1 00:00:00,000 --> 00:00:01,172 Synced and Translated by Can999x / AC10 2 00:00:01,173 --> 00:00:02,774 CLARKE VOICE-OVER: Aku lahir di angkasa. 3 00:00:02,817 --> 00:00:05,151 Aku belum pernah merasakan sinar matahari di wajahku,... 4 00:00:05,153 --> 00:00:08,621 ...Atau bernafas dengan udara sungguhan, atau berenang di air 5 00:00:08,623 --> 00:00:11,824 Tidak satupun dari kami Selama 3 generasi,... 6 00:00:11,826 --> 00:00:14,794 ...Ark terus menjaga kami agar ras manusia tetap hidup,... 7 00:00:14,796 --> 00:00:17,797 tetapi rumah kami sudah sekarat, dan kami... 8 00:00:17,799 --> 00:00:20,133 ... adalah harapan terakhir umat manusia 9 00:00:20,135 --> 00:00:23,669 100 tahanan dikirim ke bumi. 10 00:00:23,671 --> 00:00:26,305 Kami semua disini karena kami melanggar peraturan. 11 00:00:26,307 --> 00:00:28,574 Di bumi, tidak ada peraturan. 12 00:00:28,576 --> 00:00:30,510 Yang harus kami lakukan hanyalah bertahan hidup. 13 00:00:30,512 --> 00:00:31,944 Tapi kami akan diuji,... 14 00:00:31,946 --> 00:00:35,214 ...oleh bumi, oleh rahasia yang tersembunyi didalamnya,... 15 00:00:35,216 --> 00:00:37,183 dan kebanyakkan, oleh sesama kami. 16 00:00:39,019 --> 00:00:40,786 WOMAN VOICE-OVER: Sebelumnya Di "The 100"... 17 00:00:40,788 --> 00:00:42,021 Ark sedang sekarat, Raven. 18 00:00:42,023 --> 00:00:44,757 Aku harus membuktikan bumi ini aman. 19 00:00:44,759 --> 00:00:46,525 Kita punya 9 hari memperbaiki benda ini 20 00:00:46,527 --> 00:00:49,195 agar aku meluncur dengan selamat 21 00:00:49,197 --> 00:00:51,130 kau tahu, ayahku, ia memohon ampun... 22 00:00:51,132 --> 00:00:52,698 ... ketika ayahmu melemparnya ke angkasa 23 00:00:52,700 --> 00:00:53,899 Ini untuk ayahku! 24 00:00:53,901 --> 00:00:56,969 Uhh! Uhh! Uhh! 25 00:00:56,971 --> 00:00:58,371 Kau Charlotte, kan? 26 00:00:58,373 --> 00:01:00,139 Tak apa-apa merasa takut 27 00:01:00,141 --> 00:01:01,507 Kau mau menceritakannya? 28 00:01:01,509 --> 00:01:04,009 Orang tuaku, mereka diuang ke angkasa... 29 00:01:04,011 --> 00:01:06,479 ...dan aku melihatnya didalam mimpiku. 30 00:01:06,481 --> 00:01:09,081 Tidak! Bangun, Charlotte. 31 00:01:09,083 --> 00:01:10,416 Seringkah ini terjadi? 32 00:01:10,418 --> 00:01:11,418 (DESAHAN) 33 00:01:11,419 --> 00:01:12,985 Bunuh iblismu, nak... 34 00:01:12,987 --> 00:01:15,101 lalu kau akan bisa tidur tenang. 35 00:01:15,126 --> 00:01:35,126 Synced and Translated by Can999x / AC10 36 00:01:42,015 --> 00:01:44,182 Kau seharusnya tidak disini Sendirian. 37 00:01:44,184 --> 00:01:45,617 Bagaimana jika aku adalah Grounder? (= Penghuni di bumi yang misterius) 38 00:01:47,053 --> 00:01:48,854 Mereka membunuh Wells, di luar pagar. 39 00:01:48,856 --> 00:01:50,222 Saran dari pria yang menghabiskan malam.... 40 00:01:50,224 --> 00:01:51,923 Menjelajahi hutan sendirian. 41 00:01:51,925 --> 00:01:55,127 Tetapi aku gegabah. dan tidak bertanggung jawab. 42 00:01:56,929 --> 00:01:58,263 Ada sesuatu untukmu. 43 00:02:01,300 --> 00:02:03,235 Dimana kau dapatkan ini? 44 00:02:03,237 --> 00:02:04,503 Toko peralatan seni. 45 00:02:10,276 --> 00:02:11,977 saat kami kecil... 46 00:02:13,546 --> 00:02:19,050 ...Wells selalu memberikanku tinta, arang... 47 00:02:19,052 --> 00:02:21,586 ... Sesuatu yang bisa kugambar. 48 00:02:24,223 --> 00:02:25,890 Aku tahu dia menukarkan... 49 00:02:25,892 --> 00:02:27,592 ...Barang miliknya untuk diberikan padaku. 50 00:02:29,962 --> 00:02:31,563 Dia tidak ingin aku mengetahui Hal tersebut. 51 00:02:34,100 --> 00:02:35,667 Dia biarkan aku membencinya, 52 00:02:35,669 --> 00:02:37,435 Jadi aku tidak akan membenci ibuku. 53 00:02:40,306 --> 00:02:41,539 Aku tahu. 54 00:02:45,110 --> 00:02:46,978 Ibuku membunuh ayahku. 55 00:02:53,886 --> 00:02:56,921 Andaikan ada sesuatu yang bisa kulakukan. 56 00:02:58,657 --> 00:03:01,726 Untuk memberitahunya bahwa aku tahu. Membuat dia merasakan apa yang aku.... 57 00:03:07,499 --> 00:03:08,800 Kau mau kemana? 58 00:03:08,802 --> 00:03:10,334 Untuk dia merasakan itu. 59 00:03:20,379 --> 00:03:22,547 (SUARA BELL) 60 00:03:26,518 --> 00:03:28,853 Tidak! Tidak. 61 00:03:29,755 --> 00:03:32,156 Tidak, Tidak mungkin, Tidak 62 00:03:40,065 --> 00:03:42,099 Tidak. I... ini tidak benar. 63 00:03:44,169 --> 00:03:45,336 Abby. 64 00:03:46,538 --> 00:03:47,705 Tidak. 65 00:03:48,507 --> 00:03:49,740 Abby. 66 00:03:54,412 --> 00:03:56,547 OK. Ini tidak pasti 67 00:03:56,549 --> 00:04:00,184 Hanya karena gelangnya padam. 68 00:04:00,186 --> 00:04:04,822 Tidak berarti... ok. 69 00:04:04,824 --> 00:04:07,524 Ini sinyal pertama yang terputus dalam seminggu ini 70 00:04:07,526 --> 00:04:10,961 Kita tetap bisa beranggapan bahwa keadaan bumi stabil 71 00:04:10,963 --> 00:04:12,196 Kita harus asumsikan itu. 72 00:04:17,535 --> 00:04:20,871 Aku butuh analisis tanda vital clarke selama dua hari terakhir. 73 00:04:20,873 --> 00:04:22,573 - Abby... -Berikan padaku... 74 00:04:22,575 --> 00:04:23,740 Saat aku kembali 75 00:04:29,480 --> 00:04:31,915 Ya! aku berhasil. 76 00:04:31,917 --> 00:04:33,550 Ini masih berfungsi. 77 00:04:39,757 --> 00:04:42,559 Apa? Monty butuh gelang yang masih berfungsi 78 00:04:42,561 --> 00:04:45,128 Dan kau perlu untuk bisa menghukum ibumu 79 00:04:45,130 --> 00:04:46,596 Dengar, mereka kehabisan oksigen 80 00:04:46,598 --> 00:04:48,098 Dan kita butuh bantuan mereka 81 00:04:48,100 --> 00:04:50,100 Ibuku mengira aku mati hanyalah sementara 82 00:04:50,102 --> 00:04:51,168 Tidak, jika aku tidak bisa menghubungkannya 83 00:04:51,170 --> 00:04:52,636 Ke komputer utama pesawat. 84 00:04:53,838 --> 00:04:55,272 Aku bisa melakukannya. 85 00:04:55,274 --> 00:04:57,274 Kita akan mengatakannya ke Ark saat malam hari 86 00:05:00,845 --> 00:05:03,046 (OBROLAN TIDAK JELAS) 87 00:05:14,225 --> 00:05:16,292 Bagian sini harus selesai besok. 88 00:05:18,462 --> 00:05:19,629 Uhh. 89 00:05:20,631 --> 00:05:21,798 Hey! 90 00:05:23,768 --> 00:05:25,568 Kau kira Grounders diam saja 91 00:05:25,570 --> 00:05:27,270 Dan menunggu kita menyelesaikan pagar ini? 92 00:05:27,272 --> 00:05:28,638 Apa kita harus biarkan gadis kecil ini... 93 00:05:28,640 --> 00:05:30,206 ...Mengangkatnya untukmu, huh? 94 00:05:30,208 --> 00:05:33,843 Aku hanya butuh sedikit air. ok? lalu aku akan baik-baik saja. 95 00:05:33,845 --> 00:05:37,180 Murphy, berikan dia air. 96 00:05:37,182 --> 00:05:38,882 Hey, kau bisa mengangkatnya? 97 00:05:42,186 --> 00:05:43,386 Aku cuma bercanda 98 00:05:51,829 --> 00:05:53,663 (SUARA ZIPPER) 99 00:05:53,665 --> 00:05:55,932 (KENCING-NISASI) 100 00:05:55,934 --> 00:05:59,702 Uhh! Apa-apaan kau ini, Murphy? 101 00:05:59,704 --> 00:06:00,870 Bangsat kau! 102 00:06:02,639 --> 00:06:04,974 Kau sendiri yang bilang ingin air. 103 00:06:04,976 --> 00:06:06,909 Kembali bekerja. 104 00:06:06,911 --> 00:06:09,078 (OBROLAN TIDAK JELAS) 105 00:06:15,152 --> 00:06:16,485 Lihat, Kita hampir sampai 106 00:06:16,487 --> 00:06:19,221 Beberapa langkah lagi, ok? 107 00:06:19,223 --> 00:06:21,324 satu langkah lagi 108 00:06:25,495 --> 00:06:27,797 Hey, Ada apa? 109 00:06:27,799 --> 00:06:31,333 Hmm? Oh, tidak, aku tidak apa. 110 00:06:31,335 --> 00:06:33,235 Jasper. ini sudah seminggu, ok? 111 00:06:33,237 --> 00:06:34,937 Kau punya kesempatan kedua 112 00:06:34,939 --> 00:06:37,106 Kau harus menggunakannya. Aah! 113 00:06:39,209 --> 00:06:40,442 Octavia? 114 00:06:42,679 --> 00:06:43,846 Octavia? 115 00:06:44,915 --> 00:06:47,449 Octavia! Octavia, kau baik-baik saja? 116 00:06:47,451 --> 00:06:48,717 Aah! 117 00:06:48,719 --> 00:06:50,386 Hey, Bangsat! 118 00:06:51,688 --> 00:06:53,389 Pergi dari sini. 119 00:06:53,391 --> 00:06:55,224 Jasper, Ayo. 120 00:06:55,226 --> 00:06:56,925 Tidak ada yang harus ditakutkan 121 00:06:56,927 --> 00:06:58,127 Uhh. 122 00:07:24,120 --> 00:07:25,220 Penasehat. 123 00:07:25,222 --> 00:07:26,421 Penasehat. 124 00:07:26,423 --> 00:07:28,624 Kau pergi ke Stasiun Mecha? 125 00:07:29,792 --> 00:07:31,593 Ya, memang benar. 126 00:07:32,462 --> 00:07:35,964 Kau sudah kesana 9 kali dalam seminggu ini 127 00:07:35,966 --> 00:07:37,799 Ada sesuatu yang harus aku ketahui? 128 00:07:38,968 --> 00:07:40,936 Kau melacakku, Kane? 129 00:07:40,938 --> 00:07:42,771 Aku melacak semua orang, Abby. 130 00:07:44,073 --> 00:07:45,373 Keberatan? 131 00:07:45,375 --> 00:07:47,242 Tidak sama sekali. Tapi kau... 132 00:07:47,244 --> 00:07:48,844 ... Harus disuntik. 133 00:07:48,846 --> 00:07:50,412 Disuntik? 134 00:07:50,414 --> 00:07:52,414 Seorang mekanik terjangkit bakteri minggu lalu 135 00:07:52,416 --> 00:07:54,282 Dia sudah baikkan, tapi aku masih... 136 00:07:54,284 --> 00:07:57,219 Memeriksa tingkatan bakterinya distasiun. 137 00:07:57,221 --> 00:07:58,920 Kami tidak ingin wabah lain. 138 00:08:01,223 --> 00:08:02,490 kita bisa singgah di ruang perawatan. 139 00:08:02,492 --> 00:08:03,658 Tak apa. 140 00:08:05,294 --> 00:08:06,728 Aku tak ingin menghambatmu. 141 00:08:06,730 --> 00:08:09,964 Hanya... terus beritahu aku. 142 00:08:11,767 --> 00:08:13,134 Tentu saja. 143 00:08:19,008 --> 00:08:21,309 (Menderu) 144 00:08:21,311 --> 00:08:24,212 Seberapa cepat kau bisa membuatnya, agar siap diluncurkan? 145 00:08:24,214 --> 00:08:25,914 Aku masih kumpulkan bagian 146 00:08:25,916 --> 00:08:28,783 Untuk membuat pengatur tekanan. 147 00:08:28,785 --> 00:08:30,285 Kita masih ada 2 hari, kan? 148 00:08:30,287 --> 00:08:32,353 Bisa kita meluncur tanpa bagian itu? 149 00:08:32,355 --> 00:08:34,289 Kita bisa, tapi kita akan mati. 150 00:08:34,291 --> 00:08:35,623 Sebelum kita mendarat 151 00:08:35,625 --> 00:08:37,392 Maksudku kematian yang parah 152 00:08:37,394 --> 00:08:38,660 Paru-paru pecah,... 153 00:08:38,662 --> 00:08:40,028 ...Gelembung udara di otak. 154 00:08:40,030 --> 00:08:41,329 Kita butuh bagian itu. 155 00:08:41,331 --> 00:08:43,197 Kenapa? Ada apa? Ada yang berubah? 156 00:08:45,634 --> 00:08:47,602 Signal gelang Clarke padam. 157 00:08:52,007 --> 00:08:54,275 Yeah, tapi itu tidak berarti apa-apa, kan? 158 00:08:54,277 --> 00:08:56,010 Dia melepaskan gelang sama seperti yang lain. 159 00:09:01,884 --> 00:09:03,384 Ok. 160 00:09:03,386 --> 00:09:05,820 Aku bisa dapatkan regulatornya, hari ini. 161 00:09:05,822 --> 00:09:07,655 Bagaimana? 162 00:09:07,657 --> 00:09:09,390 Sedikit yang kau tahu, itu lebih baik. 163 00:09:18,834 --> 00:09:21,736 Pisau ini terbuat dari logam pesawat. 164 00:09:21,738 --> 00:09:23,204 Apa maksudmu? 165 00:09:23,206 --> 00:09:24,605 Siapa lagi tahu tentang ini? 166 00:09:24,607 --> 00:09:26,941 Tidak ada. Kami langsung bawa kesini 167 00:09:26,943 --> 00:09:28,109 Clarke? 168 00:09:29,411 --> 00:09:31,879 Ini berarti Grounders tidak membunuh Wells. 169 00:09:32,881 --> 00:09:34,248 Tetapi salah satu dari kita 170 00:09:36,918 --> 00:09:38,352 Jadi, ada pembunuh di camp 171 00:09:38,354 --> 00:09:41,288 Ada banyak pembunuh di kamp ini. 172 00:09:41,290 --> 00:09:43,557 Tak akan diberitakan. Kita perlu rahasiakan ini. 173 00:09:46,695 --> 00:09:48,062 Menyingkirlah, Bellamy 174 00:09:48,064 --> 00:09:49,396 Berpikirlah baik-baik 175 00:09:49,398 --> 00:09:50,764 Lihat apa yang kita dapatkan... 176 00:09:50,766 --> 00:09:51,932 ... Pagar, patroli. 177 00:09:51,934 --> 00:09:53,534 Suka atau tidak, berpikir Grounders 178 00:09:53,536 --> 00:09:55,069 Membunuh Wells, itu lebih baik bagi kita. 179 00:09:55,071 --> 00:09:56,837 Oh, baik bagimu, maksudmu. 180 00:09:56,839 --> 00:09:58,238 Apa... Membuat mereka takut 181 00:09:58,240 --> 00:09:59,373 Dan mereka akan bekerja untukmu? 182 00:09:59,375 --> 00:10:00,908 - Benar begitu? - Yeah, benar. 183 00:10:00,910 --> 00:10:02,543 Tapi ini bagus untuk kita semua. 184 00:10:02,545 --> 00:10:04,711 Takut akan grounders dengan memvbangun dinding. 185 00:10:04,713 --> 00:10:06,346 Dan, apa yang akan kau lakukan,... 186 00:10:06,348 --> 00:10:08,949 ...Hanya kesana dan minta pembunuhnya maju kedapan? 187 00:10:08,951 --> 00:10:10,250 Kau bahkan tak tahu pisau siapa itu 188 00:10:10,252 --> 00:10:11,418 Oh, Sungguh? 189 00:10:12,387 --> 00:10:15,022 J.M. John Murphy. 190 00:10:15,024 --> 00:10:16,757 Orang berhak untuk tahu. 191 00:10:20,595 --> 00:10:22,796 Tak ada air hingga bagian ini selesai. 192 00:10:24,065 --> 00:10:26,533 Apa? kau mau apa, huh? 193 00:10:26,535 --> 00:10:28,402 Dasar brengsek! 194 00:10:28,404 --> 00:10:29,436 Apa masalahmu? 195 00:10:29,438 --> 00:10:30,637 Kenal ini? 196 00:10:31,873 --> 00:10:33,206 Ini pisauku, dimana kau temukan ini? 197 00:10:33,208 --> 00:10:36,409 Dimana kau jatuhkan setelah kau membunuh Wells 198 00:10:36,411 --> 00:10:37,611 Dimana aku apa? 199 00:10:40,148 --> 00:10:42,082 Grounders bunuh Wells, bukan aku. 200 00:10:42,084 --> 00:10:43,416 Aku tahu apa yang kau lakukan, 201 00:10:43,418 --> 00:10:44,784 Dan, kau akan membayar semua ini. 202 00:10:44,786 --> 00:10:46,686 Sungguh? 203 00:10:46,688 --> 00:10:48,755 Bellamy, kau percaya omong kosong ini? 204 00:10:49,924 --> 00:10:52,659 Kau mengancam untuk membunuhnya. Kita semua mendengar itu. 205 00:10:52,661 --> 00:10:53,627 Kau benci Wells. 206 00:10:53,629 --> 00:10:55,996 Semua orang benci Wells 207 00:10:55,998 --> 00:10:58,298 Ayahnya seorang kanselir yang mengurung kita. 208 00:10:58,300 --> 00:10:59,332 Yeah, tapi kau satu-satunya.... 209 00:10:59,334 --> 00:11:00,667 yang mempunyai pisau itu untuk membunuhnya 210 00:11:00,669 --> 00:11:02,268 Yeah. Aku tidak membunuhnya. 211 00:11:02,270 --> 00:11:03,970 Coba untuk bunuh Jasper juga 212 00:11:07,074 --> 00:11:08,274 Ayolah. ini konyol. 213 00:11:08,276 --> 00:11:09,542 Aku tak perlu menjawab kau 214 00:11:09,544 --> 00:11:11,511 Aku tak perlu menjawab siapapun 215 00:11:11,513 --> 00:11:12,679 Katakan lagi? 216 00:11:16,951 --> 00:11:19,452 Bellamy, dengar, aku memberitahumu, bung. 217 00:11:19,454 --> 00:11:20,954 Aku tidak melakukan ini. 218 00:11:20,956 --> 00:11:23,356 Mereka menemukan Jari dan pisaumu di tanah. 219 00:11:25,125 --> 00:11:28,995 Apa ini jenis bermasyarakat yang kita inginkan? 220 00:11:28,997 --> 00:11:30,430 Katamu harusnya tak ada aturan. 221 00:11:30,432 --> 00:11:31,931 Apa berarti kita bisa saling membunuh. 222 00:11:31,933 --> 00:11:33,599 Tanpa... Tanpa hukuman? 223 00:11:33,681 --> 00:11:35,915 Aku sudah bilang. Aku tidak bunuh siapapun 224 00:11:35,917 --> 00:11:37,049 MAN: Aku bilang, kita menggantungnya 225 00:11:37,051 --> 00:11:38,784 SEVERAL VOICES: Yeah. 226 00:11:38,786 --> 00:11:39,986 Itu bukan maksudku. 227 00:11:39,988 --> 00:11:41,687 Kenapa tidak? Dia pantas digantung. 228 00:11:41,689 --> 00:11:42,722 SAME MAN: Ini Keadilan. 229 00:11:42,724 --> 00:11:44,390 Balas dendam bukanlah Keadilan. 230 00:11:44,472 --> 00:11:46,305 Ini keadilan. Gantung dia! 231 00:11:46,307 --> 00:11:48,474 (BERTERIAK "GANTUNG!!!") 232 00:11:53,814 --> 00:11:56,048 Tidak! Lepaskan dia! 233 00:11:56,050 --> 00:11:58,217 (KERAMAIAN TIDAK JELAS) 234 00:11:59,352 --> 00:12:00,886 MAN: Lepaskan dia! 235 00:12:09,596 --> 00:12:10,763 Lepaskan dia! 236 00:12:25,779 --> 00:12:27,546 CLARKE: Kau tak bisa lakukan ini 237 00:12:29,516 --> 00:12:30,916 Lepaskan aku. 238 00:12:33,787 --> 00:12:34,953 CLARKE: Tidak! 239 00:12:35,855 --> 00:12:37,055 CLARKE: Tidak! 240 00:12:38,758 --> 00:12:40,325 Kau bisa hentikan ini! 241 00:12:40,327 --> 00:12:41,860 Mereka mendengarkanmu! 242 00:12:41,862 --> 00:12:44,263 Bellamy! Kau seharusnya lakukan ini. 243 00:12:44,265 --> 00:12:45,597 Bel-la-my! 244 00:12:45,599 --> 00:12:47,766 (TERIAKAN "BELLAMY") 245 00:12:52,605 --> 00:12:53,872 Aku lihat kau di hutan dengan Atom 246 00:12:53,874 --> 00:12:55,607 Aku tahu kau bukan pembunuh 247 00:12:56,743 --> 00:12:59,644 Bellamy, Jangan lakukan ini. Jangan... 248 00:13:00,580 --> 00:13:01,880 Jangan. Bellamy. 249 00:13:01,882 --> 00:13:04,116 (TERIAKKAN TERUS MENERUS "BELLAMY") 250 00:13:06,953 --> 00:13:09,421 CLARKE: Kau tak bisa lakukan ini, Bellamy. 251 00:13:09,423 --> 00:13:11,423 (MENGERAM) 252 00:13:12,658 --> 00:13:14,826 (BERSORAK SORAI) 253 00:13:15,728 --> 00:13:17,829 (MENGERAM) 254 00:13:17,831 --> 00:13:19,064 Tidak, Bellamy, Tidak! 255 00:13:19,066 --> 00:13:20,599 Ini karenamu, Tuan putri. 256 00:13:20,601 --> 00:13:22,100 Kau seharusnya menjaga rahasia itu. 257 00:13:22,102 --> 00:13:23,902 FINN: Apa yang kalian lakukan? 258 00:13:23,904 --> 00:13:25,437 Turunkan dia! Charlotte, 259 00:13:25,439 --> 00:13:27,305 Pergi dari sini! Turunkan dia! 260 00:13:27,307 --> 00:13:28,506 Menyingkirlah. 261 00:13:29,342 --> 00:13:30,742 Hentikan! Ok? 262 00:13:30,744 --> 00:13:32,477 Murphy tidak membunuh Wells! 263 00:13:34,447 --> 00:13:36,614 - Aku yang melakukannya! - Oh, Astaga. 264 00:13:41,454 --> 00:13:42,821 Uhh! 265 00:14:00,460 --> 00:14:01,493 Ini belum saatnya makan. 266 00:14:01,495 --> 00:14:02,495 Aku tidak lapar. 267 00:14:02,496 --> 00:14:03,929 Aku disini untuk berdagang 268 00:14:03,931 --> 00:14:05,697 Sebelum kau bilang aku salah tempat 269 00:14:05,699 --> 00:14:07,332 Beritahu Nygel ini burung kecilnya (Pemberi Informasi) 270 00:14:07,334 --> 00:14:09,067 NYGEL: Oh... Oh... Oh... 271 00:14:11,938 --> 00:14:14,172 Sudah berapa lama, burung kecil? 272 00:14:14,174 --> 00:14:15,807 Aku butuh Regulator tekanan. 273 00:14:15,809 --> 00:14:17,209 Untuk apa? 274 00:14:17,211 --> 00:14:18,644 Mengatur tekanan. 275 00:14:18,646 --> 00:14:20,012 Itu bagus. 276 00:14:20,014 --> 00:14:22,614 Kulihat kau memiliki selera humor seperti ibumu. 277 00:14:22,616 --> 00:14:23,949 Kau ingin apa untuk itu? 278 00:14:23,951 --> 00:14:26,251 Oh, aku tidak menjual bagian mesin lagi. 279 00:14:26,253 --> 00:14:27,652 Itu terlalu bahaya. 280 00:14:27,654 --> 00:14:29,721 Bagaimana jika obat herbal 281 00:14:29,723 --> 00:14:31,623 Dan minuman keras seperti yang lainnya? 282 00:14:31,625 --> 00:14:32,625 Simpan basa-basimu untuk orang lain 283 00:14:32,626 --> 00:14:34,826 Yang tak kurang mengenalmu. 284 00:14:34,828 --> 00:14:36,495 Bilang saja yang kau butuhkan. 285 00:14:40,132 --> 00:14:43,501 Aku berutang budi dengan kepala elektronik... 286 00:14:43,503 --> 00:14:45,036 ... Dan dia ada "sesuatu yang keras" 287 00:14:45,038 --> 00:14:48,340 Untuk, gadis cantik sepertimu. 288 00:14:50,509 --> 00:14:51,676 Kau bercanda, kan? 289 00:14:51,678 --> 00:14:54,079 Aku tak pernah bercanda tentang bisnis, Raven 290 00:14:54,081 --> 00:14:56,147 Kane mengawasi setiap gerakkanku.. 291 00:14:56,149 --> 00:14:58,149 Jadi, jika aku akan melakukan ini,... 292 00:14:58,151 --> 00:15:00,318 Kau harus melakukan yang sebanding untukku 293 00:15:00,320 --> 00:15:02,353 Tidur dengan kepala Elektro? 294 00:15:04,924 --> 00:15:06,057 Aku tidak bisa lakukan itu. 295 00:15:06,059 --> 00:15:07,091 Aku kira kau tidak butuh... 296 00:15:07,093 --> 00:15:08,593 Untuk mengatur suhu. 297 00:15:08,595 --> 00:15:10,628 Seperti yang kau pikirkan 298 00:15:10,630 --> 00:15:13,231 Sialan kau, Nygel. 299 00:15:13,233 --> 00:15:14,899 Kau tau, ibumu... 300 00:15:14,901 --> 00:15:16,467 pasti mengambil kesempatan itu 301 00:15:17,836 --> 00:15:22,207 Faktanya, Dia melakukannya berkali-kali 302 00:15:22,509 --> 00:15:24,642 Beraninya kau Ngomong seperti itu tentang ibuku! 303 00:15:24,644 --> 00:15:26,878 - Gadis kecil. - Tidak! Aku akan bunuh kau, Nygel! 304 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 Lepaskan aku! 305 00:15:27,881 --> 00:15:29,580 Bye, Burung kecil! 306 00:15:31,517 --> 00:15:33,351 Bawa keluar gadis itu, Bellamy! 307 00:15:33,353 --> 00:15:34,519 BELLAMY: Kenapa, Charlotte? 308 00:15:34,521 --> 00:15:36,154 Aku hanya mencoba membunuh setanku 309 00:15:36,156 --> 00:15:37,622 Seperti yang kau suruh 310 00:15:37,624 --> 00:15:39,924 Apa maksud gadis itu? 311 00:15:39,926 --> 00:15:41,058 Dia salah paham tentangku 312 00:15:41,060 --> 00:15:42,827 Charlotte, Itu bukan yang kumaksud. 313 00:15:42,829 --> 00:15:44,562 MURPHY: Bawa keluar gadis itu sekarang! 314 00:15:44,564 --> 00:15:45,897 Tolong, jangan biarkan mereka melukaiku 315 00:15:45,899 --> 00:15:48,199 Jika kalian punya ide brilliant, bicaralah. 316 00:15:51,169 --> 00:15:52,203 Sekarang kalian diam disini. 317 00:15:52,205 --> 00:15:53,504 Anak buahmu diluar sana. 318 00:15:53,506 --> 00:15:54,739 Ini bukan salahku. 319 00:15:54,741 --> 00:15:56,173 Jika dia dengar aku. Para Idiot itu... 320 00:15:56,175 --> 00:15:57,708 ...Akan tetap membangun pagar. 321 00:15:57,710 --> 00:16:00,711 MURPHY: Kau ingin bermasyarakat, Tuan putri? 322 00:16:00,713 --> 00:16:02,980 Ayo bermasyarakat. Bawa dia kesini. 323 00:16:02,982 --> 00:16:05,182 Jangan! Tolong. Bellamy 324 00:16:06,318 --> 00:16:08,953 Charlotte, hey, Ini akan baik-baik saja 325 00:16:08,955 --> 00:16:11,288 tetap bersama mereka. 326 00:16:15,560 --> 00:16:17,661 lihat, lihat, lihat, lihatlah siapa yang bergabung bersama kita. 327 00:16:17,663 --> 00:16:19,864 Kendalikan sikapmu, dan mundurlah. 328 00:16:19,866 --> 00:16:23,434 Atau apa? apa yang akan kau lakukan? mengggantungku? 329 00:16:23,436 --> 00:16:26,604 Aku hanya memberikan apa yang mereka mau. 330 00:16:26,606 --> 00:16:29,340 Yeah. Yeah, Ide bagus. 331 00:16:29,342 --> 00:16:30,808 Kenapa tidak kita lakukan sekarang? 332 00:16:32,043 --> 00:16:33,177 Jadi,siapa yang mau lihat... 333 00:16:33,179 --> 00:16:35,312 ...Pembunuh sebenarnya di gantung? 334 00:16:35,314 --> 00:16:36,680 Yang mendukung? 335 00:16:43,321 --> 00:16:44,521 Aku mengerti. 336 00:16:45,790 --> 00:16:49,026 Jadi, tak masalah menggantungku atas yang tak kulakukan,... 337 00:16:49,028 --> 00:16:51,361 ... Tapi si jalang kecil itu mengaku, 338 00:16:51,363 --> 00:16:52,830 Kalian semua biarkan dia berjalan? 339 00:16:55,667 --> 00:16:58,035 Pengecut! Kalian semua pengecut! 340 00:16:58,037 --> 00:16:59,303 Hey, Murphy! Murphy. 341 00:17:00,238 --> 00:17:01,505 Ini berakhir. 342 00:17:06,878 --> 00:17:08,178 Terserah katamu, boss. 343 00:17:12,383 --> 00:17:14,251 OCTAVIA: Dasar Brengsek! Hey! 344 00:17:15,620 --> 00:17:16,920 Ayo. Tangkap dia 345 00:17:20,491 --> 00:17:22,292 Charlotte! 346 00:17:22,294 --> 00:17:24,895 Charlotte, Aku tahu kau bisa dengar aku! 347 00:17:24,897 --> 00:17:27,397 Dan ketika aku menemukanmu, Kau akan membayarnya. 348 00:17:41,750 --> 00:17:43,918 (BAYI MENANGIS) 349 00:17:57,799 --> 00:18:00,067 (BATUK) 350 00:18:07,075 --> 00:18:08,275 Ayo. 351 00:18:09,477 --> 00:18:10,711 Aku akan Kembali. 352 00:18:12,747 --> 00:18:13,947 Semua orang diluar sana? 353 00:18:13,949 --> 00:18:15,749 Kekurangan oksigen. 354 00:18:15,751 --> 00:18:18,185 Ini hanya permulaan. Kenapa kau disini? 355 00:18:18,187 --> 00:18:20,220 Aku gagal. aku tidak bisa dapatkan bagian itu 356 00:18:20,222 --> 00:18:21,488 Nygel ingin aku... 357 00:18:21,490 --> 00:18:22,756 Kau menemui Nygel? 358 00:18:22,758 --> 00:18:24,091 Yeah. 359 00:18:24,093 --> 00:18:26,894 Kane mencoba menangkapnya selama bertahun-tahun 360 00:18:26,896 --> 00:18:28,896 Seseorang melihatmu? 361 00:18:28,898 --> 00:18:30,264 Aku tak tahu 362 00:18:30,266 --> 00:18:32,165 No. Abby, Aku mencoba memberitahumu. 363 00:18:32,167 --> 00:18:33,867 Kita tidak bisa meluncur hari ini. 364 00:18:33,869 --> 00:18:35,636 Kau yakin Nygel memiliki itu? 365 00:18:35,638 --> 00:18:38,272 - Dia bisa dapat itu, yeah. - Ok. Aku akan menangani itu. 366 00:18:39,040 --> 00:18:40,340 Apa yang kau lakukan 367 00:18:42,610 --> 00:18:44,144 Sedikit yang kau tahu, itu lebih baik. 368 00:18:55,123 --> 00:18:56,790 Hello, Dr. Griffin. 369 00:18:56,792 --> 00:18:58,158 Nygel. 370 00:19:00,928 --> 00:19:04,331 Morfin (Sejenis: Narkoba). Apa yang kau inginkan? 371 00:19:04,333 --> 00:19:06,533 Tekanan Regulator 372 00:19:06,535 --> 00:19:09,069 Aku meremehkan Raven. 373 00:19:09,071 --> 00:19:10,237 Bagaimana gadis itu bisa dapat... 374 00:19:10,239 --> 00:19:11,938 Donatur kaya? 375 00:19:11,940 --> 00:19:14,107 Kau punya 3 detik untuk memutuskan. 376 00:19:14,109 --> 00:19:15,709 Sepakat atau tidak? 377 00:19:16,811 --> 00:19:18,345 Woman on P.A.: Perhatian. Aula ini... 378 00:19:18,347 --> 00:19:22,515 ...Akan ditutup besok dari 11:00 am hingga 12:00 am 379 00:19:25,352 --> 00:19:27,854 Hari sudah mau gelap. Finn. Kemana kita sekarang? 380 00:19:29,363 --> 00:19:30,897 CLARKE: Paling tidak kau beritahu aku, kau punya ide 381 00:19:30,899 --> 00:19:32,232 Dan aku tidak akan berkeluyuran 382 00:19:32,234 --> 00:19:33,566 Didalam hutan. 383 00:19:33,568 --> 00:19:35,101 Aku punya ide 384 00:19:36,470 --> 00:19:38,104 Apa yang kau lakukan? 385 00:19:39,907 --> 00:19:42,208 Hanya karena kita selamat, bukan berarti kau dimaafkan. 386 00:19:42,210 --> 00:19:43,443 Mengerti? 387 00:19:45,112 --> 00:19:46,279 Clarke. 388 00:19:47,348 --> 00:19:48,548 Apa? 389 00:19:49,416 --> 00:19:50,883 Dia cuma anak-anak 390 00:19:50,885 --> 00:19:55,021 Dia pembunuh, kau membunuh seseorang Charlotte. 391 00:19:55,023 --> 00:19:56,622 Mengakhiri hidupnya (Wells) 392 00:19:56,624 --> 00:19:59,859 Tidakkah kau memikirkan soal itu meski sedikitpun? 393 00:19:59,891 --> 00:20:02,692 Lihat aku! kau tidak bisa membunuh seseorang 394 00:20:02,694 --> 00:20:04,294 Untuk membuat kamu merasa nyaman 395 00:20:11,168 --> 00:20:13,002 MURPHY: Charlotte! 396 00:20:13,004 --> 00:20:16,072 Clarke dan Finn tidak bisa menyelamatkanmu. 397 00:20:16,074 --> 00:20:17,373 Kita harus lari. 398 00:20:17,375 --> 00:20:19,709 Yeah, Hanya ada satu jalan. 399 00:20:19,711 --> 00:20:21,344 Aku suka ide terbaikku. 400 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Masuk. 401 00:20:28,218 --> 00:20:29,418 Masuk. 402 00:20:57,581 --> 00:21:00,115 Finn, Tempat apa ini? 403 00:21:01,251 --> 00:21:05,221 Untuk sekarang. ini "Rumah" 404 00:21:17,571 --> 00:21:19,471 Aku tidak percaya kau merahasiakan tempat ini. 405 00:21:19,473 --> 00:21:20,739 Ayolah, Clarke. 406 00:21:20,741 --> 00:21:22,007 Apa pentingnya memberitahukan yang lain? 407 00:21:22,009 --> 00:21:23,475 Beberapa barang disini bisa berguna. 408 00:21:23,477 --> 00:21:25,044 Seperti apa? Tidak ada senjata. 409 00:21:25,046 --> 00:21:26,812 Semua makanan kadaluarsa, mungkin, 90 tahun yang lalu. 410 00:21:26,814 --> 00:21:27,813 Yeah, tapi kita bisa gunakan untuk hal lain. 411 00:21:27,815 --> 00:21:29,348 Berbagi dengan kelompok. 412 00:21:29,350 --> 00:21:31,283 Kau bisa beritahu tempat ini dengan mereka jika kau suka. 413 00:21:38,458 --> 00:21:39,658 Apa yang kau temukan? 414 00:21:42,028 --> 00:21:43,295 Okay... 415 00:21:45,565 --> 00:21:48,667 Sepertinya mereka tak bisa selamat disini 416 00:21:48,669 --> 00:21:52,104 Tidak. Aku rasa ledakkan itu mengejutkan mereka. 417 00:21:53,940 --> 00:21:57,876 Semua persiapan ini. Sungguh percuma. 418 00:22:00,613 --> 00:22:04,449 Aku tak tahu. Mungkin mereka beruntung 419 00:22:05,952 --> 00:22:09,454 Mereka tidak bisa tinggal lama dibawah sini. 420 00:22:09,456 --> 00:22:11,323 Lalu mereka kehabisan makanan. 421 00:22:11,325 --> 00:22:13,692 Atau menjadi gila. 422 00:22:13,694 --> 00:22:15,660 Lalu mereka membuka pintu dan, 423 00:22:15,662 --> 00:22:18,497 Mati dalam beberapa hari. 424 00:22:18,499 --> 00:22:20,131 Saat itu, mungkin lebih cepat. 425 00:22:25,071 --> 00:22:26,204 Bagaimanapun... 426 00:22:29,508 --> 00:22:31,242 CLARKE: Apa yang akan kita lakukan kepada dia? 427 00:22:33,879 --> 00:22:35,280 Jika aku tidak berseteru dengan Murphy. 428 00:22:35,282 --> 00:22:37,048 Semua ini takkan terjadi. 429 00:22:37,050 --> 00:22:38,817 Bagaimana kau tahu semua akanjadi begitu? 430 00:22:38,819 --> 00:22:40,018 Bellamy tahu. 431 00:22:42,521 --> 00:22:44,789 Kita pikir Grounders adalah ancaman. 432 00:22:44,791 --> 00:22:46,424 Sekarang, kita saling membunuh. 433 00:22:49,862 --> 00:22:52,363 Seharusnya ada konsekuensi. 434 00:22:52,365 --> 00:22:54,332 Kita tidak bisa biarkan mereka menggantung orang 435 00:22:55,701 --> 00:22:57,035 Tidak. 436 00:22:58,370 --> 00:23:00,004 Semoga, kita menemukan solusi sebelum 437 00:23:00,006 --> 00:23:02,240 Murphy bunuh kita karena menolongnya. 438 00:23:02,242 --> 00:23:04,375 Dia bukan orang yang pengampun dan gampang melupakan. 439 00:23:12,851 --> 00:23:15,119 - Bagaimana kau... - Takperlu khawatir. 440 00:23:15,121 --> 00:23:16,854 Berapa cepat kau bisa pasang ini? 441 00:23:16,856 --> 00:23:18,556 Aku tak tahu. beberapa jam, mungkin. 442 00:23:18,558 --> 00:23:20,291 Kita mungkin tidak punya banyak waktu 443 00:23:21,393 --> 00:23:22,560 Aku akan berusaha. 444 00:23:25,264 --> 00:23:28,466 Leluhur kita membuat kapal ini untuk menyelamatkan kita. 445 00:23:28,468 --> 00:23:32,103 tetapi, itu juga menguji kita. 446 00:23:35,274 --> 00:23:38,776 tetapi kita bertahan karena kita memiliki keyakinan. 447 00:23:38,778 --> 00:23:42,747 Keyakinan bahwa suatu hari, generasi sekarang 448 00:23:43,249 --> 00:23:47,752 Kita akan kembali ke bumi. 449 00:23:48,154 --> 00:23:49,720 Kau disini untuk gabung dengan kami? 450 00:23:49,722 --> 00:23:51,589 Dia disini untuk menemuiku, Vera. 451 00:23:51,591 --> 00:23:53,457 Lanjutkan omong kosongmu. 452 00:24:00,899 --> 00:24:04,401 Ibumu sangat menginspirasi hari ini, Marcus 453 00:24:04,403 --> 00:24:06,570 Aku ingat ketika kau masih anak-anak 454 00:24:06,572 --> 00:24:08,272 Kau sangat manis. 455 00:24:08,274 --> 00:24:10,140 VERA: Mari mulai persembahannya. 456 00:24:13,078 --> 00:24:15,446 Kenapa kau membawaku kesini. Nygel? Apa yang kau inginkan? 457 00:24:15,448 --> 00:24:16,914 Ini tentang yang kau inginkan. 458 00:24:16,916 --> 00:24:18,649 Aku ada sesuatu untukmu. 459 00:24:18,651 --> 00:24:20,751 Kecuali pengakuan yang ditandatangani, aku tidak tertarik. 460 00:24:20,753 --> 00:24:23,520 Bahkan jika melibatkan temanmu, Abby Griffin? 461 00:24:26,791 --> 00:24:27,825 Ada apa dengan Abby? 462 00:24:27,827 --> 00:24:29,593 Dia dan seorang gadis bernama Raven Reyes. 463 00:24:29,595 --> 00:24:32,496 Menyuruhku untuk memberikannya Tekanan Regulator 464 00:24:32,498 --> 00:24:34,298 Sebagai koki rendahan 465 00:24:34,300 --> 00:24:35,566 Aku tak merasa aku memiliki pilihan 466 00:24:35,568 --> 00:24:37,334 Ketika salah satu rekan penasehatmu. 467 00:24:37,336 --> 00:24:39,703 menyuruhku membantunya melanggar peraturan. 468 00:24:42,440 --> 00:24:44,808 Dan sejak kapan kau... 469 00:24:44,810 --> 00:24:45,909 Memberikan pelangganmu? 470 00:24:45,911 --> 00:24:48,679 Aku tak punya pelanggan. Marcus. 471 00:24:48,681 --> 00:24:50,647 Aku penduduk Ark. 472 00:24:50,649 --> 00:24:52,115 dan aku tidak percaya siapapun yang.... 473 00:24:52,117 --> 00:24:54,384 ...kebal akan hukuman. 474 00:24:54,386 --> 00:24:55,585 Kalau kau? 475 00:24:56,754 --> 00:24:58,889 Kau pengganggu dikapal ini. Nygel. 476 00:25:01,292 --> 00:25:03,493 dan jika kau katakan itu benar. 477 00:25:03,495 --> 00:25:06,096 tuduhanmu terhadap anggota majelis. 478 00:25:06,098 --> 00:25:07,858 dan menurutmu siapa yang akan percaya? 479 00:25:10,168 --> 00:25:14,070 Kau tahu... kau harus berterima kasih padaku 480 00:25:15,172 --> 00:25:17,140 Dengan mengeluarkan Abby. 481 00:25:17,142 --> 00:25:20,210 Agendamu akan berjalan mulus. 482 00:25:22,980 --> 00:25:25,148 Aku tak tahu maksudmu. 483 00:25:25,150 --> 00:25:27,650 Kau nyaris sama meyakinkannya seperti ibumu. 484 00:25:27,652 --> 00:25:30,820 Seperti Bumi yang suatu hari akan memberikan untuk kita,... 485 00:25:30,822 --> 00:25:32,655 .... jadi kita berikan untuk bumi 486 00:25:32,657 --> 00:25:34,858 Menghabiskan air jika kau tanya aku. 487 00:25:36,026 --> 00:25:37,260 Tidak bagi mereka. 488 00:25:56,547 --> 00:25:59,382 Finn. Finn, Bangun. 489 00:26:03,721 --> 00:26:04,887 Dia hilang. 490 00:26:18,735 --> 00:26:22,539 - Aah! (GASPING) - Shh. Shh. 491 00:26:27,991 --> 00:26:29,692 MURPHY: Charlotte! 492 00:26:29,694 --> 00:26:32,428 Kau tidak bisa sembunyi selamanya. 493 00:26:32,430 --> 00:26:34,196 Jangan Khawatir. Kami tidak melukaimu. 494 00:26:38,869 --> 00:26:39,902 Lepaskan aku! 495 00:26:39,904 --> 00:26:41,771 Aku coba... hey, hey 496 00:26:41,773 --> 00:26:43,339 Aku coba untuk membantumu. 497 00:26:43,341 --> 00:26:47,276 Aku bukan saudarimu! berhenti bantu aku. 498 00:26:47,278 --> 00:26:48,677 Aku disini! 499 00:26:48,679 --> 00:26:50,546 Kau mencoba membunuh kita berdua? 500 00:26:50,548 --> 00:26:53,582 Pergilah. Ok? akulah yang dinginkan mereka 501 00:26:53,584 --> 00:26:56,952 Ok, Charlotte, Dengarkan aku. 502 00:26:56,954 --> 00:26:59,021 Aku takkan meninggalkanmu. 503 00:27:01,091 --> 00:27:02,725 Tolong, Bellamy. 504 00:27:06,697 --> 00:27:10,566 Aah! Murphy! Aku disini! 505 00:27:11,068 --> 00:27:13,802 Keluarlah, Charlotte! Keluarlah. 506 00:27:25,448 --> 00:27:27,082 Seseorang berada disini. 507 00:27:27,084 --> 00:27:30,352 - CHARLOTTE: Tidak,Tidak! Murphy! - Murphy Mendapatkannya. 508 00:27:39,429 --> 00:27:41,597 Abby, bagaimana jika aku mondar-mandir 509 00:27:41,599 --> 00:27:43,665 didalam ruang operasimu saat kau sedang bekerja? 510 00:27:43,667 --> 00:27:46,468 (BEEPING) 511 00:27:46,470 --> 00:27:48,670 Abby, apakah kau mengambil Morfin dari klinik? 512 00:27:50,807 --> 00:27:52,507 Mereka sudah mengeceknya? 513 00:27:52,509 --> 00:27:55,477 Tidak. Kane baru saja disini. Dia sedang menuju Mecha 514 00:27:55,479 --> 00:27:57,079 Untuk menangkap kalian berdua sekarang. 515 00:27:57,081 --> 00:27:59,014 Kau memberikan Nygel Morfin? 516 00:27:59,016 --> 00:28:00,415 Dia mengkhianatiku. 517 00:28:01,984 --> 00:28:03,084 Berapa lama lagi? 518 00:28:03,086 --> 00:28:04,486 20 Menit. 519 00:28:04,488 --> 00:28:06,221 Mereka akan tiba dalam 5 menit. 520 00:28:10,593 --> 00:28:12,861 (SIGH) Apapun yang terjadi, 521 00:28:12,863 --> 00:28:14,262 Kau luncurkan Pod itu. 522 00:28:14,264 --> 00:28:16,498 Kau mengerti? 523 00:28:16,500 --> 00:28:17,732 Aku takkan pergi tanpamu. 524 00:28:19,001 --> 00:28:22,137 Hanya satu dari kita perlu ke bumi, Raven. 525 00:28:22,139 --> 00:28:23,972 Setelah kau temukan mereka. 526 00:28:23,974 --> 00:28:26,007 Kau hubungi kembali. 527 00:28:26,009 --> 00:28:28,576 300 orang tak bersalah akan mati jika kau tidak lakukan ini. 528 00:28:32,715 --> 00:28:35,316 Abby, mereka akan membunuhmu. 529 00:28:41,290 --> 00:28:42,724 Biarkan mereka membunuhku 530 00:29:03,645 --> 00:29:05,546 Bilang Clarke aku menyayanginya. 531 00:29:08,917 --> 00:29:10,585 - CHARLOTTE: Aah! - MURPHY: Charlotte! 532 00:29:10,587 --> 00:29:11,919 Turunkan aku! 533 00:29:13,188 --> 00:29:14,388 MURPHY: Charlotte! 534 00:29:17,259 --> 00:29:18,426 BELLAMY: Sial. 535 00:29:22,497 --> 00:29:23,664 Bellamy! 536 00:29:24,700 --> 00:29:26,567 Kau tak bisa melawan kami. menyerahlah. 537 00:29:27,669 --> 00:29:29,770 Mungkin tidak, tapi aku jamin. 538 00:29:29,772 --> 00:29:30,871 Akan kubawa kalian jatuh bersamaku 539 00:29:30,873 --> 00:29:32,840 CLARKE: Bellamy! Stop! 540 00:29:34,142 --> 00:29:35,576 Ini sudah kelewatan. 541 00:29:37,245 --> 00:29:38,446 Tenanglah. 542 00:29:38,448 --> 00:29:39,847 Kita bicarakan ini. 543 00:29:45,420 --> 00:29:47,988 Aku muak mendengarkanmu. 544 00:29:47,990 --> 00:29:50,724 - Lepaskan dia. - Aku akan menggorok lehernya. 545 00:29:50,726 --> 00:29:53,827 Tidak, Kumohon. Kumohon jangan sakiti aku 546 00:29:53,829 --> 00:29:55,162 MURPHY: Jangan sakiti dia? 547 00:29:56,364 --> 00:29:58,098 Ok, Aku buat kesepakatan. 548 00:29:58,100 --> 00:29:59,133 Kau datang bersamaku sekarang. 549 00:29:59,135 --> 00:30:00,267 aku akan lepaskan dia. 550 00:30:01,903 --> 00:30:03,404 Jangan lakukan. Charlotte. 551 00:30:05,740 --> 00:30:07,207 CLARKE: Jangan lakukan, Charlotte! 552 00:30:07,209 --> 00:30:09,843 Tidak! Tidak, Aku harus! 553 00:30:12,647 --> 00:30:15,149 MAN: Murphy, ini takkan terjadi. 554 00:30:15,151 --> 00:30:18,619 Aku tak bisa biarkan kalian terluka lagi 555 00:30:18,621 --> 00:30:22,823 Bukan karena aku. Setelah yang aku lakukan. 556 00:30:25,927 --> 00:30:27,227 Charlotte! 557 00:30:27,229 --> 00:30:28,395 Tidak! 558 00:30:28,963 --> 00:30:32,499 Tidak,Tidak,Tidak! Tidak! 559 00:30:43,635 --> 00:30:44,768 (GASP) 560 00:30:49,774 --> 00:30:50,975 Bellamy. 561 00:30:52,677 --> 00:30:55,379 (BELLAMY SCREAMS) 562 00:30:55,381 --> 00:30:56,513 Bellamy. 563 00:30:59,317 --> 00:31:01,885 Bellamy, hentikan! kau membunuhnya! 564 00:31:04,556 --> 00:31:05,996 Lepaskan aku! Uhh! Dia pantas mati! 565 00:31:08,560 --> 00:31:11,095 Tidak! Kita tidak memutuskan siapa hidup dan mati 566 00:31:11,097 --> 00:31:12,563 Tidak dibumi. 567 00:31:15,867 --> 00:31:17,668 Jadi bantu aku, jika kau bilang orang-orang... 568 00:31:17,670 --> 00:31:18,769 ...berhak memutuskan 569 00:31:18,771 --> 00:31:21,104 Tidak. Aku salah sebelumnya, ok? 570 00:31:21,106 --> 00:31:22,639 Kau yang benar. 571 00:31:22,641 --> 00:31:25,609 Terkadang, berbahaya memberitahukan kenyataannya kepada orang orang 572 00:31:25,611 --> 00:31:27,978 Tapi jika kita selamat disini. 573 00:31:27,980 --> 00:31:29,546 Kita tidak bisa hanya hidup dengan... 574 00:31:29,548 --> 00:31:31,481 Apapun yang kita inginkan 575 00:31:31,483 --> 00:31:33,083 Kita perlu Peraturan 576 00:31:33,085 --> 00:31:36,787 Dan siapa yang buat peraturan. huh? kau? 577 00:31:36,789 --> 00:31:39,890 Untuk sekarang, kita buat. Ok? 578 00:31:39,892 --> 00:31:41,892 Jadi, Apa, lalu? Kita bawa dia kembali 579 00:31:41,894 --> 00:31:43,260 Dan pura" ini tidak terjadi? 580 00:31:43,262 --> 00:31:44,494 Tidak! 581 00:31:52,470 --> 00:31:53,670 Kita usir dia. 582 00:32:01,345 --> 00:32:02,512 Bangun. 583 00:32:02,914 --> 00:32:04,881 Bellamy! Hentikan! 584 00:32:07,351 --> 00:32:09,686 Jika aku menemukanmu di markas, 585 00:32:09,688 --> 00:32:10,987 Kita akan kembali kesini. 586 00:32:12,156 --> 00:32:13,456 Mengerti? 587 00:32:18,629 --> 00:32:20,730 BELLAMY: Untuk kalian berempat,... 588 00:32:20,732 --> 00:32:22,966 ... Kembali dan ikuti aku... 589 00:32:22,968 --> 00:32:25,702 ... atau ikut dia. 590 00:32:25,704 --> 00:32:27,170 Pilihanmu. 591 00:33:10,013 --> 00:33:11,480 Ayolah, Ayo! 592 00:33:26,963 --> 00:33:28,097 Tidak! 593 00:33:29,966 --> 00:33:31,367 Sial! 594 00:33:33,904 --> 00:33:35,538 Dia memberi kita bagian yang jelek. 595 00:33:56,793 --> 00:33:58,794 Aku mengharapkan... 596 00:33:58,796 --> 00:34:01,830 Ada penjelasan yang masuk akal tentang semua ini 597 00:34:01,832 --> 00:34:03,165 Putriku. 598 00:34:05,435 --> 00:34:08,837 Aku tahu. Aku turut berduka. 599 00:34:10,773 --> 00:34:12,140 Kita semua tahu itu adalah pertaruhan. 600 00:34:15,311 --> 00:34:16,979 Aku masih percaya. 601 00:34:25,088 --> 00:34:27,122 Untuk apa regulator tekanannya, Abby? 602 00:34:32,428 --> 00:34:34,696 Tidak ada bakteri, kan? 603 00:34:37,166 --> 00:34:39,434 Mekanikmu terinfeksi,... 604 00:34:39,436 --> 00:34:40,969 ...Raven Reyes. 605 00:34:42,972 --> 00:34:44,306 Apa yang dia lakukan? 606 00:34:58,387 --> 00:35:01,456 Tahukah kau bahwa dia adalah pacarnya Finn Collins... 607 00:35:02,692 --> 00:35:04,025 ...Salah satu dari 100? 608 00:35:06,629 --> 00:35:08,830 Obsesimu... 609 00:35:08,832 --> 00:35:10,665 ....Akan membuat dia mati, juga... 610 00:35:16,005 --> 00:35:18,173 (BEEPING) 611 00:35:19,775 --> 00:35:22,544 Jika kau tidak memberitahuku, apa yang kau lakukan. 612 00:35:24,346 --> 00:35:26,014 Aku tidak akan menyelamatkan dia. 613 00:35:28,183 --> 00:35:30,084 Kau masih tidak mengerti. 614 00:35:32,955 --> 00:35:35,390 Aku mencoba menyelamatkan kita semua. 615 00:35:41,897 --> 00:35:43,164 Tangkap dia. 616 00:35:44,299 --> 00:35:45,933 Lanjutkan pencarian tentang Raven Reyes 617 00:35:45,935 --> 00:35:47,101 Pak. 618 00:35:49,605 --> 00:35:51,172 (AIRLOCK DOOR OPENS) 619 00:35:58,313 --> 00:36:00,481 (BEEPING) 620 00:36:03,452 --> 00:36:05,086 MAN: Apaitu? 621 00:36:05,088 --> 00:36:07,989 Sir, pod diluncurkan. 622 00:36:09,992 --> 00:36:14,261 Abby... Apa yang telah kau lakukan? 623 00:36:15,497 --> 00:36:17,031 Kita harus tahu kebenarannya. 624 00:36:25,574 --> 00:36:29,076 Itulah sebabnya kita mengusirnya. 625 00:36:29,078 --> 00:36:30,744 MAN: ada yang punya masalah dengan itu? 626 00:36:30,746 --> 00:36:32,880 (MUSIC) 627 00:36:37,419 --> 00:36:39,587 (BEEPING) 628 00:36:48,029 --> 00:36:50,030 Bisakah kita berbicara pada mereka? 629 00:36:50,032 --> 00:36:52,366 No. More like morse code. 630 00:36:55,703 --> 00:36:57,070 Kau ingin melakukannya? 631 00:37:03,344 --> 00:37:04,578 Masukkan Port yang disitu. 632 00:37:07,916 --> 00:37:10,918 (BEEPING) 633 00:37:10,920 --> 00:37:13,120 (MUSIC) 634 00:37:21,095 --> 00:37:23,296 (CRACKLING) Oh! 635 00:37:23,298 --> 00:37:25,632 Oh! Uhh! 636 00:37:27,201 --> 00:37:28,702 Ooh. 637 00:37:28,704 --> 00:37:30,871 (ALARM BLARING) 638 00:37:33,508 --> 00:37:34,808 Apa ini? 639 00:37:37,678 --> 00:37:39,479 Ada apa? 640 00:37:39,481 --> 00:37:40,647 Tidak berhasil. 641 00:37:42,617 --> 00:37:44,818 Aku rasa kita membakar semua gelangnya. 642 00:38:06,807 --> 00:38:08,675 Duduk disana dengan risikomu sendiri. 643 00:38:08,677 --> 00:38:10,443 Kurasa aku dikutuk. 644 00:38:10,445 --> 00:38:12,312 Mereka memanggilku "Pengambil Risiko."... 645 00:38:12,314 --> 00:38:14,214 ...Dan Jasper. Kau tidak dikutuk. 646 00:38:15,149 --> 00:38:16,683 Aku beruntung kalau begitu. 647 00:38:16,685 --> 00:38:19,018 Tidak. Pemberani. 648 00:38:19,020 --> 00:38:20,954 Pemberani? (SNIFFLES) 649 00:38:20,956 --> 00:38:22,422 Karena aku menghancurkan... 650 00:38:22,424 --> 00:38:24,857 ... atau menghancurkan kesempatan untuk menghubungi Ark? 651 00:38:24,859 --> 00:38:27,060 Tidak, karena melawan pengganggu... 652 00:38:27,062 --> 00:38:29,462 dan mencoba membantu semua orang. 653 00:38:29,464 --> 00:38:32,799 Yeah. dan menggagalkannya. kedua kalinya. 654 00:38:32,801 --> 00:38:36,836 Aku tidak melihat ada orang lain yang maju Bukan begitu? 655 00:38:36,838 --> 00:38:38,404 Dan aku tidak peduli bagaimana hasilnya. 656 00:38:38,406 --> 00:38:40,540 Kau berani mencoba. 657 00:38:40,542 --> 00:38:42,542 Dan keberanian selalu mendapatkan hadiah. 658 00:39:03,230 --> 00:39:04,430 Finn! 659 00:39:05,232 --> 00:39:07,266 Finn, Hentikan! Tenanglah. 660 00:39:07,268 --> 00:39:09,802 Kita sudah dianggap mati! tidakkah kau mengerti? 661 00:39:09,804 --> 00:39:10,936 Tidak, Masih ada harapan. 662 00:39:10,938 --> 00:39:12,271 Walaupun kau tidak mempercayainya. 663 00:39:12,273 --> 00:39:13,839 Ini selesai. Clarke. 664 00:39:13,841 --> 00:39:15,941 Mereka akan mati diatas sana. Dan kita sendirian. 665 00:39:20,214 --> 00:39:22,414 Kau tidak sendirian 666 00:39:22,416 --> 00:39:24,583 (MUSIC) 667 00:40:15,000 --> 00:40:25,000 Synced and Translated by Can999x / AC10