1 00:00:01,170 --> 00:00:02,540 Tôi được sinh ra ngoài không gian. 2 00:00:02,810 --> 00:00:05,150 Tôi chưa từng một lần được đắm mình trong ánh mặt trời... 3 00:00:05,150 --> 00:00:08,620 ...hay hít thở bầu không khí, và thậm chí là bơi lội nữa. 4 00:00:08,620 --> 00:00:11,820 Chưa một ai chúng chúng tôi được trải nghiệm những điều ấy. Suốt 3 thế hệ vừa qua... 5 00:00:11,820 --> 00:00:14,790 ...The Ark đã giữ lại sự sống cho những thành viên còn lại của loài người. 6 00:00:14,790 --> 00:00:17,790 Nhưng giờ đây mái nhà ấy dần không còn sức sống. Và chúng tôi... 7 00:00:17,790 --> 00:00:20,130 ...chính là hy vọng cuối cùng của nhân loại. 8 00:00:20,130 --> 00:00:23,660 100 tù nhân được đưa xuống mặt đất. 9 00:00:23,670 --> 00:00:26,300 Chúng tôi bị đưa tới đây vì đã làm trái luật lệ... 10 00:00:26,300 --> 00:00:28,570 ...nhưng trên Trái Đất, sẽ không có bất cứ điều luật nào. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,510 Tất cả những gì chúng tôi cần làm là sống sót. 12 00:00:30,510 --> 00:00:31,940 Nhưng chúng tôi sẽ được thử thách... 13 00:00:31,940 --> 00:00:35,210 ...bởi Trái Đất, bởi những bí mật mà tinh cầu này ẩn chứa... 14 00:00:35,210 --> 00:00:37,180 ...và trên hết là chúng tôi sẽ thử thách lẫn nhau. 15 00:00:39,010 --> 00:00:40,780 Tóm tắt tập trước 16 00:00:40,780 --> 00:00:42,020 The Ark sắp lụi tàn rồi, Raven. 17 00:00:42,020 --> 00:00:44,750 Cô phải chứng minh rằng chúng ta có thể sống ở Trái Đất. 18 00:00:44,750 --> 00:00:46,520 Chúng ta có 9 ngày để sửa chữa thứ này... 19 00:00:46,520 --> 00:00:49,190 ...để cô có thể sống sót khi hạ cánh xuống dưới đó. 20 00:00:49,190 --> 00:00:51,130 Bố tao đã cầu xin bố mày... 21 00:00:51,130 --> 00:00:52,690 ...khi ông ấy bị thả trôi. 22 00:00:52,700 --> 00:00:53,890 Cú này là cho bố tao. 23 00:00:56,970 --> 00:00:58,370 Em là Charlotte đúng không? 24 00:00:58,370 --> 00:01:00,130 Sợ hãi là rất bình thường thôi mà. 25 00:01:00,140 --> 00:01:01,500 Em có muốn nói về chuyện đó không? 26 00:01:01,500 --> 00:01:04,000 Là về bố mẹ em. Họ đã bị thả trôi... 27 00:01:04,010 --> 00:01:06,470 ...và đêm nào em cũng mơ thấy họ. 28 00:01:06,480 --> 00:01:09,080 Không! Tỉnh lại đi Charlotte! 29 00:01:09,080 --> 00:01:10,410 Đêm nào cũng vậy ư? 30 00:01:11,410 --> 00:01:12,980 Hãy giết chết con quỷ ấy đi. 31 00:01:12,980 --> 00:01:15,100 Và em sẽ được ngủ ngon. 32 00:01:42,010 --> 00:01:44,180 Cậu không nên ở đây một mình. 33 00:01:44,180 --> 00:01:45,610 Nhỡ người Trái Đất tới thì sao? 34 00:01:47,050 --> 00:01:48,850 Mọi người đã thấy Wells ở ngay phía ngoài rào chắn đấy. 35 00:01:48,850 --> 00:01:50,220 Người dám một mình đêm hôm... 36 00:01:50,220 --> 00:01:51,920 ...mò vào rừng thì nói ai được hả? 37 00:01:51,920 --> 00:01:55,120 Thì tôi là đứa liều lĩnh và thiếu trách nhiệm mà. 38 00:01:56,920 --> 00:01:58,260 Tôi có cái này cho cậu đây. 39 00:02:01,300 --> 00:02:03,230 Cậu lấy ở đâu vậy? 40 00:02:03,230 --> 00:02:04,500 Của hàng bán đồ mỹ thuật đấy. 41 00:02:10,270 --> 00:02:11,970 Hồi tụi tôi còn nhỏ... 42 00:02:13,540 --> 00:02:19,050 ...Wells luôn tặng tôi mực vẽ, hoặc than... 43 00:02:19,050 --> 00:02:21,580 ...hay bất cứ thứ gì tôi có thể dùng để vẽ. 44 00:02:24,220 --> 00:02:25,890 Mãi sau này tôi mới biết, cậu ấy đã đổi vật dụng cá nhân... 45 00:02:25,890 --> 00:02:27,590 ...chỉ để lấy những thứ ấy cho tôi. 46 00:02:29,960 --> 00:02:31,560 Và cậu ấy không hề muốn tôi phát hiện ra điều đó. 47 00:02:34,100 --> 00:02:35,660 Wells còn mặc kệ cho tôi ghét bỏ cậu ấy... 48 00:02:35,660 --> 00:02:37,430 ...chỉ vì không muốn thấy tôi ghét mẹ mình. 49 00:02:40,300 --> 00:02:41,530 Tôi biết. 50 00:02:45,110 --> 00:02:46,970 Chính mẹ tôi đã giết bố tôi. 51 00:02:53,880 --> 00:02:56,920 Tôi chỉ ước mình có thể làm được gì đó... 52 00:02:58,650 --> 00:03:01,720 Tôi muốn nói với mẹ tôi rằng tôi đã biết hết. Tôi muốn bà ấy cảm nhận được những gì tôi đã... 53 00:03:07,490 --> 00:03:08,800 Cậu đi đâu vậy? 54 00:03:08,800 --> 00:03:10,330 Khiến mẹ tôi cảm nhận được những gì tôi phải trải qua. 55 00:03:26,510 --> 00:03:28,850 Không! Không. 56 00:03:29,750 --> 00:03:32,150 Không thể nào! Không! 57 00:03:40,060 --> 00:03:42,090 Không thể như vậy được... 58 00:03:44,160 --> 00:03:45,330 Abby. 59 00:03:46,530 --> 00:03:47,700 Không. 60 00:03:48,500 --> 00:03:49,740 Abby. 61 00:03:54,410 --> 00:03:56,540 Chưa có gì chắc chắn hết. 62 00:03:56,540 --> 00:04:00,180 Chỉ vì không có tín hiệu từ chiếc vòng đó... 63 00:04:00,180 --> 00:04:04,820 ...không có nghĩa là... Được rồi. 64 00:04:04,820 --> 00:04:07,520 Đây là dấu hiệu báo ngừng sự sống đầu tiên của tuần. 65 00:04:07,520 --> 00:04:10,960 Như vậy ta vẫn có thể khẳng định mọi chuyện ở Trái Đất vẫn ổn. 66 00:04:10,960 --> 00:04:12,190 Chúng ta nên kết luận như vậy. 67 00:04:17,530 --> 00:04:20,870 Tôi cần bảng theo dõi thể trạng của Clarke trong 2 ngày gần đây. 68 00:04:20,870 --> 00:04:22,570 - Abby... - Cứ chuẩn bị sẵn cho tôi... 69 00:04:22,570 --> 00:04:23,740 ...ngay khi tôi quay lại. 70 00:04:29,480 --> 00:04:31,910 Vậy là được rồi! 71 00:04:31,910 --> 00:04:33,550 Chiếc vòng vẫn hoạt động. 72 00:04:39,750 --> 00:04:42,550 Sao nào? Chẳng phải Monty cần một chiếc vẫn đang hoạt động sao? 73 00:04:42,560 --> 00:04:45,120 Và cậu cần nó để hành hạ mẹ cậu. 74 00:04:45,130 --> 00:04:46,590 Giờ họ không còn đủ không khí nữa... 75 00:04:46,590 --> 00:04:48,090 ...và chúng ta cũng cần sự giúp đỡ từ họ. 76 00:04:48,100 --> 00:04:50,100 Việc mẹ nghĩ tôi đã chết chỉ dùng tạm được vài ngày thôi. 77 00:04:50,100 --> 00:04:51,160 Sẽ không, nếu như tôi kết nối được... 78 00:04:51,170 --> 00:04:52,630 ...với hệ thống của phi thuyền. 79 00:04:53,830 --> 00:04:55,270 Tôi có thể làm được. 80 00:04:55,270 --> 00:04:57,270 Đêm nay chúng ta sẽ liên lạc được với họ thôi. 81 00:05:14,220 --> 00:05:16,290 Chúng ta phải dựng xong thành lũy này trong hôm nay. 82 00:05:20,630 --> 00:05:21,790 Này! 83 00:05:23,760 --> 00:05:25,560 Bộ mày nghĩ lũ người Trái Đất kia chỉ ngồi không... 84 00:05:25,570 --> 00:05:27,270 ...và chờ chúng ta dựng xong lớp chắn này hay sao? 85 00:05:27,270 --> 00:05:28,630 Hay mày muốn con bé kia... 86 00:05:28,640 --> 00:05:30,200 bê lên dùm mày hả? 87 00:05:30,200 --> 00:05:33,840 Tôi chỉ cần nước thôi, rồi sẽ ổn hết. 88 00:05:33,840 --> 00:05:37,180 Murphy, lấy chút nước cho cậu ta đi. 89 00:05:37,180 --> 00:05:38,880 Này nhóc, bê lên đi! 90 00:05:42,180 --> 00:05:43,380 Anh đùa đấy. 91 00:05:55,930 --> 00:05:59,700 Mày bị sao vậy hả Murphy? 92 00:05:59,700 --> 00:06:00,870 Coi lại bản thân mày đi! 93 00:06:02,630 --> 00:06:04,970 Mày muốn nước còn gì nữa? 94 00:06:04,970 --> 00:06:06,900 Quay lại làm việc mau. 95 00:06:15,150 --> 00:06:16,480 Tụi mình tới nơi rồi. 96 00:06:16,480 --> 00:06:19,220 Chỉ vài bước thôi mà, được chứ? 97 00:06:19,220 --> 00:06:21,320 Bước chân này lên trước chân kia. 98 00:06:25,490 --> 00:06:27,790 Này, cậu sao vậy? 99 00:06:27,790 --> 00:06:31,330 Hả? Không sao. Tớ ổn. 100 00:06:31,330 --> 00:06:33,230 Jasper, đã 1 tuần rồi đấy? 101 00:06:33,230 --> 00:06:34,930 Cậu đã được ban cơ hội thứ 2. 102 00:06:34,930 --> 00:06:37,100 Phải tận dụng nó đi chứ. 103 00:06:39,200 --> 00:06:40,440 Octavia? 104 00:06:42,670 --> 00:06:43,840 Octavia? 105 00:06:44,910 --> 00:06:47,440 Octavia! Octavia, cậu không sao chứ? 106 00:06:48,710 --> 00:06:50,380 Tên thần kinh này! 107 00:06:51,680 --> 00:06:53,380 Biến lẹ lẹ đi! 108 00:06:53,390 --> 00:06:55,220 Jasper, thôi nào. 109 00:06:55,220 --> 00:06:57,220 Không có gì phải sợ hết. 110 00:06:57,220 --> 00:06:58,100 Này! 111 00:07:00,050 --> 00:07:08,480 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 112 00:07:08,480 --> 00:07:13,450 + THE 100 + .: Tập 4: Murphy's Law :. 113 00:07:24,120 --> 00:07:25,220 Chào cô. 114 00:07:25,220 --> 00:07:26,420 Chào anh. 115 00:07:26,420 --> 00:07:28,620 Cô lại xuống trạm sửa chữa Mecha đấy à? 116 00:07:29,790 --> 00:07:31,590 Anh nói đúng rồi đấy. 117 00:07:32,460 --> 00:07:35,960 Cô đã xuống đó 9 lần trong tuần vừa qua rồi. 118 00:07:35,960 --> 00:07:37,790 Có chuyện gì tôi cần phải biết không? 119 00:07:38,960 --> 00:07:40,930 Anh đang theo dõi tôi đấy hả Kane? 120 00:07:40,930 --> 00:07:42,770 Tôi theo dõi tất cả mọi người, Abby. 121 00:07:44,070 --> 00:07:45,370 Tôi đi cùng cô có được không? 122 00:07:45,370 --> 00:07:47,240 Cũng được thôi. Nhưng anh... 123 00:07:47,240 --> 00:07:48,840 ...phải được tiêm phòng cái đã. 124 00:07:48,840 --> 00:07:50,410 Tiêm phòng? 125 00:07:50,410 --> 00:07:52,410 Tuần trước có 1 kỹ sư bị nhiễm khuẩn. 126 00:07:52,410 --> 00:07:54,280 Giờ cô ấy khỏe lại rồi, nhưng... 127 00:07:54,280 --> 00:07:57,210 ...tôi vẫn phải kiểm tra tiệt trùng thường xuyên. 128 00:07:57,220 --> 00:07:58,920 Chúng ta đâu muốn xảy ra đại dịch cơ chứ. 129 00:08:01,220 --> 00:08:02,490 Trên đường đi, tôi với anh dừng ở phòng khám luôn cũng được. 130 00:08:02,490 --> 00:08:03,650 Thôi được rồi. 131 00:08:05,290 --> 00:08:06,720 Tôi không muốn làm chậm trễ việc của cô. 132 00:08:06,730 --> 00:08:09,960 Cứ báo tình hình cho tôi là được. 133 00:08:11,760 --> 00:08:13,130 Chắc chắn rồi. 134 00:08:21,310 --> 00:08:24,210 Sớm nhất thì khi nào chúng ta có thể xuống Trái Đất được vậy? 135 00:08:24,210 --> 00:08:25,910 Cháu vẫn đang xử lý đống bộ phận... 136 00:08:25,910 --> 00:08:28,780 ...điều chỉnh áp lực. 137 00:08:28,780 --> 00:08:30,280 Vẫn còn 2 ngày nữa đúng không cô? 138 00:08:30,280 --> 00:08:32,350 Khởi hành mà không có bộ phận đó không được sao? 139 00:08:32,350 --> 00:08:34,280 Được chứ, nhưng chắc chắn ta sẽ chết... 140 00:08:34,290 --> 00:08:35,620 ...trước khi tới mặt đất. 141 00:08:35,620 --> 00:08:37,390 Ý cháu là chết banh xác luôn. 142 00:08:37,390 --> 00:08:38,660 Tim gan phổi... 143 00:08:38,660 --> 00:08:40,020 ...rồi não sẽ tanh bành. 144 00:08:40,030 --> 00:08:41,320 Ta cần bộ chỉnh áp. 145 00:08:41,330 --> 00:08:43,190 Nhưng sao vậy ạ? Có gì thay đổi sao? 146 00:08:45,630 --> 00:08:47,600 Vòng tay của Clarke bị ngắt kết nối rồi. 147 00:08:52,000 --> 00:08:54,270 Nhưng việc đó cũng đâu có ý nghĩa gì đúng chứ? 148 00:08:54,270 --> 00:08:56,010 Chẳng qua cậu ấy tháo ra giống những đứa khác thôi mà. 149 00:09:01,880 --> 00:09:03,380 Cháu hiểu rồi. 150 00:09:03,380 --> 00:09:05,820 Cháu có thể xử lý bộ phận chỉnh áp này trong hôm nay. 151 00:09:05,820 --> 00:09:07,650 Bằng cách nào? 152 00:09:07,650 --> 00:09:09,390 Cô biết càng ít thì càng tốt. 153 00:09:18,830 --> 00:09:21,730 Đây là con dao làm từ mảnh kim loại của phi thuyền. 154 00:09:21,730 --> 00:09:23,200 Ý cậu là sao? 155 00:09:23,200 --> 00:09:24,600 Còn ai biết chuyện này nữa không? 156 00:09:24,600 --> 00:09:26,940 Không, bọn em mang nó về thẳng đây luôn. 157 00:09:26,940 --> 00:09:28,100 Clarke? 158 00:09:29,410 --> 00:09:31,870 Tức là người Trái Đất không hề giết Wells. 159 00:09:32,880 --> 00:09:34,240 Đó là 1 người trong chúng ta. 160 00:09:36,910 --> 00:09:38,350 Tức là kẻ giết người ở khu trại này sao? 161 00:09:38,350 --> 00:09:41,280 Có tới vài kẻ giết người ở đây đấy. 162 00:09:41,290 --> 00:09:43,550 Cũng không phải tin tốt đẹp gì. Ta nên giữ kín chuyện này thì hơn. 163 00:09:46,690 --> 00:09:48,060 Tránh đường cho tôi Bellamy. 164 00:09:48,060 --> 00:09:49,390 Cô nên suy nghĩ lại đi. 165 00:09:49,390 --> 00:09:50,760 Hãy nhìn xem những gì ta đã đạt được. 166 00:09:50,760 --> 00:09:51,930 Mọi người đã xây thành, đã có đội tuần tra. 167 00:09:51,930 --> 00:09:53,530 Dù có thích hay không thì việc người Trái Đất... 168 00:09:53,530 --> 00:09:55,060 ...giết Wells đã giúp ích cho chúng ta. 169 00:09:55,070 --> 00:09:56,830 Ý anh là có ích cho anh chứ gì. 170 00:09:56,830 --> 00:09:58,230 Anh nghĩ việc khiến mọi người sợ hãi... 171 00:09:58,240 --> 00:09:59,370 thì họ sẽ làm việc cho anh ư? 172 00:09:59,370 --> 00:10:00,900 - Đúng vậy không? - Đúng thế. 173 00:10:00,910 --> 00:10:02,540 Nó có ích cho tất cả chúng ta. 174 00:10:02,540 --> 00:10:04,710 Chính nỗi sợ người Trái Đất đã giúp ta dựng được thành lũy. 175 00:10:04,710 --> 00:10:06,340 Mà giờ cô định làm gì? 176 00:10:06,340 --> 00:10:08,940 Ra đó và hỏi xem ai là kẻ giết người ư? 177 00:10:08,950 --> 00:10:10,250 Cô thậm chí còn không biết con dao này là của ai. 178 00:10:10,250 --> 00:10:11,410 Thật vậy ư? 179 00:10:12,380 --> 00:10:15,020 J.M. John Murphy. 180 00:10:15,020 --> 00:10:16,750 Mọi người có quyền được biết điều này. 181 00:10:20,590 --> 00:10:22,790 Không được uống nước cho tới khi dựng xong. 182 00:10:24,060 --> 00:10:26,530 Làm sao? Mày nhìn cái gì? 183 00:10:26,530 --> 00:10:28,400 Thằng chó đẻ! 184 00:10:28,400 --> 00:10:29,430 Lại có chuyện gì nữa vậy? 185 00:10:29,430 --> 00:10:30,630 Mày có nhận ra cái gì đây không? 186 00:10:31,870 --> 00:10:33,200 Là dao của tôi. Cô thấy nó ở đâu vậy? 187 00:10:33,200 --> 00:10:36,400 Ở chính chỗ mày vứt nó sau khi mày giết Wells đấy. 188 00:10:36,410 --> 00:10:37,610 Chỗ tôi làm gì cơ? 189 00:10:40,140 --> 00:10:42,080 Người Trái Đất đã giết Wells. Không phải tôi. 190 00:10:42,080 --> 00:10:43,410 Tao biết rõ mày đã làm điều gì... 191 00:10:43,410 --> 00:10:44,780 và mày sẽ phải trả giá cho điều đó. 192 00:10:44,780 --> 00:10:46,680 Thế cơ à? 193 00:10:46,680 --> 00:10:48,750 Bellamy, anh có tin vào đống bá láp này không? 194 00:10:49,920 --> 00:10:52,650 Chính mày đã dọa giết cậu ấy. Tất cả bọn tao điều biết. 195 00:10:52,660 --> 00:10:53,620 Mày ghét Wells. 196 00:10:53,620 --> 00:10:55,990 Có cả đống người ghét nó. 197 00:10:55,990 --> 00:10:58,290 Bố nó chính là người đã bỏ tù tất cả chúng ta. 198 00:10:58,300 --> 00:10:59,330 Đúng, nhưng mày là người duy nhất... 199 00:10:59,330 --> 00:11:00,660 ...đã xách dao đánh nhau với cậu ấy. 200 00:11:00,660 --> 00:11:02,260 Đúng, nhưng tôi không giết cậu ta. 201 00:11:02,270 --> 00:11:03,970 Mày còn định giết Jasper nữa. 202 00:11:07,070 --> 00:11:08,270 Thật nực cười. 203 00:11:08,270 --> 00:11:09,540 Tôi không cần phải trả lời cô. 204 00:11:09,540 --> 00:11:11,510 Tôi không cần phải trả lời bất kỳ ai ở đây hết. 205 00:11:11,510 --> 00:11:12,670 Nói lại xem nào. 206 00:11:16,950 --> 00:11:19,450 Bellamy, tôi nói thật với anh. 207 00:11:19,450 --> 00:11:20,950 Tôi không làm điều đó. 208 00:11:20,950 --> 00:11:23,350 Họ đã tìm thấy ngón tay của Wells cùng với con dao của cậu. 209 00:11:25,120 --> 00:11:28,990 Đây là kiểu xã hội mà chúng ta muốn sao? 210 00:11:28,990 --> 00:11:30,430 Các người nói không có bất cứ luật lệ nào ở đây. 211 00:11:30,430 --> 00:11:31,930 Vậy có nghĩa chúng ta có quyền giết người... 212 00:11:31,930 --> 00:11:33,590 ...mà không phải chịu hình phạt nào ư? 213 00:11:33,680 --> 00:11:35,910 Tôi đã nói với cô rồi. Tôi không giết ai hết. 214 00:11:35,910 --> 00:11:37,040 Hãy thả trôi hắn ta. 215 00:11:37,050 --> 00:11:38,780 Đúng vậy. 216 00:11:38,780 --> 00:11:39,980 Đó không phải là điều tôi muốn nói tới. 217 00:11:39,980 --> 00:11:41,680 Sao lại không? Nó đáng bị thả trôi. 218 00:11:41,680 --> 00:11:42,720 Đó là công lý. 219 00:11:42,720 --> 00:11:44,390 Báo thù không phải là công lý. 220 00:11:44,470 --> 00:11:46,300 Đó là công lý. Hãy thả trôi hắn ta! 221 00:11:46,300 --> 00:11:53,810 Thả trôi hắn ta! Thả trôi hắn ta! 222 00:11:53,810 --> 00:11:56,040 Không! Tránh xa cậu ta ra! 223 00:11:59,350 --> 00:12:00,880 Tránh xa cậu ta ra! 224 00:12:09,590 --> 00:12:10,760 Buông cậu ta ra! 225 00:12:25,770 --> 00:12:27,540 Các người không thể làm vậy! 226 00:12:27,540 --> 00:12:29,310 Treo hắn lên! Cô lui ra! 227 00:12:29,510 --> 00:12:30,910 - Lui ra! - Bỏ tôi ra! 228 00:12:33,780 --> 00:12:34,950 Không! 229 00:12:35,850 --> 00:12:37,050 Không! 230 00:12:38,750 --> 00:12:40,320 Anh có thể ngăn được chuyện này! 231 00:12:40,320 --> 00:12:41,860 Họ sẽ nghe lời anh. 232 00:12:41,860 --> 00:12:44,260 Bellamy! Tự tay anh hãy làm đi. 233 00:12:44,260 --> 00:12:45,590 Bel-la-my! 234 00:12:52,600 --> 00:12:53,870 Tôi đã thấy anh trong rừng với Atom. 235 00:12:53,870 --> 00:12:55,600 Tôi biết anh không phải kẻ giết người. 236 00:12:56,740 --> 00:12:59,640 Bellamy, đừng làm vậy. Đừng... 237 00:13:00,580 --> 00:13:01,880 Đừng mà, Bellamy. 238 00:13:06,950 --> 00:13:09,420 Anh không thể làm vậy, Bellamy. 239 00:13:17,830 --> 00:13:19,060 Không, Bellamy, không! 240 00:13:19,060 --> 00:13:20,590 Tất cả là tại cô đấy công chúa ạ! 241 00:13:20,600 --> 00:13:22,100 Lẽ ra cô nên ngậm miệng lại! 242 00:13:22,100 --> 00:13:23,900 Các người đang làm cái gì vậy hả? 243 00:13:23,900 --> 00:13:25,430 Đưa cậu ta xuống mau! Charlotte... 244 00:13:25,430 --> 00:13:27,300 ...em tránh sang chỗ khác đi. Cho cậu ta xuống. 245 00:13:27,300 --> 00:13:28,500 Tránh đường cho tôi. 246 00:13:29,340 --> 00:13:30,740 Dừng lại! 247 00:13:30,740 --> 00:13:32,470 Murphy không giết Wells. 248 00:13:34,440 --> 00:13:36,610 - Là em làm. - Ôi Chúa ơi! 249 00:14:00,460 --> 00:14:01,490 Chưa đến giờ ăn đâu. 250 00:14:01,490 --> 00:14:02,490 Tôi không đói. 251 00:14:02,490 --> 00:14:03,920 Tôi tới để trao đổi. 252 00:14:03,930 --> 00:14:05,690 Trước khi anh nói tôi tới nhầm chỗ... 253 00:14:05,690 --> 00:14:07,330 ...thì hãy cho Nygel biết cô gái bé nhỏ của bà ấy tới rồi. 254 00:14:07,330 --> 00:14:09,060 Ái chà chà. 255 00:14:11,930 --> 00:14:14,170 Đã lâu không gặp, cô gái bé nhỏ. 256 00:14:14,170 --> 00:14:15,800 Tôi cần bộ chỉnh áp. 257 00:14:15,800 --> 00:14:17,200 Để làm gì vậy? 258 00:14:17,210 --> 00:14:18,640 Để chỉnh áp. 259 00:14:18,640 --> 00:14:20,010 Tốt đấy. 260 00:14:20,010 --> 00:14:22,610 Ta thấy cô đã thừa hưởng khiếu hài hước của mẹ cô. 261 00:14:22,610 --> 00:14:23,940 Đổi lại thì bà muốn gì? 262 00:14:23,950 --> 00:14:26,250 Ta không còn vận chuyển linh kiện nữa rồi. 263 00:14:26,250 --> 00:14:27,650 Quá nguy hiểm. 264 00:14:27,650 --> 00:14:29,720 Cô bé có muốn lấy... 265 00:14:29,720 --> 00:14:31,620 ...dược thảo và rượu lậu giống như những người khác không? 266 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 Giữ mấy thứ đó lại... 267 00:14:32,620 --> 00:14:34,820 ...cho những ai không biết gì thì tốt hơn. 268 00:14:34,820 --> 00:14:36,490 Nói đi, bà ra giá bao nhiêu. 269 00:14:40,130 --> 00:14:43,500 Ta nợ trưởng ban cơ khí một ân huệ... 270 00:14:43,500 --> 00:14:45,030 ...rằng sẽ trao cho ông ấy... 271 00:14:45,030 --> 00:14:48,340 ...những thứ xinh đẹp giống như cô đây. 272 00:14:50,500 --> 00:14:51,670 Bà đang đùa đúng không? 273 00:14:51,670 --> 00:14:54,070 Ta không bao giờ đùa chuyện làm ăn, Raven. 274 00:14:54,080 --> 00:14:56,140 Kane cho người theo dõi ta từng nhất cử nhất động. 275 00:14:56,140 --> 00:14:58,140 Vậy nên nếu ta làm điều này... 276 00:14:58,150 --> 00:15:00,310 ...thì cô cũng phải trả cho ta cái giá xứng đáng chứ. 277 00:15:00,320 --> 00:15:02,350 Bằng việc hiến thân mình cho gã trưởng ban ấy ư? 278 00:15:04,920 --> 00:15:06,050 Tôi không làm được. 279 00:15:06,050 --> 00:15:07,090 Vậy ta đoán chắc cô cũng không cần... 280 00:15:07,090 --> 00:15:08,590 ...thứ chỉnh áp ấy nhiều... 281 00:15:08,590 --> 00:15:10,620 ...như cô đã nghĩ nhỉ. 282 00:15:10,630 --> 00:15:13,230 Bà đi chết đi, Nygel. 283 00:15:13,230 --> 00:15:14,890 Cô biết không, mẹ cô... 284 00:15:14,900 --> 00:15:16,460 ...hẳn sẽ chấp nhận đề nghị này. 285 00:15:17,830 --> 00:15:22,200 Thật ra thì cô ta đã làm vậy rồi. Rất nhiều lần là đằng khác. 286 00:15:22,500 --> 00:15:24,640 Sao bà dám nói về mẹ tôi như vậy hả? 287 00:15:24,640 --> 00:15:26,870 - Thôi nào cô bé. - Tôi sẽ giết chết bà. 288 00:15:26,880 --> 00:15:27,870 Buông tôi ra! 289 00:15:27,880 --> 00:15:29,580 Xin chào cô gái bé nhỏ. 290 00:15:31,510 --> 00:15:33,350 Mang con nhóc ấy ra đây, Bellamy. 291 00:15:33,350 --> 00:15:34,510 Tại sao vậy, Charlotte? 292 00:15:34,520 --> 00:15:36,150 Em chỉ cố gắng giết con quái vật đang ám ảnh em.. 293 00:15:36,150 --> 00:15:37,620 ...như anh đã nói thôi mà. 294 00:15:37,620 --> 00:15:39,920 Con bé đang nói cái gì vậy? 295 00:15:39,920 --> 00:15:41,050 Con bé hiểu lầm ý tôi. 296 00:15:41,060 --> 00:15:42,820 Charlotte, ý anh không phải như vậy. 297 00:15:42,820 --> 00:15:44,560 Mang con nhãi đó ra mau! 298 00:15:44,560 --> 00:15:45,890 Làm ơn đừng để họ giết em. 299 00:15:45,890 --> 00:15:48,190 Hai người có ý kiến gì thì mau nói đi. 300 00:15:51,160 --> 00:15:52,200 Sao giờ im lặng vậy? 301 00:15:52,200 --> 00:15:53,500 Chính người của anh đang làm loạn lên đấy. 302 00:15:53,500 --> 00:15:54,730 Đó không phải là lỗi của tôi. 303 00:15:54,740 --> 00:15:56,170 Nếu cô chịu nghe tôi từ đầu, thì lũ ngốc đó... 304 00:15:56,170 --> 00:15:57,700 giờ đã đang tập trung dựng rào chắn rồi. 305 00:15:57,710 --> 00:16:00,710 Cô muốn gây dựng xã hội ư công chúa? 306 00:16:00,710 --> 00:16:02,980 Nào, dựng thì dựng. Lôi đầu con nhãi ấy ra đây! 307 00:16:02,980 --> 00:16:05,180 Không! Làm ơn. Bellamy. 308 00:16:06,310 --> 00:16:08,950 Charlotte, em sẽ không sao đâu. 309 00:16:08,950 --> 00:16:11,280 Hãy ở lại với 2 người họ. 310 00:16:15,560 --> 00:16:17,660 Chà, coi nào. Xem ai sẽ nhập hội cùng chúng ta. 311 00:16:17,660 --> 00:16:19,860 Câm miệng và lùi lại đi. 312 00:16:19,860 --> 00:16:23,430 Không thì sao? Anh định làm gì tôi nào? Treo cổ tôi ư? 313 00:16:23,430 --> 00:16:26,600 Tôi chỉ làm theo những gì mọi người mong muốn thôi. 314 00:16:26,600 --> 00:16:29,340 Ý hay làm sao. 315 00:16:29,340 --> 00:16:30,800 Sao giờ anh không làm vậy đi? 316 00:16:32,040 --> 00:16:33,170 Cho họ thấy... 317 00:16:33,170 --> 00:16:35,310 ...kẻ giết người thực sự bị treo cổ? 318 00:16:35,310 --> 00:16:36,680 Ai đồng ý? 319 00:16:43,320 --> 00:16:44,520 Tôi hiểu rồi. 320 00:16:45,790 --> 00:16:49,020 Các người sẵn sàng treo cổ tôi dù tôi không làm gì... 321 00:16:49,020 --> 00:16:51,360 ...nhưng khi con nhãi đó nói ra sự thật... 322 00:16:51,360 --> 00:16:52,830 ...thì các người lại để yên cho nó. 323 00:16:55,660 --> 00:16:58,030 - Đồ hèn! Tất cả các người là lũ hèn nhát! - Này! Murphy! 324 00:16:58,030 --> 00:16:59,300 Murphy! 325 00:17:00,230 --> 00:17:01,500 Mọi chuyện kết thúc rồi. 326 00:17:06,870 --> 00:17:08,170 Sếp nói thì phải nghe thôi. 327 00:17:12,380 --> 00:17:14,250 Thằng chó chết! 328 00:17:15,620 --> 00:17:16,920 Đi tóm con nhãi ấy thôi. 329 00:17:20,490 --> 00:17:22,290 Charlotte! 330 00:17:22,290 --> 00:17:24,890 Charlotte, tao biết mày có thể nghe thấy tao! 331 00:17:24,890 --> 00:17:27,390 Tao sẽ bắt mày trả giá khi tao tìm ra mày! 332 00:18:07,070 --> 00:18:08,270 Vào đây đi. 333 00:18:09,470 --> 00:18:10,710 Tôi sẽ quay lại ngay. 334 00:18:12,740 --> 00:18:13,940 Những người ngoài đó bị sao vậy ạ? 335 00:18:13,940 --> 00:18:15,740 Thiếu oxi. 336 00:18:15,750 --> 00:18:18,180 Mới chỉ là khởi đầu thôi đấy. Sao cháu lại tới đây? 337 00:18:18,180 --> 00:18:20,220 Cháu làm hỏng chuyện rồi. Cháu không lấy được bộ chỉnh áp. 338 00:18:20,220 --> 00:18:21,480 Nygel muốn cháu... 339 00:18:21,490 --> 00:18:22,750 Cháu đã tới chỗ Nygel ư? 340 00:18:22,750 --> 00:18:24,090 Vâng. 341 00:18:24,090 --> 00:18:26,890 Kane đã theo dõi bà ta mấy năm nay rồi. 342 00:18:26,890 --> 00:18:28,890 Có ai thấy cháu không? 343 00:18:28,890 --> 00:18:30,260 Cháu không biết nữa. 344 00:18:30,260 --> 00:18:32,160 Không, Abby, cháu muốn nói rằng... 345 00:18:32,160 --> 00:18:33,860 Hôm nay chúng ta không thể khởi hành được. 346 00:18:33,860 --> 00:18:35,630 Cháu có chắc Nygel có thứ đó không? 347 00:18:35,630 --> 00:18:38,270 - Bà ta có thể kiếm được nó. - Vậy thì để cô lo. 348 00:18:39,040 --> 00:18:40,340 Cô định làm gì vậy. 349 00:18:42,610 --> 00:18:44,140 Cháu biết càng ít thì càng tốt. 350 00:18:55,120 --> 00:18:56,790 Xin chào Bác sỹ Griffin. 351 00:18:56,790 --> 00:18:58,150 Nygel. 352 00:19:00,920 --> 00:19:04,330 Mocphin. Cô muốn đổi lấy thứ gì? 353 00:19:04,330 --> 00:19:06,530 Bộ chỉnh áp. 354 00:19:06,530 --> 00:19:09,060 Tôi đã đánh giá thấp Raven rồi. 355 00:19:09,070 --> 00:19:10,230 Sao đứa con gái như vậy... 356 00:19:10,230 --> 00:19:11,930 lại có thể liên hệ được với cô nhỉ? 357 00:19:11,940 --> 00:19:14,100 Bà có 3 giây để đưa ra quyết định. 358 00:19:14,100 --> 00:19:15,700 Đồng ý hay không? 359 00:19:16,810 --> 00:19:18,340 Lưu ý. Sảnh chung... 360 00:19:18,340 --> 00:19:22,510 sẽ bắt đầu đóng cửa từ ngày mai, từ 11 tới 12 giờ. 361 00:19:25,350 --> 00:19:27,850 Trời sắp tối rồi, chúng ta đang đi đâu vậy Finn? 362 00:19:29,360 --> 00:19:30,890 Ít ra thì cậu cũng phải nói cho tôi kế hoạch đàng hoàng... 363 00:19:30,890 --> 00:19:32,230 ...và rằng chúng ta không phải đang đi... 364 00:19:32,230 --> 00:19:33,560 ...lang thang không mục đích trong rừng chứ. 365 00:19:33,560 --> 00:19:35,100 Tôi có một kế hoạch. 366 00:19:36,470 --> 00:19:38,100 Em nghĩ em đang làm cái quái gì vậy hả? 367 00:19:39,900 --> 00:19:42,200 Chỉ vì tụi này cứu em không có nghĩa là em đã được tha thứ đâu? 368 00:19:42,210 --> 00:19:43,440 Hiểu chưa? 369 00:19:45,110 --> 00:19:46,270 Clarke. 370 00:19:47,340 --> 00:19:48,540 Gì? 371 00:19:49,410 --> 00:19:50,880 Con bé chỉ là một đứa trẻ thôi mà. 372 00:19:50,880 --> 00:19:55,020 Con bé là kẻ giết người. Em đã giết một mạng người, Charlotte. 373 00:19:55,020 --> 00:19:56,620 Em đã kết liễu cuộc đời cậu ấy. 374 00:19:56,620 --> 00:19:59,850 Em không hề suy nghĩ 1 giây nào về chuyện ấy ư? 375 00:19:59,890 --> 00:20:02,690 Nhìn chị đi! Em không thể giết bất cứ ai... 376 00:20:02,690 --> 00:20:04,290 ...chỉ để bản thân cảm thấy tốt hơn được. 377 00:20:11,160 --> 00:20:13,000 Charlotte! 378 00:20:13,000 --> 00:20:16,070 Clarke và Finn không thể cứu được mày đâu! 379 00:20:16,070 --> 00:20:17,370 Ta nên chạy thôi. 380 00:20:17,370 --> 00:20:19,700 Chỉ có duy nhất một con đường mà thôi. 381 00:20:19,710 --> 00:20:21,340 Và tôi thích kế hoạch của mình hơn. 382 00:20:25,910 --> 00:20:27,080 Vào đi. 383 00:20:28,210 --> 00:20:29,400 Nhanh lên. 384 00:20:29,400 --> 00:20:43,490 .:: Biên Dịch: Cờ Rá ::. 385 00:20:43,490 --> 00:20:57,580 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 386 00:20:57,580 --> 00:21:00,110 Finn, nơi này là gì vậy? 387 00:21:01,250 --> 00:21:05,220 Hiện giờ thì... nó là nhà. 388 00:21:17,570 --> 00:21:19,470 Không thể tin nổi là cậu lại giữ kín chuyện này. 389 00:21:19,470 --> 00:21:20,730 Thôi nào Clarke. 390 00:21:20,740 --> 00:21:22,000 Nói cho mọi người biết thì làm được gì chứ? 391 00:21:22,000 --> 00:21:23,470 Một vài thứ trong này có thể sẽ hữu dụng đấy. 392 00:21:23,470 --> 00:21:25,040 Ví dụ như cái gì? Tới vũ khí còn không có nữa. 393 00:21:25,040 --> 00:21:26,810 Đồ ăn thì cũng hết hạn tới cả 90 năm nay rồi. 394 00:21:26,810 --> 00:21:27,810 Đúng, nhưng chúng ta có thể tái sử dụng với mục đích khác. 395 00:21:27,810 --> 00:21:29,340 Chia sẻ với tất cả mọi người. 396 00:21:29,350 --> 00:21:31,280 Thích thì cậu đem chỗ này đi chia đi. 397 00:21:38,450 --> 00:21:39,650 Cậu tìm được cái gì vậy? 398 00:21:45,560 --> 00:21:48,660 Có vẻ như họ không bao giờ tới được nơi này. 399 00:21:48,660 --> 00:21:52,100 Vụ nổ bom chắc hẳn quá đột ngột. 400 00:21:53,940 --> 00:21:57,870 Họ đã chuẩn bị tất cả những thứ này. Phí quá. 401 00:22:00,610 --> 00:22:04,440 Tôi không biết nữa. Có lẽ là họ đã gặp may. 402 00:22:05,950 --> 00:22:09,450 Họ cũng chẳng thể sống được quá vài năm ở dưới này... 403 00:22:09,450 --> 00:22:11,320 ...tới khi họ hết thức ăn... 404 00:22:11,320 --> 00:22:13,690 ...hoặc phát điên... 405 00:22:13,690 --> 00:22:15,660 họ sẽ mở cửa ra... 406 00:22:15,660 --> 00:22:18,490 ...và chết trong vài ngày. 407 00:22:18,490 --> 00:22:20,130 Cũng có thể còn sớm hơn thế nữa kia. 408 00:22:25,070 --> 00:22:26,200 Dù sao thì... 409 00:22:29,500 --> 00:22:31,240 Chúng ta làm gì với con bé bây giờ? 410 00:22:33,870 --> 00:22:35,280 Nếu tôi không hỏi chuyện Murphy... 411 00:22:35,280 --> 00:22:37,040 ...thì đã không có chuyện gì xảy ra. 412 00:22:37,050 --> 00:22:38,810 Làm sao mà cậu biết được chuyện sẽ xảy ra như thế này chứ? 413 00:22:38,810 --> 00:22:40,010 Bellamy biết. 414 00:22:42,520 --> 00:22:44,780 Chúng ta nghĩ người Trái Đất là mối đe dọa... 415 00:22:44,790 --> 00:22:46,420 ...nhưng giờ chính chúng ta lại giết hại lẫn nhau. 416 00:22:49,860 --> 00:22:52,360 Rồi hậu quả sẽ rất tàn khốc. 417 00:22:52,360 --> 00:22:54,330 Ta không thể cứ để họ treo cổ mọi người lên được. 418 00:22:55,700 --> 00:22:57,030 Không. 419 00:22:58,370 --> 00:23:00,000 Hy vọng là chúng ta sẽ tìm ra cách trước khi Murphy... 420 00:23:00,000 --> 00:23:02,240 ...giết chúng ta vì đã giúp con bé. 421 00:23:02,240 --> 00:23:04,370 Hắn không phải là người dễ tha thứ và dễ quên đâu. 422 00:23:12,850 --> 00:23:15,110 - Cô làm thế nào... - Không cần thắc mắc đâu. 423 00:23:15,120 --> 00:23:16,850 Mất bao lâu thì cháu xong? 424 00:23:16,850 --> 00:23:18,550 Cháu không biết nữa. Nhưng chắc là vài tiếng thôi. 425 00:23:18,550 --> 00:23:20,290 Có lẽ chúng ta không có nhiều thời gian vậy đâu. 426 00:23:21,390 --> 00:23:22,560 Cháu tiến hành ngay đây! 427 00:23:25,260 --> 00:23:28,460 Tổ tiên của chúng ta đã gây dựng nên The Ark này để cứu giúp... 428 00:23:28,460 --> 00:23:32,100 ...và cũng để thử thách chúng ta. 429 00:23:35,270 --> 00:23:38,770 Chúng ta có thể tồn tại vì chúng ta có niềm tin. 430 00:23:38,770 --> 00:23:42,740 Niềm tin rằng một ngày nào đó, thế hệ sau này của chúng ta... 431 00:23:43,240 --> 00:23:47,750 ...có thể quay trở lại mặt đất. 432 00:23:48,150 --> 00:23:49,720 Tới tham gia với bọn ta sao? 433 00:23:49,720 --> 00:23:51,580 Cậu ta đến gặp tôi Vera. 434 00:23:51,590 --> 00:23:53,450 Bà cứ tiếp tục bài giảng muôn thuở ấy đi. 435 00:24:00,890 --> 00:24:04,400 Hôm nay mẹ cậu gây được cảm hứng lắm đấy Marcus. 436 00:24:04,400 --> 00:24:06,570 Tôi còn nhớ hồi cậu còn nhỏ ấy... 437 00:24:06,570 --> 00:24:08,270 ...cậu là một thằng nhóc rất dễ thương. 438 00:24:08,270 --> 00:24:10,140 Bắt đầu nào... 439 00:24:13,070 --> 00:24:15,440 Bà lôi tôi xuống đây làm gì, Nygel? Bà muốn gì? 440 00:24:15,440 --> 00:24:16,910 Phải là cậu muốn gì chứ. 441 00:24:16,910 --> 00:24:18,640 Tôi có thứ này cho cậu đây. 442 00:24:18,650 --> 00:24:20,750 Trừ phi bà định thú tội, nếu không thì tôi không có hứng. 443 00:24:20,750 --> 00:24:23,520 Kể cả việc liên quan tới cô bạn Abby Griffin của cậu sao? 444 00:24:26,790 --> 00:24:27,820 Abby có chuyện gì? 445 00:24:27,820 --> 00:24:29,590 Cô ta và con nhóc tên Raven Reyes... 446 00:24:29,590 --> 00:24:32,490 ...đã tới và hỏi tôi về bộ chỉnh áp. 447 00:24:32,490 --> 00:24:34,290 Là một kẻ nấu bếp thấp kém... 448 00:24:34,300 --> 00:24:35,560 ...tôi không nghĩ mình có sự lựa chọn... 449 00:24:35,560 --> 00:24:37,330 ...khi một trong những Nghị Viên của cậu... 450 00:24:37,330 --> 00:24:39,700 ...yêu cầu tôi phá luật để giúp đỡ cô ta. 451 00:24:42,440 --> 00:24:44,800 Và từ khi nào mà... 452 00:24:44,810 --> 00:24:45,900 ...bà lại từ bỏ khách hàng của mình vậy? 453 00:24:45,910 --> 00:24:48,670 Tôi không có khách hàng nào hết Marcus. 454 00:24:48,680 --> 00:24:50,640 Tôi là một công dân của The Ark, 455 00:24:50,640 --> 00:24:52,110 và tôi tin rằng bất cứ ai ở đây cũng... 456 00:24:52,110 --> 00:24:54,380 ...không có quyền phá luật. 457 00:24:54,380 --> 00:24:55,580 Cậu thấy đúng không? 458 00:24:56,750 --> 00:24:58,880 Bà đúng là một tai họa ở đây đấy, Nygel. 459 00:25:01,290 --> 00:25:03,490 Và thậm chí nếu những gì bà nói là sự thật... 460 00:25:03,490 --> 00:25:06,090 ...thì như vậy nghĩa là chính bà đã chống lại Nghi Viên hội đồng... 461 00:25:06,090 --> 00:25:07,660 ...và bà nghĩ là ai sẽ tin lời bà chứ? 462 00:25:10,160 --> 00:25:14,070 Có lẽ cậu nên cảm ơn tôi đấy. 463 00:25:15,170 --> 00:25:17,140 Không có Abby cản đường nữa... 464 00:25:17,140 --> 00:25:20,210 ...thì kế hoạch của cậu sẽ được tiến hành êm đẹp thôi. 465 00:25:22,980 --> 00:25:25,140 Tôi không hiểu bà đang nói gì cả. 466 00:25:25,150 --> 00:25:27,650 Cậu là người có khả năng thuyết phục giống mẹ mình đấy. 467 00:25:27,650 --> 00:25:30,820 Vì một ngày nào đó Trái Đất sẽ cung cấp nguồn sống cho chúng ta... 468 00:25:30,820 --> 00:25:32,650 ...nên chúng ta cũng phải cung cấp sự sống cho Trái Đất. 469 00:25:32,650 --> 00:25:34,850 Nếu cậu hỏi tôi thì tôi thấy làm thế thật là lãng phí nước. 470 00:25:36,020 --> 00:25:37,260 Nhưng đối với họ thì không. 471 00:25:56,540 --> 00:25:59,380 Finn. Finn, dậy mau! 472 00:26:03,720 --> 00:26:04,880 Con bé đi rồi! 473 00:26:27,990 --> 00:26:29,690 Charlotte! 474 00:26:29,690 --> 00:26:32,420 Mày không thể trốn mãi được đâu! 475 00:26:32,430 --> 00:26:34,190 Đừng lo, bọn tao sẽ không hại mày đâu! 476 00:26:38,860 --> 00:26:39,900 Bỏ em ra! 477 00:26:39,900 --> 00:26:41,770 Anh đang cố... 478 00:26:41,770 --> 00:26:43,330 Anh đang cố giúp em đấy. 479 00:26:43,340 --> 00:26:47,270 Em không phải em gái anh. Anh đừng giúp em nữa. 480 00:26:47,270 --> 00:26:48,670 Tôi ở đây này. 481 00:26:48,670 --> 00:26:50,540 Em định để cả 2 người chúng ta bị giết ư? 482 00:26:50,540 --> 00:26:53,580 Anh cứ đi đi. Em mới là người mà bọn họ cần. 483 00:26:53,580 --> 00:26:56,950 Được rồi Charlotte, nghe anh nói đây. 484 00:26:56,950 --> 00:26:59,020 Anh sẽ không bỏ mặc em đâu. 485 00:27:01,090 --> 00:27:02,720 Làm ơn đi mà, Bellamy. 486 00:27:06,690 --> 00:27:10,560 Aah! Murphy! Tôi ở đây! 487 00:27:11,060 --> 00:27:13,800 Ra đây mau, Charlotte! Ra đây. 488 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Có người vừa mới ở đây. 489 00:27:27,080 --> 00:27:30,350 - Không, không. Murphy! - Murphy tóm được con bé rồi. 490 00:27:39,420 --> 00:27:41,590 Abby, nếu là cháu lượn qua lượn lại... 491 00:27:41,590 --> 00:27:43,660 ...lúc cô đang làm việc thì thế nào? 492 00:27:46,470 --> 00:27:48,670 Abby, chị đã lấy morphin từ phòng khám đúng không? 493 00:27:50,800 --> 00:27:52,500 Họ đã kiểm kê kho thuốc rồi sao? 494 00:27:52,500 --> 00:27:55,470 Không. Kane đã tới đây. Giờ ông ấy đang đi thẳng tới Mecha... 495 00:27:55,470 --> 00:27:57,070 ...để bắt giữ 2 người rồi. 496 00:27:57,080 --> 00:27:59,010 Cô đưa mocphin cho Nygel ư? 497 00:27:59,010 --> 00:28:00,410 Bà ta đã tố cáo cô. 498 00:28:01,980 --> 00:28:03,080 Còn bao lâu nữa? 499 00:28:03,080 --> 00:28:04,480 20 phút nữa. 500 00:28:04,480 --> 00:28:06,220 Họ sẽ tới đây trong 5 phút nữa. 501 00:28:10,590 --> 00:28:12,860 Dù cho có chuyện gì xảy ra... 502 00:28:12,860 --> 00:28:14,260 ...thì cháu cũng phải khởi động phi thuyền thoát hiểm này. 503 00:28:14,260 --> 00:28:16,490 Cháu có hiểu không? 504 00:28:16,500 --> 00:28:17,730 Cháu sẽ không đi mà không có cô. 505 00:28:19,000 --> 00:28:22,130 Chỉ một người trong chúng ta cần xuống mặt đất thôi Raven. 506 00:28:22,130 --> 00:28:23,970 Ngay khi cháu gặp tụi nhỏ... 507 00:28:23,970 --> 00:28:26,000 ...hãy truyền tin về đây. 508 00:28:26,000 --> 00:28:28,570 300 người vô tội sẽ chết nếu cháu không làm được điều đó. 509 00:28:32,710 --> 00:28:35,310 Abby, họ sẽ thả trôi cô mất. 510 00:28:41,290 --> 00:28:42,720 Thì cứ để họ làm vậy đi. 511 00:29:03,640 --> 00:29:05,540 Hãy nói với Clarke rằng cô yêu con bé. 512 00:29:08,910 --> 00:29:10,580 Charlotte! 513 00:29:10,580 --> 00:29:11,910 Bỏ em xuống! 514 00:29:13,180 --> 00:29:14,380 Charlotte! 515 00:29:17,250 --> 00:29:18,420 Chết tiệt! 516 00:29:22,490 --> 00:29:23,660 Bellamy! 517 00:29:24,700 --> 00:29:26,560 Anh không chống lại bọn tôi được đâu. Đưa con bé đây. 518 00:29:27,660 --> 00:29:29,770 Không có chuyện đó đâu. Nhưng tôi sẵn sàng... 519 00:29:29,770 --> 00:29:30,870 ...lôi vài người các cậu xuống cùng đấy. 520 00:29:30,870 --> 00:29:32,840 Bellamy! Dừng lại đi! 521 00:29:34,140 --> 00:29:35,570 Chuyện này đã đi quá xa rồi! 522 00:29:37,240 --> 00:29:38,440 Hãy bình tĩnh lại. 523 00:29:38,440 --> 00:29:39,840 Chúng ta cần nói chuyện. 524 00:29:45,420 --> 00:29:47,980 Tao phát ngán vì phải nghe mày nói rồi. 525 00:29:47,990 --> 00:29:50,720 - Buông cô ấy ra! - Tiến tới là tao giết nó! 526 00:29:50,720 --> 00:29:53,820 Không, làm ơn, làm ơn đừng làm hại chị ấy. 527 00:29:53,820 --> 00:29:55,160 Không làm hại nó ư? 528 00:29:56,360 --> 00:29:58,090 Vậy thì chúng ta sẽ thỏa thuận. 529 00:29:58,100 --> 00:29:59,130 Giờ mày lại đây. 530 00:29:59,130 --> 00:30:00,260 Tao sẽ thả nó ra. 531 00:30:01,900 --> 00:30:03,400 Đừng làm vậy Charlotte! 532 00:30:05,740 --> 00:30:07,200 Đừng làm vậy Charlotte! 533 00:30:07,200 --> 00:30:08,240 - Không! - Không! 534 00:30:08,240 --> 00:30:10,220 - Không, em phải làm vậy! - Dừng lại đi! 535 00:30:12,640 --> 00:30:15,140 Murphy, đừng làm như thế! 536 00:30:15,150 --> 00:30:18,610 Em không thể để mọi người chịu khổ thêm nữa. 537 00:30:18,620 --> 00:30:22,820 Không phải vì em và sau những gì mà em đã làm. 538 00:30:25,920 --> 00:30:27,220 Charlotte! 539 00:30:27,220 --> 00:30:28,390 Không! 540 00:30:28,960 --> 00:30:32,490 Không, không! Không, không! 541 00:30:49,770 --> 00:30:50,970 Bellamy. 542 00:30:55,380 --> 00:30:56,510 Bellamy. 543 00:30:59,310 --> 00:31:01,880 Bellamy, dừng lại đi! Anh sẽ giết chết hắn ta mất! 544 00:31:04,550 --> 00:31:08,560 Buông tôi ra! Nó đáng chết! 545 00:31:08,560 --> 00:31:11,090 Không! Chúng ta không có quyền quyết định ai sống ai chết. 546 00:31:11,090 --> 00:31:12,560 Không phải ở dưới Trái Đất này. 547 00:31:15,860 --> 00:31:17,660 Chính cô nói rằng tất cả mọi người... 548 00:31:17,670 --> 00:31:18,760 ...đều có quyền quyết định... 549 00:31:18,770 --> 00:31:21,100 Không, lúc trước tôi đã sai lầm. 550 00:31:21,100 --> 00:31:22,630 Anh nói đúng. 551 00:31:22,640 --> 00:31:25,600 Đôi lúc nói ra sự thật rất nguy hiểm. 552 00:31:25,610 --> 00:31:27,970 Nhưng nếu chúng ta muốn tồn tại ở đây... 553 00:31:27,980 --> 00:31:29,540 ...chúng ta không thể... 554 00:31:29,540 --> 00:31:31,480 ...cứ làm bất cứ điều gì mà mình muốn được. 555 00:31:31,480 --> 00:31:33,080 Chúng ta cần có luật lệ. 556 00:31:33,080 --> 00:31:36,780 Vậy thì ai sẽ đề ra luật đây? Cô ư? 557 00:31:36,780 --> 00:31:39,890 Từ giờ trở đi, tất cả chúng ta sẽ đề ra luật. Được chứ? 558 00:31:39,890 --> 00:31:41,890 Và sau đó thì làm gì? Chúng ta cứ đưa thằng đó về... 559 00:31:41,890 --> 00:31:43,260 ...rồi vờ như chưa từng có chuyện gì xảy ra sao? 560 00:31:43,260 --> 00:31:44,490 Không. 561 00:31:52,470 --> 00:31:53,670 Chúng ta trục xuất hắn. 562 00:32:01,340 --> 00:32:02,510 Đứng dậy. 563 00:32:02,910 --> 00:32:04,880 Bellamy! Dừng lại đi! 564 00:32:07,350 --> 00:32:09,680 Nếu tao thấy mày lảng vảng gần nơi cắm trại... 565 00:32:09,680 --> 00:32:10,980 ...tao sẽ đưa mày quay lại đây. 566 00:32:12,150 --> 00:32:13,450 Đã hiểu chưa hả? 567 00:32:18,620 --> 00:32:20,730 Còn 4 người các cậu... 568 00:32:20,730 --> 00:32:22,960 ...có thể quay lại và theo tôi... 569 00:32:22,960 --> 00:32:25,700 ...hoặc là đi theo hắn tới chết. 570 00:32:25,700 --> 00:32:27,170 Tùy các cậu chọn. 571 00:33:10,010 --> 00:33:11,480 Thôi nào! Nhanh lên nào! 572 00:33:26,960 --> 00:33:28,090 Không! 573 00:33:29,960 --> 00:33:31,360 Chết tiệt! 574 00:33:33,900 --> 00:33:35,530 Bà ta đưa hàng hỏng rồi. 575 00:33:56,790 --> 00:33:58,790 Tôi hy vọng... 576 00:33:58,790 --> 00:34:01,830 ...cô có lời giải thích hợp lý cho chuyện này. 577 00:34:01,830 --> 00:34:03,160 Con gái tôi. 578 00:34:05,430 --> 00:34:08,830 Tôi biết. Tôi rất tiếc. 579 00:34:10,770 --> 00:34:12,140 Chúng ta đều biết khả năng sống được bên dưới Trái Đất là rất thấp mà. 580 00:34:15,310 --> 00:34:16,970 Tôi vẫn tin vào điều đó. 581 00:34:25,080 --> 00:34:27,120 Bộ chỉnh áp dùng làm gì vậy Abby? 582 00:34:32,420 --> 00:34:34,690 Không hề có dịch bệnh gì ở đây đúng không? 583 00:34:37,160 --> 00:34:39,430 Thợ máy bị nhiễm khuẩn là... 584 00:34:39,430 --> 00:34:40,960 ...Raven Reyes. 585 00:34:42,970 --> 00:34:44,300 Nó đang làm gì trong đó thế? 586 00:34:58,380 --> 00:35:01,450 Cô có biết thằng bạn trai Finn Collins của nó... 587 00:35:02,690 --> 00:35:04,020 ...cũng nằm trong số 100 người đó không? 588 00:35:06,620 --> 00:35:08,830 Sự ám ảnh của cô về kế hoạch này... 589 00:35:08,830 --> 00:35:10,660 ...sẽ khiến cả nó cũng bị thả trôi đấy. 590 00:35:19,770 --> 00:35:22,540 Nếu cô không nói cho tôi biết ý định của cô là gì... 591 00:35:24,340 --> 00:35:26,010 ...thì tôi không thể cứu nó được đâu. 592 00:35:28,180 --> 00:35:30,080 Anh vẫn không hiểu được điều này. 593 00:35:32,950 --> 00:35:35,390 Tôi đang cố gắng cứu tất cả chúng ta. 594 00:35:41,890 --> 00:35:43,160 Bắt cô ta. 595 00:35:44,290 --> 00:35:45,930 Và tiếp tục tìm kiếm Raven Reyes. 596 00:35:45,930 --> 00:35:47,100 Đã rõ. 597 00:36:03,450 --> 00:36:05,080 Cái gì vậy? 598 00:36:05,080 --> 00:36:07,980 Một phi thuyền đã được phóng. 599 00:36:09,990 --> 00:36:14,260 Abby... cô đã làm gì vậy? 600 00:36:15,490 --> 00:36:17,030 Chúng ta cần được biết sự thật. 601 00:36:25,570 --> 00:36:29,070 Đó là lý do vì sao chúng tôi quyết định trục xuất hắn... 602 00:36:29,070 --> 00:36:30,740 Có ai có ý kiến gì không? 603 00:36:48,020 --> 00:36:50,030 Liệu chúng ta có liên lạc được với họ không? 604 00:36:50,030 --> 00:36:52,360 Không biết nữa, có nhiều mã phức tạp quá. 605 00:36:55,700 --> 00:36:57,070 Cậu có muốn vinh dự được làm điều này không? 606 00:37:03,340 --> 00:37:04,570 Kẹp vào chỗ này này. 607 00:37:33,500 --> 00:37:34,800 Chuyện quái gì đây? 608 00:37:37,670 --> 00:37:39,470 Sao vậy? 609 00:37:39,480 --> 00:37:40,640 Nó không hoạt động. 610 00:37:42,610 --> 00:37:44,810 Tôi nghĩ là chúng ta đã phá hỏng tất cả vòng tay của mọi người rồi. 611 00:38:06,800 --> 00:38:08,670 Cậu đang mạo hiểm mạng sống của mình đấy. 612 00:38:08,670 --> 00:38:10,440 Tớ nghĩ là tớ bị nguyền rủa rồi. 613 00:38:10,440 --> 00:38:12,310 Vậy cứ gọi tớ là kẻ ưa mạo hiểm đi. 614 00:38:12,310 --> 00:38:14,210 Vả lại, cậu không hề bị nguyền Jasper ạ. 615 00:38:15,140 --> 00:38:16,680 Vậy thì tớ đã gặp may mắn. 616 00:38:16,680 --> 00:38:19,010 Không. Là lòng dũng cảm. 617 00:38:19,020 --> 00:38:20,950 Dũng cảm hả? 618 00:38:20,950 --> 00:38:22,420 Về việc bị dập mặt... 619 00:38:22,420 --> 00:38:24,850 ...hay việc phá hỏng cơ hội duy nhất để liên lạc với The Ark? 620 00:38:24,850 --> 00:38:27,060 Không, là về chuyện cậu chống lại việc bị hiếp đáp... 621 00:38:27,060 --> 00:38:29,460 ...và giúp đỡ người khác. 622 00:38:29,460 --> 00:38:32,790 Rồi thất bại. Cả 2 lần. 623 00:38:32,800 --> 00:38:36,830 Nhưng tớ không hề thấy có ai can đảmN đứng lên chống lại chuyện đó cả. Còn cậu? 624 00:38:36,830 --> 00:38:38,400 Và tớ không quan tâm kết quả như thế nào. 625 00:38:38,400 --> 00:38:40,540 Cậu thử cố gắng là đã rất dũng cảm rồi. 626 00:38:40,540 --> 00:38:42,540 Và sự dũng cảm thì luôn đáng được thưởng. 627 00:39:03,230 --> 00:39:04,430 Finn! 628 00:39:05,230 --> 00:39:07,260 Finn, dừng lại! Bình tĩnh đi! 629 00:39:07,260 --> 00:39:09,800 Đối với họ chúng ta đã chết rồi! Cậu không hiểu sao? 630 00:39:09,800 --> 00:39:10,930 Không, vẫn còn hy vọng mà. 631 00:39:10,930 --> 00:39:12,270 Ngay cả cậu cũng không tin điều đó. 632 00:39:12,270 --> 00:39:13,830 Kết thúc rồi, Clarke. 633 00:39:13,840 --> 00:39:15,160 Họ sẽ chết dần ở trên đó... 634 00:39:15,160 --> 00:39:17,310 - ... còn chúng ta sẽ đơn độc ở dưới này! - Chúng ta không hề đơn độc. 635 00:39:17,310 --> 00:39:22,410 Cậu không hề đơn độc. Cậu không hề đơn độc. 636 00:40:14,430 --> 00:41:04,470 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam