1 00:00:01,173 --> 00:00:02,540 M-am născut în spaţiu. 2 00:00:02,817 --> 00:00:05,151 N-am simţit niciodată soarele pe faţa mea 3 00:00:05,153 --> 00:00:08,621 sau să respir aer adevărat sau să plutesc în apă. 4 00:00:08,623 --> 00:00:11,824 Nici unul dintre noi nu a făcut-o. 5 00:00:11,826 --> 00:00:14,794 De trei generaţii, Arca a găzduit ceea ce a mai rămas din rasa umană, 6 00:00:14,796 --> 00:00:17,797 dar acum casa noastră este pe moarte 7 00:00:17,799 --> 00:00:20,133 şi noi suntem ultima speranţă a omenirii. 8 00:00:20,135 --> 00:00:23,669 100 de prizonieri trimişi într-o misiune disperată pe pământ. 9 00:00:23,671 --> 00:00:26,305 Fiecare dintre noi este aici pentru că a încălcat legea. 10 00:00:26,307 --> 00:00:28,574 Pe pământ, nu există nici o lege. 11 00:00:28,576 --> 00:00:30,510 Tot ce trebuie să facem este să supravieţuim, 12 00:00:30,512 --> 00:00:31,944 dar vom fi testaţi de Pământ, 13 00:00:31,946 --> 00:00:35,214 de secretele ce le ascunde 14 00:00:35,216 --> 00:00:37,883 şi, mai presus de toate, de fiecare dintre noi. 15 00:00:39,019 --> 00:00:40,786 Anterior în "The100"... 16 00:00:40,788 --> 00:00:42,021 Arca este pe moarte, Raven. 17 00:00:42,023 --> 00:00:44,757 Trebuie să dovedesc că pe pământ se poate supravieţui. 18 00:00:44,759 --> 00:00:46,525 Avem 9 zile ca aceasta să fie gata, 19 00:00:46,527 --> 00:00:49,195 să reziste unei aterizări. 20 00:00:49,197 --> 00:00:52,698 Ştii, tatăl meu, a implorat milă când tatăl tău a ordonat să fie ucis. 21 00:00:52,700 --> 00:00:54,699 Aceasta este pentru tatăl meu. 22 00:00:56,971 --> 00:00:58,371 Tu eşti Charlotte, nu-i aşa ? 23 00:00:58,373 --> 00:01:00,139 E normal să fii speriată. 24 00:01:00,141 --> 00:01:01,507 Vrei să vorbim despre asta ? 25 00:01:01,509 --> 00:01:04,009 Părinţii mei. Ei au fost omorâţi 26 00:01:04,011 --> 00:01:06,479 şi îi văd în visele mele. 27 00:01:06,481 --> 00:01:09,081 - Nu ! - Trezeşte-te, Charlotte. 28 00:01:09,083 --> 00:01:10,416 Se întâmplă des ? 29 00:01:11,419 --> 00:01:12,985 Omoară demonii, puştoaico. 30 00:01:12,987 --> 00:01:15,101 Apoi, vei fi capabilă să dormi. 31 00:01:42,015 --> 00:01:44,182 Tu nu ar trebui să fie aici singură. 32 00:01:44,184 --> 00:01:46,517 Ce se întâmplă dacă eram un pământean ? 33 00:01:47,053 --> 00:01:48,854 L-au luat pe Wells din afara zidului. 34 00:01:48,856 --> 00:01:51,923 Spune tipul care tocmai a petrecut o noapte explorând de unul singur pădurea. 35 00:01:51,925 --> 00:01:55,127 Dar eu sunt nesăbuit. Şi iresponsabil. 36 00:01:56,929 --> 00:01:58,263 Am ceva pentru tine. 37 00:02:01,300 --> 00:02:03,235 De unde ai asta ? 38 00:02:03,237 --> 00:02:04,503 De la magazinul de artă. 39 00:02:10,276 --> 00:02:11,977 Ţin minte că atunci când eram copii... 40 00:02:13,546 --> 00:02:19,050 Wells mi-a dat mereu cerneală, cărbune, 41 00:02:19,052 --> 00:02:21,586 ceva cu care puteam desena. 42 00:02:24,223 --> 00:02:27,592 Am aflat mai târziu că el vindea lucrurile lui ca să-mi dea mie. 43 00:02:29,962 --> 00:02:31,563 El nu voia ca eu să ştiu. 44 00:02:34,100 --> 00:02:37,435 M-a lăsat să-l urăsc ca să nu o urăsc pe mama mea. 45 00:02:40,306 --> 00:02:41,539 Ştiu. 46 00:02:45,110 --> 00:02:46,978 Mama mea l-a ucis pe tata. 47 00:02:53,886 --> 00:02:56,921 Aş vrea să pot face ceva. 48 00:02:58,657 --> 00:03:01,726 Să-i spun că eu ştiu, să o fac să simtă ce... 49 00:03:07,499 --> 00:03:08,800 Unde te duci ? 50 00:03:08,802 --> 00:03:10,334 Să o fac să simtă. 51 00:03:26,518 --> 00:03:28,853 Nu ! Nu ! 52 00:03:29,755 --> 00:03:32,156 Nu. La dracu, nu. Nu ! 53 00:03:40,065 --> 00:03:42,099 Nu ! Aşa ceva nu se poate. 54 00:03:44,169 --> 00:03:45,336 Abby. 55 00:03:46,538 --> 00:03:47,705 Nu ! 56 00:03:48,507 --> 00:03:49,740 Abby. 57 00:03:54,412 --> 00:03:56,547 Ok. Aceasta nu este concludent. 58 00:03:56,549 --> 00:04:00,184 Doar pentru că brăţara ei nu transmite 59 00:04:00,186 --> 00:04:04,822 nu înseamnă... ok. 60 00:04:04,824 --> 00:04:07,524 Este primul semnal pierdut într-o săptămână. 61 00:04:07,526 --> 00:04:10,961 Putem presupune, totuşi, că lucrurile se stabilizează pe pământ. 62 00:04:10,963 --> 00:04:12,196 Ar trebui să credem aceasta. 63 00:04:17,535 --> 00:04:20,871 Am nevoie de o analiză a semnelor vitale ale lui Clarke din ultimele două zile. 64 00:04:20,873 --> 00:04:23,273 - Abby... - Doar să fie pregătită pentru mine 65 00:04:23,275 --> 00:04:24,940 când mă întorc. 66 00:04:29,480 --> 00:04:31,915 Da ! Am reuşit. 67 00:04:31,917 --> 00:04:33,550 Este încă operaţională. 68 00:04:39,757 --> 00:04:42,559 Ce ? Monty are nevoie de o brăţară funcţională. 69 00:04:42,561 --> 00:04:45,128 Şi tu vrei să-ţi pedepseşti mama ta. 70 00:04:45,130 --> 00:04:48,098 Uite, ei sunt în criză de aer şi noi avem nevoie de ajutorul lor. 71 00:04:48,100 --> 00:04:50,600 Faptul că mama se gândeşte că sunt moartă este doar temporar. 72 00:04:50,602 --> 00:04:53,236 Nu şi dacă pot cârpi unitatea centrală de la navă. 73 00:04:53,838 --> 00:04:55,272 O pot face. 74 00:04:55,274 --> 00:04:57,274 Vom vorbi cu Arca până la căderea nopţii. 75 00:05:14,225 --> 00:05:17,092 Această secţiune ar trebui să fie terminată până mâine. 76 00:05:20,631 --> 00:05:21,798 Hei ! 77 00:05:23,768 --> 00:05:25,968 Crezi că pământenii vor sta cu mâinile în sân 78 00:05:25,970 --> 00:05:27,770 şi vor aştepta ca noi să terminăm zidul ? 79 00:05:27,772 --> 00:05:30,606 Poate ar trebui să las fetiţa asta să ridice pentru tine, nu-i aşa ? 80 00:05:30,608 --> 00:05:33,843 Am nevoie de puţină apă, ok ? Apoi, voi fi bine. 81 00:05:33,845 --> 00:05:37,180 Murphy, adu tipului ăsta nişte apă. 82 00:05:37,182 --> 00:05:38,882 Hei, poţi ridica asta ? 83 00:05:42,186 --> 00:05:43,386 Doar glumeam. 84 00:05:55,934 --> 00:05:59,702 Uhh ! Ce naiba e în neregulă cu tine, Murphy ? 85 00:05:59,704 --> 00:06:00,870 Uită-te la tine ! 86 00:06:02,639 --> 00:06:04,974 Ai vrut o pauză de apă. 87 00:06:04,976 --> 00:06:06,909 Toată lumea la treabă. 88 00:06:15,152 --> 00:06:16,485 Aproape am ajuns. 89 00:06:16,487 --> 00:06:19,221 Încă câţiva paşi, ok ? 90 00:06:19,223 --> 00:06:21,324 Un picior în faţa celuilalt. 91 00:06:25,495 --> 00:06:27,797 Hei. Ce este ? 92 00:06:27,799 --> 00:06:31,333 Hmm ? Oh, nimic. Sunt bine. 93 00:06:31,335 --> 00:06:33,235 Jasper, a trecut o săptămână, ok ? 94 00:06:33,237 --> 00:06:34,937 Ai primit o a doua şansă. 95 00:06:34,939 --> 00:06:37,106 Trebuie să o foloseşti. 96 00:06:39,209 --> 00:06:40,442 Octavia ? 97 00:06:42,679 --> 00:06:43,846 Octavia ? 98 00:06:44,915 --> 00:06:47,449 Octavia ! Octavia, eşti bine ? 99 00:06:47,451 --> 00:06:48,717 Ah ! 100 00:06:48,719 --> 00:06:50,386 Hei, ticălosule ! 101 00:06:51,688 --> 00:06:53,389 Pleacă naibii de aici. 102 00:06:53,391 --> 00:06:55,224 Jasper, haide. 103 00:06:55,226 --> 00:06:56,925 Nu e nimic de ce să îţi fie frică. 104 00:06:56,927 --> 00:06:58,127 Uhh. 105 00:07:08,947 --> 00:07:13,247 THE 100 106 00:07:13,272 --> 00:07:23,272 Traducerea şi adaptarea: LuiGeluS - FastSubtitles.ro 107 00:07:24,120 --> 00:07:25,220 Consilierule. 108 00:07:25,222 --> 00:07:26,421 Consilierule. 109 00:07:26,423 --> 00:07:28,624 Te duci la staţia Mecha ? 110 00:07:29,792 --> 00:07:31,593 Da, de fapt, mă duc. 111 00:07:32,462 --> 00:07:35,964 Ai fost acolo de 9 ori în ultima săptămână. 112 00:07:35,966 --> 00:07:37,799 E ceva ce ar trebui să ştiu ? 113 00:07:38,968 --> 00:07:40,936 Mă urmăreşti, Kane ? 114 00:07:40,938 --> 00:07:42,771 Urmăresc pe toată lumea, Abby. 115 00:07:44,073 --> 00:07:45,373 Te superi dacă merg cu tine ? 116 00:07:45,375 --> 00:07:47,242 Nu, deloc. 117 00:07:47,244 --> 00:07:48,844 Dar trebuie să fii inoculat. 118 00:07:48,846 --> 00:07:50,412 Inoculat ? 119 00:07:50,414 --> 00:07:52,714 Un mecanic a venit cu streptococi săptămâna trecută. 120 00:07:52,716 --> 00:07:57,219 Ea este bine acum, dar eu încă verific nivelurile bacteriene din staţie. 121 00:07:57,221 --> 00:07:58,920 Nu vrem un alt focar. 122 00:08:01,223 --> 00:08:02,790 Putem opri la infirmerie, pe drum. 123 00:08:02,792 --> 00:08:03,958 E în regulă. 124 00:08:05,294 --> 00:08:06,728 Nu vreau să te încetinesc. 125 00:08:06,730 --> 00:08:09,964 Doar... ţine-mă la curent. 126 00:08:11,767 --> 00:08:13,134 Absolut. 127 00:08:21,311 --> 00:08:24,212 Cât de repede poţi face acest lucru să funcţioneze ? 128 00:08:24,214 --> 00:08:28,783 Încă sunt în căutarea de piese pentru a fabrica un regulator de presiune. 129 00:08:28,785 --> 00:08:30,285 Mai avem încă două zile, nu ? 130 00:08:30,287 --> 00:08:32,353 O putem lansa fără acel regulator ? 131 00:08:32,355 --> 00:08:34,289 O putem lansa, dar vom fi moarte 132 00:08:34,291 --> 00:08:35,623 înainte de a ajunge la sol. 133 00:08:35,625 --> 00:08:37,392 Şi vreau să spun, moarte rău. 134 00:08:37,394 --> 00:08:40,028 Plămâni rupţi, bule de aer în creier. 135 00:08:40,030 --> 00:08:41,329 Avem nevoie de acea piesă. 136 00:08:41,331 --> 00:08:43,197 De ce ? Ce este ? S-a schimbat ceva ? 137 00:08:45,634 --> 00:08:47,602 Semnalul de la brăţara lui Clarke s-a dus. 138 00:08:52,007 --> 00:08:54,275 Da, dar asta nu înseamnă nimic, nu-i aşa ? 139 00:08:54,277 --> 00:08:56,010 Şi-a dat-o jos ca şi restul. 140 00:09:01,884 --> 00:09:03,384 Ok. 141 00:09:03,386 --> 00:09:05,820 Pot obţine un regulator de presiune. Azi. 142 00:09:05,822 --> 00:09:07,655 Cum ? 143 00:09:07,657 --> 00:09:09,390 Cu cât ştii mai puţin, cu atât mai bine. 144 00:09:18,834 --> 00:09:21,736 Acest cuţit a fost făcut din metal de la navă. 145 00:09:21,738 --> 00:09:23,204 Ce vrei să spui ? 146 00:09:23,206 --> 00:09:24,605 Cine mai ştie despre asta ? 147 00:09:24,607 --> 00:09:26,941 Nimeni. L-am adus direct aici. 148 00:09:26,943 --> 00:09:28,109 Clarke ? 149 00:09:29,411 --> 00:09:31,879 Aceasta înseamnă că nu pământenii l-au ucis pe Wells. 150 00:09:32,881 --> 00:09:34,248 A fost unul dintre noi. 151 00:09:36,918 --> 00:09:38,352 Deci, e un criminal în tabără ? 152 00:09:38,354 --> 00:09:41,288 Sunt mai mulţi criminali în această tabără. 153 00:09:41,290 --> 00:09:43,557 Nu e o noutate. Trebuie să păstrăm secretul. 154 00:09:46,695 --> 00:09:48,062 Dă-te la o parte, Bellamy. 155 00:09:48,064 --> 00:09:49,396 Fii inteligentă. 156 00:09:49,398 --> 00:09:50,764 Uită-te la ceea ce am realizat... 157 00:09:50,766 --> 00:09:51,932 perete, patrulele. 158 00:09:51,934 --> 00:09:53,834 Îţi place sau nu, să ne gândim că pământenii 159 00:09:53,836 --> 00:09:55,869 l-au ucis pe Wells este un lucru bun pentru noi. 160 00:09:55,871 --> 00:09:57,237 Bun pentru tine, vrei să spui. 161 00:09:57,239 --> 00:09:59,773 Ce... să ţii oamenii înfricoşaţi ca să lucreze pentru tine ? 162 00:09:59,775 --> 00:10:01,108 - Asta este ? - Da, asta este. 163 00:10:01,110 --> 00:10:02,843 Dar este o chestie bună pentru noi toţi. 164 00:10:02,845 --> 00:10:04,711 Frica de pământeni construieşte peretele. 165 00:10:04,713 --> 00:10:06,346 În plus, ce ai de gând să faci... 166 00:10:06,348 --> 00:10:08,949 să mergi şi să ceri criminalului să facă un pas în faţă ? 167 00:10:08,951 --> 00:10:10,650 Nici măcar nu ştii a cui este cuţitul. 168 00:10:10,652 --> 00:10:11,818 Oh, într-adevăr ? 169 00:10:12,387 --> 00:10:15,022 J.M. John Murphy. 170 00:10:15,024 --> 00:10:16,757 Oamenii au dreptul să ştie. 171 00:10:20,595 --> 00:10:23,396 Nici o apă până când această secţiune nu este gata ! 172 00:10:24,065 --> 00:10:26,533 Ce ? Ce vrei să începi, huh ? 173 00:10:26,535 --> 00:10:28,402 Fiu de căţea ! 174 00:10:28,404 --> 00:10:29,436 Care este problema ta ? 175 00:10:29,438 --> 00:10:30,637 Recunoşti asta ? 176 00:10:31,873 --> 00:10:33,406 Este cuţitul meu. Unde l-ai găsit ? 177 00:10:33,408 --> 00:10:36,409 Unde l-ai lăsat după ce l-ai ucis pe Wells. 178 00:10:36,411 --> 00:10:37,611 Unde eu ce ? 179 00:10:40,148 --> 00:10:42,082 Pământenii l-au ucis pe Wells, nu eu. 180 00:10:42,084 --> 00:10:44,784 Ştiu ce-ai făcut şi vei plăti pentru asta. 181 00:10:44,786 --> 00:10:46,686 Serios ? 182 00:10:46,688 --> 00:10:48,755 Bellamy, tu chiar crezi acest rahat ? 183 00:10:49,924 --> 00:10:52,659 L-ai ameninţat că o să-l omori. Toţi te-au auzit. 184 00:10:52,661 --> 00:10:53,627 L-ai urât pe Wells. 185 00:10:53,629 --> 00:10:55,996 O mulţime de oameni l-au urât pe Wells. 186 00:10:55,998 --> 00:10:58,298 Tatăl său a fost cancelarul care ne-a închis. 187 00:10:58,300 --> 00:11:00,967 Da, dar tu eşti singurul care a scos cuţitul ca să te baţi cu el. 188 00:11:00,969 --> 00:11:02,368 Da, totuşi, nu l-am omorât atunci. 189 00:11:02,370 --> 00:11:04,470 Ai încercat să-l omori şi pe Jasper, de asemenea. 190 00:11:07,074 --> 00:11:08,574 Haide. Acest lucru este ridicol. 191 00:11:08,576 --> 00:11:10,042 Nu trebuie să-ţi dau ţie raportul. 192 00:11:10,044 --> 00:11:11,511 Nu trebuie să-l dau nimănui. 193 00:11:11,513 --> 00:11:12,679 Ce-ai zis ? 194 00:11:16,951 --> 00:11:19,452 Bellamy, uite, îţi spun, omule. 195 00:11:19,454 --> 00:11:20,954 N-am făcut eu asta. 196 00:11:20,956 --> 00:11:23,356 Ei au descoperit degetele împreună cu cuţitul tău. 197 00:11:25,125 --> 00:11:28,995 Asta este societatea pe care ne-o dorim ? 198 00:11:28,997 --> 00:11:30,830 Tu spui că nu trebuie să existe reguli. 199 00:11:30,832 --> 00:11:33,999 Asta înseamnă că ne putem ucide unul pe altul fără... fără să fim pedepsiţi ? 200 00:11:34,081 --> 00:11:35,915 Ţi-am spus deja. Nu am ucis pe nimeni. 201 00:11:35,917 --> 00:11:37,049 Eu zic să-l ucidem. 202 00:11:37,051 --> 00:11:38,784 Da. 203 00:11:38,786 --> 00:11:40,286 Nu asta este ceea ce vreau să spun. 204 00:11:40,288 --> 00:11:41,687 De ce nu ? Merită să fie omorât. 205 00:11:41,689 --> 00:11:42,722 Este justiţie. 206 00:11:42,724 --> 00:11:44,390 Răzbunarea nu înseamnă justiţie. 207 00:11:44,472 --> 00:11:46,305 Este dreptate. Să-l omorâm ! 208 00:11:53,814 --> 00:11:56,048 Nu ! Lăsaţi-l ! 209 00:11:59,352 --> 00:12:00,886 Daţi-vă jos de pe el ! 210 00:12:09,596 --> 00:12:10,763 Daţi-i drumul ! 211 00:12:25,779 --> 00:12:27,546 Nu puteţi face asta ! 212 00:12:29,516 --> 00:12:30,916 Ia mâna de pe mine. 213 00:12:33,787 --> 00:12:34,953 Nu ! 214 00:12:35,855 --> 00:12:37,055 Nu ! 215 00:12:38,758 --> 00:12:40,325 Tu poţi opri asta ! 216 00:12:40,327 --> 00:12:41,860 Pe tine te vor asculta ! 217 00:12:41,862 --> 00:12:44,263 Bellamy ! Ar trebui să o faci. 218 00:12:44,265 --> 00:12:45,597 Bellamy ! Bellamy ! 219 00:12:52,605 --> 00:12:53,872 Te-am văzut în pădure cu Atom. 220 00:12:53,874 --> 00:12:55,607 Ştiu că tu nu eşti un criminal. 221 00:12:56,743 --> 00:12:59,644 Bellamy, nu face asta. Nu... 222 00:13:00,580 --> 00:13:01,880 Nu. Bellamy. 223 00:13:06,953 --> 00:13:09,421 Nu poţi face aşa ceva, Bellamy. 224 00:13:17,831 --> 00:13:19,064 Nu, Bellamy, nu ! 225 00:13:19,066 --> 00:13:20,599 Aceasta este din cauza ta, prinţesă. 226 00:13:20,601 --> 00:13:22,100 Trebuia să-ţi ţii gura. 227 00:13:22,102 --> 00:13:23,902 Ce dracu faceţi ? 228 00:13:23,904 --> 00:13:25,437 Daţi-l jos ! Charlotte ! 229 00:13:25,439 --> 00:13:27,305 Pleacă de aici, acum ! Daţi-l jos ! 230 00:13:27,307 --> 00:13:28,506 Dă-te la o parte. 231 00:13:29,342 --> 00:13:30,742 Opriţi-vă ! Ok ? 232 00:13:30,744 --> 00:13:32,477 Nu Murphy l-a ucis pe Wells ! 233 00:13:34,447 --> 00:13:36,614 - Eu am făcut-o ! - Oh, Doamne. 234 00:13:41,454 --> 00:13:42,821 Uhh ! 235 00:14:00,460 --> 00:14:01,693 Nu este încă pauza de masă. 236 00:14:01,695 --> 00:14:02,894 Nu mi-e foame. 237 00:14:02,896 --> 00:14:04,129 Sunt aici ca să cumpăr. 238 00:14:04,131 --> 00:14:06,397 Înainte să-mi spui că nu mă aflu la locul nepotrivit, 239 00:14:06,399 --> 00:14:08,232 spune-i lui Nygel că o caută păsărica ei. 240 00:14:08,234 --> 00:14:09,967 Oh, oh, oh. 241 00:14:11,938 --> 00:14:14,172 Cât timp a trecut, păsărico ? 242 00:14:14,174 --> 00:14:15,807 Am nevoie de un regulator de presiune. 243 00:14:15,809 --> 00:14:17,209 Pentru ce ? 244 00:14:17,211 --> 00:14:18,644 Să reglez presiunea. 245 00:14:18,646 --> 00:14:20,012 Asta e bine. 246 00:14:20,014 --> 00:14:22,614 Văd că ai simţul umorului ca şi mama ta. 247 00:14:22,616 --> 00:14:23,949 Ce vrei pentru el ? 248 00:14:23,951 --> 00:14:26,251 Oh, eu nu mişc piesele nicăieri. 249 00:14:26,253 --> 00:14:27,652 Este prea periculos. 250 00:14:27,654 --> 00:14:31,623 Ce zici să ne aşezăm să mai vorbim, ca toţi ceilalţi ? 251 00:14:31,625 --> 00:14:34,826 Joacă teatrul ăsta cu cineva care nu ştie. 252 00:14:34,828 --> 00:14:36,495 Doar spune-mi ce vrei. 253 00:14:40,132 --> 00:14:44,426 Îi datorez o favoare şefului de la electric, iar el are 254 00:14:44,452 --> 00:14:48,361 o preferinţă pentru fete dure şi frumoase ca tine. 255 00:14:50,509 --> 00:14:51,676 Glumeşti, nu ? 256 00:14:51,678 --> 00:14:54,079 Nu glumesc când e vorba despre afaceri, Raven. 257 00:14:54,081 --> 00:14:56,147 Kane îmi supraveghează orice mişcare, 258 00:14:56,149 --> 00:14:58,149 aşa că, dacă te ajut, 259 00:14:58,151 --> 00:15:00,318 va trebui să se merite. 260 00:15:00,320 --> 00:15:02,353 Să mi-o pun cu şeful de la electric ? 261 00:15:04,924 --> 00:15:06,057 Nu pot face asta. 262 00:15:06,059 --> 00:15:10,628 Atunci cred că nu ai nevoie să reglezi presiunea atât de tare cum ai crezut. 263 00:15:10,630 --> 00:15:13,231 Du-te şi te omoară, Nygel. 264 00:15:13,233 --> 00:15:16,467 Ştii, mama ta ar fi acceptat această afacere. 265 00:15:17,836 --> 00:15:22,207 De fapt, ea a făcut-o. De multe ori. 266 00:15:22,509 --> 00:15:24,942 Să nu îndrăzneşti să vorbeşti aşa despre mama mea aşa ! 267 00:15:24,944 --> 00:15:26,878 - Fetiţo. - Nu ! Te voi ucide, Nygel ! 268 00:15:26,880 --> 00:15:27,879 Lasă-mă ! 269 00:15:27,881 --> 00:15:29,580 La revedere, păsărico ! 270 00:15:31,517 --> 00:15:33,351 Scoate fata, Bellamy ! 271 00:15:33,353 --> 00:15:34,519 De ce, Charlotte ? 272 00:15:34,521 --> 00:15:37,622 Am încercat doar să ucid demonii mei, aşa cum mi-ai spus. 273 00:15:37,624 --> 00:15:39,924 Despre ce naiba vorbeşte ? 274 00:15:39,926 --> 00:15:41,058 Ea m-a înţeles greşit. 275 00:15:41,060 --> 00:15:42,827 Charlotte, nu asta am vrut să spun. 276 00:15:42,829 --> 00:15:44,562 Scoateţi fata afară, acum ! 277 00:15:44,564 --> 00:15:45,897 Te rog, nu-i lăsa să-mi facă rău. 278 00:15:45,899 --> 00:15:48,199 Dacă aveţi vreo idee strălucită, spuneţi. 279 00:15:51,169 --> 00:15:52,203 Acum staţi liniştiti. 280 00:15:52,205 --> 00:15:53,504 Afară sunt băieţii tăi. 281 00:15:53,506 --> 00:15:54,739 Nu este vina mea. 282 00:15:54,741 --> 00:15:57,708 Dacă ea m-ar fi ascultat, idioţii ăia ar construi încă zidul. 283 00:15:57,710 --> 00:16:00,711 Vrei să construieşti o societate, prinţeso ? 284 00:16:00,713 --> 00:16:02,980 Hai să construim o societate. Aduceţi-o afară. 285 00:16:02,982 --> 00:16:05,182 Nu ! Te rog, Bellamy. 286 00:16:06,318 --> 00:16:08,953 Charlotte, hei, totul o să fie ok. 287 00:16:08,955 --> 00:16:11,288 Rămâi cu ei. 288 00:16:15,560 --> 00:16:17,661 Uite cine a decis să ni se alăture. 289 00:16:17,663 --> 00:16:19,864 Taci din gură şi pleacă. 290 00:16:19,866 --> 00:16:23,434 Sau ce ? Ce ai de gând să faci cu mine ? Să mă spânzuri ? 291 00:16:23,436 --> 00:16:26,604 Am făcut doar ce au vrut oamenii. 292 00:16:26,606 --> 00:16:29,340 Da. Da, este o idee bună. 293 00:16:29,342 --> 00:16:30,808 De ce nu facem asta chiar acum ? 294 00:16:32,043 --> 00:16:35,312 Deci, cine vrea să vadă adevăratul criminal spânzurat ? 295 00:16:35,314 --> 00:16:36,680 Cine e pentru ? 296 00:16:43,321 --> 00:16:44,521 Înţeleg. 297 00:16:45,790 --> 00:16:49,026 Deci, a fost bine să mă spânzuraţi pentru nimic, 298 00:16:49,028 --> 00:16:52,830 dar atunci când javra aia mică mărturiseşte, o lăsaţi să plece ? 299 00:16:55,667 --> 00:16:58,035 Laşilor ! Toţi sunteţi nişte laşi ! 300 00:16:58,037 --> 00:16:59,303 Hei, Murphy ! Murphy. 301 00:17:00,238 --> 00:17:01,505 S-a terminat. 302 00:17:06,878 --> 00:17:08,178 Cum spui tu, şefu'. 303 00:17:12,383 --> 00:17:14,251 Fiu de căţea ! Hei ! 304 00:17:15,620 --> 00:17:16,920 Haideţi. Să luăm fata. 305 00:17:20,491 --> 00:17:22,292 Charlotte ! 306 00:17:22,294 --> 00:17:24,895 Charlotte, ştiu că mă auzi ! 307 00:17:24,897 --> 00:17:27,397 Când te găsesc, o să plăteşti ! 308 00:18:07,075 --> 00:18:08,275 Haide. 309 00:18:09,477 --> 00:18:10,711 Mă întorc. 310 00:18:12,747 --> 00:18:13,947 Ce-i cu oamenii aceia ? 311 00:18:13,949 --> 00:18:15,749 Privarea de oxigen. 312 00:18:15,751 --> 00:18:18,185 Acesta este doar începutul. De ce ai venit ? 313 00:18:18,187 --> 00:18:20,220 Am eşuat. Nu am putut lua piesa. 314 00:18:20,222 --> 00:18:21,488 Nygel vrea să... 315 00:18:21,490 --> 00:18:22,756 Te-ai dus la Nygel ? 316 00:18:22,758 --> 00:18:24,091 Da. 317 00:18:24,093 --> 00:18:26,894 Kane încearcă să o prindă de ani de zile. 318 00:18:26,896 --> 00:18:28,896 Te-a văzut cineva ? 319 00:18:28,898 --> 00:18:30,264 Nu ştiu. 320 00:18:30,266 --> 00:18:32,165 Nu. Abby, eu încerc să-ţi spun. 321 00:18:32,167 --> 00:18:33,867 Nu putem lansa astăzi. 322 00:18:33,869 --> 00:18:35,636 Eşti sigură că Nygel are piesa ? 323 00:18:35,638 --> 00:18:38,272 - Ea poate obţine una, da. - Ok. Mă voi ocupa eu de ea. 324 00:18:39,040 --> 00:18:40,340 Ce-o să faci ? 325 00:18:42,610 --> 00:18:44,844 Cu cât ştii mai puţin, cu atât mai bine. 326 00:18:55,123 --> 00:18:56,790 Bună ziua, dr. Griffin. 327 00:18:56,792 --> 00:18:58,158 Nygel. 328 00:19:00,928 --> 00:19:04,331 Morfină. Ce vrei pentru ea ? 329 00:19:04,333 --> 00:19:06,533 Un regulator de presiune. 330 00:19:06,535 --> 00:19:09,069 Am subestimat-o pe Raven. 331 00:19:09,071 --> 00:19:11,938 Cum de o fată ca ea are nişte relaţii atât de importante ? 332 00:19:11,940 --> 00:19:14,107 Ai trei secunde să te decizi. 333 00:19:14,109 --> 00:19:15,709 Facem afacerea sau nu ? 334 00:19:16,811 --> 00:19:18,345 Atenţie. Sala de mese 335 00:19:18,347 --> 00:19:22,515 va fi închisă mâine de la ora 11:00 la ora 12:00. 336 00:19:25,352 --> 00:19:27,854 Se va înnopta curând, Finn. Unde mergem ? 337 00:19:29,363 --> 00:19:33,562 Cel puţin spune-mi că ai un plan şi nu rătăcim fără nici o ţintă prin pădure. 338 00:19:33,568 --> 00:19:35,101 Am un plan. 339 00:19:36,470 --> 00:19:38,104 Ce naiba crezi că faci ? 340 00:19:39,907 --> 00:19:42,208 Doar pentru că te-am salvat nu înseamnă că eşti iertată. 341 00:19:42,210 --> 00:19:43,443 Ai înţeles ? 342 00:19:45,112 --> 00:19:46,279 Clarke. 343 00:19:47,348 --> 00:19:48,548 Ce ? 344 00:19:49,416 --> 00:19:50,883 Ea este doar un copil. 345 00:19:50,885 --> 00:19:55,021 Ea este un criminal. Ai ucis pe cineva, Charlotte. 346 00:19:55,023 --> 00:19:56,622 I-ai luat viaţa. 347 00:19:56,624 --> 00:19:59,859 Te-ai gândit la aceasta măcar pentru o secundă ? 348 00:19:59,891 --> 00:20:04,294 Uită-te la mine ! Nu poţi ucide pe cineva pentru ca tu să te simţi mai bine. 349 00:20:11,168 --> 00:20:13,002 Charlotte ! 350 00:20:13,004 --> 00:20:16,072 Clarke şi Finn nu te pot salva. 351 00:20:16,074 --> 00:20:17,373 Ar trebui să mergem. 352 00:20:17,375 --> 00:20:19,709 Da, asta ar fi o soluţie. 353 00:20:19,711 --> 00:20:21,344 Dar îmi place mai mult planul meu. 354 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Intră. 355 00:20:28,218 --> 00:20:29,418 Intră. 356 00:20:57,581 --> 00:21:00,115 Finn, ce este acest loc ? 357 00:21:01,251 --> 00:21:05,221 Pentru moment, este acasă. 358 00:21:17,571 --> 00:21:19,471 Nu pot să cred că ai păstrat acest loc secret. 359 00:21:19,473 --> 00:21:20,739 Haide, Clarke. 360 00:21:20,741 --> 00:21:22,407 De ce ar fi trebuit să spun cuiva ? 361 00:21:22,409 --> 00:21:24,475 Unele dintre aceste lucruri ar putea fi utile. 362 00:21:24,477 --> 00:21:25,544 Care ? Nu sunt arme. 363 00:21:25,546 --> 00:21:27,612 Toate alimentele sunt expirate de acum 90 de ani. 364 00:21:27,614 --> 00:21:29,648 Da, dar le-am putea reutiliza. Împărţi cu grupul. 365 00:21:29,650 --> 00:21:31,583 Poţi partaja cu grupul acest lucru dacă vrei. 366 00:21:38,458 --> 00:21:39,658 Ce ai găsit ? 367 00:21:42,028 --> 00:21:43,295 Ei bine... 368 00:21:45,565 --> 00:21:48,667 Se pare că ei nu au reuşit aici. 369 00:21:48,669 --> 00:21:52,104 Nu. Cred că bombele i-au luat prin surprindere. 370 00:21:53,940 --> 00:21:57,876 Toate această pregătire. Ce pierdere. 371 00:22:00,613 --> 00:22:04,449 Nu ştiu. Poate că au avut noroc. 372 00:22:05,952 --> 00:22:09,454 Ei nu ar fi putut trăi aici mai mult de câţiva ani. 373 00:22:09,456 --> 00:22:13,692 Atunci când ar fi rămas fără alimente sau şi-ar fi pierdut minţile, 374 00:22:13,694 --> 00:22:18,497 ei ar fi deschis uşile şi ar fi murit în câteva zile. 375 00:22:18,499 --> 00:22:20,131 Pe vremea aceea, poate mai devreme. 376 00:22:25,071 --> 00:22:26,204 Oricum. 377 00:22:29,508 --> 00:22:31,242 Ce vom face cu ea ? 378 00:22:33,879 --> 00:22:37,048 Dacă nu m-aş fi confruntat cu Murphy, nu s-ar fi întâmplat nimic. 379 00:22:37,050 --> 00:22:39,117 Cum ai fi putut şti că se va ajunge la asta ? 380 00:22:39,119 --> 00:22:40,318 Bellamy ştia. 381 00:22:42,521 --> 00:22:44,789 Credem că pământenii sunt o ameninţare. 382 00:22:44,791 --> 00:22:46,424 Acum ne omorâm unul pe altul. 383 00:22:49,862 --> 00:22:52,363 Trebuie să existe consecinţe. 384 00:22:52,365 --> 00:22:54,332 Nu îi putem lăsa să spânzure oamenii. 385 00:22:55,701 --> 00:22:57,035 Nu. 386 00:22:58,370 --> 00:23:02,240 Din fericire, ne-am dat seama înainte ca Murphy să ne ucidă pentru că o ajutăm. 387 00:23:02,242 --> 00:23:04,375 El nu iartă şi nici nu uită. 388 00:23:12,851 --> 00:23:15,119 - Cum ai... - Nu-ţi bate capul cu asta. 389 00:23:15,121 --> 00:23:16,854 Cât de repede poţi să-l instalezi ? 390 00:23:16,856 --> 00:23:18,556 Nu ştiu. În câteva ore, poate. 391 00:23:18,558 --> 00:23:20,291 Nu avem prea mult timp. 392 00:23:21,393 --> 00:23:22,560 M-am pus pe treabă. 393 00:23:25,264 --> 00:23:28,466 Strămoşii noştri au construit această arcă ca să fie mântuirea noastră, 394 00:23:28,468 --> 00:23:32,103 dar este, de asemenea, şi testul nostru. 395 00:23:35,274 --> 00:23:38,776 Dar noi îndurăm pentru că avem credinţă. 396 00:23:38,778 --> 00:23:42,747 Credinţa că, într-o zi, generaţia de acum, 397 00:23:43,249 --> 00:23:47,752 poporul nostru, va reveni pe pământ. 398 00:23:48,154 --> 00:23:49,720 Eşti aici ca să ni te alături ? 399 00:23:49,722 --> 00:23:51,589 El este aici ca să mă vadă, Vera. 400 00:23:51,591 --> 00:23:53,457 Continuă mai departe cu mumbo-jumbo-ul tău. 401 00:24:00,899 --> 00:24:04,401 Mama ta e inspirată astăzi, Marcus. 402 00:24:04,403 --> 00:24:06,570 Îmi amintesc când erai mic. 403 00:24:06,572 --> 00:24:08,272 Ai fost un copil tare drăguţ. 404 00:24:08,274 --> 00:24:10,140 Să începem să oferim. 405 00:24:13,078 --> 00:24:15,446 De ce m-ai adus aici, Nygel ? Ce vrei ? 406 00:24:15,448 --> 00:24:16,914 Este vorba despre ceea ce vrei tu. 407 00:24:16,916 --> 00:24:18,649 Am ceva pentru tine. 408 00:24:18,651 --> 00:24:21,051 Dacă nu este o mărturisire semnată, nu mă interesează. 409 00:24:21,053 --> 00:24:23,820 Nici chiar dacă o implică pe prietena, Abby Griffin ? 410 00:24:26,791 --> 00:24:27,825 Ce e cu Abby ? 411 00:24:27,827 --> 00:24:29,593 Ea şi o fată pe nume Raven Reyes 412 00:24:29,595 --> 00:24:32,496 mi-a cerut să le dau un regulator de presiune. 413 00:24:32,498 --> 00:24:34,298 Ca un umil tehnician culinar, 414 00:24:34,300 --> 00:24:35,566 nu am simţit că am de ales 415 00:24:35,568 --> 00:24:37,828 atunci când unul dintre colegii tăi consilieri 416 00:24:37,854 --> 00:24:39,728 mi-a cerut să îl ajut să încalce legea. 417 00:24:42,440 --> 00:24:45,909 Şi de când tu îţi dai în gât clienţii ? 418 00:24:45,911 --> 00:24:48,679 Eu nu am clienţi, Marcus. 419 00:24:48,681 --> 00:24:50,647 Sunt un cetăţean al Arcei 420 00:24:50,649 --> 00:24:54,384 şi nu cred că cineva ar trebui să fie mai presus de lege. 421 00:24:54,386 --> 00:24:55,585 Tu ? 422 00:24:56,754 --> 00:24:58,889 Tu eşti o plagă pe această navă, Nygel. 423 00:25:01,292 --> 00:25:03,493 Şi chiar dacă ceea ce ai spus este adevărat, 424 00:25:03,495 --> 00:25:06,096 este cuvântul tău împotriva unui membru al consiliului 425 00:25:06,098 --> 00:25:07,664 şi pe cine crezi că vor crede oamenii ? 426 00:25:10,168 --> 00:25:14,070 Ştii... ar trebui să-mi mulţumeşti. 427 00:25:15,172 --> 00:25:17,140 Cu Abby afară din calea ta, 428 00:25:17,142 --> 00:25:20,210 ordinea de zi poate fi trecută ca prin brânză. 429 00:25:22,980 --> 00:25:25,148 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 430 00:25:25,150 --> 00:25:27,650 Eşti aproape la fel de convingător ca şi mama ta. 431 00:25:27,652 --> 00:25:30,820 Aşa cum pământul, într-o zi ne va îngriji, 432 00:25:30,822 --> 00:25:32,655 aşa şi noi vom îngriji pământul. 433 00:25:32,657 --> 00:25:34,858 Risipă de apă, dacă mă întrebi pe mine. 434 00:25:36,026 --> 00:25:37,260 Nu şi pentru ei. 435 00:25:56,547 --> 00:25:59,382 Finn. Finn, trezeşte-te. 436 00:26:03,721 --> 00:26:04,887 A plecat. 437 00:26:18,735 --> 00:26:22,539 - Ah ! - Shh. Shh. 438 00:26:27,991 --> 00:26:29,692 Charlotte ! 439 00:26:29,694 --> 00:26:32,428 Nu te poţi ascunde pentru totdeauna. 440 00:26:32,430 --> 00:26:34,196 Nu îţi fă griji. Nu te voi răni. 441 00:26:38,869 --> 00:26:39,902 Dă-mi drumul ! 442 00:26:39,904 --> 00:26:41,771 Încerc... hei, hei. 443 00:26:41,773 --> 00:26:43,339 Încerc să te ajut. 444 00:26:43,341 --> 00:26:47,276 Nu sunt sora ta ! Nu mă mai ajuta ! 445 00:26:47,278 --> 00:26:48,677 Sunt aici ! 446 00:26:48,679 --> 00:26:50,546 Încerci să ne omori pe amândoi ? 447 00:26:50,548 --> 00:26:53,582 Pleacă, ok ? Pe mine mă vor. 448 00:26:53,584 --> 00:26:56,952 Ok, Charlotte, ascultă-mă. 449 00:26:56,954 --> 00:26:59,021 Nu te voi părăsi. 450 00:27:01,091 --> 00:27:02,725 Te rog, Bellamy. 451 00:27:06,697 --> 00:27:10,566 Ah ! Murphy ! Sunt aici ! 452 00:27:11,068 --> 00:27:13,802 Haide, Charlotte ! Vino încoace. 453 00:27:25,448 --> 00:27:27,082 A mai fost cineva aici. 454 00:27:27,084 --> 00:27:30,352 - Nu, nu ! Murphy ! - Murphy a prins-o. 455 00:27:39,429 --> 00:27:42,197 Abby, cum va fi dacă eu voi face ture 456 00:27:42,199 --> 00:27:44,265 prin sala de operaţie data viitoare când lucrezi ? 457 00:27:46,470 --> 00:27:48,670 Abby, ai luat morfină de la clinică ? 458 00:27:50,807 --> 00:27:52,507 Au inventariat-o deja ? 459 00:27:52,509 --> 00:27:55,477 Nu. Kane a fost aici. El se îndreaptă acum spre Mecha 460 00:27:55,479 --> 00:27:57,079 ca să vă aresteze pe amândouă. 461 00:27:57,081 --> 00:27:59,014 I-ai dat morfină lui Nygel ? 462 00:27:59,016 --> 00:28:00,415 M-a pârât. 463 00:28:01,984 --> 00:28:03,084 Cât mai durează ? 464 00:28:03,086 --> 00:28:04,486 20 de minute. 465 00:28:04,488 --> 00:28:06,221 Ei vor fi aici în 5. 466 00:28:10,593 --> 00:28:14,262 Indiferent ce se întâmplă, lansează staţia. 467 00:28:14,264 --> 00:28:16,498 Ai înţeles ? 468 00:28:16,500 --> 00:28:17,732 Nu plec fără tine. 469 00:28:19,001 --> 00:28:22,137 Doar una dintre noi trebuie să ajungă pe pământ, Raven. 470 00:28:22,139 --> 00:28:26,007 În momentul în care găseşti copiii, transmite prin radio. 471 00:28:26,009 --> 00:28:28,576 300 de oameni nevinovaţi vor muri dacă nu o faci. 472 00:28:32,715 --> 00:28:35,316 Abby, te vor ucide. 473 00:28:41,290 --> 00:28:43,424 Atunci mă vor ucide. 474 00:29:03,645 --> 00:29:05,546 Spune-i lui Clarke că o iubesc. 475 00:29:08,917 --> 00:29:10,585 - Aah ! - Charlotte ! 476 00:29:10,587 --> 00:29:11,919 Lasă-mă jos ! 477 00:29:13,188 --> 00:29:14,388 Charlotte ! 478 00:29:17,259 --> 00:29:18,426 La naiba. 479 00:29:22,497 --> 00:29:23,664 Bellamy ! 480 00:29:24,700 --> 00:29:26,567 Nu te poţi lupta cu noi toţi. Las-o. 481 00:29:27,669 --> 00:29:30,871 Poate că nu, dar vă garantez că voi lua vreo câţiva dintre voi cu mine. 482 00:29:30,873 --> 00:29:32,840 Bellamy ! Opreşte-te ! 483 00:29:34,142 --> 00:29:35,576 S-a mers prea departe. 484 00:29:37,245 --> 00:29:38,446 Calmaţi-vă. 485 00:29:38,448 --> 00:29:39,847 Vom vorbi despre asta. 486 00:29:45,420 --> 00:29:47,988 M-am săturat să ascult ce vorbeşti. 487 00:29:47,990 --> 00:29:50,724 - Dă-i drumul. - Îi tai gâtul. 488 00:29:50,726 --> 00:29:53,827 Nu, te rog. Te rog, nu-i face rău. 489 00:29:53,829 --> 00:29:55,162 Să nu-i fac rău ? 490 00:29:56,364 --> 00:29:58,098 Ok, vom face o afacere. 491 00:29:58,100 --> 00:30:00,267 Tu vii cu mine iar pe ea o las să plece. 492 00:30:01,903 --> 00:30:03,404 Nu o face, Charlotte. 493 00:30:05,740 --> 00:30:07,207 Nu face asta, Charlotte ! 494 00:30:07,209 --> 00:30:09,843 Nu ! Nu, trebuie ! 495 00:30:12,647 --> 00:30:15,149 Murphy, nu trebuie să faci asta. 496 00:30:15,151 --> 00:30:18,619 Nu trebuie să mai fie nimeni rănit. 497 00:30:18,621 --> 00:30:22,823 Nu din cauza mea. Nu din cauza a ceea ce am făcut. 498 00:30:25,927 --> 00:30:27,227 Charlotte ! 499 00:30:27,229 --> 00:30:28,395 Nu ! 500 00:30:28,963 --> 00:30:32,499 Nu, nu, nu ! Nu ! 501 00:30:49,774 --> 00:30:50,975 Bellamy. 502 00:30:55,381 --> 00:30:56,513 Bellamy. 503 00:30:59,317 --> 00:31:01,885 Bellamy, opreşte-te ! Îl omori ! 504 00:31:04,556 --> 00:31:07,556 Dă-mi drumul ! Uhh ! Merită să moară. 505 00:31:08,560 --> 00:31:11,095 Nu ! Nu noi decidem cine trăieşte şi cine moare. 506 00:31:11,097 --> 00:31:12,563 Nu aici pe pământ. 507 00:31:15,867 --> 00:31:18,769 Ajută-mă Doamne, dacă spui oamenilor că au dreptul de a decide... 508 00:31:18,771 --> 00:31:21,104 Nu, am greşit înainte, ok ? 509 00:31:21,106 --> 00:31:22,639 Ai avut dreptate. 510 00:31:22,641 --> 00:31:25,609 Uneori este periculos să spui oamenilor adevărul. 511 00:31:25,611 --> 00:31:27,978 Dar dacă vom supravieţui aici, 512 00:31:27,980 --> 00:31:31,481 nu putem trăi doar prin "ce naiba dorim". 513 00:31:31,483 --> 00:31:33,083 Avem nevoie de reguli. 514 00:31:33,085 --> 00:31:36,787 Şi cine face aceste reguli, huh ? Tu ? 515 00:31:36,789 --> 00:31:39,890 Pentru moment, noi facem regulile. Ok ? 516 00:31:39,892 --> 00:31:43,260 Şi ce ? Îl luăm şi pretindem că nu s-a întâmplat nimic ? 517 00:31:43,262 --> 00:31:44,494 Nu ! 518 00:31:52,470 --> 00:31:53,670 Îl alungăm. 519 00:32:01,345 --> 00:32:02,512 Ridică-te. 520 00:32:02,914 --> 00:32:04,881 Bellamy ! Opreşte-te ! 521 00:32:07,351 --> 00:32:10,987 Dacă te mai prind vreodată lângă tabără, ajungem din nou aici. 522 00:32:12,156 --> 00:32:13,456 Înţelegeţi ? 523 00:32:18,629 --> 00:32:20,730 În ceea ce vă priveşte pe voi patru, 524 00:32:20,732 --> 00:32:22,966 vă puteţi întoarce şi să mă urmaţi 525 00:32:22,968 --> 00:32:25,702 sau vă duceţi cu el să muriţi. 526 00:32:25,704 --> 00:32:27,170 E alegerea voastră. 527 00:33:10,013 --> 00:33:11,480 Haide, haide ! 528 00:33:26,963 --> 00:33:28,097 Nu ! 529 00:33:29,966 --> 00:33:31,367 La naiba ! 530 00:33:33,904 --> 00:33:36,238 Ne-a dat o piesă stricată. 531 00:33:56,793 --> 00:33:58,794 Sper... 532 00:33:58,796 --> 00:34:01,830 că există o explicaţie logică pentru asta. 533 00:34:01,832 --> 00:34:03,165 Fiica mea. 534 00:34:05,435 --> 00:34:08,837 Ştiu. Îmi pare rău. 535 00:34:10,773 --> 00:34:12,140 Cu toţii am riscat. 536 00:34:15,311 --> 00:34:16,979 Eu încă mai cred. 537 00:34:25,088 --> 00:34:27,122 Pentru ce este regulatorul de presiune, Abby ? 538 00:34:32,428 --> 00:34:34,696 Nu e nici o bacterie, nu-i aşa ? 539 00:34:37,166 --> 00:34:39,434 Mecanicul tău infectat... 540 00:34:39,436 --> 00:34:40,969 Raven Reyes. 541 00:34:42,972 --> 00:34:44,306 Ea ce ascunde ? 542 00:34:58,387 --> 00:35:01,456 Ştiai că prietenul ei, Finn Collins... 543 00:35:02,692 --> 00:35:04,925 era unul dintre cei 100 ? 544 00:35:06,629 --> 00:35:08,830 Obsesia ta... 545 00:35:08,832 --> 00:35:10,665 o va ucide şi pe ea, de asemenea. 546 00:35:19,775 --> 00:35:22,544 Dacă nu-mi spui ce-ai făcut... 547 00:35:24,346 --> 00:35:26,014 nu voi fi capabil să o salvez. 548 00:35:28,183 --> 00:35:30,084 Tot nu înţelegi. 549 00:35:32,955 --> 00:35:35,390 Am încercat să-i salvez pe toţi. 550 00:35:41,897 --> 00:35:43,164 Arestaţi-o. 551 00:35:44,299 --> 00:35:45,933 Continuaţi s-o căutaţi pe Raven Reyes. 552 00:35:45,935 --> 00:35:47,101 Domnule. 553 00:36:03,452 --> 00:36:05,086 Ce a fost asta ? 554 00:36:05,088 --> 00:36:07,989 D-le, o staţie a fost lansată. 555 00:36:09,992 --> 00:36:14,261 Abby... ce-ai făcut ? 556 00:36:15,497 --> 00:36:17,031 Trebuie să ştim adevărul. 557 00:36:25,574 --> 00:36:29,076 De aceea, am decis să-l alungăm... 558 00:36:29,078 --> 00:36:30,744 Are cineva vreo problemă cu asta ? 559 00:36:48,029 --> 00:36:50,030 Vom fi în măsură să vorbim cu ei ? 560 00:36:50,032 --> 00:36:52,366 Nu. Mai mult în codul Morse. 561 00:36:55,703 --> 00:36:57,070 Vrei să faci onorurile ? 562 00:37:03,344 --> 00:37:04,578 Acel port, acolo. 563 00:37:21,095 --> 00:37:23,296 Oh ! 564 00:37:23,298 --> 00:37:25,632 Oh ! Uhh ! 565 00:37:27,201 --> 00:37:28,702 Ooh. 566 00:37:33,508 --> 00:37:34,808 Ce dracu ? 567 00:37:37,678 --> 00:37:39,479 Ce s-a întâmplat ? 568 00:37:39,481 --> 00:37:40,647 Nu a mers. 569 00:37:42,617 --> 00:37:44,818 Cred că am prăjit toate brăţările. 570 00:38:06,807 --> 00:38:08,675 Stai pe propriul risc. 571 00:38:08,677 --> 00:38:10,443 Cred că sunt blestemat. 572 00:38:10,445 --> 00:38:12,312 Atunci, spune-mi "riscanta". 573 00:38:12,314 --> 00:38:14,214 Şi Jasper, nu eşti blestemat. 574 00:38:15,149 --> 00:38:16,683 Atunci, sunt norocos. 575 00:38:16,685 --> 00:38:19,018 Nu. Viteaz. 576 00:38:19,020 --> 00:38:20,954 Viteaz ? 577 00:38:20,956 --> 00:38:22,422 Pentru că am avut faţa pocnită 578 00:38:22,424 --> 00:38:24,857 sau pentru că am distrus orice şansă de a contacta Arca ? 579 00:38:24,859 --> 00:38:29,462 Nu, pentru că ai stat drept în faţa unui bătăuş şi încerci să ajuţi pe toată lumea. 580 00:38:29,464 --> 00:38:32,799 Da. Şi am dat-o în bară. În ambele cazuri. 581 00:38:32,801 --> 00:38:36,836 Nu am văzut pe nimeni altcineva să o facă. Tu ? 582 00:38:36,838 --> 00:38:39,004 Şi nu-mi pasă ce turnură au luat lucrurile. 583 00:38:39,006 --> 00:38:40,940 Ai fost curajos pentru că ai încercat. 584 00:38:40,942 --> 00:38:42,942 Şi curajul este întotdeauna răsplătit. 585 00:39:03,230 --> 00:39:04,430 Finn ! 586 00:39:05,232 --> 00:39:07,266 Finn, opreşte-te ! Calmează-te ! 587 00:39:07,268 --> 00:39:09,802 Suntem morţi pentru ei ! Nu înţelegi ? 588 00:39:09,804 --> 00:39:10,936 Nu, mai sunt încă speranţe. 589 00:39:10,938 --> 00:39:12,271 Nici tu nu crezi. 590 00:39:12,273 --> 00:39:13,839 S-a terminat, Clarke. 591 00:39:13,841 --> 00:39:15,941 Ei vor muri sus, acolo, şi noi suntem singuri. 592 00:39:17,750 --> 00:39:20,050 Tu nu esti singur. 593 00:39:20,214 --> 00:39:22,414 Tu nu eşti singur. 594 00:40:00,000 --> 00:40:10,000 Traducerea şi adaptarea: LuiGeluS - FastSubtitles.ro