1
00:00:01,567 --> 00:00:03,320
M-am născut în spaţiu.
2
00:00:03,752 --> 00:00:05,652
N-am simţit niciodată soarele pe faţa mea
3
00:00:05,654 --> 00:00:08,989
sau să respir aer adevărat
sau să plutesc în apă.
4
00:00:09,391 --> 00:00:11,891
Nici unul dintre noi nu a făcut-o.
5
00:00:11,893 --> 00:00:15,685
De trei generaţii, Arca a găzduit ceea
ce a mai rămas din rasa umană,
6
00:00:15,690 --> 00:00:18,891
dar acum casa noastră este pe moarte
7
00:00:18,893 --> 00:00:21,040
şi noi suntem ultima speranţă a omenirii.
8
00:00:21,089 --> 00:00:24,810
100 de prizonieri trimişi într-o
misiune disperată pe pământ.
9
00:00:24,812 --> 00:00:27,307
Fiecare dintre noi este aici
pentru că a încălcat legea.
10
00:00:27,309 --> 00:00:29,743
Pe pământ, nu există nici o lege.
11
00:00:29,745 --> 00:00:31,703
Tot ce trebuie să facem
este să supravieţuim,
12
00:00:31,735 --> 00:00:35,409
dar vom fi testaţi de Pământ,
de secretele ce le ascunde
13
00:00:35,411 --> 00:00:38,009
şi, mai presus de toate,
de fiecare dintre noi.
14
00:00:39,310 --> 00:00:40,558
Anterior în "The100"...
15
00:00:40,567 --> 00:00:42,420
Aceşti copii au nevoie de mai mult timp.
16
00:00:42,422 --> 00:00:45,474
Nu avem timp. Inginerii au nevoie de 6 luni
17
00:00:45,476 --> 00:00:47,443
pentru a repara sistemul
de susţinere a vieţii,
18
00:00:47,469 --> 00:00:49,655
iar noi vom rămâne fără oxigen în 4.
19
00:00:49,657 --> 00:00:51,803
Indiferent ce se întâmplă, lansează naveta.
20
00:00:51,805 --> 00:00:54,809
Apoi, găseşte-i pe copii
şi transmite înapoi prin radio.
21
00:00:54,811 --> 00:00:57,062
300 de oameni nevinovaţi vor muri
dacă nu o faci.
22
00:01:06,086 --> 00:01:09,288
Domnule... o navetă a fost lansată.
23
00:01:19,500 --> 00:01:21,137
Hei.
24
00:01:21,139 --> 00:01:22,442
Bună.
25
00:01:26,033 --> 00:01:27,438
E aproape dimineaţă.
26
00:01:27,440 --> 00:01:29,242
Ar trebui să mergem.
27
00:01:29,244 --> 00:01:32,283
Nu putem lenevi în pat toată ziua.
28
00:01:32,285 --> 00:01:36,002
Sau am putea lenevi în pat toată ziua.
29
00:01:42,899 --> 00:01:48,412
Finn... ştii, noaptea trecută nu a fost
30
00:01:48,414 --> 00:01:51,722
doar pentru că aveam nevoie
să fiu cu cineva.
31
00:01:54,126 --> 00:01:55,394
Aveam nevoie de tine.
32
00:01:57,102 --> 00:01:58,802
Am vrut să fii tu.
33
00:02:00,539 --> 00:02:01,910
Înţelegi asta, nu ?
34
00:02:02,781 --> 00:02:03,951
Sigur.
35
00:02:06,324 --> 00:02:09,559
Şi eu ar trebui, probabil, să îţi spun că
36
00:02:09,561 --> 00:02:14,539
noaptea trecută, pentru mine, nu ai fost
cu adevărat tu cea pe care o voiam.
37
00:02:17,277 --> 00:02:21,221
Voiam doar să am primul meu
raport sexual pe Pământ.
38
00:02:23,458 --> 00:02:27,802
Tu erai prin jur. Acceptabil de drăguţă.
39
00:02:27,804 --> 00:02:29,306
Cretinule.
40
00:02:42,906 --> 00:02:45,912
Prizonier. Du-te în spatele celulei.
41
00:02:46,883 --> 00:02:48,285
Noutăţi de la Raven ?
42
00:02:49,322 --> 00:02:50,755
Poţi să ne laşi singuri, sergent.
43
00:02:50,757 --> 00:02:51,923
Domnule.
44
00:02:52,826 --> 00:02:54,795
Raven a început coborârea ?
45
00:02:57,132 --> 00:02:58,200
Cifre ale mediului ?
46
00:02:58,202 --> 00:02:59,268
Din această dimineaţă.
47
00:02:59,270 --> 00:03:01,106
Oxigenul este sub 16%.
48
00:03:01,108 --> 00:03:03,542
CO2 şi metanul sunt aproape de zona roşie.
49
00:03:03,544 --> 00:03:06,814
Previziunile noastre spuneau că nu
am fi în pericol pentru încă 3 luni.
50
00:03:06,816 --> 00:03:09,086
Previziunile soţului tău au fost greşite.
51
00:03:09,088 --> 00:03:12,457
Consiliul ţi-a acordat autorizarea de
a munci până la judecată.
52
00:03:12,459 --> 00:03:13,626
Infirmeria este debordată.
53
00:03:13,628 --> 00:03:16,665
Ameţeli, oboseală, probleme de vedere.
54
00:03:16,667 --> 00:03:18,903
Este toxicitate pulmonară.
55
00:03:18,905 --> 00:03:20,875
Ştiu cum se simt.
56
00:03:20,877 --> 00:03:24,949
Închisoarea a fost alimentată la jumătate
din cantitatea de aer, de la miezul nopţii.
57
00:03:27,989 --> 00:03:29,291
Nu.
58
00:03:29,293 --> 00:03:31,161
Nu voi respira mai mult decât partea mea.
59
00:03:31,163 --> 00:03:33,966
Dacă începem să alegem
cine ia oxigen în plus,
60
00:03:33,968 --> 00:03:37,808
nu suntem departe de a alege
cine trăieşte şi cine moare.
61
00:03:37,810 --> 00:03:41,815
Abby... consiliul a aprobat planul lui Kane
62
00:03:41,817 --> 00:03:44,519
de reducere a populaţiei, cu 3 ore în urmă.
63
00:03:44,521 --> 00:03:45,855
Aţi votat fără mine.
64
00:03:45,857 --> 00:03:47,860
Am urmat regulile.
65
00:03:47,862 --> 00:03:49,329
Oricum nu ar fi contat.
66
00:03:49,331 --> 00:03:51,902
Aprobarea a fost unanimă.
67
00:03:51,904 --> 00:03:53,539
Vom începe în 12 ore.
68
00:03:57,546 --> 00:03:58,781
Câţi ?
69
00:03:58,783 --> 00:04:01,017
320 de persoane vor fi scoase din reţea.
70
00:04:01,019 --> 00:04:04,488
Nu, ucise, Thelonious.
320 de oameni vor fi ucişi.
71
00:04:04,490 --> 00:04:06,659
Trebuie să aşteptăm raportul lui Raven.
72
00:04:09,901 --> 00:04:11,403
Uită-te la aceste numere.
73
00:04:11,405 --> 00:04:14,073
Fiecare oră care trece,
pune şi mai multe persoane în pericol.
74
00:04:14,075 --> 00:04:16,006
Ea şi-a riscat viaţa pentru aceşti oameni.
75
00:04:16,008 --> 00:04:18,542
Nu, tu i-ai riscat viaţa.
76
00:04:18,544 --> 00:04:21,645
Când ai făcut-o să creadă că a iubi un
băiat înseamnă să-şi încredinţeze viaţa
77
00:04:21,647 --> 00:04:24,550
unui sicriu de metal vechi de 100 de ani.
78
00:04:24,552 --> 00:04:27,252
Şi această încredere o vă ucide.
79
00:04:27,254 --> 00:04:32,752
Un alt copil mort, la fel ca toţi
ceilalţi, la fel că ai noştri.
80
00:04:37,161 --> 00:04:40,263
Ia asta. Oamenii suferă.
81
00:04:40,265 --> 00:04:41,464
Tu îi poţi ajuta.
82
00:04:46,674 --> 00:04:49,541
Raven va ajunge pe Pământ.
Ştiu că va resuşi.
83
00:04:49,543 --> 00:04:50,946
Îi doresc mult noroc.
84
00:05:08,570 --> 00:05:14,275
Ok. Supapa RCS... deschisă.
85
00:05:14,277 --> 00:05:18,580
Presiunea RCS, bună.
86
00:05:18,582 --> 00:05:22,947
Altitudinea... bună.
87
00:05:22,949 --> 00:05:26,983
Scutul termic... bun.
88
00:05:26,985 --> 00:05:30,186
Ok.
89
00:05:33,390 --> 00:05:34,890
Să nu explodezi !
90
00:05:36,758 --> 00:05:37,925
Uhh !
91
00:05:53,007 --> 00:05:56,107
THE 100
92
00:05:56,132 --> 00:06:01,632
Traducerea şi adaptarea:
LuiGeluS - FastSubtitles.ro
93
00:06:01,681 --> 00:06:03,114
E atât de linişte.
94
00:06:07,254 --> 00:06:08,655
Hei, de unde ai tricoul ?
95
00:06:09,825 --> 00:06:14,729
Oh. A fost şi altceva în afară de chestii
de desenat în buncăr, Finn.
96
00:06:17,302 --> 00:06:18,536
Ar trebui să partajăm.
97
00:06:21,774 --> 00:06:24,745
Dacă vom duce lucrurile în tabără,
98
00:06:24,747 --> 00:06:28,810
atunci ei vor şti că am găsit un loc
şi unde ne vom mai duce data viitoare
99
00:06:28,812 --> 00:06:32,514
când cineva se transformă în Murphy
şi devine violent ?
100
00:06:32,981 --> 00:06:34,347
Da.
101
00:06:44,658 --> 00:06:46,425
Am vrut să fii tu !
102
00:07:10,953 --> 00:07:13,087
Finn. Uită-te.
103
00:07:17,294 --> 00:07:18,627
O stea căzătoare.
104
00:07:19,429 --> 00:07:20,695
Ar trebui să-ţi pui o dorinţă.
105
00:07:21,531 --> 00:07:23,332
De ce ?
106
00:07:23,334 --> 00:07:26,168
Era un obicei al oamenilor
cu mult timp în urmă.
107
00:07:26,303 --> 00:07:27,901
Am citit despre asta.
108
00:07:27,903 --> 00:07:30,270
Dar este doar o piatră
care arde în atmosferă.
109
00:07:30,272 --> 00:07:33,740
De ce ar deveni dorinţa realitate ?
110
00:07:35,842 --> 00:07:38,574
Bine... ucigaşă a romantismului.
111
00:07:46,181 --> 00:07:48,384
Finn, asta nu este o stea căzătoare.
112
00:07:50,819 --> 00:07:53,486
Verifică.
113
00:07:53,488 --> 00:07:55,556
Bellamy ! Ieşi afară !
114
00:07:58,492 --> 00:08:00,460
Acolo !
115
00:08:00,462 --> 00:08:02,097
Vin să ne ajute.
116
00:08:02,099 --> 00:08:04,266
Acum le putem tăbăci fundul
la câţiva pământeni.
117
00:08:04,268 --> 00:08:05,199
- Ha, ha !
- Da !
118
00:08:05,201 --> 00:08:08,166
Te rog, spune-mi că aduce un pic de şampon.
119
00:08:12,139 --> 00:08:16,845
Trebuie să ne oprim la tabără.
Să luăm echipament. Arme.
120
00:08:16,847 --> 00:08:18,381
Ei trimit ceva jos ?
121
00:08:18,383 --> 00:08:19,949
Este prea mică pentru a fi o navă.
122
00:08:19,951 --> 00:08:21,384
Mă gândesc la o navetă de marfă.
123
00:08:21,386 --> 00:08:24,120
Nu. Ei nu vor înarma o bandă
de delincvenţi minori.
124
00:08:24,122 --> 00:08:27,290
Este, probabil, cu alimente,
chestii medicale.
125
00:08:27,292 --> 00:08:29,126
Poate e un radio.
126
00:08:29,128 --> 00:08:30,729
Să putem vorbi cu Arca.
127
00:08:30,731 --> 00:08:33,000
Dacă radioul nu s-a prăjit la aterizare.
128
00:08:33,002 --> 00:08:34,267
Nu mai suntem singuri acum.
129
00:08:34,269 --> 00:08:35,634
Acesta este un lucru bun.
130
00:08:35,636 --> 00:08:40,438
Da, nu şi pentru Wells, Charlotte sau Atom.
131
00:08:40,440 --> 00:08:42,804
Nimeni nu a crezut că vom supravieţui.
132
00:08:42,806 --> 00:08:44,473
Dar am făcut-o.
133
00:08:44,475 --> 00:08:47,009
Ar trebuie să ne gândim o clipă
la asta şi să apreciem.
134
00:08:50,112 --> 00:08:52,048
Ok. Clipa a trecut.
135
00:08:55,819 --> 00:08:58,554
Dacă a reuşit să treacă de creastă,
este, probabil, lângă lac.
136
00:08:58,556 --> 00:09:00,522
Ar trebui să mergem. Toată lumea e gata.
137
00:09:00,524 --> 00:09:02,290
Nimeni nu pleacă nicăieri.
138
00:09:02,292 --> 00:09:05,025
Nu pe întuneric. Nu este sigur.
139
00:09:05,027 --> 00:09:07,862
Vom pleca la prima geană de lumină.
Anunţă-i pe toţi.
140
00:09:10,964 --> 00:09:13,964
Toată lumea de la 100 de mile
a văzut acest lucru căzând.
141
00:09:13,966 --> 00:09:16,368
Ce se întâmplă dacă pământenii
ajung primii la el ?
142
00:09:16,370 --> 00:09:18,001
Bell, ar trebui să mergem acum.
143
00:09:18,003 --> 00:09:19,971
Am spus să aşteptăm până la răsărit.
144
00:09:26,915 --> 00:09:32,888
Triunghi albastru. Pătrat portocaliu.
Triunghi galben.
145
00:09:34,558 --> 00:09:37,858
Cerc verde. Un pic oval.
146
00:09:37,860 --> 00:09:39,161
Este un oval.
147
00:09:39,163 --> 00:09:42,467
Mulţumesc, tată. Am uitat,
ai cui ochi sunt testaţi ?
148
00:09:42,469 --> 00:09:44,437
Ok, Reese.
149
00:09:44,439 --> 00:09:45,771
Acum celălalt ochi.
150
00:09:47,573 --> 00:09:49,338
Nimic. Este doar negru.
151
00:09:50,806 --> 00:09:55,543
Ok. Spune-mi dacă vezi ceva.
152
00:09:57,080 --> 00:09:58,346
Faci ceva ?
153
00:09:59,882 --> 00:10:01,416
Am terminat.
154
00:10:01,418 --> 00:10:04,053
De ce nu aştepţi afară cât timp
vorbesc cu tatăl tău ?
155
00:10:04,055 --> 00:10:05,722
Stai cu Lucy.
156
00:10:05,724 --> 00:10:06,789
Hei, aşteaptă.
157
00:10:06,791 --> 00:10:07,822
Este în regulă.
158
00:10:07,824 --> 00:10:09,256
Lasă-mă să scot asta din ochi.
159
00:10:09,258 --> 00:10:10,625
Nu ştiu cum faci ca să vezi.
160
00:10:10,627 --> 00:10:13,762
Nu văd. De aceea sunt aici.
161
00:10:16,129 --> 00:10:17,630
Nu îţi fă griji... mişcarea ochilor
162
00:10:17,632 --> 00:10:19,398
şi atitudinea nu va dura mult.
163
00:10:19,400 --> 00:10:21,099
10, 15 ani, poate.
164
00:10:21,101 --> 00:10:23,938
Ea face la fel. E speriată.
165
00:10:23,940 --> 00:10:25,207
Nu se ameliorează.
166
00:10:25,209 --> 00:10:27,878
Scăderea s-a accelerat în ultimele zile.
167
00:10:27,880 --> 00:10:29,445
Aerul nu a fost niciodată atât de rău.
168
00:10:29,447 --> 00:10:30,780
Îl vor repara, nu ?
169
00:10:30,782 --> 00:10:31,948
Ca de obicei ?
170
00:10:32,883 --> 00:10:34,084
Sper că da.
171
00:10:36,688 --> 00:10:39,958
Hei. Ea este o fetiţă de doar 9 ani.
172
00:10:39,960 --> 00:10:42,294
Ce va face tot restul vieţii
ei oarbă, în acest loc ?
173
00:10:42,296 --> 00:10:43,428
Este puternică.
174
00:10:44,262 --> 00:10:45,663
Nu ar trebui să fie.
175
00:10:50,802 --> 00:10:52,869
Hei. Eşti în regulă ?
176
00:10:52,871 --> 00:10:55,076
Am văzut o fetiţă cu nervul optic afectat
177
00:10:55,078 --> 00:10:58,311
din cauza deficitului cronic de oxigen.
178
00:10:58,313 --> 00:11:01,314
Ea va orbi şi eu nu pot face
nimic ca s-o ajut,
179
00:11:01,316 --> 00:11:03,617
deci, nu, nimic nu e în regulă.
180
00:11:04,785 --> 00:11:06,551
Faci ce poţi.
181
00:11:06,553 --> 00:11:09,321
Tu de ce nu monitorizezi radioul ?
182
00:11:09,323 --> 00:11:10,689
S-o asculţi pe Raven ?
183
00:11:10,691 --> 00:11:13,323
Te-ai uitat afară ?
Suntem la punctul critic.
184
00:11:13,325 --> 00:11:15,458
Încă transmite mesajul automat.
185
00:11:15,460 --> 00:11:18,496
Eu voi avea grijă de infirmerie
şi tu asculţi radioul.
186
00:11:18,498 --> 00:11:22,630
Contactul cu pământul e singura cale prin
care putem într-adevăr ajuta aceşti oameni.
187
00:11:26,236 --> 00:11:30,074
Naveta unu, naveta unu,
aici este staţia medicală de pe Arcă.
188
00:11:30,076 --> 00:11:32,243
Dacă ne recepţionaţi,
vă rugăm să răspundeţi.
189
00:11:32,245 --> 00:11:36,349
Naveta unu, aici este staţia
medicală de pe Arcă.
190
00:11:36,351 --> 00:11:38,685
Dacă ne recepţionaţi,
vă rugăm să răspundeţi.
191
00:11:38,687 --> 00:11:42,223
Naveta unu, aici este staţia
medicală de pe Arcă.
192
00:11:42,225 --> 00:11:43,391
Dacă ne recepţionaţi...
193
00:11:47,385 --> 00:11:48,988
Se pare că toată lumea e în picioare.
194
00:11:52,731 --> 00:11:54,296
Aţi văzut ?
195
00:11:54,298 --> 00:11:55,964
Este de pe Arcă, nu ? Trebuie să fie.
196
00:11:55,966 --> 00:11:57,832
Ia-ţi lucrurile. Să mergem să vedem.
197
00:11:57,834 --> 00:11:59,834
Bellamy a spus să aşteptăm până la răsărit.
198
00:11:59,836 --> 00:12:01,069
Unde este el ?
199
00:12:05,009 --> 00:12:07,179
Tu nu ştii să baţi, căţea ?
200
00:12:07,181 --> 00:12:10,049
Genial, este un spectacol gratuit.
Nu mai vine nimeni să se uite ?
201
00:12:10,051 --> 00:12:11,216
Unde dracu e Bellamy ?
202
00:12:11,218 --> 00:12:12,417
A plecat acum câteva clipe.
203
00:12:12,419 --> 00:12:13,519
El şi-a luat lucrurile.
204
00:12:13,521 --> 00:12:15,190
A spus tuturor să stea.
205
00:12:15,192 --> 00:12:17,026
Orice e în chestia aia, el o vrea.
206
00:12:17,028 --> 00:12:18,492
Trebuie să ajungem înaintea lui.
207
00:12:20,228 --> 00:12:21,495
Pentru nimic.
208
00:12:23,634 --> 00:12:25,203
Nu este vina ta, Clarke.
209
00:12:25,205 --> 00:12:27,372
Trebuia să ştiu că se duce după radio.
210
00:12:27,374 --> 00:12:29,109
De unde puteai să ştii asta ?
211
00:12:29,111 --> 00:12:32,912
De când am aterizat el a petrecut fiecare
clipă ca să se asigure că nimeni de pe Arcă
212
00:12:32,914 --> 00:12:35,482
nu va descoperi că suntem în viaţă.
213
00:12:35,484 --> 00:12:38,454
Asta nu înseamnă că tu poţi prezice
ceea ce oamenii au de gând să facă.
214
00:12:38,456 --> 00:12:40,123
Asta este exact ceea ce trebuie să fac.
215
00:12:40,125 --> 00:12:42,660
Am dat-o în bară. M-am lăsat distrasă.
216
00:12:47,699 --> 00:12:48,899
Bellamy !
217
00:12:49,668 --> 00:12:50,868
Ce faci ?
218
00:12:50,870 --> 00:12:52,536
Du-te înapoi la tabără. Nu este sigur.
219
00:12:52,538 --> 00:12:55,772
I-ai minţit pe toţi.
M-ai minţit şi pe mine.
220
00:12:55,774 --> 00:12:57,574
Vrei doar ceea ce este în acea navetă...
221
00:12:57,576 --> 00:12:58,408
Du-te acasă !
222
00:12:58,410 --> 00:13:01,108
Mereu vrei să joci rolul
fratelui mai mare, nu-i aşa ?
223
00:13:01,110 --> 00:13:03,542
Ei bine, ia ghiceşte !
224
00:13:03,544 --> 00:13:05,309
Eşti doar un nătărău egoist.
225
00:13:05,311 --> 00:13:09,647
Am făcut toate acestea pentru tine,
pentru a te proteja.
226
00:13:09,649 --> 00:13:12,450
Dacă Arca află că suntem în viaţă,
vor veni în jos.
227
00:13:12,452 --> 00:13:13,785
Şi când o vor face...
228
00:13:15,655 --> 00:13:16,955
Sunt mort.
229
00:13:16,957 --> 00:13:18,189
Ce-ai făcut ?
230
00:13:18,958 --> 00:13:20,227
L-am împuşcat.
231
00:13:22,030 --> 00:13:23,297
L-am împuşcat pe Jaha.
232
00:13:23,299 --> 00:13:24,833
Ce ?
233
00:13:24,835 --> 00:13:27,505
Am aflat că te trimite pe Pământ.
234
00:13:27,507 --> 00:13:29,241
N-am putut să te las să te duci singură.
235
00:13:30,375 --> 00:13:33,108
Cineva a venit la mine
să-mi propună ceva...
236
00:13:33,110 --> 00:13:36,913
Fă asta, omoară-l şi mă ajută
să intru pe navă.
237
00:13:39,083 --> 00:13:40,750
Şi am făcut-o.
238
00:13:40,752 --> 00:13:42,286
L-ai ucis pe cancelar ?
239
00:13:42,288 --> 00:13:44,622
El a omorât-o pe mama noastră.
240
00:13:44,624 --> 00:13:46,726
El te-a închis.
241
00:13:46,728 --> 00:13:48,127
A meritat-o.
242
00:13:48,129 --> 00:13:49,828
Eu nu ţi-am cerut să faci asta.
243
00:13:52,596 --> 00:13:53,730
Ai dreptate.
244
00:13:54,565 --> 00:13:58,133
Eu am ales. Acest lucru mă priveşte
doar pe mine.
245
00:13:58,135 --> 00:14:00,070
Orice au trimis jos, voi avea grijă.
246
00:14:02,342 --> 00:14:04,076
Eu nu am cerut nimic din toate astea.
247
00:14:12,246 --> 00:14:15,949
La ora 19:30, toate trapele
şi gurile de aerisire
248
00:14:15,951 --> 00:14:19,086
care duc la secţiunea 17 vor fi sigilate.
249
00:14:20,590 --> 00:14:24,225
Aceasta va părea ca o defecţiune
a sistemului de incendiu.
250
00:14:24,227 --> 00:14:26,359
Deci, o să arate ca un accident.
251
00:14:26,361 --> 00:14:31,432
Este esenţial pentru menţinerea ordinii
publice după ce eliminarea are loc.
252
00:14:31,434 --> 00:14:34,738
Toţi locuitorii din secţiunea 17
vor fi în perioada lor de somn.
253
00:14:34,740 --> 00:14:36,908
Consiliul a emis deja un
mandat de consimţământ
254
00:14:36,910 --> 00:14:41,447
care dă permisiunea cancelarului
să efectueze reducerea populaţiei.
255
00:14:41,449 --> 00:14:45,686
Un gaz soporific va fi introdus în aer.
256
00:14:45,688 --> 00:14:50,723
La comanda ta, alimentarea cu oxigen
spre secţiunea 17 va fi tăiată.
257
00:14:51,526 --> 00:14:53,363
Ar trebui să fie nedureros.
258
00:14:53,365 --> 00:14:55,033
Documentul are nevoie de aprobarea ta.
259
00:15:01,171 --> 00:15:02,404
Îl vei avea...
260
00:15:03,240 --> 00:15:04,707
cu o modificare.
261
00:15:06,577 --> 00:15:08,710
Tu vei da ordinul să se taie oxigenul.
262
00:15:11,549 --> 00:15:13,784
Nu am autoritatea necesară.
263
00:15:13,786 --> 00:15:16,451
În calitate de cancelar.
264
00:15:16,453 --> 00:15:20,023
În seara asta, eu voi fi în secţiunea 17
265
00:15:20,025 --> 00:15:22,925
ca să inspectez reparaţiile
la carcasa navei
266
00:15:22,927 --> 00:15:26,330
şi când acele uşi vor fi închise
pentru acei oameni,
267
00:15:26,332 --> 00:15:29,400
eu voi avea aceeaşi soartă ca şi ei.
268
00:15:29,402 --> 00:15:30,702
Soarta ta.
269
00:15:35,145 --> 00:15:36,413
Nu face asta.
270
00:15:36,415 --> 00:15:38,082
Decizia mea este luată.
271
00:15:38,084 --> 00:15:41,386
Te părăsesc în vremuri grele, Marcus,
272
00:15:41,388 --> 00:15:45,157
dar tu... tu ai o putere
273
00:15:45,159 --> 00:15:47,458
care nu este slăbită
de sentimentele interioare.
274
00:15:49,458 --> 00:15:53,228
Şi asta este exact ceea ce ne
trebuie pentru a supravieţui.
275
00:15:59,069 --> 00:16:02,870
Naveta unu, aici este staţia
medicală de pe Arcă.
276
00:16:02,872 --> 00:16:05,240
Dacă ne recepţionaţi,
vă rugăm să răspundeţi.
277
00:16:05,242 --> 00:16:09,113
Naveta unu, aici este staţia
medicală de pe Arcă.
278
00:16:09,115 --> 00:16:11,384
Dacă ne recepţionaţi,
vă rugăm să răspundeţi.
279
00:16:11,386 --> 00:16:15,185
Naveta unu, aici este staţia
medicală de pe Arcă.
280
00:16:15,187 --> 00:16:17,323
Dacă ne recepţionaţi,
vă rugăm să răspundeţi.
281
00:16:39,147 --> 00:16:40,915
Ar trebui să ne despărţim ?
282
00:16:40,917 --> 00:16:43,318
- Da. Tu du-te pe acolo.
- Ok.
283
00:16:43,320 --> 00:16:45,117
- Eu voi verifica în partea cealaltă.
- Ok.
284
00:17:12,373 --> 00:17:15,876
La dracu. Asta nu este bine.
285
00:17:19,110 --> 00:17:20,778
Oh, Doamne.
286
00:17:20,780 --> 00:17:21,947
Bună.
287
00:17:23,949 --> 00:17:25,183
Am reuşit ?
288
00:17:32,056 --> 00:17:33,323
Ha !
289
00:17:34,925 --> 00:17:38,395
Am visat că voi simţi asta.
290
00:17:41,165 --> 00:17:42,631
E ploaia ?
291
00:17:44,398 --> 00:17:45,664
Bine ai venit acasă.
292
00:17:52,640 --> 00:17:53,806
Raven !
293
00:17:56,378 --> 00:17:57,578
Finn !
294
00:18:06,186 --> 00:18:07,754
Ştiam că nu poţi fi mort.
295
00:18:10,956 --> 00:18:12,021
Sângerezi.
296
00:18:12,023 --> 00:18:13,155
Nu-mi pasă.
297
00:18:32,529 --> 00:18:34,531
Cum ai ajuns aici ?
298
00:18:34,533 --> 00:18:37,668
Ştii resturile acelea de fier
de pe puntea K ?
299
00:18:38,771 --> 00:18:40,538
Ai construit asta din deşeuri ?
300
00:18:40,540 --> 00:18:42,642
Într-un fel am reconstruit-o.
301
00:18:42,644 --> 00:18:44,612
Te rog. Parcă ar fi greu.
302
00:18:44,614 --> 00:18:47,749
Este nevoie doar de câteva piese
şi un pic de dragoste.
303
00:18:48,351 --> 00:18:49,485
Eşti nebună.
304
00:18:49,487 --> 00:18:52,256
Aş fi făcut mai mult pentru tine
şi mai rău.
305
00:18:52,258 --> 00:18:53,991
La fel cum ai fi făcut şi tu pentru mine.
306
00:18:59,468 --> 00:19:02,203
Haide, stai jos. Stai jos aici.
307
00:19:07,846 --> 00:19:09,281
Mă duc să caut ceva pentru asta.
308
00:19:13,553 --> 00:19:14,554
Îmi pare rău.
309
00:19:14,556 --> 00:19:16,090
Hai să nu vorbim despre asta.
310
00:19:16,092 --> 00:19:17,524
Ne cunoaştem de foarte mult timp.
311
00:19:17,526 --> 00:19:18,991
Nu trebuie să vorbim despre asta.
312
00:19:18,993 --> 00:19:20,658
Trebuie apăsat pe rana ei.
313
00:19:21,194 --> 00:19:22,730
Mulţumesc.
314
00:19:22,732 --> 00:19:24,998
Ea este Clarke. Şi ea a fost în navă.
315
00:19:26,001 --> 00:19:27,202
Clarke ?
316
00:19:28,839 --> 00:19:30,840
Totul e datorită mamei tale.
317
00:19:30,842 --> 00:19:31,975
Mama ?
318
00:19:31,977 --> 00:19:33,811
A fost planul ei.
319
00:19:33,813 --> 00:19:35,783
Am încercat să venim împreună.
320
00:19:35,785 --> 00:19:38,519
Dacă am fi aşteptat... oh, Doamne.
321
00:19:38,521 --> 00:19:40,819
Nu am putut aştepta,
deoarece consiliul a votat
322
00:19:40,821 --> 00:19:43,622
să omoare 300 de oameni
pentru a economisi aerul.
323
00:19:43,624 --> 00:19:45,889
- Când ?
- Astăzi.
324
00:19:45,891 --> 00:19:48,025
Trebuie să le spunem că sunteţi în viaţă.
325
00:19:51,468 --> 00:19:53,035
Radioul a dispărut.
326
00:19:55,208 --> 00:19:57,077
Cred că l-am pierdut pe drum.
327
00:19:57,079 --> 00:19:59,747
Ar fi trebuit să-l fi legat. Ce prostie !
328
00:19:59,749 --> 00:20:01,584
Nu, nu, e vina mea.
329
00:20:01,586 --> 00:20:03,489
Cineva a ajuns aici înaintea noastră.
330
00:20:03,491 --> 00:20:04,757
Trebuie să-l găsim.
331
00:20:20,503 --> 00:20:22,539
Spune-mi că nu este adevărat.
332
00:20:22,541 --> 00:20:27,241
Astăzi sunt atât de multe lucruri
care aş dori să nu fie adevărate.
333
00:20:27,243 --> 00:20:28,943
Scuteşte-mă de un discurs nobil.
334
00:20:28,945 --> 00:20:30,712
Ştii la ce mă refer.
335
00:20:30,714 --> 00:20:32,816
Te-ai alăturat Secţiunii 17.
336
00:20:32,818 --> 00:20:35,663
Cum aş putea cere cuiva
să facă un sacrificiu
337
00:20:35,689 --> 00:20:37,951
pe care eu nu sunt dispus să-l fac ?
338
00:20:37,957 --> 00:20:41,427
Deci, tu vei muri în pace şi laşi
omenirea în mâinile lui Kane ?
339
00:20:41,429 --> 00:20:43,163
Cancelarul Kane ?
340
00:20:43,165 --> 00:20:45,899
Da. El nu va ezita să facă
ceea ce trebuie făcut.
341
00:20:45,901 --> 00:20:49,302
Thelonious, totul se întâmplă prea repede.
342
00:20:49,304 --> 00:20:51,136
Am aşteptat atâta timp cât a fost posibil.
343
00:20:51,138 --> 00:20:53,471
Există lucruri pe care le putem face
pentru a câştiga timp.
344
00:20:53,473 --> 00:20:57,406
Ar trebui să reconsiderăm forţa algelor
pentru a stimula producţia de oxigen.
345
00:20:57,412 --> 00:21:00,080
Ai citit studiile. Ele doar contaminează
alimentarea cu apă.
346
00:21:00,082 --> 00:21:03,614
Putem induce oamenii în comă
pentru a reduce consumul.
347
00:21:03,616 --> 00:21:05,484
Am studiat toate posibilităţile.
348
00:21:05,486 --> 00:21:06,953
Aceasta este singura soluţie.
349
00:21:06,955 --> 00:21:08,853
Nu, nu poate fi doar asta.
350
00:21:13,392 --> 00:21:15,829
Eu fac ceea ce cred că este bine.
351
00:21:15,831 --> 00:21:17,662
Tu fugi.
352
00:21:17,664 --> 00:21:21,669
Crezi că ceea ce faci este
corect, dar eşti un laş.
353
00:21:28,008 --> 00:21:29,945
Cum îi vei explica Wells ?
354
00:21:29,947 --> 00:21:33,814
Cum îi vei spune fiului tău că
ai lăsat aceşti oameni să moară
355
00:21:33,816 --> 00:21:37,887
fără a face absolut tot ce-ţi
stătea în putere pentru a-i salva ?
356
00:22:15,641 --> 00:22:19,840
Oameni de pe Arcă.
Numele meu este Jake Griffin.
357
00:22:19,842 --> 00:22:24,246
Eu sunt inginer senior de mediu
şi ofiţer adjunct pentru resurse.
358
00:22:24,248 --> 00:22:27,881
Astăzi, trebuie să vă vorbesc
despre viitorul nostru.
359
00:23:13,193 --> 00:23:14,360
Hei !
360
00:23:16,895 --> 00:23:18,295
Unde e ?
361
00:23:18,297 --> 00:23:21,433
Hei, prinţesă. Ai ieşit la
o plimbare în pădure ?
362
00:23:21,435 --> 00:23:25,699
Ei se pregătesc să omoare 300 de oameni
acolo, sus, pentru a salva oxigenul.
363
00:23:25,705 --> 00:23:28,240
Şi eu îţi pot garanta că nu vor
fi membri ai consiliului.
364
00:23:28,242 --> 00:23:30,706
Vor fi muncitori. Oameni de-ai tăi.
365
00:23:30,708 --> 00:23:32,505
Bellamy. Unde este radioul ?
366
00:23:32,507 --> 00:23:34,240
Nu am nici o idee despre ce vorbeşti.
367
00:23:34,242 --> 00:23:37,044
Bellamy Blake ? Ei te caută peste tot.
368
00:23:37,046 --> 00:23:38,676
Taci.
369
00:23:38,678 --> 00:23:40,010
Îl caută pentru ce ?
370
00:23:40,012 --> 00:23:41,445
El l-a împuşcat pe cancelarul Jaha.
371
00:23:43,282 --> 00:23:45,347
De aceea ai luat brăţările.
372
00:23:45,349 --> 00:23:47,314
Voiai că toată lumea să creadă
că suntem morţi.
373
00:23:47,316 --> 00:23:49,352
Şi... "ce dracu vrem" ?
374
00:23:49,354 --> 00:23:51,021
Voiai doar să-ţi salvezi pielea.
375
00:23:52,191 --> 00:23:55,055
Hei ! Trăgătorule ! Unde este radioul meu ?
376
00:23:55,057 --> 00:23:56,821
- Dispari din calea mea.
- Unde este ?
377
00:23:56,823 --> 00:23:58,957
Trebuia să te fi ucis atunci
când am avut ocazia.
378
00:23:58,959 --> 00:24:02,194
Serios ? Sunt aici.
379
00:24:05,397 --> 00:24:06,898
Unde este radioul meu ?
380
00:24:06,900 --> 00:24:08,233
Încetaţi.
381
00:24:12,403 --> 00:24:14,804
Jaha merita să moară. Ştiţi cu toţii asta.
382
00:24:14,806 --> 00:24:17,844
Da, el nu este persoana mea preferată.
383
00:24:17,846 --> 00:24:19,113
Dar nu a murit.
384
00:24:20,983 --> 00:24:22,149
Ce ?
385
00:24:22,984 --> 00:24:25,351
Eşti un trăgător slab.
386
00:24:25,353 --> 00:24:28,357
Bellamy, nu vezi ce înseamnă acest lucru ?
387
00:24:28,359 --> 00:24:30,357
Nu eşti un criminal.
388
00:24:30,359 --> 00:24:32,794
Întotdeauna ai acţionat
pentru a-ţi proteja sora.
389
00:24:32,796 --> 00:24:34,662
Acesta eşti tu.
390
00:24:34,664 --> 00:24:38,964
Şi o poţi face din nou,
protejând 300 de oameni.
391
00:24:40,033 --> 00:24:41,399
Unde este radioul ?
392
00:24:42,967 --> 00:24:44,300
E prea târziu.
393
00:24:48,705 --> 00:24:51,140
Oameni de pe Arcă !
394
00:24:51,142 --> 00:24:54,176
Azi trebuie să vă vorbesc
despre viitorul nostru.
395
00:24:55,811 --> 00:24:58,745
Lucrurile pe care trebuie să vi
le spun sunt grave.
396
00:24:58,747 --> 00:25:01,082
Domnule, aţi fost în reţea ?
397
00:25:01,084 --> 00:25:03,286
Nu.
398
00:25:03,288 --> 00:25:07,488
Arca este pe moarte. Acest oraş din spaţiu
399
00:25:07,490 --> 00:25:09,625
a fost sanctuarul nostru.
400
00:25:09,627 --> 00:25:10,661
Se difuzează peste tot.
401
00:25:10,663 --> 00:25:12,262
Tehnicienii să încerce să-l închidă.
402
00:25:12,264 --> 00:25:14,696
Nu ar fi trebuit să o lăsăm
să iasă din celulă.
403
00:25:14,698 --> 00:25:17,434
Nu mai avem timp.
404
00:25:17,436 --> 00:25:23,575
Este o realitate de netăgăduit,
dar noi ne-am angajat vieţile
405
00:25:23,577 --> 00:25:28,277
pentru a ne asigura că omenirea
nu va împărtăşi această soartă.
406
00:25:28,279 --> 00:25:32,342
Acum, atât cât mai există încă timp,
407
00:25:32,344 --> 00:25:34,811
noi trebuie să avansăm împreună
408
00:25:34,813 --> 00:25:38,648
şi să facem faţă acestei crize.
409
00:25:38,650 --> 00:25:42,419
Cred că va ieşi tot ce e mai bun din noi...
410
00:25:42,421 --> 00:25:47,792
puterea noastră, umanitatea, credinţa...
411
00:25:47,794 --> 00:25:51,862
că vom reuşi împreună în aceste
timpuri de incertitudine.
412
00:25:51,864 --> 00:25:54,530
Soţul meu a fost ucis pentru că
a încercat să ne avertizeze.
413
00:25:56,199 --> 00:25:59,268
În 12 ore, 320 de persoane
vor fi sacrificate
414
00:25:59,270 --> 00:26:02,204
pentru a extinde rezerva de oxigen,
dacă nu vom lua măsuri.
415
00:26:03,777 --> 00:26:06,277
Dr. Abigail Griffin, deschide imediat uşa.
416
00:26:06,279 --> 00:26:09,180
Viitorul nu aparţine cancelarului
sau consiliului.
417
00:26:09,182 --> 00:26:11,084
El aparţine tuturor.
418
00:26:25,600 --> 00:26:27,500
Ar fi trebuit să-ţi vorbesc despre ea.
419
00:26:27,502 --> 00:26:28,734
Este în regulă.
420
00:26:29,604 --> 00:26:31,571
Nu credeam că am să o văd din nou.
421
00:26:31,573 --> 00:26:34,409
Dar tu nu ar fi trebuit
să-ţi scoţi brăţara.
422
00:26:34,411 --> 00:26:36,678
Sperai. Este ok, am înţeles.
423
00:26:37,613 --> 00:26:41,617
Eram prin jur, acceptabil de
drăguţă, iar acum s-a terminat.
424
00:26:42,852 --> 00:26:44,551
Hei. L-am găsit.
425
00:26:59,430 --> 00:27:00,628
Poţi să-l repari ?
426
00:27:00,630 --> 00:27:03,465
Poate. Dar va dura o jumătate de zi
doar ca să se usuce componentele
427
00:27:03,467 --> 00:27:04,566
şi să văd ce e stricat.
428
00:27:04,568 --> 00:27:07,534
Cum am spus, este prea târziu.
429
00:27:07,536 --> 00:27:09,935
Ai idee ce ai făcut ?
430
00:27:09,937 --> 00:27:11,003
Îţi pasă ?
431
00:27:11,005 --> 00:27:13,606
Mi-ai cerut să te ajut. Am ajutat.
432
00:27:13,608 --> 00:27:16,909
300 de persoane vor muri azi din cauza ta.
433
00:27:16,911 --> 00:27:20,180
Stai. Nu trebuie să vorbim cu Arca,
434
00:27:20,182 --> 00:27:22,683
trebuie doar să-i facem să
ştie că suntem aici, nu ?
435
00:27:22,685 --> 00:27:25,419
Da, dar cum se poate asta fără radio ?
436
00:27:29,256 --> 00:27:32,127
Erai într-o situaţie imposibilă
şi ai făcut-o şi mai rea.
437
00:27:32,129 --> 00:27:33,696
Acest lucru va duce la o revoltă.
438
00:27:33,698 --> 00:27:35,031
Bine. Poate avem nevoie de una.
439
00:27:35,033 --> 00:27:37,834
Gărzile sunt dublate şi în stare
de alertă în toată staţia.
440
00:27:37,836 --> 00:27:39,737
Am postat echipe aproape peste tot.
441
00:27:39,739 --> 00:27:41,039
Vreun raport de revoltă ?
442
00:27:41,041 --> 00:27:43,106
Nu încă, dar oamenii se adună.
443
00:27:43,108 --> 00:27:45,511
Este o mulţimea de 400 de persoane
chiar aici, afară.
444
00:27:45,513 --> 00:27:46,780
Aceasta este ceea ce ai făcut.
445
00:27:46,782 --> 00:27:49,446
Tot ce putem face este să determinăm
cea mai bună dintre opţiuni.
446
00:27:49,448 --> 00:27:51,014
Opţiuni ? Noi nu avem opţiuni.
447
00:27:51,016 --> 00:27:54,653
Avem nevoie de timp, sau toată lumea
de pe această staţie va muri.
448
00:27:54,655 --> 00:27:56,454
Fie într-o revoltă, fie prin sufocare.
449
00:27:56,456 --> 00:27:58,655
Acestea sunt opţiunile
pe care ea ni le-a dat.
450
00:27:58,657 --> 00:28:01,857
Domnule. Ei au trimis un emisar
pentru a vorbi cu Abby.
451
00:28:01,859 --> 00:28:03,125
Bine.
452
00:28:05,460 --> 00:28:08,293
Oamenii de afară au trimis pe cineva
pentru a sta de vorbă.
453
00:28:09,928 --> 00:28:11,095
Cu tine.
454
00:28:14,836 --> 00:28:16,433
Fiica lui e un pacient de-al meu.
455
00:28:20,802 --> 00:28:24,673
Hei, doctore. Am văzut chestia video.
456
00:28:24,675 --> 00:28:26,040
Ştiri rele, se pare.
457
00:28:26,042 --> 00:28:28,074
Îmi pare rău că asta aţi înţeles.
458
00:28:28,076 --> 00:28:31,311
Nu e altă modalitate mai bună
de a auzi, nu ?
459
00:28:31,313 --> 00:28:35,452
Oricum... eu sunt aici pentru a mă
oferi voluntar, cred că aşa se spune.
460
00:28:37,122 --> 00:28:40,657
Voluntar ? Pentru ce ?
461
00:28:40,659 --> 00:28:42,226
Pentru Secţiunea 17, domnule.
462
00:28:44,264 --> 00:28:47,367
Oricum ai face matematica, unii dintre
noi va trebui să părăsească nava
463
00:28:47,369 --> 00:28:49,703
pentru ca ceilalţi să supravieţuiască,
aşa că...
464
00:28:49,705 --> 00:28:51,340
Eu voi sări.
465
00:28:51,342 --> 00:28:53,276
O laşi pe Reese fără tată ?
466
00:28:53,278 --> 00:28:55,878
În această dimineaţă, mi-ai spus
că fiica mea va orbi
467
00:28:55,880 --> 00:28:58,580
şi că nu este nimic pentru
a o putea ajuta.
468
00:28:58,582 --> 00:28:59,981
Se pare că este.
469
00:29:01,583 --> 00:29:02,750
Contaţi pe mine !
470
00:29:07,759 --> 00:29:10,695
Domnule cancelar, voi lua un loc în 17.
471
00:29:12,331 --> 00:29:14,232
Daţi-i soţiei mele un pic de
aer suplimentar.
472
00:29:25,780 --> 00:29:27,014
Jake a avut dreptate.
473
00:29:27,915 --> 00:29:29,916
Aceasta scoate ce e mai bun din noi.
474
00:29:44,861 --> 00:29:47,129
Trebuie să lansăm aceste rachete
de semnalizare repede
475
00:29:47,131 --> 00:29:48,999
dacă vrem să-i salvăm pe acei oameni.
476
00:29:49,001 --> 00:29:50,667
Finn, ia panoul de control în tabără.
477
00:29:50,669 --> 00:29:52,337
Tu, scoate acele circuite de lansare
478
00:29:52,339 --> 00:29:54,607
într-o singură bucată, dacă nu,
ele nu vor funcţiona.
479
00:29:54,609 --> 00:29:56,843
Clarke, poţi să mă ajuţi ?
480
00:29:58,312 --> 00:30:00,577
Scoate aceste şuruburi uşor.
481
00:30:00,579 --> 00:30:02,545
Combustibilul rachetei adoră să explodeze.
482
00:30:06,182 --> 00:30:08,881
Vom avea nevoie de putere pentru a trage.
483
00:30:08,883 --> 00:30:11,115
Ei leagă bateriile de la navă, împreună.
484
00:30:11,117 --> 00:30:13,315
Ar trebui să fie gata atunci când
vom ajunge acolo.
485
00:30:13,317 --> 00:30:15,351
Super. Deci, care este problema ?
486
00:30:15,353 --> 00:30:17,587
Nimic. Eu doar...
487
00:30:19,122 --> 00:30:22,623
Ei bine, dacă vom reuşi să lansăm
rachetele, cei de pe Arcă le vor vedea ?
488
00:30:22,625 --> 00:30:24,092
Cum scrie într-o carte bună,
489
00:30:24,094 --> 00:30:27,162
totul depinde de timpul de ardere
şi acoperirea cu nori.
490
00:30:27,363 --> 00:30:30,066
Dar ştiu că mama ta va fi
cu ochii cât cepele.
491
00:30:30,068 --> 00:30:33,803
Nu am văzut niciodată pe cineva
să iubească aşa cum te iubeşte ea pe tine.
492
00:30:33,871 --> 00:30:35,940
Ştii asta, nu ?
493
00:30:35,942 --> 00:30:37,275
Ştiam.
494
00:30:39,346 --> 00:30:40,612
Este complicat.
495
00:30:49,691 --> 00:30:51,727
Iată lista finală cu voluntari.
496
00:30:53,564 --> 00:30:56,601
Ei vor fi pe puntea B
în mai puţin de o oră.
497
00:30:58,572 --> 00:31:00,239
Sunt mai mult decât suficienţi.
498
00:31:01,542 --> 00:31:03,575
Am respins aproape 100.
499
00:31:03,577 --> 00:31:06,245
Personal esenţial şi minori.
500
00:31:06,247 --> 00:31:10,786
Anunţul lui Abby s-a dovedit
a fi foarte convingător.
501
00:31:10,788 --> 00:31:13,658
Nu cred că ea sau soţul ei
au convins pe cineva.
502
00:31:13,660 --> 00:31:16,896
Ei au atins ceva care era
deja în interiorul lor.
503
00:31:16,898 --> 00:31:19,767
Noul cancelar ar trebui
să îşi amintească aceasta.
504
00:31:23,638 --> 00:31:25,606
Mai bine am merge la 17.
505
00:31:25,608 --> 00:31:27,942
Nu vreau să întârzii la
propria-mi înmormântare.
506
00:31:27,944 --> 00:31:28,878
Domnule.
507
00:31:28,880 --> 00:31:30,646
Nu este nevoie să mai faci acest lucru.
508
00:31:30,648 --> 00:31:33,548
Ştiu că ce fac este bun pentru oamenii mei.
509
00:31:33,550 --> 00:31:34,850
Ei m-au inspirat.
510
00:31:34,852 --> 00:31:37,119
Nu, ei s-au oferit voluntari
pentru că tu i-ai inspirat.
511
00:31:37,121 --> 00:31:41,723
Jake Griffin i-a inspirat
şi eu l-am executat.
512
00:31:43,359 --> 00:31:45,727
L-am ucis pe prietenul meu.
513
00:31:45,729 --> 00:31:48,565
O decizie nu defineşte un om.
514
00:31:48,567 --> 00:31:51,936
Jake Griffin s-a dus. Tu eşti aici.
515
00:31:51,938 --> 00:31:55,272
Supravieţuirea noastră depinde de
capacitatea noastră de a avea un lider
516
00:31:55,274 --> 00:31:57,640
care poate inspira oamenii să se sacrifice.
517
00:31:58,876 --> 00:32:00,243
Tu eşti acel om.
518
00:32:01,979 --> 00:32:03,146
Nu eu.
519
00:32:09,318 --> 00:32:11,820
De ce trebuie să lucrezi în plus ?
520
00:32:11,822 --> 00:32:13,188
Nu e corect.
521
00:32:13,190 --> 00:32:16,390
Îmi pare rău. Lucrurile trebuiesc făcute.
522
00:32:16,392 --> 00:32:18,629
Să fii bună cu d-na Lucy.
523
00:32:18,631 --> 00:32:22,669
Mulţumesc, pentru că eram teribil
de rea dacă nu-mi aminteai.
524
00:32:22,671 --> 00:32:24,606
- Vino aici.
- Încetează.
525
00:32:24,608 --> 00:32:26,008
Nu pot vedea faţa ta.
526
00:32:26,010 --> 00:32:27,775
Serios.
527
00:32:27,777 --> 00:32:28,942
Ok.
528
00:32:30,177 --> 00:32:31,510
Dă-mi un pupic.
529
00:32:33,913 --> 00:32:35,080
Hei.
530
00:32:40,957 --> 00:32:42,057
Te iubesc.
531
00:32:42,059 --> 00:32:43,225
Şi eu te iubesc.
532
00:32:59,251 --> 00:33:03,288
Tot personalul neesenţial,
să părăsească Secţiunea 17.
533
00:33:03,290 --> 00:33:05,423
Avem veşti de la Raven ?
534
00:33:06,726 --> 00:33:08,860
Haide, haide, haide !
535
00:33:11,596 --> 00:33:13,695
... trebuie să părăsească Secţiunea 17...
536
00:33:13,697 --> 00:33:15,262
Ce l-a făcut să se răzgândească ?
537
00:33:16,799 --> 00:33:18,000
Doar adevărul.
538
00:33:20,170 --> 00:33:27,171
I-am reamintit că trecerea la un nou
cancelar ar fi... destabilizatoare.
539
00:33:28,843 --> 00:33:30,976
Nu ne mai putem permite răsturnări.
540
00:33:30,978 --> 00:33:32,579
Nu, nu putem.
541
00:33:36,848 --> 00:33:38,181
Am lăsat doi oameni.
542
00:33:40,052 --> 00:33:41,520
Să monitorizeze radioul.
543
00:33:42,989 --> 00:33:45,621
Dacă apare ceva de la Raven,
ne vor chema imediat.
544
00:33:49,092 --> 00:33:50,660
Am dat ordine clare.
545
00:33:51,628 --> 00:33:52,827
Mulţumesc.
546
00:34:03,845 --> 00:34:07,283
Domnule Lemkin, vreau să îţi mulţumesc
pentru sacrificiul tău.
547
00:34:07,285 --> 00:34:10,617
Nu. Aceasta este pentru fiica mea.
548
00:34:10,619 --> 00:34:14,153
Crezi că va fi bine pentru
oamenii care rămân.
549
00:34:23,298 --> 00:34:24,464
Uite.
550
00:35:13,346 --> 00:35:17,351
Domnule, toate fantele şi gurile de
aerisire de la Secţiunea 17 sunt închise.
551
00:35:17,353 --> 00:35:18,686
Le-am sigilat.
552
00:35:23,760 --> 00:35:25,060
Domnule ?
553
00:35:30,369 --> 00:35:31,570
Ordinul ?
554
00:36:26,460 --> 00:36:31,431
Şi prin aceasta, încredinţăm
aceste suflete eternităţii...
555
00:36:31,433 --> 00:36:36,102
cei care au dat totul pentru
lumea celor vii.
556
00:36:36,104 --> 00:36:38,537
Fie ca ei să fi pomeniţi pentru totdeauna,
557
00:36:38,539 --> 00:36:43,480
până când nu va mai există nici durere,
nici suferinţă
558
00:36:43,482 --> 00:36:49,286
şi eternitatea însăşi va renunţa la ei,
559
00:36:49,288 --> 00:36:51,155
pentru ca ei să se reîntoarcă printre noi.
560
00:38:15,185 --> 00:38:16,820
Crezi că ei vor vedea ?
561
00:38:16,822 --> 00:38:19,923
Nu ştiu. Sper că da.
562
00:38:19,925 --> 00:38:22,960
Poţi să-ţi pui o dorinţă la o astfel
de stea căzătoare ?
563
00:38:26,234 --> 00:38:28,232
Las-o baltă.
564
00:38:28,234 --> 00:38:29,999
Eu nici măcar nu ştiu ce să-mi doresc.
565
00:38:32,334 --> 00:38:33,668
Dar tu ?
566
00:39:20,920 --> 00:39:22,254
Ar trebui să dormi.
567
00:39:26,193 --> 00:39:27,459
Cum ?
568
00:39:47,676 --> 00:39:49,777
Noi facem cele mai bune alegeri posibile...
569
00:39:51,615 --> 00:39:55,283
Şi apoi ne punem credinţa
într-un Dumnezeu iertător.
570
00:39:56,387 --> 00:39:59,155
Crezi că merităm să fim iertaţi ?
571
00:40:11,271 --> 00:40:12,773
Ai văzut asta ?
572
00:40:28,786 --> 00:40:37,774
Traducerea şi adaptarea:
LuiGeluS - FastSubtitles.ro