1 00:00:01,621 --> 00:00:03,618 Eu nasci no espaço. 2 00:00:03,819 --> 00:00:06,027 Nunca senti o Sol em meu rosto... 3 00:00:06,028 --> 00:00:09,328 ou respirei ar de verdade, ou flutuei na água. 4 00:00:09,629 --> 00:00:11,129 Nenhum de nós o fez. 5 00:00:11,383 --> 00:00:15,783 Por 3 gerações, a Arca manteve o que restou dos humanos vivos, 6 00:00:15,784 --> 00:00:17,839 mas agora nossa casa está morrendo, 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,681 e nós somos a última esperança da humanidade. 8 00:00:20,782 --> 00:00:22,191 100 prisioneiros enviados 9 00:00:22,192 --> 00:00:24,594 em uma missão desesperada para a terra firme. 10 00:00:24,595 --> 00:00:27,021 Cada um de nós está aqui porque violou a lei. 11 00:00:27,022 --> 00:00:29,391 Em terra firme, não há lei. 12 00:00:29,392 --> 00:00:31,183 Tudo que devemos fazer é sobreviver. 13 00:00:31,184 --> 00:00:33,761 Seremos testados pela Terra, 14 00:00:33,961 --> 00:00:35,660 pelos segredos que ela esconde, 15 00:00:35,884 --> 00:00:38,213 e acima de tudo, por cada um de nós. 16 00:00:39,241 --> 00:00:40,716 Anteriormente... 17 00:00:40,717 --> 00:00:43,413 - Os garotos precisam de tempo. - Não temos tempo. 18 00:00:43,414 --> 00:00:47,078 A engenharia precisa de 6 meses para resolver o suporte de vida. 19 00:00:47,672 --> 00:00:49,540 Ficaremos sem oxigênio em 4. 20 00:00:49,541 --> 00:00:51,749 Não importa o que aconteça, lance-a. 21 00:00:51,750 --> 00:00:54,593 Assim que encontrar aqueles garotos, faça contato. 22 00:00:54,594 --> 00:00:57,110 300 pessoas inocentes vão morrer, se não o fizer. 23 00:01:06,118 --> 00:01:09,038 Senhor... uma cápsula foi lançada. 24 00:01:19,695 --> 00:01:22,662 - Ei. - Oi. 25 00:01:26,228 --> 00:01:29,121 Já está amanhecendo. É melhor irmos. 26 00:01:29,122 --> 00:01:32,452 Não podemos ficar na cama o dia inteiro. 27 00:01:32,453 --> 00:01:36,203 Ou... poderíamos ficar na cama o dia todo. 28 00:01:42,958 --> 00:01:47,957 Finn, sabe que ontem não foi... 29 00:01:48,609 --> 00:01:51,889 sobre apenas precisar de alguém. 30 00:01:54,137 --> 00:01:55,776 Eu precisava de você. 31 00:01:57,125 --> 00:01:59,319 Eu queria que fosse você. 32 00:02:00,489 --> 00:02:03,891 - Entende isso, certo? - Claro. 33 00:02:06,690 --> 00:02:08,818 E eu devia te dizer que... 34 00:02:09,907 --> 00:02:14,737 Ontem, para mim, não foi sobre você. 35 00:02:17,281 --> 00:02:21,481 Eu só queria minha primeira transa na Terra. 36 00:02:23,350 --> 00:02:27,576 Você estava por perto, aceitavelmente bonita... 37 00:02:27,928 --> 00:02:29,728 Babaca. 38 00:02:42,883 --> 00:02:46,173 Prisioneira, vá para o fundo da cela. 39 00:02:46,880 --> 00:02:48,595 Raven entrou em contato? 40 00:02:49,311 --> 00:02:51,810 - Pode nos deixar, sargento. - Senhor. 41 00:02:52,773 --> 00:02:54,853 Raven iniciou a descida? 42 00:02:57,185 --> 00:02:59,147 - Números ambientais? - Desta manhã. 43 00:02:59,148 --> 00:03:01,222 O oxigênio desceu 16%, 44 00:03:01,223 --> 00:03:03,683 o CO2 e o metano estão indo para o vermelho. 45 00:03:03,684 --> 00:03:06,684 A projeção previa mais 3 meses até chegar ao nível crítico. 46 00:03:06,685 --> 00:03:09,116 As projeções do seu marido estavam erradas. 47 00:03:09,117 --> 00:03:12,403 Foi permitido provisoriamente que saia para trabalhar. 48 00:03:12,404 --> 00:03:13,804 Os médicos estão saturados. 49 00:03:13,805 --> 00:03:16,530 Tontura, fadiga, problemas de visão... 50 00:03:16,531 --> 00:03:20,301 É toxicidade pulmonar. Sei como se sentem. 51 00:03:20,997 --> 00:03:25,070 O setor da prisão está com meio ar desde meia-noite. 52 00:03:28,133 --> 00:03:31,130 Não. Não pegarei mais do que a minha parte. 53 00:03:31,131 --> 00:03:33,763 Se escolhermos quem ganha mais oxigênio, 54 00:03:34,227 --> 00:03:37,621 estaremos um passo mais perto de escolher quem vive ou morre. 55 00:03:37,622 --> 00:03:39,032 Abby... 56 00:03:40,239 --> 00:03:44,573 O plano de redução populacional foi aprovado há 3 horas. 57 00:03:44,574 --> 00:03:47,613 - Votaram sem mim. - Seguimos as regras de ordem. 58 00:03:47,805 --> 00:03:51,042 Não teria importado. A aprovação foi unânime. 59 00:03:51,694 --> 00:03:53,517 Começaremos em 12 horas. 60 00:03:57,377 --> 00:03:58,777 Quantos? 61 00:03:58,778 --> 00:04:01,000 320 pessoas serão removidas daqui. 62 00:04:01,001 --> 00:04:04,366 Não, assassinadas, Thelonious. 320 pessoas serão assassinadas. 63 00:04:04,367 --> 00:04:06,676 Precisamos esperar que Raven nos contate. 64 00:04:09,882 --> 00:04:11,445 Veja os números. 65 00:04:11,446 --> 00:04:14,130 A cada hora, colocamos mais pessoas em perigo. 66 00:04:14,131 --> 00:04:17,995 - Ela arriscou a vida por eles. - Você arriscou a vida dela. 67 00:04:18,499 --> 00:04:20,962 Quando a deixou acreditar que amar significava 68 00:04:20,963 --> 00:04:23,893 confiar a vida dela a um caixão centenário de metal. 69 00:04:24,575 --> 00:04:27,314 E essa confiança a matará. 70 00:04:27,315 --> 00:04:29,733 Outra garota morta, 71 00:04:29,971 --> 00:04:32,873 como as outras, como os nossos filhos. 72 00:04:36,958 --> 00:04:38,495 Aceite isto. 73 00:04:38,535 --> 00:04:41,568 As pessoas estão sofrendo. Você pode ajudar. 74 00:04:46,671 --> 00:04:49,289 Raven chegará à Terra. Sei que irá. 75 00:04:49,490 --> 00:04:51,090 Boa sorte para ela. 76 00:05:08,402 --> 00:05:13,401 Certo. Válvulas do SCR abertas. 77 00:05:14,146 --> 00:05:17,670 A pressão do impulso do SCR está boa. 78 00:05:19,375 --> 00:05:22,482 A altitude está boa. 79 00:05:23,004 --> 00:05:25,819 O escudo de calor está bom. 80 00:05:26,647 --> 00:05:28,392 Está bem. 81 00:05:33,146 --> 00:05:34,922 Não exploda. 82 00:05:42,277 --> 00:05:45,648 Meu Deus. Estou chegando. 83 00:05:52,469 --> 00:05:53,877 UNITED e ManiacS apresentam. 84 00:05:53,878 --> 00:05:55,478 S01E05 Twilight's Last Gleaming. 85 00:05:55,479 --> 00:05:57,479 Legenda: Vee l Dani l celsojp. 86 00:05:57,480 --> 00:05:59,480 Legenda: Ray l Lilly l Nei l Lola. 87 00:06:01,382 --> 00:06:03,278 É tão quieto. 88 00:06:07,083 --> 00:06:08,936 Onde conseguiu esta camiseta? 89 00:06:10,327 --> 00:06:14,678 Bem, havia mais no abrigo que materiais de arte, Finn. 90 00:06:17,150 --> 00:06:18,827 Deveríamos compartilhar. 91 00:06:21,494 --> 00:06:23,690 Se levarmos as coisas para o acampamento... 92 00:06:24,775 --> 00:06:28,113 saberão que achamos um lugar, e não teremos para onde ir 93 00:06:28,114 --> 00:06:30,946 quando derem uma de Murphy e enlouquecerem. 94 00:06:32,703 --> 00:06:34,292 É. 95 00:06:44,374 --> 00:06:46,503 Também queria que fosse você. 96 00:07:10,763 --> 00:07:13,323 Finn, olhe. 97 00:07:17,183 --> 00:07:20,875 Uma estrela cadente. Deveríamos fazer um desejo. 98 00:07:21,799 --> 00:07:23,399 Por quê? 99 00:07:23,400 --> 00:07:25,496 É algo que faziam, há muito tempo. 100 00:07:26,060 --> 00:07:27,560 Li sobre isso. 101 00:07:27,561 --> 00:07:30,088 Mas é só uma rocha, pegando fogo na atmosfera. 102 00:07:30,089 --> 00:07:33,797 Por que isso realizaria seu desejo? 103 00:07:35,511 --> 00:07:38,849 Está bem, destruidora de romance. 104 00:07:45,883 --> 00:07:48,496 Finn, aquilo não é uma estrela cadente. 105 00:07:51,549 --> 00:07:53,037 Ei, olhem só! 106 00:07:53,446 --> 00:07:55,284 Bellamy, venha aqui! 107 00:07:58,446 --> 00:07:59,907 Ali! 108 00:08:00,350 --> 00:08:02,185 Estão vindo nos ajudar. 109 00:08:02,186 --> 00:08:04,497 Agora podemos acabar com alguns terra-firmes. 110 00:08:04,984 --> 00:08:07,596 Diga que trouxeram xampu, por favor. 111 00:08:12,222 --> 00:08:16,905 Temos que ir no acampamento. Pegar equipamentos. Armas. 112 00:08:16,930 --> 00:08:18,330 Mandaram alguém para cá? 113 00:08:18,416 --> 00:08:20,967 É pequena para uma nave, deve ser cápsula de carga. 114 00:08:20,969 --> 00:08:24,086 Não. Não dariam armas a um bando de delinquentes. 115 00:08:24,105 --> 00:08:27,088 É provavelmente comida, suprimentos médicos. 116 00:08:27,089 --> 00:08:30,604 - Deve ter um rádio. - Podemos falar com a Arca. 117 00:08:30,639 --> 00:08:32,984 Se o rádio não estragou na aterrissagem. 118 00:08:32,985 --> 00:08:35,761 Não estamos mais sozinhos. Isso é bom. 119 00:08:35,819 --> 00:08:40,259 Não para o Wells, Charlotte ou Atom. 120 00:08:40,423 --> 00:08:42,475 Ninguém achou que sobreviveríamos. 121 00:08:42,989 --> 00:08:44,392 Mas sobrevivemos. 122 00:08:44,458 --> 00:08:47,269 Deveria parar um minuto e agradecer por isso. 123 00:08:50,095 --> 00:08:52,017 Certo. O minuto acabou. 124 00:08:55,602 --> 00:08:58,221 Se clareou a serra, dever estar perto do lago. 125 00:08:58,439 --> 00:09:00,385 Devemos ir logo. Estão todos prontos. 126 00:09:00,507 --> 00:09:02,107 Ninguém vai a lugar algum. 127 00:09:02,275 --> 00:09:04,342 Não durante a noite. Não é seguro. 128 00:09:04,910 --> 00:09:07,425 Diga a todos que sairemos ao amanhecer. 129 00:09:11,047 --> 00:09:13,958 Todo mundo viu de longe essa coisa aterrissar. 130 00:09:13,959 --> 00:09:16,170 E se os terra-firmes chegarem primeiro? 131 00:09:16,353 --> 00:09:17,978 Bell, devemos ir agora. 132 00:09:17,979 --> 00:09:20,354 Disse que esperaríamos até ao amanhecer. 133 00:09:26,698 --> 00:09:28,290 Triângulo azul. 134 00:09:29,525 --> 00:09:33,039 Quadrado laranja. Triângulo amarelo. 135 00:09:34,541 --> 00:09:37,588 Círculo verde. Um pouco esmagado. 136 00:09:37,643 --> 00:09:39,160 É oval. 137 00:09:39,161 --> 00:09:42,655 Obrigada, pai. Esqueci. Quem está sendo examinada mesmo? 138 00:09:42,890 --> 00:09:45,926 Certo, Reese. Agora o outro olho. 139 00:09:47,356 --> 00:09:49,320 Não vejo nada. Está tudo preto. 140 00:09:50,789 --> 00:09:52,189 Tudo bem. 141 00:09:53,058 --> 00:09:55,580 Avise-me se enxergar qualquer coisa. 142 00:09:56,963 --> 00:09:58,463 Já começou? 143 00:09:59,765 --> 00:10:01,299 Terminamos. 144 00:10:01,501 --> 00:10:03,836 Espere lá fora enquanto falo com seu pai. 145 00:10:03,938 --> 00:10:05,555 Espere com a srta. Lucy. 146 00:10:05,907 --> 00:10:08,383 - Espere. - Está tudo bem. 147 00:10:08,384 --> 00:10:10,334 Tire o cabelo daqui para poder enxergar. 148 00:10:10,335 --> 00:10:12,745 Não consigo enxergar. Por isso estamos aqui. 149 00:10:16,033 --> 00:10:19,382 Não se preocupe. O comportamento não dura muito. 150 00:10:19,383 --> 00:10:21,066 Talvez 10, 15 anos. 151 00:10:21,084 --> 00:10:23,285 É só uma encenação. Ela está assustada. 152 00:10:23,923 --> 00:10:27,808 - Não está melhorando. - A degradação aumentou. 153 00:10:27,809 --> 00:10:29,383 O ar nunca esteve tão ruim. 154 00:10:29,384 --> 00:10:31,715 Vão consertar isso como sempre, não é? 155 00:10:32,666 --> 00:10:34,270 Espero que sim. 156 00:10:36,771 --> 00:10:39,753 Ela tem 9 anos. 157 00:10:40,043 --> 00:10:42,198 O que ela fará aqui se ficar cega? 158 00:10:42,279 --> 00:10:43,711 Ela é forte. 159 00:10:43,945 --> 00:10:45,616 Ela precisava ter que ser. 160 00:10:50,885 --> 00:10:52,677 Você está bem? 161 00:10:52,678 --> 00:10:55,060 Uma garotinha está com uma lesão no nervo óptico 162 00:10:55,061 --> 00:10:58,270 por causa da deficiência crônica de oxigênio. 163 00:10:58,296 --> 00:11:01,217 Ela ficará cega e não posso fazer nada, 164 00:11:01,218 --> 00:11:03,434 então, não, nada disso está certo. 165 00:11:04,468 --> 00:11:06,069 Está fazendo o que pode. 166 00:11:06,536 --> 00:11:09,264 Por que não está monitorando o rádio? 167 00:11:09,306 --> 00:11:11,639 - Esperando ouvir a Raven? - Já olhou em volta? 168 00:11:11,640 --> 00:11:13,040 Estamos lotados. 169 00:11:13,408 --> 00:11:15,341 Ainda está transmitindo no automático. 170 00:11:15,342 --> 00:11:18,525 Cuido dos atendimentos e você ouve aquele rádio. 171 00:11:18,581 --> 00:11:22,183 Fazer contato com a Terra é o único jeito de ajudá-los. 172 00:11:26,319 --> 00:11:29,653 Cápsula 1, cápsula 1, aqui é a Estação Médica da Arca. 173 00:11:29,859 --> 00:11:32,148 Se está ouvindo, por favor, responda. 174 00:11:32,228 --> 00:11:35,999 Cápsula 1, cápsula 1, aqui é a Estação Médica da Arca. 175 00:11:36,134 --> 00:11:38,461 Se está ouvindo, por favor, responda. 176 00:11:38,670 --> 00:11:41,769 Cápsula 1, cápsula 1, aqui é a Estação Médica da Arca. 177 00:11:41,808 --> 00:11:43,228 Se está ouvindo... 178 00:11:49,208 --> 00:11:50,708 Todos estão acordados. 179 00:11:54,854 --> 00:11:57,688 Viram aquilo? É da Arca, não é? Só pode. 180 00:11:57,689 --> 00:11:59,532 Pegue suas coisas e descobriremos. 181 00:11:59,557 --> 00:12:01,157 Bellamy só irá ao amanhecer. 182 00:12:01,159 --> 00:12:02,559 Onde ele está? 183 00:12:06,632 --> 00:12:08,576 Já ouviu falar em bater, vadia? 184 00:12:08,793 --> 00:12:11,388 É um espetáculo gratuito. Mais alguém quer assistir? 185 00:12:11,389 --> 00:12:13,941 - Onde está Bellamy? - Saiu há pouco. 186 00:12:13,942 --> 00:12:16,814 - O equipamento sumiu. - Ele disse para ficarem aqui. 187 00:12:16,815 --> 00:12:18,950 Ele quer o que tem naquela coisa. 188 00:12:18,951 --> 00:12:20,618 Temos que chegar lá antes dele. 189 00:12:21,951 --> 00:12:23,451 De nada. 190 00:12:25,257 --> 00:12:27,016 A culpa não é sua, Clarke. 191 00:12:27,028 --> 00:12:29,241 Deveria saber que ele iria atrás do rádio. 192 00:12:29,273 --> 00:12:30,882 Como saberia disso? 193 00:12:30,883 --> 00:12:33,323 Desde que chegamos, ele passou cada instante 194 00:12:33,324 --> 00:12:36,461 tentando fazer a Arca pensar que ninguém aqui está vivo. 195 00:12:37,307 --> 00:12:39,377 Não pode prever o que as pessoas farão. 196 00:12:39,379 --> 00:12:41,172 É exatamente o que preciso fazer. 197 00:12:41,248 --> 00:12:44,470 Eu fiz besteira. Distrai-me. 198 00:12:49,322 --> 00:12:52,392 Bellamy! O que está fazendo? 199 00:12:52,393 --> 00:12:54,293 Volte para o acampamento. Não é seguro. 200 00:12:54,294 --> 00:12:57,396 Mentiu para todo mundo. Mentiu para mim. 201 00:12:57,397 --> 00:12:59,890 - Quer o que tem na... - Vá embora! 202 00:13:00,433 --> 00:13:02,769 Sempre com a atitude de irmão mais velho. 203 00:13:02,833 --> 00:13:04,549 Bem, adivinhe? 204 00:13:04,550 --> 00:13:06,770 Fui enganada. Você é um idiota egoísta. 205 00:13:06,934 --> 00:13:10,491 Fiz isso por você, para te proteger. 206 00:13:11,072 --> 00:13:14,096 Se a Arca souber que estamos vivos, eles virão. 207 00:13:14,375 --> 00:13:15,975 E quando vierem... 208 00:13:17,378 --> 00:13:20,030 - Estarei morto. - O que você fez? 209 00:13:20,581 --> 00:13:22,187 Eu atirei nele. 210 00:13:23,853 --> 00:13:26,356 - Atirei no Jaha. - O quê? 211 00:13:26,758 --> 00:13:29,229 Descobri que te mandariam para a Terra. 212 00:13:29,230 --> 00:13:31,225 Não poderia deixar que fosse sozinha. 213 00:13:32,098 --> 00:13:34,832 Alguém me ofereceu um acordo... 214 00:13:34,833 --> 00:13:38,749 Fazer isso. Matá-lo, e me colocariam na nave. 215 00:13:40,806 --> 00:13:44,109 - E eu o matei. - Você matou o Chanceler? 216 00:13:44,111 --> 00:13:46,017 Ele executou nossa mãe. 217 00:13:46,447 --> 00:13:47,965 Ele te prendeu. 218 00:13:48,551 --> 00:13:51,643 - Ele mereceu. - Não pedi para fazer isso. 219 00:13:54,119 --> 00:13:55,619 Você está certa. 220 00:13:56,188 --> 00:13:59,699 Fiz uma escolha. A culpa é minha. 221 00:13:59,958 --> 00:14:02,423 Seja o que for que mandaram, cuidarei disso. 222 00:14:03,965 --> 00:14:05,899 Não pedi por nada disso. 223 00:14:13,869 --> 00:14:16,349 Às 19:30, 224 00:14:16,473 --> 00:14:19,648 todas as passagens de ar levando à seção 17, 225 00:14:19,710 --> 00:14:21,186 serão fechadas. 226 00:14:22,413 --> 00:14:26,327 Parecerá um mau funcionamento no sistema contra incêndio. 227 00:14:26,362 --> 00:14:28,182 Parecerá que foi um acidente. 228 00:14:28,184 --> 00:14:32,923 É essencial manter a ordem após o abate ser feito. 229 00:14:33,157 --> 00:14:36,549 Todos os residentes da seção 17 estarão no período de sono. 230 00:14:36,563 --> 00:14:38,631 O Conselho deu a ordem de consentimento 231 00:14:38,633 --> 00:14:41,303 dando ao Chanceler a permissão para executar 232 00:14:41,305 --> 00:14:43,541 a redução de população. 233 00:14:43,576 --> 00:14:47,001 Um gás de indução ao sono será introduzido no ar. 234 00:14:47,511 --> 00:14:49,945 Ao seu comando, o suprimento de oxigênio 235 00:14:49,947 --> 00:14:52,746 para a seção 17 será cortado. 236 00:14:53,149 --> 00:14:54,786 Será indolor. 237 00:14:55,088 --> 00:14:57,088 O documento precisa de sua aprovação. 238 00:15:02,794 --> 00:15:06,575 Você a tem, com uma alteração. 239 00:15:08,300 --> 00:15:10,733 Você dará a ordem para cortar o oxigênio. 240 00:15:13,372 --> 00:15:15,278 Não tenho a autoridade. 241 00:15:15,409 --> 00:15:17,977 É sua obrigação como Chanceler. 242 00:15:18,176 --> 00:15:21,846 Hoje à noite, estarei na seção 17, 243 00:15:21,848 --> 00:15:24,748 inspecionando os reparos no casco, 244 00:15:24,750 --> 00:15:27,510 e quando as portas fecharem para aquelas pessoas, 245 00:15:28,055 --> 00:15:31,138 o destino delas será o meu destino. 246 00:15:31,173 --> 00:15:32,768 Seu destino. 247 00:15:36,768 --> 00:15:39,723 - Não faça isso. - Minha decisão está tomada. 248 00:15:39,807 --> 00:15:44,382 Estou te deixando em uma época terrível, Marcus, 249 00:15:45,786 --> 00:15:49,500 mas você tem a força que não é enfraquecida pelo sentimento. 250 00:15:51,081 --> 00:15:55,206 E isso é exatamente o necessário para nós sobrevivermos. 251 00:16:00,592 --> 00:16:04,365 Cápsula 1, cápsula 1, aqui é a Estação Médica da Arca. 252 00:16:04,395 --> 00:16:06,863 Se está ouvindo, por favor, responda. 253 00:16:06,865 --> 00:16:10,736 Cápsula 1, cápsula 1, aqui é a Estação Médica da Arca. 254 00:16:10,738 --> 00:16:13,007 Se está recebendo, por favor, responda. 255 00:16:13,009 --> 00:16:16,808 Cápsula 1, cápsula 1, aqui é a Estação Médica da Arca. 256 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 Se está ouvindo, por favor, responda. 257 00:16:40,870 --> 00:16:45,165 - Devemos nos dividir? - Sim, vá por ali. 258 00:16:45,200 --> 00:16:47,040 - Certo. - Eu te encontro lá embaixo. 259 00:17:13,896 --> 00:17:17,390 Droga. Isso não é bom. 260 00:17:20,733 --> 00:17:23,578 - Meu Deus! - Oi. 261 00:17:25,338 --> 00:17:26,976 Eu consegui chegar? 262 00:17:37,782 --> 00:17:40,591 Sonhei com esse cheiro. 263 00:17:42,588 --> 00:17:44,454 Isso é chuva? 264 00:17:46,121 --> 00:17:47,791 Bem-vinda ao lar. 265 00:17:54,363 --> 00:17:55,863 Raven! 266 00:17:57,901 --> 00:17:59,320 Finn! 267 00:18:07,609 --> 00:18:09,821 Sabia que não poderia estar morto. 268 00:18:12,679 --> 00:18:14,978 - Está sangrando. - Não me importo. 269 00:18:37,088 --> 00:18:38,707 Como chegou aqui? 270 00:18:39,392 --> 00:18:42,627 Lembra daquela sucata, que estava no deque K? 271 00:18:43,530 --> 00:18:47,101 - Construiu aquilo do início? - Meio que reconstruí. 272 00:18:47,203 --> 00:18:49,371 Por favor, como se isso fosse difícil. 273 00:18:49,373 --> 00:18:51,840 Só precisava de algumas peças e um pouco de amor. 274 00:18:52,710 --> 00:18:56,423 - Você é louca. - Faria muito mais por você. 275 00:18:56,717 --> 00:18:58,850 Como faria por mim. 276 00:19:04,027 --> 00:19:06,862 Venha, sente-se. Sente-se aqui. 277 00:19:12,305 --> 00:19:14,115 Deixe-me pegar algo para isso. 278 00:19:17,912 --> 00:19:20,649 - Desculpe. - Não falemos disso. 279 00:19:20,651 --> 00:19:23,251 - Nos conhecemos a vida toda. - Não precisamos falar. 280 00:19:23,252 --> 00:19:25,100 Ela precisa pressionar o ferimento. 281 00:19:25,453 --> 00:19:27,038 Obrigada. 282 00:19:27,391 --> 00:19:29,757 Essa é a Clarke. Estava na nave também. 283 00:19:30,360 --> 00:19:31,760 Clarke? 284 00:19:33,398 --> 00:19:35,499 Tudo isso é por causa de sua mãe. 285 00:19:35,501 --> 00:19:38,570 - Minha mãe? - Foi tudo plano dela. 286 00:19:38,572 --> 00:19:40,442 Tentávamos vir para cá juntas. 287 00:19:40,444 --> 00:19:43,178 Se esperássemos... Meu Deus. 288 00:19:43,180 --> 00:19:45,579 Não poderíamos esperar porque estavam votando 289 00:19:45,580 --> 00:19:48,481 se matariam 300 pessoas para poupar ar. 290 00:19:48,583 --> 00:19:50,548 - Quando? - Hoje. 291 00:19:50,550 --> 00:19:52,561 Precisamos contar que estão vivos. 292 00:19:56,027 --> 00:19:57,621 O rádio sumiu. 293 00:19:59,867 --> 00:20:01,777 Deve ter se soltado durante a entrada. 294 00:20:01,778 --> 00:20:04,529 Deveria tê-lo prendido na estrutura A. Estúpida! 295 00:20:04,564 --> 00:20:06,243 Não, não, isso é minha culpa. 296 00:20:06,245 --> 00:20:08,065 Alguém chegou aqui antes de nós dois. 297 00:20:08,066 --> 00:20:09,511 Precisamos encontrá-lo. 298 00:20:25,034 --> 00:20:26,634 Diga-me que é mentira. 299 00:20:27,033 --> 00:20:31,754 Hoje, há muito que eu queria que fossem mentira. 300 00:20:31,755 --> 00:20:33,409 Poupe-me deste discurso. 301 00:20:33,410 --> 00:20:35,279 Você sabe do que estou falando. 302 00:20:35,280 --> 00:20:38,877 - Você se juntará à seção 17. - Como eu poderia pedir a alguém 303 00:20:38,879 --> 00:20:41,829 para fazer um sacrifício que nem eu quero fazer? 304 00:20:42,416 --> 00:20:43,883 Você morrerá pacificamente, 305 00:20:43,885 --> 00:20:46,043 e deixará a humanidade na mão do Kane? 306 00:20:46,044 --> 00:20:48,494 - Chanceler Kane? - Sim. 307 00:20:48,495 --> 00:20:50,464 Ele não hesitará em fazer seu dever. 308 00:20:50,465 --> 00:20:53,794 Thelonious, as coisas estão acontecendo rápido demais. 309 00:20:53,795 --> 00:20:55,295 Esperamos o máximo possível. 310 00:20:55,296 --> 00:20:57,682 Podemos fazer coisas para ganharmos tempo. 311 00:20:57,683 --> 00:21:01,857 A proliferação de algas poderia aumentar a produção de oxigênio. 312 00:21:01,858 --> 00:21:04,558 Você leu o estudo. As algas contaminariam a água. 313 00:21:04,559 --> 00:21:08,053 Indução de coma poderia fazer com que diminuíssem o consumo. 314 00:21:08,054 --> 00:21:09,943 Já discutimos todas as possibilidades. 315 00:21:09,944 --> 00:21:13,494 - Esta é a única solução. - Não, não pode ser. 316 00:21:17,851 --> 00:21:22,359 - Estou fazendo o que é certo. - Você está fugindo. 317 00:21:22,360 --> 00:21:26,360 Acha que está fazendo o certo, mas é um covarde. 318 00:21:32,662 --> 00:21:34,672 Como explicará isso para o Wells? 319 00:21:34,673 --> 00:21:36,513 Como dirá ao seu filho 320 00:21:36,941 --> 00:21:38,403 que deixou as pessoas morrerem 321 00:21:38,404 --> 00:21:42,604 sem fazer tudo em seu poder para salvá-las? 322 00:22:20,359 --> 00:22:24,372 Povo da Arca. Meu nome é Jake Griffin. 323 00:22:24,373 --> 00:22:28,473 Sou engenheiro ambiental, e oficial do Dpto. De Recursos. 324 00:22:28,707 --> 00:22:31,807 Hoje, preciso falar com vocês sobre nosso futuro. 325 00:23:22,582 --> 00:23:23,982 Onde está? 326 00:23:23,983 --> 00:23:26,494 Princesa, está indo passear pela floresta? 327 00:23:26,721 --> 00:23:31,274 Eles irão matar 300 pessoas para poupar oxigênio. 328 00:23:31,275 --> 00:23:33,854 E te garanto que o Conselho não está incluso. 329 00:23:33,855 --> 00:23:36,186 Serão os trabalhadores. Seu povo. 330 00:23:36,187 --> 00:23:39,786 - Bellamy, onde está o rádio? - Não sei do que está falando. 331 00:23:39,787 --> 00:23:42,636 Bellamy Blake? Procuram você por toda parte. 332 00:23:42,637 --> 00:23:45,579 - Cale a boca. - Por que procuram por ele? 333 00:23:45,580 --> 00:23:47,380 Ele atirou no Chanceler Jaha. 334 00:23:48,868 --> 00:23:50,666 Por isso tirou os braceletes. 335 00:23:50,785 --> 00:23:52,900 Queria que acreditassem que estamos mortos. 336 00:23:52,902 --> 00:23:54,902 E aquilo de fazermos o que quisermos? 337 00:23:54,903 --> 00:23:56,781 Você só se importa consigo mesmo. 338 00:23:58,363 --> 00:24:00,544 Atirador! Onde está meu rádio? 339 00:24:00,545 --> 00:24:02,256 - Saia da frente. - Onde está? 340 00:24:02,257 --> 00:24:04,390 Deveria ter te matado quando tive a chance. 341 00:24:04,391 --> 00:24:07,841 Sério? Estou bem aqui. 342 00:24:10,783 --> 00:24:13,786 - Onde está meu rádio? - Parem. 343 00:24:17,789 --> 00:24:20,386 Jaha mereceu morrer. Sabem disso. 344 00:24:20,387 --> 00:24:24,737 Não gosto muito dele também. Mas ele não está morto. 345 00:24:26,486 --> 00:24:30,069 - O quê? - Tem uma péssima pontaria. 346 00:24:30,939 --> 00:24:33,689 Bellamy, não vê o que isso significa? 347 00:24:33,690 --> 00:24:35,290 Você não é um assassino. 348 00:24:35,826 --> 00:24:38,259 Sempre fez o necessário para proteger sua irmã. 349 00:24:38,260 --> 00:24:40,060 Esse é quem você é. 350 00:24:40,250 --> 00:24:44,586 E pode ser assim novamente, ao proteger 300 do seu povo. 351 00:24:45,519 --> 00:24:49,619 - Onde está o rádio? - É tarde demais. 352 00:24:54,336 --> 00:24:55,936 Povo da Arca... 353 00:24:56,908 --> 00:25:00,008 Hoje, preciso falar com vocês sobre nosso futuro. 354 00:25:01,397 --> 00:25:04,147 O que tenho para dizer é sério. 355 00:25:04,333 --> 00:25:07,883 - Senhor, tem acessado a rede? - Não. 356 00:25:08,774 --> 00:25:10,974 A Arca está morrendo. 357 00:25:10,975 --> 00:25:15,386 A cidade no espaço que tem sido nosso santuário... 358 00:25:15,387 --> 00:25:17,643 Está em toda parte. Tentamos interromper. 359 00:25:17,644 --> 00:25:19,588 Não deveríamos tirado-a da cela. 360 00:25:19,589 --> 00:25:22,789 O tempo está acabando. 361 00:25:23,090 --> 00:25:25,741 Essa é uma realidade inegável, 362 00:25:25,742 --> 00:25:29,121 mas empenhamos nossas vidas 363 00:25:29,122 --> 00:25:33,121 para certificar que a humanidade não tomasse o mesmo curso. 364 00:25:33,765 --> 00:25:37,215 Agora, enquanto ainda há tempo, 365 00:25:37,830 --> 00:25:40,030 precisamos nos unir, 366 00:25:40,644 --> 00:25:43,694 e enfrentar esta crise de cabeça erguida. 367 00:25:43,936 --> 00:25:47,036 Acredito que isso revelará o nosso melhor... 368 00:25:47,807 --> 00:25:52,581 Nossa força, nossa humanidade, nossa fé. 369 00:25:52,986 --> 00:25:57,386 Que se unirão neste tempo de incerteza. 370 00:25:57,387 --> 00:26:00,237 Meu marido foi executado por tentar nos avisar. 371 00:26:01,585 --> 00:26:04,736 Em 12 horas, 320 pessoas serão sacrificadas 372 00:26:04,737 --> 00:26:08,587 para estabilizar nosso oxigênio, ao menos que façamos algo. 373 00:26:09,043 --> 00:26:11,735 Dra. Abigail Griffin, abra esta porta imediatamente. 374 00:26:11,736 --> 00:26:14,586 O futuro não pertence ao Chanceler ou ao Conselho. 375 00:26:14,687 --> 00:26:16,887 Pertence a todos nós. 376 00:26:31,108 --> 00:26:32,886 Eu deveria ter te contado sobre ela. 377 00:26:32,887 --> 00:26:36,837 - Não tem problema. - Não achei que a veria de novo. 378 00:26:37,426 --> 00:26:39,926 Mas não queria tirar o seu bracelete. 379 00:26:40,015 --> 00:26:42,615 Você tinha esperança. Tudo bem, eu entendo. 380 00:26:43,299 --> 00:26:47,199 Eu estava por perto, sou bonita, e agora acabou. 381 00:26:48,534 --> 00:26:50,434 Encontrei. 382 00:27:05,016 --> 00:27:07,186 - Consegue consertá-lo? - Talvez. 383 00:27:07,187 --> 00:27:10,390 Mas levará quase um dia para secar e ver o que quebrou. 384 00:27:10,425 --> 00:27:12,767 Como eu disse, é tarde demais. 385 00:27:13,122 --> 00:27:16,789 Tem ideia do que você fez? Você ao menos se importa? 386 00:27:16,791 --> 00:27:19,392 Você pediu para eu ajudar. Eu ajudei. 387 00:27:19,394 --> 00:27:22,495 300 pessoas vão morrer hoje por sua causa. 388 00:27:22,497 --> 00:27:25,966 Espere. Não precisamos falar com a Arca. 389 00:27:25,968 --> 00:27:28,369 Só precisamos avisar que estamos aqui, certo? 390 00:27:28,371 --> 00:27:31,305 É, mas como faremos isso sem o rádio? 391 00:27:34,942 --> 00:27:37,813 Você agravou uma situação impossível. 392 00:27:37,815 --> 00:27:41,017 - Isso vai causar uma rebelião. - Ótimo. Precisamos de uma. 393 00:27:41,019 --> 00:27:43,520 Estamos com o dobro de guardas, e estão em alerta. 394 00:27:43,522 --> 00:27:45,523 E equipes de rebelião nas áreas públicas. 395 00:27:45,525 --> 00:27:48,992 - Algum sinal de agitação? - Não, mas estão se reunindo. 396 00:27:48,994 --> 00:27:52,466 Tem uma multidão de 400 pessoas. É isso o que você fez. 397 00:27:52,468 --> 00:27:54,368 Só nos resta determinar a melhor opção. 398 00:27:54,369 --> 00:27:56,868 Opção? Não temos uma. 399 00:27:56,869 --> 00:28:00,339 Precisamos de tempo, ou todos nesta Estação morrerão. 400 00:28:00,341 --> 00:28:03,686 Ou pela rebelião, ou sufocados. São as opções que ela nos deu. 401 00:28:03,687 --> 00:28:07,143 Senhor, mandaram um mensageiro para falar com a Abby. 402 00:28:07,545 --> 00:28:09,011 Tudo bem. 403 00:28:11,046 --> 00:28:14,279 O pessoal mandou alguém para conversar. 404 00:28:15,514 --> 00:28:16,981 Com você. 405 00:28:20,222 --> 00:28:22,219 A filha dele é uma paciente minha. 406 00:28:26,288 --> 00:28:29,759 Oi, doutora. Eu vi seu vídeo. 407 00:28:30,361 --> 00:28:31,826 Pareciam péssimas notícias. 408 00:28:31,828 --> 00:28:33,860 Sinto muito por ter descoberto assim. 409 00:28:34,062 --> 00:28:36,084 Não há uma forma boa de descobrir, certo? 410 00:28:36,899 --> 00:28:41,238 Enfim... estou aqui para me voluntariar, como dizem. 411 00:28:42,608 --> 00:28:45,977 Voluntariar-se? Para o quê? 412 00:28:46,245 --> 00:28:48,112 Para a seção 17, senhor. 413 00:28:49,750 --> 00:28:51,323 Não importa como faça as contas, 414 00:28:51,324 --> 00:28:54,389 alguns terão que morrer para o resto sobreviver... 415 00:28:55,191 --> 00:28:56,726 Eu vou morrer. 416 00:28:56,928 --> 00:28:59,062 Você deixaria a Reese sem pai? 417 00:28:59,164 --> 00:29:01,664 Você disse que minha filha estava ficando cega, 418 00:29:01,666 --> 00:29:03,783 e eu não podia fazer nada para ajudá-la. 419 00:29:04,268 --> 00:29:06,067 Mas no fim, tem algo. 420 00:29:07,169 --> 00:29:08,736 Contem comigo. 421 00:29:13,245 --> 00:29:16,745 Chanceler, senhor, eu quero um lugar na seção 17. 422 00:29:18,017 --> 00:29:20,267 Só dê um pouco mais de ar para a minha esposa. 423 00:29:31,266 --> 00:29:33,128 Jake estava certo. 424 00:29:33,586 --> 00:29:35,702 Revelaria o melhor de nós. 425 00:29:52,325 --> 00:29:54,603 Precisamos lançar os sinais luminosos rápido, 426 00:29:54,604 --> 00:29:56,601 se vamos salvar aquelas pessoas. 427 00:29:56,614 --> 00:29:58,534 Finn, leve o painel para o acampamento. 428 00:29:58,535 --> 00:30:02,071 Você, deixe os fios inteiros, ou não funcionarão. 429 00:30:02,373 --> 00:30:04,707 Clarke, pode me ajudar? 430 00:30:06,276 --> 00:30:08,844 Trabalhe gentilmente com esses parafusos aqui. 431 00:30:08,879 --> 00:30:10,935 Esses combustíveis gostam de explodir. 432 00:30:14,046 --> 00:30:17,145 Vamos precisar de energia para acender. 433 00:30:17,147 --> 00:30:19,387 Estão amarrando as baterias na nossa nave. 434 00:30:19,422 --> 00:30:20,994 Estará pronto quando chegarmos. 435 00:30:20,995 --> 00:30:23,236 Ótimo. Então qual é o problema? 436 00:30:23,271 --> 00:30:25,591 Nada. Eu só... 437 00:30:27,186 --> 00:30:30,729 Se conseguirmos fazer funcionar, a Arca vai conseguir ver? 438 00:30:30,764 --> 00:30:34,524 Como diz o livro, só depende do tempo e das nebulosidade. 439 00:30:35,527 --> 00:30:37,635 Mas sei que sua mãe estará observando. 440 00:30:38,032 --> 00:30:41,175 Nunca vi alguém amar outra pessoa como ela te ama. 441 00:30:42,164 --> 00:30:45,623 - Você sabe disso, certo? - Eu sabia. 442 00:30:47,310 --> 00:30:48,931 É complicado. 443 00:30:57,764 --> 00:31:00,024 Aqui está a lista final de voluntários. 444 00:31:01,628 --> 00:31:04,128 Se apresentarão no deque B em menos de uma hora. 445 00:31:06,536 --> 00:31:08,503 Isso é mais do que o suficiente. 446 00:31:09,606 --> 00:31:11,639 Rejeitamos quase 100. 447 00:31:11,741 --> 00:31:14,409 Pessoal essencial e menores de idade. 448 00:31:14,411 --> 00:31:18,950 O anúncio da Abby foi bem convincente. 449 00:31:18,952 --> 00:31:21,664 Não acho que ela ou o marido convenceram ninguém. 450 00:31:21,824 --> 00:31:24,660 Eles responderam a algo que já estava dentro deles. 451 00:31:25,162 --> 00:31:27,931 O novo Chanceler deveria lembrar disso. 452 00:31:31,502 --> 00:31:33,470 É melhor eu ir para a seção 17. 453 00:31:33,772 --> 00:31:36,168 - Não quero me atrasar. - Senhor. 454 00:31:36,859 --> 00:31:38,410 Não precisa mais fazer isso. 455 00:31:38,412 --> 00:31:40,912 Estou fazendo o que é certo para o meu povo. 456 00:31:41,714 --> 00:31:43,214 Eles me inspiraram. 457 00:31:43,216 --> 00:31:45,283 Voluntariaram-se porque você os inspirou. 458 00:31:45,285 --> 00:31:49,887 Jake Griffin os inspirou e eu o executei. 459 00:31:51,523 --> 00:31:56,423 - Eu executei meu amigo. - Uma decisão não define alguém. 460 00:31:56,731 --> 00:32:00,000 Jake Griffin se foi. Você está aqui. 461 00:32:00,202 --> 00:32:03,364 Nossa sobrevivência depende de termos um líder 462 00:32:03,365 --> 00:32:06,132 que pode inspirar pessoas a se sacrificarem. 463 00:32:06,840 --> 00:32:08,507 Você é esse líder. 464 00:32:10,043 --> 00:32:11,610 Não eu. 465 00:32:17,382 --> 00:32:21,352 Por que tem que trabalhar os dois turnos? Não é justo. 466 00:32:21,354 --> 00:32:24,254 Sinto muito. As coisas precisam ser feitas. 467 00:32:25,056 --> 00:32:26,893 Comporte-se com a srta. Lucy. 468 00:32:26,895 --> 00:32:30,918 Obrigada, eu seria terrível se não me lembrasse. 469 00:32:30,935 --> 00:32:32,870 - Venha aqui. - Pare. 470 00:32:32,872 --> 00:32:35,416 - Não consigo ver seu rosto. - Sério. 471 00:32:35,941 --> 00:32:39,774 Tudo bem. Só me dê um beijo. 472 00:32:41,777 --> 00:32:43,444 Ei. 473 00:32:49,021 --> 00:32:51,489 - Eu te amo. - Eu também te amo. 474 00:33:07,415 --> 00:33:11,552 Pessoal que não é essencial, por favor, ir para a seção 17. 475 00:33:11,554 --> 00:33:13,087 Teve notícias da Raven? 476 00:33:14,890 --> 00:33:16,712 Andem, andem! 477 00:33:21,561 --> 00:33:23,611 O que o fez mudar de ideia? 478 00:33:24,863 --> 00:33:26,620 Só a verdade. 479 00:33:28,286 --> 00:33:29,957 Eu o lembrei... 480 00:33:30,292 --> 00:33:33,335 que a transição para um novo Chanceler seria... 481 00:33:33,870 --> 00:33:35,665 desestabilizante. 482 00:33:36,907 --> 00:33:39,240 Não podemos suportar mais reviravoltas. 483 00:33:39,242 --> 00:33:41,151 Não podemos mesmo. 484 00:33:44,912 --> 00:33:46,545 Eu deixei dois homens... 485 00:33:48,216 --> 00:33:49,884 Monitorando o rádio. 486 00:33:51,153 --> 00:33:54,097 Se tiverem notícias da Raven, vão ligar imediatamente. 487 00:33:57,256 --> 00:34:01,091 - Eu dei ordens claras. - Obrigada. 488 00:34:12,180 --> 00:34:15,448 Sr. Lemkin, quero te agradecer pelo seu sacrifício. 489 00:34:15,483 --> 00:34:18,213 Não agradeça. Isso é pela minha filha. 490 00:34:18,774 --> 00:34:21,946 Só pense em fazer o certo para as pessoas que ficaram. 491 00:34:31,214 --> 00:34:32,622 Aqui está. 492 00:35:21,335 --> 00:35:24,885 Senhor, as passagens de ar da Seção 17 estão fechadas. 493 00:35:25,117 --> 00:35:27,062 Está bem lacrada. 494 00:35:31,864 --> 00:35:33,364 Senhor? 495 00:35:38,364 --> 00:35:39,899 A ordem? 496 00:36:34,818 --> 00:36:38,554 E, desta forma, entregamos as pessoas ao abismo. 497 00:36:39,658 --> 00:36:44,208 Que por último, deram suas vidas ao mundo dos vivos. 498 00:36:44,259 --> 00:36:46,557 Que eles sejam lembrados para sempre, 499 00:36:46,902 --> 00:36:51,233 até que não exista mais dor, não mais exista sofrimento, 500 00:36:51,575 --> 00:36:53,921 e até que o próprio abismo 501 00:36:54,627 --> 00:36:56,733 renuncie dessas vidas 502 00:36:57,519 --> 00:36:59,511 e as devolva para nós. 503 00:38:25,618 --> 00:38:27,394 Acha que eles podem ver lá de cima? 504 00:38:27,395 --> 00:38:29,802 Eu não sei, mas espero que sim. 505 00:38:30,105 --> 00:38:32,898 Pode se fazer um desejo para esse tipo de fenômeno? 506 00:38:36,929 --> 00:38:38,429 Esquece. 507 00:38:38,669 --> 00:38:40,967 Eu nem saberia o que desejar. 508 00:38:42,970 --> 00:38:44,370 E você? 509 00:39:31,515 --> 00:39:33,168 Você deveria dormir. 510 00:39:36,895 --> 00:39:38,395 Como? 511 00:39:58,271 --> 00:40:00,830 Fizemos as melhores escolhas que pudemos. 512 00:40:02,330 --> 00:40:05,170 E então, colocamos a nossa fé em um deus clemente. 513 00:40:06,588 --> 00:40:09,366 Acha que merecemos ser perdoados? 514 00:40:21,866 --> 00:40:23,635 Viu isso? 515 00:40:34,530 --> 00:40:39,529 UNITED e ManiacS! Quality is everything!