1 00:00:01,707 --> 00:00:03,474 Tôi được sinh ra ngoài không gian. 2 00:00:03,906 --> 00:00:05,813 Tôi chưa từng được một lần đắm mình trong ánh mặt trời 3 00:00:05,813 --> 00:00:09,156 hay hít thở bầu không khí và thậm chí là bơi lội. 4 00:00:09,568 --> 00:00:12,078 Chưa một ai trong chúng tôi từng được trải nghiệm. Suốt 3 thế hệ vừa qua 5 00:00:12,078 --> 00:00:15,883 The Ark đã giữ lại sự sống cho những thành viên còn lại của loài người. 6 00:00:15,893 --> 00:00:19,105 Nhưng giờ đây mái nhà ấy đã dần không còn sức sống. Và chúng tôi... 7 00:00:19,105 --> 00:00:20,662 chính là hy vọng cuối cùng của nhân loại. 8 00:00:21,304 --> 00:00:25,049 100 tù nhân đã được đưa xuống mặt đất. 9 00:00:25,049 --> 00:00:27,247 Chúng tôi bị đưa tới đây vì đã làm trái luật lệ, 10 00:00:27,247 --> 00:00:29,998 nhưng trên Trái Đất sẽ không có bất cứ luật lệ nào. 11 00:00:29,998 --> 00:00:31,163 Tất cả những gì chúng tôi cần phải làm là sống sót. 12 00:00:31,394 --> 00:00:32,608 Nhưng chúng tôi sẽ được thử thách 13 00:00:32,618 --> 00:00:35,680 bởi Trái Đất, bởi những bí mật mà tinh cầu này ẩn chứa. 14 00:00:35,690 --> 00:00:38,291 Và quan trọng nhất là chúng tôi sẽ thử thách lẫn nhau. 15 00:00:39,606 --> 00:00:40,851 Tóm tắt tập trước 16 00:00:40,861 --> 00:00:42,728 Chúng nó cần thêm thời gian. 17 00:00:42,728 --> 00:00:45,790 Không còn thời gian nữa đâu. Thợ cơ khí cần tới 6 tháng 18 00:00:45,790 --> 00:00:49,986 để có thể sửa được hệ thống, bằng không, chúng ta sẽ không còn oxy trong 4 tháng tới. 19 00:00:49,986 --> 00:00:52,145 Dù bất cứ chuyện gì xảy ra cháu cũng phải cất cánh. 20 00:00:52,145 --> 00:00:55,157 Ngay khi cháu gặp chúng, hãy truyền tin về đây. 21 00:00:55,167 --> 00:00:57,426 300 người vô tội sẽ chết nếu cháu không làm được điều đó. 22 00:01:06,481 --> 00:01:08,991 Một phi thuyền đã được phóng. 23 00:01:19,954 --> 00:01:21,590 Chào em. 24 00:01:21,590 --> 00:01:22,905 Chào anh. 25 00:01:26,509 --> 00:01:27,915 Trời sắp sáng rồi. 26 00:01:27,925 --> 00:01:29,732 Tụi mình nên đi thôi. 27 00:01:29,732 --> 00:01:32,784 Không thể cứ nằm ườn trên giường cả ngày được. 28 00:01:32,784 --> 00:01:36,519 Hay là tụi mình cứ nằm ườn trên giường cả ngày đi. 29 00:01:43,436 --> 00:01:48,977 Finn... đêm qua... không phải là vì... 30 00:01:48,977 --> 00:01:52,300 ...em chỉ cần một ai đó thôi đâu. 31 00:01:54,710 --> 00:01:55,985 Em cần anh. 32 00:01:57,702 --> 00:01:59,408 Em muốn người đó chính là anh. 33 00:02:01,145 --> 00:02:02,531 Anh hiểu ý em đúng không? 34 00:02:03,404 --> 00:02:04,579 Chắc rồi. 35 00:02:06,958 --> 00:02:10,201 Và anh muốn nói với em điều này... 36 00:02:10,211 --> 00:02:15,200 ...đêm qua, chuyện không hoàn toàn là vì em đâu. 37 00:02:17,951 --> 00:02:21,916 Anh chỉ muốn trải nghiệm lần đầu quan hệ trên Trái Đất thôi. 38 00:02:24,155 --> 00:02:28,522 Đúng lúc đó em lại ở ngay cạnh. Còn đáng yêu chết đi được nữa. 39 00:02:28,522 --> 00:02:30,028 Đồ tồi. 40 00:02:43,682 --> 00:02:46,704 Tù nhân, hãy bước lên phía trước. 41 00:02:47,677 --> 00:02:49,083 Đã có tin gì từ Raven chưa? 42 00:02:50,127 --> 00:02:51,563 Trung sỹ, anh có thể ra ngoài. 43 00:02:51,563 --> 00:02:52,737 Rõ. 44 00:02:53,641 --> 00:02:55,618 Con bé có truyền tin gì về không? 45 00:02:57,968 --> 00:02:59,042 Dữ liệu môi trường ư? 46 00:02:59,042 --> 00:03:00,106 Mới trong sáng nay thôi. 47 00:03:00,116 --> 00:03:01,953 Lượng Oxy giảm 16% rồi. 48 00:03:01,953 --> 00:03:04,403 Khí CO2 và Metan đang ở mức báo động đỏ. 49 00:03:04,403 --> 00:03:06,280 Những nhà phân tích đã dự đoán rằng chúng ta có thể 50 00:03:06,280 --> 00:03:07,686 trụ thêm được 3 tháng nữa. 51 00:03:07,686 --> 00:03:09,965 Dự đoán của chồng cô đã sai rồi. 52 00:03:09,965 --> 00:03:13,348 Hội Đồng đã quyết định trì hoãn án của cô. 53 00:03:13,348 --> 00:03:14,522 Bệnh tật có dấu hiệu bắt đầu rồi. 54 00:03:14,522 --> 00:03:17,574 Hoa mắt, chóng mặt, tầm nhìn kém. 55 00:03:17,574 --> 00:03:19,823 Đó là chứng thiếu khí. 56 00:03:19,823 --> 00:03:21,801 Tôi biết nó có cảm giác thế nào. 57 00:03:21,801 --> 00:03:25,887 Sau nửa đêm, khu vực tù nhân chỉ còn được cung cấp nửa lượng oxy thôi. 58 00:03:28,939 --> 00:03:30,254 Không. 59 00:03:30,254 --> 00:03:32,131 Tôi sẽ không dùng nhiều hơn phần của mình đâu. 60 00:03:32,131 --> 00:03:34,942 Lựa chọn việc ai được hưởng nhiều Oxy hơn ai 61 00:03:34,942 --> 00:03:36,589 đồng nghĩa với việc ta đang lựa chọn 62 00:03:36,589 --> 00:03:38,798 ai được sống và ai sẽ chết. 63 00:03:38,808 --> 00:03:42,823 Abby... Hội đồng đã chấp thuận 64 00:03:42,823 --> 00:03:45,534 ý kiến giảm bớt dân số của Kane từ 3 giờ trước rồi. 65 00:03:45,544 --> 00:03:46,879 Các người bỏ phiếu mà không có tôi ư? 66 00:03:46,879 --> 00:03:48,897 Bọn tôi chỉ tuân theo đúng luật đã đề ra thôi. 67 00:03:48,897 --> 00:03:50,363 Cũng không hề có bất cứ ai phản đối. 68 00:03:50,373 --> 00:03:52,953 Mọi ý kiến chấp thuận đều thống nhất. 69 00:03:52,953 --> 00:03:54,589 Sẽ bắt đầu thi hành trong 12 tiếng nữa. 70 00:03:58,615 --> 00:03:59,860 Bao nhiêu? 71 00:03:59,860 --> 00:04:02,099 320 người sẽ được đưa ra khỏi phi thuyền. 72 00:04:02,099 --> 00:04:05,582 Không, bị giết mới đúng, Thelonious. 320 người sẽ bị giết hại. 73 00:04:05,593 --> 00:04:07,761 Chúng ta cần đợi Raven báo tin về. 74 00:04:11,024 --> 00:04:12,530 Cô hãy nhìn những con số này đi. 75 00:04:12,530 --> 00:04:15,210 Mỗi giờ chúng ta chậm trễ, thì càng có nhiều người gặp nguy hiểm. 76 00:04:15,210 --> 00:04:17,148 Con bé đã mạo hiểm tính mạng vì họ. 77 00:04:17,148 --> 00:04:19,698 Không, là cô đã mạo hiểm tính mạng con bé. 78 00:04:19,698 --> 00:04:21,234 Cô đã khiến con bé tin rằng người nó yêu vẫn còn sống 79 00:04:21,234 --> 00:04:22,810 cũng như việc cô đặt cược tính mạng con bé 80 00:04:22,810 --> 00:04:25,731 vào chiếc phi thuyền quan tài 100 tuổi ấy. 81 00:04:25,731 --> 00:04:28,442 Chính niềm tin đó sẽ giết con bé. 82 00:04:28,442 --> 00:04:32,418 Thêm một đứa nữa sẽ chết, giống như những đứa trẻ khác, 83 00:04:32,428 --> 00:04:33,964 giống như con của chúng ta. 84 00:04:38,391 --> 00:04:41,503 Dùng đi. Mọi người đang chịu khổ sở. 85 00:04:41,503 --> 00:04:42,708 Cô có thể giúp họ. 86 00:04:47,938 --> 00:04:50,820 Raven sẽ xuống được Trái Đất. Tôi biết con bé sẽ làm được. 87 00:04:50,820 --> 00:04:52,225 Vậy thì cô bé ấy thật may mắn. 88 00:05:09,924 --> 00:05:15,647 Van hệ thống kiểm soát phục hồi... đã mở. 89 00:05:15,647 --> 00:05:19,974 Hệ thống phục hồi sức ép, tốt. 90 00:05:19,974 --> 00:05:24,351 Độ cao... tốt. 91 00:05:24,351 --> 00:05:28,407 Khiên chịu nhiệt... tốt. 92 00:05:28,407 --> 00:05:31,619 Được rồi. Ahh. 93 00:05:34,842 --> 00:05:36,348 Đừng nổ banh xác nhé. 94 00:05:38,215 --> 00:05:39,390 Uhh! 95 00:05:47,421 --> 00:05:53,897 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 96 00:05:53,897 --> 00:05:58,946 + THE 100 + .: Tập 5: Twilight's Last Gleaming :. 97 00:06:03,243 --> 00:06:04,679 Yên tĩnh quá. 98 00:06:08,835 --> 00:06:10,241 Em lấy cái áo này ở đâu vậy? 99 00:06:11,415 --> 00:06:14,126 Ngoài đồ vẽ ra thì trong kho ấy 100 00:06:14,126 --> 00:06:16,335 còn nhiều thứ khác lắm Finn. 101 00:06:18,925 --> 00:06:20,160 Chúng ta nên chia sẻ với mọi người. 102 00:06:23,412 --> 00:06:26,394 Nếu chúng ta mang đồ về cho mọi người 103 00:06:26,394 --> 00:06:29,034 họ sẽ biết chúng ta tìm được một nơi nào đó 104 00:06:29,034 --> 00:06:30,480 và sẽ biết chúng ta đi đâu 105 00:06:30,480 --> 00:06:32,588 nhỡ lại có Murphy thứ 2 và chuyện rùm beng lên thì sao? 106 00:06:34,666 --> 00:06:36,032 Ừ. 107 00:06:46,382 --> 00:06:48,159 Anh cũng đã muốn người đó là em. 108 00:07:12,786 --> 00:07:14,924 Finn. Xem kìa. 109 00:07:19,151 --> 00:07:20,486 Sao băng. 110 00:07:21,289 --> 00:07:22,564 Em nên ước gì đó đi. 111 00:07:23,407 --> 00:07:25,214 Vì sao chứ? 112 00:07:25,214 --> 00:07:27,152 Trước đây người ta hay làm vậy đấy. 113 00:07:28,196 --> 00:07:29,802 Anh đã đọc được về chuyện đó. 114 00:07:29,802 --> 00:07:30,937 Nhưng nó chỉ là hòn đá... 115 00:07:30,937 --> 00:07:32,182 cháy trong khí quyển thôi mà. 116 00:07:32,182 --> 00:07:35,665 Sao nó biến điều ước thành sự thật được chứ? 117 00:07:37,774 --> 00:07:40,514 Được rồi... đúng là người chuyên dập tắt sự lãng mạn. 118 00:07:48,154 --> 00:07:50,363 Finn, đó không phải là sao băng. 119 00:07:52,802 --> 00:07:55,483 Nhìn kìa. 120 00:07:55,483 --> 00:07:57,561 Bellamy! Ra đây mau! 121 00:08:00,513 --> 00:08:02,490 Anh xem kìa! 122 00:08:02,490 --> 00:08:04,127 Họ đang tới giúp chúng ta! 123 00:08:04,127 --> 00:08:05,803 Giờ ta có thể xử được lũ người Trái Đất rồi. 124 00:08:05,803 --> 00:08:07,239 - Ha ha! - Thế chứ! 125 00:08:07,249 --> 00:08:09,618 Hy vọng là họ có đem dầu gội đầu xuống. 126 00:08:14,206 --> 00:08:18,935 Chúng ta nên ra khu cắm trại. Lấy đồ đạc và vũ khí. 127 00:08:18,935 --> 00:08:20,481 Họ đưa người xuống ư? 128 00:08:20,481 --> 00:08:21,746 Nếu là phi thuyền thì quá bé. 129 00:08:21,756 --> 00:08:22,991 Anh nghĩ nó chỉ là tàu con thoi thôi. 130 00:08:22,991 --> 00:08:24,426 Không. Họ sẽ không đưa thêm 131 00:08:24,436 --> 00:08:26,243 tội phạm thành niên xuống nữa đâu. 132 00:08:26,243 --> 00:08:27,950 Chắc chắn là thức ăn 133 00:08:27,950 --> 00:08:29,426 hoặc đồ y tế. 134 00:08:29,426 --> 00:08:31,263 Hoặc cũng có thể là vô tuyến. 135 00:08:31,263 --> 00:08:32,869 Và ta có thể liên lạc với The Ark. 136 00:08:32,879 --> 00:08:35,158 Sẽ là như vậy, nếu như nó không bị cháy lúc hạ cánh. 137 00:08:35,158 --> 00:08:36,423 Vậy thì chúng ta sẽ không còn cô độc ở đây nữa. 138 00:08:36,423 --> 00:08:37,799 Đó là chuyện tốt. 139 00:08:37,799 --> 00:08:42,618 Đúng, nhưng không phải với Wells, Charlotte hay Atom. 140 00:08:42,628 --> 00:08:44,997 Không ai nghĩ chúng ta có thể sống sót. 141 00:08:44,997 --> 00:08:46,673 Nhưng chúng ta đã làm được. 142 00:08:46,673 --> 00:08:49,213 Em nên dành một phút để biết ơn điều ấy thì hơn. 143 00:08:52,336 --> 00:08:54,273 Được rồi. Hết một phút. 144 00:08:58,058 --> 00:09:00,809 Ta thấy ánh sáng hắt lại trên ngọn đồi, ắt hẳn nó đã rơi xuống gần hồ. 145 00:09:00,809 --> 00:09:02,787 Ta nên đi thôi. Mọi người đã sẵn sàng rồi. 146 00:09:02,787 --> 00:09:04,563 Không ai được đi đâu hết. 147 00:09:04,563 --> 00:09:07,304 Ngoài đó quá tối. Không hề an toàn chút nào hết. 148 00:09:07,304 --> 00:09:09,453 Chúng ta sẽ đi ngay khi trời sáng. Báo cho mọi người biết. 149 00:09:13,268 --> 00:09:16,279 Bất cứ ai trong vòng 100 dặm cũng thấy thứ đã rơi xuống. 150 00:09:16,279 --> 00:09:18,689 Nhỡ người Trái Đất tới đó trước thì sao? 151 00:09:18,699 --> 00:09:20,335 Bell, chúng ta nên đi thôi. 152 00:09:20,335 --> 00:09:22,313 Anh đã nói đợi trời sáng. 153 00:09:29,280 --> 00:09:35,274 Tam giác xanh lam. Hình vuông màu cam. Tam giác vàng. 154 00:09:36,950 --> 00:09:40,263 Hình tròn xanh lá. Mà có hơi méo 1 chút. 155 00:09:40,273 --> 00:09:41,578 Là hình bầu dục. 156 00:09:41,578 --> 00:09:43,486 Cám ơn ba. Con quên mất. 157 00:09:43,486 --> 00:09:44,891 Mà đang kiểm tra mắt ai vậy ba? 158 00:09:44,891 --> 00:09:46,869 - Con. - Được rồi, Reese. 159 00:09:46,869 --> 00:09:48,214 Giờ đến mắt kia. 160 00:09:50,022 --> 00:09:51,788 Không có gì hết. Chỉ 1 màu đen thôi ạ. 161 00:09:53,264 --> 00:09:56,748 Hãy cho cô biết nếu 162 00:09:56,748 --> 00:09:58,023 cháu có thấy gì nhé. 163 00:09:59,569 --> 00:10:00,834 Cô bắt đầu rồi ạ? 164 00:10:02,380 --> 00:10:03,916 Xong rồi. 165 00:10:03,916 --> 00:10:06,566 Cháu ra ngoài đợi để cô nói chuyện với ba chút nhé. 166 00:10:06,566 --> 00:10:08,243 Đợi với cô Lucy nha con. 167 00:10:08,243 --> 00:10:09,307 Đợi đã. 168 00:10:09,317 --> 00:10:10,351 Ổn mà ba. 169 00:10:10,351 --> 00:10:11,486 Để ba vén tóc lên cho con. 170 00:10:11,486 --> 00:10:13,162 Che vậy thì sao con nhìn thấy gì. 171 00:10:13,162 --> 00:10:16,314 Con không thấy gì hết. Vì thế ba con mình mới ở đây chứ. 172 00:10:18,684 --> 00:10:20,200 Đừng lo, việc con bé cứ đảo mắt 173 00:10:20,200 --> 00:10:21,967 và tỏ thái độ ấy không kéo dài lâu đâu. 174 00:10:21,977 --> 00:10:23,673 Tầm 10, 15 năm gì đó thôi. 175 00:10:23,683 --> 00:10:26,524 Con bé giả vờ đấy. Nó đang rất sợ. 176 00:10:26,535 --> 00:10:27,799 Sẽ không khá hơn được ư? 177 00:10:27,799 --> 00:10:29,346 Lượng oxy suy giảm quá nhanh... 178 00:10:29,346 --> 00:10:30,480 trong vài ngày gần đây. 179 00:10:30,490 --> 00:10:32,056 Không khí chưa bao giờ tệ tới vậy. 180 00:10:32,056 --> 00:10:33,401 Họ sẽ sửa nó đúng không? 181 00:10:33,401 --> 00:10:34,566 Như mọi lần ấy? 182 00:10:35,510 --> 00:10:36,714 Tôi hy vọng là thế. 183 00:10:39,325 --> 00:10:42,607 Con bé chỉ mới 9 tuổi thôi. 184 00:10:42,618 --> 00:10:43,923 Con bé sẽ phải làm gì suốt cuộc đời còn lại 185 00:10:43,923 --> 00:10:44,957 khi bị mù ở chốn này chứ? 186 00:10:44,957 --> 00:10:46,091 Cô bé đủ mạnh mẽ mà. 187 00:10:46,934 --> 00:10:48,340 Con bé không cần phải như vậy. 188 00:10:53,500 --> 00:10:55,568 Này. Chị ổn chứ? 189 00:10:55,578 --> 00:10:57,787 Tôi mới gặp một cô bé có vấn đề về dây thần kinh thị giác 190 00:10:57,787 --> 00:11:01,040 do thiếu khí oxy trầm trọng. 191 00:11:01,040 --> 00:11:04,051 Con bé sẽ bị mù, và tôi không làm được gì hết. 192 00:11:04,051 --> 00:11:06,360 Vậy nên không có gì ổn hết cả. 193 00:11:07,535 --> 00:11:09,312 Chị đang làm những gì có thể rồi. 194 00:11:09,312 --> 00:11:12,093 Tại sao cậu không trực vô tuyến? 195 00:11:12,093 --> 00:11:13,458 Chờ tin của Raven? 196 00:11:13,468 --> 00:11:16,109 Chị không thấy gì ư? Chúng ta bị kẹt rồi. 197 00:11:16,109 --> 00:11:18,247 Thông tin vẫn đang được truyền về. 198 00:11:18,257 --> 00:11:19,462 Tôi sẽ lo vấn đề y tế 199 00:11:19,462 --> 00:11:21,299 còn cậu hãy trực sóng vô tuyến đi. 200 00:11:21,299 --> 00:11:22,735 Liên lạc được với Trái Đất 201 00:11:22,735 --> 00:11:24,853 là cách duy nhất để cứu giúp mọi người. 202 00:11:29,069 --> 00:11:32,925 Tàu con thoi số 1. Trạm Y tế The Ark đang gọi. 203 00:11:32,925 --> 00:11:35,103 Nếu nghe được hãy trả lời ngay. 204 00:11:35,103 --> 00:11:39,219 Tàu con thoi số 1. Trạm Y tế The Ark đang gọi. 205 00:11:39,229 --> 00:11:41,568 Nếu nghe được hãy trả lời ngay. 206 00:11:41,568 --> 00:11:45,122 Tàu con thoi số 1. Trạm Y tế The Ark đang gọi. 207 00:11:45,122 --> 00:11:46,297 Nếu nghe được... 208 00:11:51,206 --> 00:11:52,812 Có vẻ như mọi người dậy hết rồi. 209 00:11:56,577 --> 00:11:58,143 Hai người có nhìn thấy không? 210 00:11:58,143 --> 00:11:59,820 Chắc nó từ The Ark xuống đúng không? Chắc chắn phải như vậy. 211 00:11:59,820 --> 00:12:01,697 Soạn đồ đi, chúng ta sẽ tới đó. 212 00:12:01,697 --> 00:12:03,404 Bellamy nói ta sẽ đi lúc trời sáng. 213 00:12:03,404 --> 00:12:04,639 Anh ta đâu rồi? 214 00:12:08,895 --> 00:12:11,074 Không biết gõ cửa là gì sao quỷ cái? 215 00:12:11,084 --> 00:12:12,218 Giờ lại thành show diễn miễn phí rồi cơ à? 216 00:12:12,218 --> 00:12:13,554 Còn ai muốn ngắm tụi này nữa không? 217 00:12:13,564 --> 00:12:14,929 Bellamy đâu rồi? 218 00:12:14,929 --> 00:12:16,335 Anh ta đi được 1 lúc rồi. 219 00:12:16,335 --> 00:12:17,439 Các thiết bị không còn ở đây nữa. 220 00:12:17,449 --> 00:12:19,125 Anh ta nói mọi người ở lại đây. 221 00:12:19,125 --> 00:12:20,963 Dù trong phi thuyền có thứ gì, anh ta cũng muốn chiếm được nó. 222 00:12:20,963 --> 00:12:22,438 Ta phải tới đó trước Bellamy. 223 00:12:24,175 --> 00:12:25,450 Không có chi! 224 00:12:27,599 --> 00:12:29,175 Đó không phải lỗi của em Clarke. 225 00:12:29,175 --> 00:12:31,353 Lẽ ra em nên biết trước anh ta muốn lấy được đầu vô tuyến. 226 00:12:31,353 --> 00:12:33,090 Sao mà em biết trước được chuyện sẽ thế nào chứ? 227 00:12:33,100 --> 00:12:35,570 Vì anh ta đã luôn dành từng giây từng phút từ khi đặt chân tới đây 228 00:12:35,580 --> 00:12:36,915 chỉ để đảm bảo rằng 229 00:12:36,915 --> 00:12:39,495 không ai ở The Ark biết được chúng ta còn sống. 230 00:12:39,495 --> 00:12:40,469 Nhưng như vậy không có nghĩa là em sẽ biết người khác 231 00:12:40,469 --> 00:12:41,774 muốn làm gì. 232 00:12:41,774 --> 00:12:43,551 Đó chính là điều mà em buộc phải làm đấy. 233 00:12:43,551 --> 00:12:44,987 Em đã phá hỏng mọi chuyện. 234 00:12:44,997 --> 00:12:46,703 Em không hề tập trung chút nào. 235 00:12:51,753 --> 00:12:52,958 Bellamy? 236 00:12:53,731 --> 00:12:54,936 Anh đang làm cái gì vậy? 237 00:12:54,946 --> 00:12:56,612 Quay lại đi. Không an toàn đâu. 238 00:12:56,612 --> 00:12:59,865 Anh đã nói dối mọi người. Anh nói dối em. 239 00:12:59,865 --> 00:13:01,170 Anh chỉ muốn thứ trong chiếc tàu ấy thôi! 240 00:13:01,170 --> 00:13:02,505 Quay lại ngay! 241 00:13:02,515 --> 00:13:05,216 Giờ anh muốn ra vẻ anh trai đây hả? 242 00:13:05,226 --> 00:13:07,666 Đoán xem. Dẹp được rồi đấy. 243 00:13:07,666 --> 00:13:09,433 Anh đúng là thằng khốn ích kỉ. 244 00:13:09,443 --> 00:13:13,790 Anh làm điều này vì em, để bảo vệ em. 245 00:13:13,790 --> 00:13:16,611 Một khi The Ark biết chúng ta còn sống họ sẽ xuống đây. 246 00:13:16,611 --> 00:13:17,946 Và khi họ làm vậy... 247 00:13:19,823 --> 00:13:21,128 Anh sẽ chết. 248 00:13:21,128 --> 00:13:22,363 Rốt cuộc anh đã làm gì? 249 00:13:23,136 --> 00:13:24,411 Anh đã bắn ông ấy. 250 00:13:26,228 --> 00:13:27,493 Anh đã bắn Jaha. 251 00:13:27,493 --> 00:13:29,039 Sao cơ? 252 00:13:29,039 --> 00:13:31,720 Anh biết chuyện em bị đưa xuống Trái Đất. 253 00:13:31,720 --> 00:13:33,467 Anh không thể để em đi một mình được. 254 00:13:34,601 --> 00:13:37,342 Có người đã tới gặp anh và thỏa thuận. 255 00:13:37,352 --> 00:13:39,390 Giết ông ấy 256 00:13:39,390 --> 00:13:41,167 và anh sẽ được lên phi thuyền. 257 00:13:43,345 --> 00:13:45,022 Và anh đã làm vậy. 258 00:13:45,022 --> 00:13:46,558 Anh đã giết Trạm Trưởng ư? 259 00:13:46,558 --> 00:13:48,907 Ông ta đã thả trôi mẹ chúng ta. 260 00:13:48,907 --> 00:13:51,015 Ông ta đã nhốt em lại. 261 00:13:51,015 --> 00:13:52,421 Ông ta đáng bị như vậy. 262 00:13:52,421 --> 00:13:54,128 Em không nhờ anh làm những điều ấy. 263 00:13:56,908 --> 00:13:58,053 Em nói đúng. 264 00:13:58,886 --> 00:14:02,470 Anh đã lựa chọn. Mọi chuyện đều là do anh. 265 00:14:02,470 --> 00:14:04,418 Bất cứ thứ gì được đưa xuống đây, anh cũng sẽ xử lý nó. 266 00:14:06,697 --> 00:14:08,434 Em không hề yêu cầu anh làm tất cả những chuyện này. 267 00:14:16,636 --> 00:14:19,146 Từ 19:30 268 00:14:19,156 --> 00:14:20,350 tất cả cửa sập và ống dẫn khí 269 00:14:20,360 --> 00:14:23,503 tới phân khu 17 sẽ được chặn lại. 270 00:14:25,019 --> 00:14:27,157 Chúng ta sẽ thông báo hệ thống... 271 00:14:27,157 --> 00:14:28,663 ...phòng cháy đã bị hỏng. 272 00:14:28,663 --> 00:14:30,801 Như vậy sẽ giống như một tai nạn. 273 00:14:30,811 --> 00:14:33,883 Chỉ làm vậy mới giữ được trật tự 274 00:14:33,893 --> 00:14:35,901 sau khi chúng ta tiến hành đưa người đi. 275 00:14:35,901 --> 00:14:37,578 Tất cả cư dân của phân khu 17 276 00:14:37,578 --> 00:14:39,214 sẽ ở trong trạng thái ngủ. 277 00:14:39,224 --> 00:14:41,393 Hội Đồng đã soạn thảo văn kiện đồng ý 278 00:14:41,403 --> 00:14:44,184 cho phép Trạm Trưởng thực hiện 279 00:14:44,184 --> 00:14:45,951 kế hoạch giảm dân số. 280 00:14:45,951 --> 00:14:47,858 Khí ga gây mê sẽ được dẫn vào 281 00:14:47,868 --> 00:14:50,207 theo bộ lọc không khí. 282 00:14:50,207 --> 00:14:52,657 Như mệnh lệnh của anh, khí oxy... 283 00:14:52,657 --> 00:14:55,267 được đưa tới phân khu 17 sẽ bị cắt. 284 00:14:56,070 --> 00:14:57,917 Như vậy họ sẽ không cảm thấy đau đớn. 285 00:14:57,917 --> 00:14:59,594 Văn kiện này cần chữ ký của anh. 286 00:15:05,758 --> 00:15:06,993 Tôi sẽ ký... 287 00:15:07,836 --> 00:15:09,302 miễn là có một thay đổi nhỏ. 288 00:15:11,179 --> 00:15:13,328 Anh sẽ là người ra quyết định cắt oxy tới phân khu ấy. 289 00:15:16,169 --> 00:15:18,418 Nhưng tôi không có thẩm quyền làm vậy. 290 00:15:18,418 --> 00:15:21,098 Với tư cách Trạm Trưởng, anh sẽ có. 291 00:15:21,098 --> 00:15:24,682 đêm nay, tôi sẽ tới phân khu 17, 292 00:15:24,682 --> 00:15:27,594 để xem xét việc sửa chữa hệ thống 293 00:15:27,594 --> 00:15:31,017 và khi toàn bộ cửa đóng lại 294 00:15:31,017 --> 00:15:34,099 số phận của họ cũng là số phận của tôi. 295 00:15:34,099 --> 00:15:35,404 Số phận của anh? 296 00:15:39,862 --> 00:15:41,137 Đừng làm vậy. 297 00:15:41,137 --> 00:15:42,813 Tôi đã quyết định rồi. 298 00:15:42,813 --> 00:15:46,126 Tôi giao lại giai đoạn khó khăn này cho anh, Marcus. 299 00:15:46,126 --> 00:15:49,911 Nhưng anh có đủ mạnh mẽ... 300 00:15:49,911 --> 00:15:52,220 ...chứ không bị tình cảm làm cho yếu đuối. 301 00:15:54,228 --> 00:15:56,035 Đó chính xác là những gì cần phải làm 302 00:15:56,045 --> 00:15:58,013 để mọi người được sống sót. 303 00:16:03,876 --> 00:16:07,701 Tàu con thoi số 1. Trạm Y tế The Ark đang gọi 304 00:16:07,701 --> 00:16:10,080 Nếu nghe được hãy trả lời ngay 305 00:16:10,080 --> 00:16:13,965 Tàu con thoi số 1. Trạm Y tế The Ark đang gọi 306 00:16:13,965 --> 00:16:16,244 Nếu nghe được hãy trả lời ngay 307 00:16:16,244 --> 00:16:20,059 Tàu con thoi số 1. Trạm Y Tế The Ark đang gọi 308 00:16:20,059 --> 00:16:22,208 Nếu nghe được hãy trả lời ngay 309 00:16:44,113 --> 00:16:45,890 Chia nhau ra nhé. 310 00:16:45,890 --> 00:16:48,300 - Ừ, em tìm hướng kia đi! - Ừ. 311 00:16:48,310 --> 00:16:50,107 - Anh sẽ tìm cuối sông! - Được rồi. 312 00:17:11,109 --> 00:17:12,284 Ahh. 313 00:17:17,474 --> 00:17:20,988 Chết tiệt. Không ổn rồi. 314 00:17:24,241 --> 00:17:25,907 Ôi Chúa ơi! 315 00:17:25,917 --> 00:17:27,082 Xin chào. 316 00:17:29,089 --> 00:17:30,334 Tôi thành công rồi à? 317 00:17:37,231 --> 00:17:38,506 Ha! 318 00:17:40,113 --> 00:17:43,596 Tôi đã từng mơ rằng Trái Đất có mùi hương như thế này. 319 00:17:46,377 --> 00:17:47,853 Là mưa đúng không? 320 00:17:49,620 --> 00:17:50,895 Chào mừng về nhà! 321 00:17:57,902 --> 00:17:59,067 Raven! 322 00:18:01,647 --> 00:18:02,852 Finn! 323 00:18:11,496 --> 00:18:13,072 Em biết là anh không chết mà! 324 00:18:16,284 --> 00:18:17,359 Em đang chảy máu kìa. 325 00:18:17,359 --> 00:18:18,493 Em không quan tâm! 326 00:18:35,299 --> 00:18:36,564 Ha ha! 327 00:18:37,939 --> 00:18:39,957 Em tới đây bằng cách nào? 328 00:18:39,957 --> 00:18:41,764 Anh có biết đống sắt vụn 329 00:18:41,764 --> 00:18:43,099 ở khoang K không? 330 00:18:44,214 --> 00:18:45,981 Em đã chế nó từ đống ấy ư? 331 00:18:45,991 --> 00:18:48,099 Phục chế lại thì đúng hơn. 332 00:18:48,099 --> 00:18:50,077 Cũng không khó đến mức ấy đâu. 333 00:18:50,077 --> 00:18:52,215 Em chỉ cần thêm vài thứ và chút tình yêu thôi. 334 00:18:53,831 --> 00:18:54,966 Em điên rồi. 335 00:18:54,966 --> 00:18:57,747 Vì anh em có thể làm hơn thế nữa. 336 00:18:57,747 --> 00:18:59,494 Giống như anh sẽ làm điều tương tự vì em vậy. 337 00:19:04,985 --> 00:19:07,736 Được rồi, ngồi xuống đây. 338 00:19:13,398 --> 00:19:14,844 Để anh đi lấy gì đó lau vết thương. 339 00:19:19,130 --> 00:19:20,134 Anh xin lỗi. 340 00:19:20,134 --> 00:19:21,680 Đừng nói về chuyện đó lúc này. 341 00:19:21,680 --> 00:19:22,815 Bọn anh đã quen nhau từ bé rồi. 342 00:19:22,815 --> 00:19:24,090 Chúng ta không cần nói về chuyện này. 343 00:19:24,090 --> 00:19:25,756 Cô ấy cần thứ gì đó để cầm máu. 344 00:19:26,801 --> 00:19:28,347 Cám ơn anh. 345 00:19:28,347 --> 00:19:30,615 Đây là Clarke. Cô ấy cũng ở trên phi thuyền. 346 00:19:31,629 --> 00:19:32,834 Clarke? 347 00:19:34,471 --> 00:19:36,488 Chuyện này đều là vì mẹ cậu. 348 00:19:36,488 --> 00:19:37,623 Mẹ tôi? 349 00:19:37,623 --> 00:19:39,470 Đây là kế hoạch của bà ấy. 350 00:19:39,470 --> 00:19:41,448 Chúng tôi đã cố gắng xuống đây cùng nhau. Nhưng... 351 00:19:41,448 --> 00:19:44,189 Nếu như chúng tôi đợi... Lạy Chúa! 352 00:19:44,199 --> 00:19:46,498 Chúng tôi không thể đợi được, bởi vì Hội đồng đang bỏ phiếu 353 00:19:46,508 --> 00:19:49,319 có nên loại bỏ 300 người để tiết kiệm không khí hay không. 354 00:19:49,319 --> 00:19:51,588 - Khi nào? - Hôm nay. 355 00:19:51,598 --> 00:19:53,736 Ta phải báo với họ rằng ta còn sống. 356 00:19:57,190 --> 00:19:58,766 Đầu vô tuyến biến mất rồi! 357 00:20:00,944 --> 00:20:02,822 Chắc nó đã rớt ra trong lúc hạ cánh! 358 00:20:02,822 --> 00:20:05,502 Lẽ ra tôi phải chèn thêm gì đó giữ nó lại! Thật ngu ngốc. 359 00:20:05,502 --> 00:20:07,349 Không, không. Là lỗi của tôi. 360 00:20:07,349 --> 00:20:09,257 Có người đã tới trước bọn tôi rồi. 361 00:20:09,267 --> 00:20:10,532 Phải đi tìm anh ta thôi. 362 00:20:26,344 --> 00:20:28,382 Nói cho tôi biết đó không phải là sự thật đi! 363 00:20:28,392 --> 00:20:31,102 Ngày hôm nay có rất nhiều chuyện... 364 00:20:31,102 --> 00:20:33,110 mà tôi ước rằng nó không phải là thật. 365 00:20:33,110 --> 00:20:34,817 Dẹp cái lối văn vẻ ấy đi. 366 00:20:34,817 --> 00:20:36,594 Anh biết tôi đang nói điều gì mà. 367 00:20:36,594 --> 00:20:38,702 Anh sẽ đến phân khu 17. 368 00:20:38,702 --> 00:20:40,308 Làm sao tôi có thể bắt người khác 369 00:20:40,318 --> 00:20:41,654 hy sinh mạng sống của họ khi mà 370 00:20:41,654 --> 00:20:43,862 chính bản thân tôi lại không làm vậy chứ? 371 00:20:43,862 --> 00:20:45,338 Vậy là anh quyết định chết một cách bình an 372 00:20:45,338 --> 00:20:47,346 và để nhân loại rơi vào tay Kane? 373 00:20:47,346 --> 00:20:49,093 Trạm Trưởng Kane ư? 374 00:20:49,093 --> 00:20:51,834 Đúng. Anh ta là người không ngần ngại khi làm những điều cần làm. 375 00:20:51,844 --> 00:20:55,257 Thelonious, mọi chuyện diễn ra quá nhanh. 376 00:20:55,257 --> 00:20:56,793 Chúng ta đã đợi hết mức có thể rồi. 377 00:20:56,793 --> 00:20:59,042 Ta vẫn còn có thể kéo dài được thời gian. 378 00:20:59,042 --> 00:21:00,548 Ta có thể cân nhắc việc 379 00:21:00,548 --> 00:21:01,682 ép cho tảo sản sinh nhanh 380 00:21:01,682 --> 00:21:03,399 để tăng lượng oxy được cung cấp. 381 00:21:03,399 --> 00:21:04,634 Cô biết rõ học thuyết ấy mà. Như vậy... 382 00:21:04,634 --> 00:21:06,079 sẽ làm bẩn nguồn nước. 383 00:21:06,079 --> 00:21:07,545 Hoặc đưa mọi người vào trạng thái hôn mê... 384 00:21:07,545 --> 00:21:09,623 như vậy cũng sẽ giảm được mức sử dụng oxy của họ. 385 00:21:09,623 --> 00:21:11,501 Chúng ta đã làm tất cả những gì có thể rồi. 386 00:21:11,501 --> 00:21:12,976 Đây là giải pháp duy nhất. 387 00:21:12,976 --> 00:21:14,884 Không, không thể như thế được. 388 00:21:19,442 --> 00:21:21,881 Tôi đang làm điều đúng đắn. 389 00:21:21,891 --> 00:21:23,728 Anh đang chạy trốn. 390 00:21:23,728 --> 00:21:26,409 Anh nghĩ anh đang làm điều đúng đắn 391 00:21:26,409 --> 00:21:27,744 nhưng thực chất anh là đồ hèn. 392 00:21:34,109 --> 00:21:36,057 Anh định giải thích với Wells thế nào đây? 393 00:21:36,057 --> 00:21:38,296 Anh định nói với con trai anh thế nào 394 00:21:38,306 --> 00:21:39,942 về việc anh để những người đó phải chết 395 00:21:39,942 --> 00:21:42,121 khi không thử hết tất cả biện pháp 396 00:21:42,121 --> 00:21:44,028 trong khả năng để cứu họ? 397 00:22:21,936 --> 00:22:26,153 Xin chào mọi người trên The Ark. Tôi là Jake Griffin. 398 00:22:26,153 --> 00:22:28,091 Tôi là người có kinh nghiệm lâu năm trong ngành kỹ sư môi trường 399 00:22:28,101 --> 00:22:30,570 và làm việc ở phân khu "Nguồn dưỡng khí". 400 00:22:30,570 --> 00:22:34,225 Hôm nay, tôi muốn nói với các bạn về tương lai của chúng ta. 401 00:22:34,225 --> 00:22:35,419 Được rồi. 402 00:22:37,457 --> 00:22:55,237 .:: Biên Dịch: Cờ Rá ::. 403 00:22:55,237 --> 00:23:13,017 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 404 00:23:19,110 --> 00:23:20,285 Này! 405 00:23:22,825 --> 00:23:24,230 Nó đâu rồi? 406 00:23:24,230 --> 00:23:27,383 Chào công chúa. Cô đang đi dạo trong rừng đấy hả? 407 00:23:27,383 --> 00:23:28,357 Họ đang chuẩn bị giết 408 00:23:28,357 --> 00:23:29,993 300 người trên kia 409 00:23:29,993 --> 00:23:31,670 chỉ để tiết kiệm oxy đaasy. 410 00:23:31,670 --> 00:23:32,874 Và tôi có thể đảm bảo với anh rằng 411 00:23:32,874 --> 00:23:34,220 300 người ấy không phải là người trong Hội đồng đâu. 412 00:23:34,220 --> 00:23:36,689 Họ là những người dân lao động. Họ chính là người của anh đấy. 413 00:23:36,689 --> 00:23:38,496 Bellamy! Đầu vô tuyến đâu? 414 00:23:38,496 --> 00:23:40,243 Tôi không hiểu mấy người đang nói điều gì? 415 00:23:40,243 --> 00:23:43,054 Bellamy Blake? Họ đang tìm anh khắp nơi đấy. 416 00:23:43,054 --> 00:23:44,691 Im đi. 417 00:23:44,691 --> 00:23:46,036 Tìm anh ta làm gì? 418 00:23:46,036 --> 00:23:47,471 Hắn đã bắn Trạm Trưởng Jaha. 419 00:23:49,319 --> 00:23:51,387 Đó là lý do vì sao anh tháo vòng tay ra? 420 00:23:51,387 --> 00:23:53,365 Anh muốn mọi người nghĩ chúng ta đã chết. 421 00:23:53,365 --> 00:23:55,413 "Làm bất cứ điều gì chúng ta muốn" ư? 422 00:23:55,413 --> 00:23:57,089 Anh chỉ muốn làm vậy để bảo vệ chính mình thôi. 423 00:23:58,264 --> 00:24:01,135 Này! Đầu vô tuyến của tôi đâu? 424 00:24:01,135 --> 00:24:02,912 - Tránh ra! - Tôi hỏi nó ở đâu? 425 00:24:02,912 --> 00:24:05,050 Lẽ ra tôi nên giết cô ngay khi có cơ hội. 426 00:24:05,050 --> 00:24:08,303 Thật sao? Tôi đang ở ngay đây này. 427 00:24:11,516 --> 00:24:13,022 Đầu vô tuyến của tôi đâu? 428 00:24:13,032 --> 00:24:14,367 Dừng lại đi. 429 00:24:18,553 --> 00:24:20,963 Jaha đáng phải chết. Các người cũng biết điều đó mà. 430 00:24:20,963 --> 00:24:24,015 Đúng, tôi cũng chả ưa gì ông ta. 431 00:24:24,015 --> 00:24:25,290 Nhưng ông ta chưa chết. 432 00:24:27,167 --> 00:24:28,332 Gì cơ? 433 00:24:29,175 --> 00:24:31,554 Anh bắn chán vãi. 434 00:24:31,554 --> 00:24:34,566 Bellamy, anh có hiểu điều đó nghĩa là sao không? 435 00:24:34,566 --> 00:24:36,574 Anh không phải là kẻ giết người. 436 00:24:36,574 --> 00:24:37,919 Anh luôn làm tất cả mọi chuyện 437 00:24:37,919 --> 00:24:39,023 để bảo vệ em gái mình. 438 00:24:39,023 --> 00:24:40,901 Đó mới chính là con người anh. 439 00:24:40,901 --> 00:24:42,507 Anh có thể làm vậy một lần nữa, 440 00:24:42,507 --> 00:24:45,218 bằng cách bảo vệ 300 người dân của anh. 441 00:24:46,292 --> 00:24:47,657 Đầu vô tuyến ở đâu? 442 00:24:49,233 --> 00:24:50,579 Quá muộn rồi. 443 00:24:54,996 --> 00:24:57,446 Mọi người trên The Ark, 444 00:24:57,446 --> 00:25:00,487 hôm nay tôi muốn nói về tương lai của chúng ta. 445 00:25:02,134 --> 00:25:05,075 Những gì tôi cần nói với các bạn vô cùng quan trọng. 446 00:25:05,075 --> 00:25:07,425 Thưa ngài, ngài đã xem hệ thống thông tin chưa? 447 00:25:07,425 --> 00:25:09,633 Chưa. 448 00:25:09,633 --> 00:25:13,850 The Ark đang lụi tàn. Thành phố ngoài không gian này 449 00:25:13,860 --> 00:25:15,998 nơi trú ẩn của chúng ta... 450 00:25:15,998 --> 00:25:17,042 Nó đang được phát khắp mọi nơi. 451 00:25:17,042 --> 00:25:18,347 Bộ phận kỹ thuật đang cố tắt nó. 452 00:25:18,347 --> 00:25:20,385 Đáng lẽ chúng ta không nên để cô ta ra khỏi phòng giam! 453 00:25:20,385 --> 00:25:23,839 Không còn thời gian nữa. 454 00:25:23,839 --> 00:25:30,003 Đây là sự thật không thể nào tránh được. Nhưng chúng ta phải gắng hết sức mình 455 00:25:30,003 --> 00:25:34,722 để đảm bảo số mệnh ấy không xảy đến toàn nhân loại. 456 00:25:34,722 --> 00:25:38,808 Ngay lúc này, khi vẫn còn thời gian 457 00:25:38,808 --> 00:25:41,287 chúng ta phải đoàn kết 458 00:25:41,287 --> 00:25:45,132 và đối mặt với khủng hoảng trước mắt. 459 00:25:45,142 --> 00:25:48,917 Tôi tin rằng nó sẽ giúp chúng ta bộc lộ những điều tốt đẹp nhất của bản thân mình 460 00:25:48,927 --> 00:25:54,318 sức mạnh, lòng nhân đạo, niềm tin 461 00:25:54,318 --> 00:25:58,404 sẽ gắn kết chúng ta lại với nhau trong thời khắc khó tránh khỏi này. 462 00:25:58,404 --> 00:26:01,085 Chồng tôi đã bị giết khi đang cố cảnh báo chúng ta. 463 00:26:02,751 --> 00:26:05,833 12 tiếng nữa, 320 người sẽ phải hy sinh 464 00:26:05,843 --> 00:26:08,785 để tăng nguồn cung cấp oxy, trừ phi chúng ta hành động ngay bây giờ. 465 00:26:10,361 --> 00:26:12,871 Bác sĩ Abigail Griffin, mở cửa ra ngay. 466 00:26:12,871 --> 00:26:15,792 Tương lai không nằm trong tay Trạm Trưởng hay Hội đồng. 467 00:26:15,792 --> 00:26:17,700 Tương lai thuộc về chúng ta. 468 00:26:32,277 --> 00:26:33,783 Lẽ ra anh nên nói cho em biết về cô ấy. 469 00:26:33,783 --> 00:26:35,018 Không sao mà. 470 00:26:36,293 --> 00:26:38,270 Anh không hề nghĩ rằng mình sẽ gặp lại cô ấy. 471 00:26:38,270 --> 00:26:41,112 Nhưng anh cũng không hề tháo vòng tay của mình ra. 472 00:26:41,122 --> 00:26:43,390 Anh đã hy vọng. Không sao, em hiểu mà. 473 00:26:44,334 --> 00:26:46,874 Chỉ là em tình cờ ở đó, và rất đáng yêu. 474 00:26:46,884 --> 00:26:48,350 Giờ thì kết thúc rồi. 475 00:26:49,595 --> 00:26:51,301 Này, tôi tìm thấy rồi. 476 00:27:06,240 --> 00:27:07,435 Cô có sửa lại được không? 477 00:27:07,445 --> 00:27:09,182 Có thể. Nhưng ít nhất cũng mất nửa ngày 478 00:27:09,182 --> 00:27:10,286 để hong khô nó 479 00:27:10,286 --> 00:27:11,390 rồi mới xem có bị hỏng hóc gì không. 480 00:27:11,390 --> 00:27:14,372 Như tôi đã nói. Quá muộn rồi. 481 00:27:14,372 --> 00:27:16,781 Anh có biết mình đã làm gì không hả? 482 00:27:16,781 --> 00:27:17,855 Thậm chí anh có thèm quan tâm hay không chứ? 483 00:27:17,855 --> 00:27:20,466 Cô bảo tôi giúp. Tôi đã giúp rồi đấy thôi. 484 00:27:20,466 --> 00:27:23,779 300 người sẽ phải chết hôm nay chỉ vì anh. 485 00:27:23,789 --> 00:27:27,072 Đợi đã. Chúng ta không cần nói chuyện với The Ark. 486 00:27:27,072 --> 00:27:28,337 Ta chỉ cần cho họ biết 487 00:27:28,347 --> 00:27:29,581 chúng ta vẫn còn sống đúng không? 488 00:27:29,581 --> 00:27:32,322 Đúng. Nhưng bằng cách nào nếu không có đầu vô tuyến? 489 00:27:36,177 --> 00:27:37,984 Cô đã đặt cược vào một điều bất khả thi 490 00:27:37,994 --> 00:27:39,059 và khiến mọi chuyện tồi tệ hơn. 491 00:27:39,059 --> 00:27:40,133 Có khả năng sẽ có bạo động. 492 00:27:40,133 --> 00:27:41,980 Tốt. Có lẽ ta cần bạo động đấy. 493 00:27:41,980 --> 00:27:44,791 Đội bảo vệ đã được tăng cường gấp đôi và ở trạng thái sẵn sàng. 494 00:27:44,791 --> 00:27:46,698 Tôi thấy họ đã bắt đầu bạo động rồi. 495 00:27:46,698 --> 00:27:48,004 Đã có sự bất ổn nào chưa? 496 00:27:48,014 --> 00:27:50,082 Vẫn chưa. Nhưng họ đang tụ tập lại. 497 00:27:50,082 --> 00:27:52,501 Có một đám đông gồm 400 người đang ở ngoài kia. 498 00:27:52,501 --> 00:27:53,776 Đó là những gì cô đã làm đấy. 499 00:27:53,776 --> 00:27:55,543 Tất cả những gì chúng ta cần làm lúc này là đưa ra lựa chọn đúng đắn nhất. 500 00:27:55,543 --> 00:27:58,023 Lựa chọn? Chúng ta không có lựa chọn nào hết. 501 00:27:58,023 --> 00:27:59,398 Chúng ta cần thời gian 502 00:27:59,398 --> 00:28:01,677 bằng không tất cả mọi người trên phi thuyền này đều chết. 503 00:28:01,677 --> 00:28:03,484 Dù có chết trong nổi loạn hay thiếu khí cũng vậy thôi. 504 00:28:03,484 --> 00:28:04,990 Đó chính là lựa chọn mà cô ta đã đem tới đấy. 505 00:28:04,990 --> 00:28:08,905 Thưa ngài, đám đông cử người nói chuyện với bác sỹ. 506 00:28:08,905 --> 00:28:10,180 Được rồi. 507 00:28:12,530 --> 00:28:15,371 Những người ngoài kia đã cử người vào nói chuyện... 508 00:28:17,007 --> 00:28:18,182 với cô. 509 00:28:21,936 --> 00:28:23,543 Con gái anh ta là bệnh nhân của tôi. 510 00:28:27,930 --> 00:28:31,815 Chào Bác sỹ. Tôi đã xem video ấy của cô. 511 00:28:31,815 --> 00:28:33,191 Có vẻ như khá khó khăn. 512 00:28:33,191 --> 00:28:35,229 Tôi rất xin lỗi khi mọi người phải biết đến tin này bằng cách ấy. 513 00:28:35,229 --> 00:28:38,481 Nghe tin đó thì không có cách nào là hay đúng không? 514 00:28:38,481 --> 00:28:42,638 Dù sao thì. Tôi tình nguyện. Tôi đoán đó là những gì cô đang nói tới. 515 00:28:44,314 --> 00:28:47,858 Tình nguyện? Vì cái gì? 516 00:28:47,858 --> 00:28:49,434 Phân khu 17 thưa ngài. 517 00:28:51,482 --> 00:28:52,687 Dù có thế nào thì 518 00:28:52,687 --> 00:28:54,293 cũng cần có người phải chết đúng không. 519 00:28:54,293 --> 00:28:55,638 Nếu như cần có người làm vậy... 520 00:28:56,944 --> 00:28:58,590 thì tôi sẽ làm. 521 00:28:58,590 --> 00:29:00,528 Anh bỏ mặc Reese không còn cha sao? 522 00:29:00,528 --> 00:29:03,138 Sáng nay cô đã nói con gái tôi sẽ bị mù 523 00:29:03,148 --> 00:29:05,858 và tôi không có cách nào để giúp con bé. 524 00:29:05,858 --> 00:29:07,264 Hóa ra đây lại là một cách. 525 00:29:08,870 --> 00:29:10,045 Hãy để tôi vào đó. 526 00:29:15,065 --> 00:29:18,016 Trạm Trưởng, tôi xung phong tới phân khu 17. 527 00:29:19,663 --> 00:29:21,570 Hãy cho vợ tôi chút không khí. 528 00:29:33,165 --> 00:29:34,400 Jake đã nói đúng. 529 00:29:35,304 --> 00:29:37,312 Chuyện này sẽ giúp chúng ta bộc lộ những điều tốt đẹp nhất của bản thân. 530 00:29:53,124 --> 00:29:54,489 Ta phải tạo thiết bị đánh lửa càng sớm càng tốt 531 00:29:54,499 --> 00:29:56,567 nếu chúng ta muốn cứu những người ở trên đó. 532 00:29:56,577 --> 00:29:58,746 Finn, đưa bộ điều chỉnh ấy tới khu trại. 533 00:29:58,746 --> 00:30:00,623 Anh, tách mấy sợ dây ấy ra 534 00:30:00,623 --> 00:30:02,500 nếu không sẽ không hoạt động đâu. 535 00:30:02,500 --> 00:30:04,749 Clarke, giúp tôi một tay nhé? 536 00:30:06,626 --> 00:30:08,895 Dùng bu-lông mở chỗ này nhẹ nhàng thôi. 537 00:30:08,895 --> 00:30:10,873 Đổ dầu ra ngoài là chết cả lũ. 538 00:30:14,527 --> 00:30:17,238 Và ta cũng cần năng lượng để phát lửa. 539 00:30:17,238 --> 00:30:19,477 Họ đang nối với nguồn ắc quy từ phi thuyền. 540 00:30:19,477 --> 00:30:21,083 Lúc quay lại chắc cũng được rồi. 541 00:30:21,083 --> 00:30:23,332 Tốt. Vậy vấn đề của cô là gì? 542 00:30:23,332 --> 00:30:25,571 Không có gì. Chỉ là... 543 00:30:27,518 --> 00:30:29,727 Nếu như chúng ta phóng tên lửa 544 00:30:29,727 --> 00:30:31,032 thì họ sẽ thấy chúng ta từ The Ark chứ? 545 00:30:31,032 --> 00:30:32,508 Như sách đã nói 546 00:30:32,508 --> 00:30:34,385 nó còn phụ thuộc vào thời gian cháy và mây che nữa. 547 00:30:35,791 --> 00:30:38,501 Nhưng tôi biết mẹ cô sẽ luôn quan sát. 548 00:30:38,501 --> 00:30:41,252 Tôi chưa từng thấy ai yêu thương người khác như cách mẹ cô yêu cô đâu. 549 00:30:42,326 --> 00:30:44,404 Cô biết mà đúng không? 550 00:30:44,404 --> 00:30:45,740 Đã từng thôi. 551 00:30:47,818 --> 00:30:49,093 Chuyện phức tạp lắm. 552 00:30:58,209 --> 00:31:00,246 Đây là danh sách chốt những người tình nguyện. 553 00:31:02,094 --> 00:31:04,142 Họ sẽ được đưa tới khoang B trong nửa tiếng nữa. 554 00:31:07,123 --> 00:31:08,790 Còn nhiều hơn cả đủ nữa. 555 00:31:10,105 --> 00:31:12,143 Chúng ta đã từ chối 100 người rồi. 556 00:31:12,143 --> 00:31:14,824 Bao gồm viên chức mẫn cán và trẻ thành niên. 557 00:31:14,824 --> 00:31:18,106 Thông báo của Abby có vẻ như 558 00:31:18,116 --> 00:31:19,381 đã rất thuyết phục. 559 00:31:19,381 --> 00:31:22,263 Tôi không nghĩ đó là cô ấy, hay Jake thuyết phục. 560 00:31:22,273 --> 00:31:25,515 Họ chỉ nói ra những gì sẵn có trong mỗi người thôi. 561 00:31:25,515 --> 00:31:28,397 Trạm Trưởng mới nên nhớ điều ấy. 562 00:31:32,282 --> 00:31:34,260 Tôi tới phân khu 17 đây. 563 00:31:34,260 --> 00:31:35,705 Tôi không muốn tới muộn cho đám tang của chính mình. 564 00:31:35,705 --> 00:31:39,018 Trạm Trưởng, anh không cần phải làm vậy. 565 00:31:39,018 --> 00:31:42,231 Tôi biết tmình đang làm điều đúng đắn vì tất cả mọi người. 566 00:31:42,241 --> 00:31:43,546 Họ đã truyền cảm hứng cho tôi. 567 00:31:43,546 --> 00:31:45,815 Không, họ tình nguyện vì anh đã truyền cảm hứng cho họ. 568 00:31:45,825 --> 00:31:47,863 Jake Griffin đã làm điều đó 569 00:31:47,863 --> 00:31:50,443 và tôi đã tử hình anh ấy. 570 00:31:52,080 --> 00:31:54,459 Tôi đã xử chết bạn mình. 571 00:31:54,459 --> 00:31:57,310 Một quyết định không đánh giá một con người. 572 00:31:57,310 --> 00:32:00,693 Jake Griffin mất rồi. Nhưng anh vẫn còn đây. 573 00:32:00,693 --> 00:32:04,046 Sự tồn tại của chúng ta phụ thuộc vào người lãnh đạo 574 00:32:04,046 --> 00:32:06,426 có khả năng truyền cảm hứng cho mọi người để họ có thể hy sinh bản thân mình. 575 00:32:07,661 --> 00:32:09,036 Anh chính là người đó. 576 00:32:10,773 --> 00:32:11,947 Chứ không phải tôi. 577 00:32:18,142 --> 00:32:20,661 Sao ba phải làm tăng ca vậy? 578 00:32:20,661 --> 00:32:22,027 Thật không công bằng. 579 00:32:22,037 --> 00:32:25,249 Ba xin lỗi, nhưng bắt buộc phải vậy. 580 00:32:25,249 --> 00:32:27,488 Hãy ngoan với cô Lucy nhé. 581 00:32:27,498 --> 00:32:29,968 Con cám ơn ba, ba mà không nhắc thì con 582 00:32:29,978 --> 00:32:31,544 - sẽ quên mất đấy. - Shhh. 583 00:32:31,554 --> 00:32:33,492 - Lại đây. - Thôi nào ba. 584 00:32:33,492 --> 00:32:34,897 Ba không thấy hết mặt con. 585 00:32:34,907 --> 00:32:36,674 Thật ư? 586 00:32:36,674 --> 00:32:37,849 Được rồi. 587 00:32:39,084 --> 00:32:40,429 Hôn ba một cái nào. 588 00:32:42,838 --> 00:32:44,013 Này. 589 00:32:49,906 --> 00:32:51,010 Ba yêu con. 590 00:32:51,010 --> 00:32:52,185 Con cũng yêu ba. 591 00:33:08,278 --> 00:33:12,324 Đề nghị những người không liên quan ra khỏi phân khu 17. 592 00:33:12,334 --> 00:33:13,669 Đã có tin gì từ Raven chưa? 593 00:33:15,777 --> 00:33:17,524 Tránh đường nào! Tránh đường! 594 00:33:20,666 --> 00:33:22,775 Anh phải rời khỏi phân khu 17. 595 00:33:22,775 --> 00:33:24,351 Điều gì đã thay đổi quyết định của anh ta vậy? 596 00:33:25,887 --> 00:33:27,102 Chỉ là sự thật thôi. 597 00:33:29,280 --> 00:33:31,188 Tôi đã nhắc nhở anh ta rằng... 598 00:33:31,188 --> 00:33:33,095 việc thay đổi Trạm Trưởng 599 00:33:33,095 --> 00:33:36,308 sẽ gây nên bất ổn định. 600 00:33:37,984 --> 00:33:40,123 Chúng ta không thể chịu đựng thêm một sự hỗn loạn nào nữa. 601 00:33:40,123 --> 00:33:41,729 Đúng vậy, chúng ta không thể. 602 00:33:46,016 --> 00:33:47,361 Tôi đã để lại 2 người. 603 00:33:49,238 --> 00:33:50,714 Trực ở phòng tín hiệu. 604 00:33:52,180 --> 00:33:53,385 Nếu có bất cứ tin nào từ Raven 605 00:33:53,395 --> 00:33:54,830 họ sẽ gọi xuống ngay lập tức. 606 00:33:58,314 --> 00:33:59,890 Tôi đã ra lệnh rất rõ rồi. 607 00:34:00,854 --> 00:34:02,059 Cám ơn anh. 608 00:34:13,122 --> 00:34:16,575 Anh Lemkin, tôi muốn cảm ơn anh vì sự hy sinh của anh. 609 00:34:16,575 --> 00:34:19,919 Không cần phải như thế. Tôi làm vậy vì con gái tôi. 610 00:34:19,919 --> 00:34:21,163 Anh chỉ cần nghĩ đó là điều đúng đắn phải làm 611 00:34:21,163 --> 00:34:22,970 cho những người mà ta đã bỏ lại thôi. 612 00:34:32,648 --> 00:34:33,823 Của cậu đây! 613 00:35:22,895 --> 00:35:24,401 Thưa ngài, toàn bộ cửa và ống thông gió 614 00:35:24,411 --> 00:35:26,921 tới phân khu 17 đã được đóng. 615 00:35:26,921 --> 00:35:28,256 Van đã khóa. 616 00:35:33,356 --> 00:35:34,661 Thưa ngài? 617 00:35:39,982 --> 00:35:41,197 Hãy đưa chỉ thị. 618 00:36:36,303 --> 00:36:41,292 Và chúng ta ở đây để vinh danh những người anh hùng... 619 00:36:41,292 --> 00:36:45,981 ...sắp sửa rời khỏi thế gian và đã hy sinh vì những người còn tồn tại. 620 00:36:45,981 --> 00:36:48,420 Họ có lẽ sẽ được ghi nhớ mãi mãi 621 00:36:48,420 --> 00:36:53,390 cho tới khi không còn đau đớn, không còn khổ sở, 622 00:36:53,390 --> 00:36:59,212 và cũng có thể, địa ngục sẽ không nhận lấy cái chết của họ 623 00:36:59,212 --> 00:37:01,090 và sẽ trao họ lại cho chúng ta. 624 00:38:25,249 --> 00:38:26,896 Cô nghĩ họ sẽ thấy nó từ trên kia ư? 625 00:38:26,896 --> 00:38:30,008 Tôi không biết. Nhưng hãy hy vọng là vậy. 626 00:38:30,008 --> 00:38:32,156 Giả vờ như nó là sao băng rồi ước được không? 627 00:38:36,343 --> 00:38:38,351 Thôi quên đi. 628 00:38:38,351 --> 00:38:40,118 Tôi thậm chí còn không biết phải ước điều gì nữa. 629 00:38:42,467 --> 00:38:43,802 Còn cô thì sao? 630 00:39:31,248 --> 00:39:32,583 Cô nên ngủ một chút đi. 631 00:39:36,539 --> 00:39:37,804 Làm sao tôi có thể ngủ được chứ? 632 00:39:58,103 --> 00:40:00,211 Chúng ta đã đưa ra lựa chọn tốt nhất có thể. 633 00:40:02,059 --> 00:40:04,538 Và rồi chúng ta lại hy vọng sẽ được Chúa tha thứ. 634 00:40:06,847 --> 00:40:08,725 Anh có nghĩ chúng ta xứng đáng được tha thứ không? 635 00:40:21,796 --> 00:40:23,302 Anh có nhìn thấy không? 636 00:40:23,302 --> 00:40:41,071 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam