00:21:17,375 Dacă tot am atins subiectul, 352 00:21:17,377 --> 00:21:19,076 de ce toată lumea crede că 353 00:21:19,078 --> 00:21:24,015 dacă eu nu doresc ca Jasper să moară, acesta este un lucru rău ? 354 00:21:24,017 --> 00:21:28,185 Ca şi cum aş fi o pesimistă. Pot fi şi amuzantă. 355 00:21:28,187 --> 00:21:31,322 Da. Crezi că sunt amuzantă. Nu ? 356 00:21:31,324 --> 00:21:33,658 Oh, da. Printre alte lucruri. 357 00:21:33,660 --> 00:21:35,359 Eşti amuzantă. 358 00:21:37,596 --> 00:21:38,829 Îţi aminteşti atunci când... 359 00:21:38,831 --> 00:21:42,266 Îţi aminteşti atunci când m-ai trădat şi l-au executat pe tatăl meu ? 360 00:21:44,970 --> 00:21:46,771 Da, îmi amintesc. 361 00:21:47,606 --> 00:21:50,341 Unde rămăsesem ? Amuzant. 362 00:21:50,343 --> 00:21:51,876 Da. 363 00:21:51,878 --> 00:21:55,179 Din moment ce ai adus vorba, căci nu eu am făcut-o, 364 00:21:55,181 --> 00:22:00,451 pentru că nu vreau să vorbesc despre asta, la ce te gândeai ? 365 00:22:03,689 --> 00:22:06,057 Am făcut o greşeală, Clarke. 366 00:22:08,560 --> 00:22:11,095 "Am făcut o greşeală, Clarke." 367 00:22:13,298 --> 00:22:14,899 Nu ajunge. 368 00:22:18,236 --> 00:22:20,271 Ştii, pariez 369 00:22:20,273 --> 00:22:23,074 că de-abia aştepţi să fugi la tata. 370 00:22:23,076 --> 00:22:25,209 Să-i spui totul, astfel încât să creadă, în sfârşit, 371 00:22:25,211 --> 00:22:27,478 că ai fost fiul perfect pe care şi l-a dorit mereu. 372 00:22:27,480 --> 00:22:28,779 Ce vrei să spun ? 373 00:22:28,781 --> 00:22:31,449 Vreau o explicaţie. 374 00:22:38,724 --> 00:22:40,891 Nu-ţi pot da niciuna. 375 00:22:42,194 --> 00:22:44,462 Am crezut că pot avea încredere în el. 376 00:22:47,999 --> 00:22:51,369 Eu am crezut că pot avea încredere în cel mai bun prieten al meu. 377 00:22:51,371 --> 00:22:52,670 Cred că amândoi ne-am înşelat. 378 00:22:52,672 --> 00:22:54,104 Eu sunt încă prietenul tău. 379 00:22:54,106 --> 00:22:57,041 Nu, nu eşti. Dacă erai prietenul meu, 380 00:22:57,043 --> 00:23:00,778 te-ai duce în norul de ceaţă şi nu te-ai mai întoarce. 381 00:23:03,048 --> 00:23:08,386 Ok, ce ziceţi... să o lăsaţi mai moale. 382 00:23:09,454 --> 00:23:12,556 N-am nici o idee cum să fac asta. 383 00:23:27,339 --> 00:23:29,740 Deci, încă ne distrăm ? 384 00:23:34,647 --> 00:23:37,748 Copilul ăla mă înnebuneşte. 385 00:23:37,750 --> 00:23:39,650 Nu poate să mai dureze prea mult. 386 00:23:39,652 --> 00:23:43,821 Cineva trebuie să-i închidă gura. 387 00:23:46,225 --> 00:23:48,959 Gata. O să termin cu asta. 388 00:23:48,961 --> 00:23:51,194 L-am auzit pe Bellamy că i-a dat timp până mâine. 389 00:23:51,196 --> 00:23:53,564 Da, dar Bellamy nu este aici, nu-i aşa ? 390 00:23:53,566 --> 00:23:54,565 Copilul moare oricum. 391 00:23:54,567 --> 00:23:56,834 Eu doar termin treaba. 392 00:23:59,438 --> 00:24:02,072 Murphy vrea să-l omoare pe Jasper ! 393 00:24:06,144 --> 00:24:08,145 Încuietoarea e pe partea cealaltă. 394 00:24:08,346 --> 00:24:09,246 Nu-l lăsa să intre ! 395 00:24:09,248 --> 00:24:11,649 O să-l omor, ok ? Lăsaţi-mă să intru ! 396 00:24:11,651 --> 00:24:13,818 Lasă-mă să intru, Monty ! Uhh ! 397 00:24:15,120 --> 00:24:17,655 Nu te grăbi. Eu sunt bine aici. 398 00:24:17,657 --> 00:24:19,290 Am luat-o ! 399 00:24:20,193 --> 00:24:24,528 Mai bine aţi deschide trapa chiar acum ! 400 00:24:30,569 --> 00:24:33,037 În aceste momente de incertitudine, 401 00:24:33,039 --> 00:24:36,173 vom veni împreună ca popor. 402 00:24:36,175 --> 00:24:39,910 Eu vă spun acest lucru pentru că trebuie să ştiţi adevărul 403 00:24:39,912 --> 00:24:45,583 şi pentru că vreau un viitor pentru copilul meu şi ai voştri. 404 00:24:46,952 --> 00:24:48,219 Fiţi puternici. 405 00:24:48,221 --> 00:24:50,988 Nu vei respecta hotărârea consiliului ? 406 00:24:55,427 --> 00:24:59,430 Tată, ştiu. V-am auzit, pe tine şi pe mama. 407 00:24:59,432 --> 00:25:01,031 Ok, ştii. 408 00:25:01,033 --> 00:25:03,000 M-am gândit la asta mult timp. 409 00:25:03,002 --> 00:25:04,902 Oamenii au dreptul să ştie. 410 00:25:04,904 --> 00:25:06,537 Mama ta nu înţelege. 411 00:25:06,539 --> 00:25:08,305 Care este planul ? 412 00:25:08,940 --> 00:25:10,374 Tu nu trebuie să ştii planul. 413 00:25:10,376 --> 00:25:13,010 Faci un film, deci, ce ? 414 00:25:13,012 --> 00:25:14,645 Vei sparge şi vei intra 415 00:25:14,647 --> 00:25:17,114 în sistemul de comunicaţii ? 416 00:25:18,416 --> 00:25:20,117 Ori vrei să te sinucizi 417 00:25:20,119 --> 00:25:21,285 ori eşti incredibil de prost. 418 00:25:21,287 --> 00:25:26,657 Wow. Ţi-ai ales un moment bun ca să începi să te comporţi ca un adolescent tipic. 419 00:25:26,659 --> 00:25:28,025 - Am să te ajut. - Nu. 420 00:25:28,027 --> 00:25:29,193 Nu, Clarke, nu o vei face. 421 00:25:29,195 --> 00:25:31,862 - Dar pot... - Nu. 422 00:25:33,532 --> 00:25:37,535 Nu. Nu, iubito. 423 00:25:38,504 --> 00:25:42,439 Ai luat încăpăţânarea de la mama ta, ştii. 424 00:25:42,441 --> 00:25:46,143 Unul dintre lucrurile care îmi plac la amândouă. 425 00:25:46,145 --> 00:25:48,946 Jake Griffin, eşti arestat pentru trădare. 426 00:25:48,948 --> 00:25:50,114 Tată ? Tată ? 427 00:25:50,116 --> 00:25:52,182 Nu, nu, nu, nu ! 428 00:25:52,184 --> 00:25:53,851 Luaţi mâinile de pe ea ! 429 00:25:53,853 --> 00:25:55,452 Daţi-mi drumul ! 430 00:25:55,454 --> 00:25:57,555 Îi voi avertiza eu. Voi găsi o cale. 431 00:25:57,557 --> 00:26:01,025 Nu, Clarke, nu, ascultă-mă. Nu, să nu faci asta. 432 00:26:01,027 --> 00:26:04,161 Lăsaţi-mă ! Daţi-mi drumul ! 433 00:26:04,163 --> 00:26:08,265 Daţi-mi drumul ! Tată ! Tată ! 434 00:26:10,535 --> 00:26:13,771 Ceaţa s-a ridicat. Haideţi. 435 00:26:19,010 --> 00:26:21,845 Să mergem. Jasper aşteaptă. 436 00:26:32,924 --> 00:26:35,793 Ultima noapte a fost destul de intensă. 437 00:26:35,795 --> 00:26:37,361 Tu şi Clarke, vreodată... 438 00:26:37,363 --> 00:26:40,097 Nu, nu aşa. 439 00:26:41,800 --> 00:26:44,535 Deci, ajută-mă să înţeleg. 440 00:26:44,970 --> 00:26:47,938 Cea mai bună prietenă îţi spune ceva exploziv. 441 00:26:47,940 --> 00:26:50,374 Pari tipul de om care ar păstra un secret pentru el. 442 00:26:50,376 --> 00:26:51,642 Tu nu mă cunoşti. 443 00:26:51,644 --> 00:26:53,577 De ce ai făcut-o ? 444 00:26:54,980 --> 00:26:57,381 Nu ştiu. De ce-ţi pasă ? 445 00:26:58,383 --> 00:27:01,185 Ştiai ce reguli erau pe arcă. 446 00:27:01,319 --> 00:27:04,421 Trebuia să ştii că tatăl ei ar fi fost omorât. 447 00:27:05,690 --> 00:27:07,257 Am făcut o alegere. 448 00:27:07,259 --> 00:27:10,460 Dacă ea o să mă urască pentru tot restul vieţii mele, am făcut o alegere bună 449 00:27:10,462 --> 00:27:12,762 şi asta este tot ce trebuie să ştii tu. 450 00:27:19,037 --> 00:27:21,005 Totul este bine. 451 00:27:23,942 --> 00:27:25,976 E cineva pe aici ? 452 00:27:26,711 --> 00:27:27,478 Jones ? 453 00:27:27,480 --> 00:27:29,413 Suntem aici ! 454 00:27:32,350 --> 00:27:35,285 V-am pierdut. Unde aţi fost ? 455 00:27:35,287 --> 00:27:36,887 Era o peşteră acolo. 456 00:27:36,889 --> 00:27:38,188 Ce naiba a fost asta ? 457 00:27:38,190 --> 00:27:39,156 Nu ştiu. 458 00:27:39,158 --> 00:27:40,924 Unde este Atom ? 459 00:27:45,430 --> 00:27:49,299 Prinşi într-o maşină veche de 100 de ani de ceaţa toxică. 460 00:27:49,301 --> 00:27:53,003 Ultima noapte a fost destul de... 461 00:27:53,005 --> 00:27:56,740 Care este cuvântul ? Amuzantă. 462 00:27:56,742 --> 00:27:59,677 Nu a fost amuzantă. A fost iresponsabilă. 463 00:27:59,679 --> 00:28:02,445 Ar fi trebuit să plecăm în secunda în care ceaţa a dispărut. 464 00:28:02,447 --> 00:28:06,250 Nu ne-am fi descurcat să mergem înapoi prin pădure pe timp de noapte. 465 00:28:07,452 --> 00:28:09,953 Ai fost destul de dură cu Wells. 466 00:28:09,955 --> 00:28:11,655 Abia. 467 00:28:12,123 --> 00:28:14,391 El este un tip destul de drept. 468 00:28:14,393 --> 00:28:18,228 Şi te iubeşte. Ştii asta, nu ? 469 00:28:19,297 --> 00:28:22,399 Dar de fiecare dată când vorbeşti de tatăl tău, 470 00:28:22,401 --> 00:28:25,102 el nu îţi va da un răspuns direct. 471 00:28:25,104 --> 00:28:27,671 Mă face să cred că ascunde ceva. 472 00:28:28,373 --> 00:28:30,674 Deci, trebuie să te întreb. 473 00:28:30,676 --> 00:28:33,977 Cât de sigură eşti ca Wells este cel care l-a trădat pe tatăl tău ? 474 00:28:33,979 --> 00:28:36,313 100%. În regulă ? 475 00:28:36,315 --> 00:28:38,749 El este singurul căruia i-am spus. 476 00:28:40,385 --> 00:28:42,753 E singurul care a ştiut ? 477 00:28:48,393 --> 00:28:50,360 Aah ! 478 00:28:50,362 --> 00:28:52,129 Cine a fost ? 479 00:28:52,897 --> 00:28:54,732 Aah ! 480 00:28:55,867 --> 00:28:57,868 Aah ! 481 00:29:02,741 --> 00:29:06,143 La dracu. Atom. 482 00:29:18,456 --> 00:29:23,260 Omoară-mă. Omoară-mă. 483 00:29:25,163 --> 00:29:26,797 Omoară-mă. 484 00:29:51,389 --> 00:29:56,093 Nu... pot... respira. 485 00:30:02,033 --> 00:30:04,067 Nu-ţi fie frică. 486 00:30:06,905 --> 00:30:08,739 Întoarceţi-vă în tabără. 487 00:30:11,142 --> 00:30:13,777 Charlotte, şi tu. 488 00:30:21,753 --> 00:30:23,420 Omoară-mă. 489 00:30:31,696 --> 00:30:37,467 Bellamy, te rog. 490 00:30:52,183 --> 00:30:53,083 Am auzit ţipete. 491 00:30:53,085 --> 00:30:55,252 Charlotte l-a găsit. 492 00:30:55,620 --> 00:30:57,554 Am trimis-o înapoi la tabără. 493 00:31:15,373 --> 00:31:16,874 Ok. 494 00:31:17,642 --> 00:31:21,178 Am să te ajut, bine ? 495 00:32:20,204 --> 00:32:22,072 Trebuie să mergem la Jasper. 496 00:32:22,074 --> 00:32:25,275 Am nevoie de apă fiartă pentru a face medicamentul. 497 00:32:29,814 --> 00:32:32,616 Dă-i lui Clarke orice are nevoie. 498 00:32:33,418 --> 00:32:35,886 Mai bine mă duc să sap mormântul. 499 00:32:35,888 --> 00:32:39,289 Este vorba de timp. Îl vor ucide pe Jasper. 500 00:32:39,291 --> 00:32:40,624 Ai adus medicamentul ? 501 00:32:40,626 --> 00:32:41,491 Da. Îl am. 502 00:32:41,493 --> 00:32:43,527 Haide. Să mergem să vorbim. 503 00:32:44,162 --> 00:32:48,699 Octavia, stai acolo. Te rog, stai acolo. 504 00:32:48,701 --> 00:32:50,500 Încetează. 505 00:32:57,141 --> 00:32:58,709 Atom. 506 00:32:59,844 --> 00:33:01,345 Nu am putut face nimic. 507 00:33:01,347 --> 00:33:02,980 Nu. 508 00:33:14,058 --> 00:33:16,960 - Oh, oh, te rog. - Nu. 509 00:33:22,266 --> 00:33:24,468 Ai pierdut pe cineva aici ? 510 00:33:24,470 --> 00:33:25,936 Nu. 511 00:33:26,371 --> 00:33:27,070 Jasper ? 512 00:33:27,072 --> 00:33:31,808 Am încercat să-l omor, dar sora ta psiho... 513 00:33:31,810 --> 00:33:35,145 - Bellamy... - Ce soră a mea ? Ce soră a mea ? 514 00:33:35,546 --> 00:33:37,414 Sora ta mai mică. 515 00:33:37,416 --> 00:33:41,752 Da, ai dreptate. Sora mea mai mică. 516 00:33:42,687 --> 00:33:45,422 Mai ai şi altceva ce vrei să spui despre ea ? 517 00:33:47,725 --> 00:33:49,459 Nimic. 518 00:33:50,094 --> 00:33:51,595 Îmi pare rău. 519 00:33:56,334 --> 00:33:58,135 Luaţi-l de aici. 520 00:34:29,067 --> 00:34:30,634 Hei, iubito. 521 00:34:36,841 --> 00:34:38,375 I-ai avertizat, Abby. 522 00:34:38,377 --> 00:34:40,110 Oh, Jake, încetează. 523 00:34:40,112 --> 00:34:43,647 Oh, arca moare. Nu mai e nici o alegere. 524 00:34:43,649 --> 00:34:45,315 Ba da, este. 525 00:34:46,150 --> 00:34:47,884 E pământul. 526 00:34:50,088 --> 00:34:52,823 Avem cel puţin o şansă. 527 00:35:00,164 --> 00:35:02,933 Ţine. Păstreaz-o. 528 00:35:03,301 --> 00:35:08,271 Şi... dă-i asta lui Clarke şi spune-i că eu... 529 00:35:08,273 --> 00:35:11,108 Clarke, tu nu ar trebui să fii aici, dragă. 530 00:35:11,110 --> 00:35:13,910 Nu trebuie să vezi asta. 531 00:35:13,912 --> 00:35:15,545 Este ok. 532 00:35:26,057 --> 00:35:28,692 E bine. E bine. 533 00:35:29,026 --> 00:35:32,762 Ţine. Păstrează-l pentru mine. 534 00:35:34,432 --> 00:35:36,867 Jake, este timpul. 535 00:35:44,442 --> 00:35:46,009 Te iubesc, puştoaico. 536 00:35:46,011 --> 00:35:47,711 Te iubesc. 537 00:36:05,630 --> 00:36:07,130 Ok. 538 00:36:09,934 --> 00:36:13,770 Oh, Doamne. 539 00:36:15,072 --> 00:36:17,741 Îmi pare atât de rău. 540 00:36:17,743 --> 00:36:22,179 Iubito, nu e vina ta. 541 00:36:42,233 --> 00:36:45,635 Îmi pare foarte rău pentru Atom. 542 00:36:48,973 --> 00:36:53,443 Cred că va trebui să ne obişnuim că oamenii mor aici, nu-i aşa ? 543 00:36:54,946 --> 00:36:57,647 Dar nu tu. M-ai auzit ? 544 00:36:57,649 --> 00:37:00,283 Nu îţi este permis să mori. 545 00:37:11,562 --> 00:37:13,263 Wells ? 546 00:37:17,902 --> 00:37:20,904 Ştiu că probabil nu merită, 547 00:37:20,906 --> 00:37:23,406 dar trebuie să ştiu adevărul. 548 00:37:25,376 --> 00:37:29,546 A fost mama mea. Nu-i aşa ? 549 00:37:30,615 --> 00:37:33,183 Ea este cea care i-a spus tatălui tău. 550 00:37:35,953 --> 00:37:38,555 Nu am vrut să cred. Eu... 551 00:37:39,323 --> 00:37:41,057 N-am putut. 552 00:37:41,425 --> 00:37:46,263 Te-am acuzat pentru că tatăl meu a murit şi e vina mamei. 553 00:37:47,598 --> 00:37:49,266 Nu-i aşa ? 554 00:37:51,068 --> 00:37:55,205 Wells... Te rog. 555 00:37:59,977 --> 00:38:02,445 Ştiam cum o să te simţi. 556 00:38:04,815 --> 00:38:07,751 - Am vrut să... - Să mă protejezi. 557 00:38:15,159 --> 00:38:17,427 Deci, m-ai lăsat să te urăsc. 558 00:38:18,763 --> 00:38:20,630 Pentru ce sunt prietenii ? 559 00:38:21,732 --> 00:38:24,067 O să mă poţi ierta ? 560 00:38:26,370 --> 00:38:28,638 Acest lucru este deja făcut. 561 00:38:45,122 --> 00:38:47,924 Plăcut. 562 00:38:56,901 --> 00:39:00,670 Dezgustător. Îmi place. 563 00:39:02,440 --> 00:39:06,276 Pot să, uh, iau şi eu o gură din aia ? 564 00:39:06,278 --> 00:39:10,814 Să începem cu chestii mai uşoare. 565 00:39:16,487 --> 00:39:18,555 Bine ai revenit, amice. 566 00:39:23,160 --> 00:39:26,796 A fost un vis sau am fost înjunghiat cu o suliţă ? 567 00:39:26,997 --> 00:39:30,367 Vei avea o cicatrice foarte impresionantă ca să poţi dovedi aceasta. 568 00:39:30,369 --> 00:39:32,402 Salvatoarea mea. 569 00:39:32,570 --> 00:39:35,939 Mulţumesc că nu ai murit. 570 00:39:35,941 --> 00:39:39,242 Nu cred că aş fi putut suporta asta astăzi. 571 00:39:39,244 --> 00:39:41,544 Voi încerca să nu mor nici mâine, 572 00:39:41,546 --> 00:39:43,246 dacă e ok. 573 00:39:46,450 --> 00:39:48,184 Oh, salut. 574 00:40:08,906 --> 00:40:10,640 Bună. 575 00:40:10,642 --> 00:40:12,409 Nu poţi dormi ? 576 00:40:13,177 --> 00:40:15,011 Nu pot. 577 00:40:15,746 --> 00:40:18,081 Eşti de pază ? 578 00:40:18,083 --> 00:40:19,582 Stai cu mine. 579 00:40:25,890 --> 00:40:27,624 Am avut un coşmar. 580 00:40:27,626 --> 00:40:29,592 Hmm. 581 00:40:29,594 --> 00:40:33,296 Îl am în fiecare noapte. 582 00:40:34,932 --> 00:40:41,805 Dar... Cred că am găsit o modalitate de a-l opri. 583 00:40:44,408 --> 00:40:46,176 Îmi pare rău. 584 00:40:47,077 --> 00:40:49,813 Nu ! 585 00:41:07,198 --> 00:41:10,066 În fiecare noapte, îl văd. 586 00:41:11,068 --> 00:41:12,769 Pe tatăl tău. 587 00:41:13,003 --> 00:41:17,340 El mi-a ucis părinţii şi... şi eu îi văd faţa şi... 588 00:41:17,342 --> 00:41:21,544 şi când mă trezesc o văd pe a ta. 589 00:41:22,546 --> 00:41:25,381 Şi coşmarul nu se termină niciodată. 590 00:41:25,383 --> 00:41:28,418 Singura modalitate să-l fac să se oprească a fost... 591 00:41:28,420 --> 00:41:31,221 să ucid demonii mei. 592 00:41:32,556 --> 00:41:34,491 A trebuit s-o fac. 593 00:41:34,516 --> 00:41:44,516 Traducerea şi adaptarea : LuiGeluS - FastSubtitles.ro