1
00:00:01,621 --> 00:00:03,618
Eu nasci no espaço.
2
00:00:03,819 --> 00:00:06,027
Nunca senti o Sol
em meu rosto...
3
00:00:06,028 --> 00:00:09,328
ou respirei ar de verdade,
ou flutuei na água.
4
00:00:09,629 --> 00:00:11,129
Nenhum de nós o fez.
5
00:00:11,383 --> 00:00:15,783
Por 3 gerações, a Arca manteve o
que restou dos humanos vivos,
6
00:00:15,784 --> 00:00:17,839
mas agora nossa
casa está morrendo,
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,681
e nós somos a última
esperança da humanidade.
8
00:00:20,782 --> 00:00:22,191
100 prisioneiros enviados
9
00:00:22,192 --> 00:00:24,594
em uma missão desesperada
para a terra firme.
10
00:00:24,595 --> 00:00:27,021
Cada um de nós está aqui
porque violou a lei.
11
00:00:27,022 --> 00:00:29,391
Em terra firme, não há lei.
12
00:00:29,392 --> 00:00:31,183
Tudo que devemos
fazer é sobreviver.
13
00:00:31,184 --> 00:00:33,761
Seremos testados pela Terra,
14
00:00:33,961 --> 00:00:35,660
pelos segredos que ela esconde,
15
00:00:35,884 --> 00:00:38,213
e acima de tudo, por
cada um de nós.
16
00:00:39,241 --> 00:00:40,716
Anteriormente...
17
00:00:40,717 --> 00:00:43,413
- Os garotos precisam de tempo.
- Não temos tempo.
18
00:00:43,414 --> 00:00:47,078
A engenharia precisa de 6 meses
para resolver o suporte de vida.
19
00:00:47,672 --> 00:00:49,540
Ficaremos sem oxigênio em 4.
20
00:00:49,541 --> 00:00:51,749
Não importa o que
aconteça, lance-a.
21
00:00:51,750 --> 00:00:54,593
Assim que encontrar aqueles
garotos, faça contato.
22
00:00:54,594 --> 00:00:57,110
300 pessoas inocentes vão
morrer, se não o fizer.
23
00:01:06,118 --> 00:01:09,038
Senhor... uma cápsula
foi lançada.
24
00:01:19,695 --> 00:01:22,662
- Ei.
- Oi.
25
00:01:26,228 --> 00:01:29,121
Já está amanhecendo.
É melhor irmos.
26
00:01:29,122 --> 00:01:32,452
Não podemos ficar na
cama o dia inteiro.
27
00:01:32,453 --> 00:01:36,203
Ou... poderíamos ficar
na cama o dia todo.
28
00:01:42,958 --> 00:01:47,957
Finn, sabe que ontem não foi...
29
00:01:48,609 --> 00:01:51,889
sobre apenas precisar de alguém.
30
00:01:54,137 --> 00:01:55,776
Eu precisava de você.
31
00:01:57,125 --> 00:01:59,319
Eu queria que fosse você.
32
00:02:00,489 --> 00:02:03,891
- Entende isso, certo?
- Claro.
33
00:02:06,690 --> 00:02:08,818
E eu devia te dizer que...
34
00:02:09,907 --> 00:02:14,737
Ontem, para mim, não
foi sobre você.
35
00:02:17,281 --> 00:02:21,481
Eu só queria minha
primeira transa na Terra.
36
00:02:23,350 --> 00:02:27,576
Você estava por perto,
aceitavelmente bonita...
37
00:02:27,928 --> 00:02:29,728
Babaca.
38
00:02:42,883 --> 00:02:46,173
Prisioneira, vá para
o fundo da cela.
39
00:02:46,880 --> 00:02:48,595
Raven entrou em contato?
40
00:02:49,311 --> 00:02:51,810
- Pode nos deixar, sargento.
- Senhor.
41
00:02:52,773 --> 00:02:54,853
Raven iniciou a descida?
42
00:02:57,185 --> 00:02:59,147
- Números ambientais?
- Desta manhã.
43
00:02:59,148 --> 00:03:01,222
O oxigênio desceu 16%,
44
00:03:01,223 --> 00:03:03,683
o CO2 e o metano estão
indo para o vermelho.
45
00:03:03,684 --> 00:03:06,684
A projeção previa mais 3 meses
até chegar ao nível crítico.
46
00:03:06,685 --> 00:03:09,116
As projeções do seu
marido estavam erradas.
47
00:03:09,117 --> 00:03:12,403
Foi permitido provisoriamente
que saia para trabalhar.
48
00:03:12,404 --> 00:03:13,804
Os médicos estão saturados.
49
00:03:13,805 --> 00:03:16,530
Tontura, fadiga,
problemas de visão...
50
00:03:16,531 --> 00:03:20,301
É toxicidade pulmonar.
Sei como se sentem.
51
00:03:20,997 --> 00:03:25,070
O setor da prisão está com
meio ar desde meia-noite.
52
00:03:28,133 --> 00:03:31,130
Não. Não pegarei mais
do que a minha parte.
53
00:03:31,131 --> 00:03:33,763
Se escolhermos quem
ganha mais oxigênio,
54
00:03:34,227 --> 00:03:37,621
estaremos um passo mais perto
de escolher quem vive ou morre.
55
00:03:37,622 --> 00:03:39,032
Abby...
56
00:03:40,239 --> 00:03:44,573
O plano de redução populacional
foi aprovado há 3 horas.
57
00:03:44,574 --> 00:03:47,613
- Votaram sem mim.
- Seguimos as regras de ordem.
58
00:03:47,805 --> 00:03:51,042
Não teria importado. A
aprovação foi unânime.
59
00:03:51,694 --> 00:03:53,517
Começaremos em 12 horas.
60
00:03:57,377 --> 00:03:58,777
Quantos?
61
00:03:58,778 --> 00:04:01,000
320 pessoas serão
removidas daqui.
62
00:04:01,001 --> 00:04:04,366
Não, assassinadas, Thelonious.
320 pessoas serão assassinadas.
63
00:04:04,367 --> 00:04:06,676
Precisamos esperar que
Raven nos contate.
64
00:04:09,882 --> 00:04:11,445
Veja os números.
65
00:04:11,446 --> 00:04:14,130
A cada hora, colocamos
mais pessoas em perigo.
66
00:04:14,131 --> 00:04:17,995
- Ela arriscou a vida por eles.
- Você arriscou a vida dela.
67
00:04:18,499 --> 00:04:20,962
Quando a deixou acreditar
que amar significava
68
00:04:20,963 --> 00:04:23,893
confiar a vida dela a um
caixão centenário de metal.
69
00:04:24,575 --> 00:04:27,314
E essa confiança a matará.
70
00:04:27,315 --> 00:04:29,733
Outra garota morta,
71
00:04:29,971 --> 00:04:32,873
como as outras, como
os nossos filhos.
72
00:04:36,958 --> 00:04:38,495
Aceite isto.
73
00:04:38,535 --> 00:04:41,568
As pessoas estão sofrendo.
Você pode ajudar.
74
00:04:46,671 --> 00:04:49,289
Raven chegará à Terra.
Sei que irá.
75
00:04:49,490 --> 00:04:51,090
Boa sorte para ela.
76
00:05:08,402 --> 00:05:13,401
Certo. Válvulas do SCR abertas.
77
00:05:14,146 --> 00:05:17,670
A pressão do impulso
do SCR está boa.
78
00:05:19,375 --> 00:05:22,482
A altitude está boa.
79
00:05:23,004 --> 00:05:25,819
O escudo de calor está bom.
80
00:05:26,647 --> 00:05:28,392
Está bem.
81
00:05:33,146 --> 00:05:34,922
Não exploda.
82
00:05:42,277 --> 00:05:45,648
Meu Deus. Estou chegando.
83
00:05:52,469 --> 00:05:53,877
UNITED e ManiacS apresentam.
84
00:05:53,878 --> 00:05:55,478
S01E05 Twilight's Last Gleaming.
85
00:05:55,479 --> 00:05:57,479
Legenda: Vee l Dani l celsojp.
86
00:05:57,480 --> 00:05:59,480
Legenda: Ray l Lilly
l Nei l Lola.
87
00:06:01,382 --> 00:06:03,278
É tão quieto.
88
00:06:07,083 --> 00:06:08,936
Onde conseguiu esta camiseta?
89
00:06:10,327 --> 00:06:14,678
Bem, havia mais no abrigo que
materiais de arte, Finn.
90
00:06:17,150 --> 00:06:18,827
Deveríamos compartilhar.
91
00:06:21,494 --> 00:06:23,690
Se levarmos as coisas
para o acampamento...
92
00:06:24,775 --> 00:06:28,113
saberão que achamos um lugar,
e não teremos para onde ir
93
00:06:28,114 --> 00:06:30,946
quando derem uma de
Murphy e enlouquecerem.
94
00:06:32,703 --> 00:06:34,292
É.
95
00:06:44,374 --> 00:06:46,503
Também queria que fosse você.
96
00:07:10,763 --> 00:07:13,323
Finn, olhe.
97
00:07:17,183 --> 00:07:20,875
Uma estrela cadente.
Deveríamos fazer um desejo.
98
00:07:21,799 --> 00:07:23,399
Por quê?
99
00:07:23,400 --> 00:07:25,496
É algo que faziam,
há muito tempo.
100
00:07:26,060 --> 00:07:27,560
Li sobre isso.
101
00:07:27,561 --> 00:07:30,088
Mas é só uma rocha, pegando
fogo na atmosfera.
102
00:07:30,089 --> 00:07:33,797
Por que isso
realizaria seu desejo?
103
00:07:35,511 --> 00:07:38,849
Está bem, destruidora
de romance.
104
00:07:45,883 --> 00:07:48,496
Finn, aquilo não é
uma estrela cadente.
105
00:07:51,549 --> 00:07:53,037
Ei, olhem só!
106
00:07:53,446 --> 00:07:55,284
Bellamy, venha aqui!
107
00:07:58,446 --> 00:07:59,907
Ali!
108
00:08:00,350 --> 00:08:02,185
Estão vindo nos ajudar.
109
00:08:02,186 --> 00:08:04,497
Agora podemos acabar com
alguns terra-firmes.
110
00:08:04,984 --> 00:08:07,596
Diga que trouxeram
xampu, por favor.
111
00:08:12,222 --> 00:08:16,905
Temos que ir no acampamento.
Pegar equipamentos. Armas.
112
00:08:16,930 --> 00:08:18,330
Mandaram alguém para cá?
113
00:08:18,416 --> 00:08:20,967
É pequena para uma nave,
deve ser cápsula de carga.
114
00:08:20,969 --> 00:08:24,086
Não. Não dariam armas a
um bando de delinquentes.
115
00:08:24,105 --> 00:08:27,088
É provavelmente comida,
suprimentos médicos.
116
00:08:27,089 --> 00:08:30,604
- Deve ter um rádio.
- Podemos falar com a Arca.
117
00:08:30,639 --> 00:08:32,984
Se o rádio não estragou
na aterrissagem.
118
00:08:32,985 --> 00:08:35,761
Não estamos mais sozinhos.
Isso é bom.
119
00:08:35,819 --> 00:08:40,259
Não para o Wells,
Charlotte ou Atom.
120
00:08:40,423 --> 00:08:42,475
Ninguém achou que
sobreviveríamos.
121
00:08:42,989 --> 00:08:44,392
Mas sobrevivemos.
122
00:08:44,458 --> 00:08:47,269
Deveria parar um minuto
e agradecer por isso.
123
00:08:50,095 --> 00:08:52,017
Certo. O minuto acabou.
124
00:08:55,602 --> 00:08:58,221
Se clareou a serra, dever
estar perto do lago.
125
00:08:58,439 --> 00:09:00,385
Devemos ir logo.
Estão todos prontos.
126
00:09:00,507 --> 00:09:02,107
Ninguém vai a lugar algum.
127
00:09:02,275 --> 00:09:04,342
Não durante a noite.
Não é seguro.
128
00:09:04,910 --> 00:09:07,425
Diga a todos que
sairemos ao amanhecer.
129
00:09:11,047 --> 00:09:13,958
Todo mundo viu de longe
essa coisa aterrissar.
130
00:09:13,959 --> 00:09:16,170
E se os terra-firmes
chegarem primeiro?
131
00:09:16,353 --> 00:09:17,978
Bell, devemos ir agora.
132
00:09:17,979 --> 00:09:20,354
Disse que esperaríamos
até ao amanhecer.
133
00:09:26,698 --> 00:09:28,290
Triângulo azul.
134
00:09:29,525 --> 00:09:33,039
Quadrado laranja.
Triângulo amarelo.
135
00:09:34,541 --> 00:09:37,588
Círculo verde. Um
pouco esmagado.
136
00:09:37,643 --> 00:09:39,160
É oval.
137
00:09:39,161 --> 00:09:42,655
Obrigada, pai. Esqueci. Quem
está sendo examinada mesmo?
138
00:09:42,890 --> 00:09:45,926
Certo, Reese. Agora
o outro olho.
139
00:09:47,356 --> 00:09:49,320
Não vejo nada. Está tudo preto.
140
00:09:50,789 --> 00:09:52,189
Tudo bem.
141
00:09:53,058 --> 00:09:55,580
Avise-me se enxergar
qualquer coisa.
142
00:09:56,963 --> 00:09:58,463
Já começou?
143
00:09:59,765 --> 00:10:01,299
Terminamos.
144
00:10:01,501 --> 00:10:03,836
Espere lá fora enquanto
falo com seu pai.
145
00:10:03,938 --> 00:10:05,555
Espere com a srta. Lucy.
146
00:10:05,907 --> 00:10:08,383
- Espere.
- Está tudo bem.
147
00:10:08,384 --> 00:10:10,334
Tire o cabelo daqui
para poder enxergar.
148
00:10:10,335 --> 00:10:12,745
Não consigo enxergar.
Por isso estamos aqui.
149
00:10:16,033 --> 00:10:19,382
Não se preocupe. O
comportamento não dura muito.
150
00:10:19,383 --> 00:10:21,066
Talvez 10, 15 anos.
151
00:10:21,084 --> 00:10:23,285
É só uma encenação.
Ela está assustada.
152
00:10:23,923 --> 00:10:27,808
- Não está melhorando.
- A degradação aumentou.
153
00:10:27,809 --> 00:10:29,383
O ar nunca esteve tão ruim.
154
00:10:29,384 --> 00:10:31,715
Vão consertar isso
como sempre, não é?
155
00:10:32,666 --> 00:10:34,270
Espero que sim.
156
00:10:36,771 --> 00:10:39,753
Ela tem 9 anos.
157
00:10:40,043 --> 00:10:42,198
O que ela fará aqui
se ficar cega?
158
00:10:42,279 --> 00:10:43,711
Ela é forte.
159
00:10:43,945 --> 00:10:45,616
Ela precisava ter que ser.
160
00:10:50,885 --> 00:10:52,677
Você está bem?
161
00:10:52,678 --> 00:10:55,060
Uma garotinha está com uma
lesão no nervo óptico
162
00:10:55,061 --> 00:10:58,270
por causa da deficiência
crônica de oxigênio.
163
00:10:58,296 --> 00:11:01,217
Ela ficará cega e não
posso fazer nada,
164
00:11:01,218 --> 00:11:03,434
então, não, nada
disso está certo.
165
00:11:04,468 --> 00:11:06,069
Está fazendo o que pode.
166
00:11:06,536 --> 00:11:09,264
Por que não está
monitorando o rádio?
167
00:11:09,306 --> 00:11:11,639
- Esperando ouvir a Raven?
- Já olhou em volta?
168
00:11:11,640 --> 00:11:13,040
Estamos lotados.
169
00:11:13,408 --> 00:11:15,341
Ainda está transmitindo
no automático.
170
00:11:15,342 --> 00:11:18,525
Cuido dos atendimentos e
você ouve aquele rádio.
171
00:11:18,581 --> 00:11:22,183
Fazer contato com a Terra é
o único jeito de ajudá-los.
172
00:11:26,319 --> 00:11:29,653
Cápsula 1, cápsula 1, aqui é
a Estação Médica da Arca.
173
00:11:29,859 --> 00:11:32,148
Se está ouvindo, por
favor, responda.
174
00:11:32,228 --> 00:11:35,999
Cápsula 1, cápsula 1, aqui é
a Estação Médica da Arca.
175
00:11:36,134 --> 00:11:38,461
Se está ouvindo, por
favor, responda.
176
00:11:38,670 --> 00:11:41,769
Cápsula 1, cápsula 1, aqui é
a Estação Médica da Arca.
177
00:11:41,808 --> 00:11:43,228
Se está ouvindo...
178
00:11:49,208 --> 00:11:50,708
Todos estão acordados.
179
00:11:54,854 --> 00:11:57,688
Viram aquilo? É da Arca, não é?
Só pode.
180
00:11:57,689 --> 00:11:59,532
Pegue suas coisas
e descobriremos.
181
00:11:59,557 --> 00:12:01,157
Bellamy só irá ao amanhecer.
182
00:12:01,159 --> 00:12:02,559
Onde ele está?
183
00:12:06,632 --> 00:12:08,576
Já ouviu falar em bater, vadia?
184
00:12:08,793 --> 00:12:11,388
É um espetáculo gratuito.
Mais alguém quer assistir?
185
00:12:11,389 --> 00:12:13,941
- Onde está Bellamy?
- Saiu há pouco.
186
00:12:13,942 --> 00:12:16,814
- O equipamento sumiu.
- Ele disse para ficarem aqui.
187
00:12:16,815 --> 00:12:18,950
Ele quer o que tem
naquela coisa.
188
00:12:18,951 --> 00:12:20,618
Temos que chegar lá antes dele.
189
00:12:21,951 --> 00:12:23,451
De nada.
190
00:12:25,257 --> 00:12:27,016
A culpa não é sua, Clarke.
191
00:12:27,028 --> 00:12:29,241
Deveria saber que ele
iria atrás do rádio.
192
00:12:29,273 --> 00:12:30,882
Como saberia disso?
193
00:12:30,883 --> 00:12:33,323
Desde que chegamos, ele
passou cada instante
194
00:12:33,324 --> 00:12:36,461
tentando fazer a Arca pensar
que ninguém aqui está vivo.
195
00:12:37,307 --> 00:12:39,377
Não pode prever o que
as pessoas farão.
196
00:12:39,379 --> 00:12:41,172
É exatamente o que
preciso fazer.
197
00:12:41,248 --> 00:12:44,470
Eu fiz besteira. Distrai-me.
198
00:12:49,322 --> 00:12:52,392
Bellamy! O que está fazendo?
199
00:12:52,393 --> 00:12:54,293
Volte para o acampamento.
Não é seguro.
200
00:12:54,294 --> 00:12:57,396
Mentiu para todo mundo.
Mentiu para mim.
201
00:12:57,397 --> 00:12:59,890
- Quer o que tem na...
- Vá embora!
202
00:13:00,433 --> 00:13:02,769
Sempre com a atitude
de irmão mais velho.
203
00:13:02,833 --> 00:13:04,549
Bem, adivinhe?
204
00:13:04,550 --> 00:13:06,770
Fui enganada. Você é
um idiota egoísta.
205
00:13:06,934 --> 00:13:10,491
Fiz isso por você,
para te proteger.
206
00:13:11,072 --> 00:13:14,096
Se a Arca souber que
estamos vivos, eles virão.
207
00:13:14,375 --> 00:13:15,975
E quando vierem...
208
00:13:17,378 --> 00:13:20,030
- Estarei morto.
- O que você fez?
209
00:13:20,581 --> 00:13:22,187
Eu atirei nele.
210
00:13:23,853 --> 00:13:26,356
- Atirei no Jaha.
- O quê?
211
00:13:26,758 --> 00:13:29,229
Descobri que te
mandariam para a Terra.
212
00:13:29,230 --> 00:13:31,225
Não poderia deixar
que fosse sozinha.
213
00:13:32,098 --> 00:13:34,832
Alguém me ofereceu um acordo...
214
00:13:34,833 --> 00:13:38,749
Fazer isso. Matá-lo, e
me colocariam na nave.
215
00:13:40,806 --> 00:13:44,109
- E eu o matei.
- Você matou o Chanceler?
216
00:13:44,111 --> 00:13:46,017
Ele executou nossa mãe.
217
00:13:46,447 --> 00:13:47,965
Ele te prendeu.
218
00:13:48,551 --> 00:13:51,643
- Ele mereceu.
- Não pedi para fazer isso.
219
00:13:54,119 --> 00:13:55,619
Você está certa.
220
00:13:56,188 --> 00:13:59,699
Fiz uma escolha.
A culpa é minha.
221
00:13:59,958 --> 00:14:02,423
Seja o que for que
mandaram, cuidarei disso.
222
00:14:03,965 --> 00:14:05,899
Não pedi por nada disso.
223
00:14:13,869 --> 00:14:16,349
Às 19:30,
224
00:14:16,473 --> 00:14:19,648
todas as passagens de
ar levando à seção 17,
225
00:14:19,710 --> 00:14:21,186
serão fechadas.
226
00:14:22,413 --> 00:14:26,327
Parecerá um mau funcionamento
no sistema contra incêndio.
227
00:14:26,362 --> 00:14:28,182
Parecerá que foi um acidente.
228
00:14:28,184 --> 00:14:32,923
É essencial manter a ordem
após o abate ser feito.
229
00:14:33,157 --> 00:14:36,549
Todos os residentes da seção
17 estarão no período de sono.
230
00:14:36,563 --> 00:14:38,631
O Conselho deu a ordem
de consentimento
231
00:14:38,633 --> 00:14:41,303
dando ao Chanceler a
permissão para executar
232
00:14:41,305 --> 00:14:43,541
a redução de população.
233
00:14:43,576 --> 00:14:47,001
Um gás de indução ao sono
será introduzido no ar.
234
00:14:47,511 --> 00:14:49,945
Ao seu comando, o
suprimento de oxigênio
235
00:14:49,947 --> 00:14:52,746
para a seção 17 será cortado.
236
00:14:53,149 --> 00:14:54,786
Será indolor.
237
00:14:55,088 --> 00:14:57,088
O documento precisa
de sua aprovação.
238
00:15:02,794 --> 00:15:06,575
Você a tem, com uma alteração.
239
00:15:08,300 --> 00:15:10,733
Você dará a ordem para
cortar o oxigênio.
240
00:15:13,372 --> 00:15:15,278
Não tenho a autoridade.
241
00:15:15,409 --> 00:15:17,977
É sua obrigação como Chanceler.
242
00:15:18,176 --> 00:15:21,846
Hoje à noite, estarei
na seção 17,
243
00:15:21,848 --> 00:15:24,748
inspecionando os
reparos no casco,
244
00:15:24,750 --> 00:15:27,510
e quando as portas fecharem
para aquelas pessoas,
245
00:15:28,055 --> 00:15:31,138
o destino delas
será o meu destino.
246
00:15:31,173 --> 00:15:32,768
Seu destino.
247
00:15:36,768 --> 00:15:39,723
- Não faça isso.
- Minha decisão está tomada.
248
00:15:39,807 --> 00:15:44,382
Estou te deixando em uma
época terrível, Marcus,
249
00:15:45,786 --> 00:15:49,500
mas você tem a força que não é
enfraquecida pelo sentimento.
250
00:15:51,081 --> 00:15:55,206
E isso é exatamente o necessário
para nós sobrevivermos.
251
00:16:00,592 --> 00:16:04,365
Cápsula 1, cápsula 1, aqui é
a Estação Médica da Arca.
252
00:16:04,395 --> 00:16:06,863
Se está ouvindo, por
favor, responda.
253
00:16:06,865 --> 00:16:10,736
Cápsula 1, cápsula 1, aqui é
a Estação Médica da Arca.
254
00:16:10,738 --> 00:16:13,007
Se está recebendo,
por favor, responda.
255
00:16:13,009 --> 00:16:16,808
Cápsula 1, cápsula 1, aqui é
a Estação Médica da Arca.
256
00:16:16,810 --> 00:16:19,146
Se está ouvindo, por
favor, responda.
257
00:16:40,870 --> 00:16:45,165
- Devemos nos dividir?
- Sim, vá por ali.
258
00:16:45,200 --> 00:16:47,040
- Certo.
- Eu te encontro lá embaixo.
259
00:17:13,896 --> 00:17:17,390
Droga. Isso não é bom.
260
00:17:20,733 --> 00:17:23,578
- Meu Deus!
- Oi.
261
00:17:25,338 --> 00:17:26,976
Eu consegui chegar?
262
00:17:37,782 --> 00:17:40,591
Sonhei com esse cheiro.
263
00:17:42,588 --> 00:17:44,454
Isso é chuva?
264
00:17:46,121 --> 00:17:47,791
Bem-vinda ao lar.
265
00:17:54,363 --> 00:17:55,863
Raven!
266
00:17:57,901 --> 00:17:59,320
Finn!
267
00:18:07,609 --> 00:18:09,821
Sabia que não poderia
estar morto.
268
00:18:12,679 --> 00:18:14,978
- Está sangrando.
- Não me importo.
269
00:18:37,088 --> 00:18:38,707
Como chegou aqui?
270
00:18:39,392 --> 00:18:42,627
Lembra daquela sucata,
que estava no deque K?
271
00:18:43,530 --> 00:18:47,101
- Construiu aquilo do início?
- Meio que reconstruí.
272
00:18:47,203 --> 00:18:49,371
Por favor, como se
isso fosse difícil.
273
00:18:49,373 --> 00:18:51,840
Só precisava de algumas
peças e um pouco de amor.
274
00:18:52,710 --> 00:18:56,423
- Você é louca.
- Faria muito mais por você.
275
00:18:56,717 --> 00:18:58,850
Como faria por mim.
276
00:19:04,027 --> 00:19:06,862
Venha, sente-se. Sente-se aqui.
277
00:19:12,305 --> 00:19:14,115
Deixe-me pegar algo para isso.
278
00:19:17,912 --> 00:19:20,649
- Desculpe.
- Não falemos disso.
279
00:19:20,651 --> 00:19:23,251
- Nos conhecemos a vida toda.
- Não precisamos falar.
280
00:19:23,252 --> 00:19:25,100
Ela precisa pressionar
o ferimento.
281
00:19:25,453 --> 00:19:27,038
Obrigada.
282
00:19:27,391 --> 00:19:29,757
Essa é a Clarke.
Estava na nave também.
283
00:19:30,360 --> 00:19:31,760
Clarke?
284
00:19:33,398 --> 00:19:35,499
Tudo isso é por
causa de sua mãe.
285
00:19:35,501 --> 00:19:38,570
- Minha mãe?
- Foi tudo plano dela.
286
00:19:38,572 --> 00:19:40,442
Tentávamos vir para cá juntas.
287
00:19:40,444 --> 00:19:43,178
Se esperássemos... Meu Deus.
288
00:19:43,180 --> 00:19:45,579
Não poderíamos esperar
porque estavam votando
289
00:19:45,580 --> 00:19:48,481
se matariam 300 pessoas
para poupar ar.
290
00:19:48,583 --> 00:19:50,548
- Quando?
- Hoje.
291
00:19:50,550 --> 00:19:52,561
Precisamos contar
que estão vivos.
292
00:19:56,027 --> 00:19:57,621
O rádio sumiu.
293
00:19:59,867 --> 00:20:01,777
Deve ter se soltado
durante a entrada.
294
00:20:01,778 --> 00:20:04,529
Deveria tê-lo prendido na estrutura A.
Estúpida!
295
00:20:04,564 --> 00:20:06,243
Não, não, isso é minha culpa.
296
00:20:06,245 --> 00:20:08,065
Alguém chegou aqui
antes de nós dois.
297
00:20:08,066 --> 00:20:09,511
Precisamos encontrá-lo.
298
00:20:25,034 --> 00:20:26,634
Diga-me que é mentira.
299
00:20:27,033 --> 00:20:31,754
Hoje, há muito que eu
queria que fossem mentira.
300
00:20:31,755 --> 00:20:33,409
Poupe-me deste discurso.
301
00:20:33,410 --> 00:20:35,279
Você sabe do que estou falando.
302
00:20:35,280 --> 00:20:38,877
- Você se juntará à seção 17.
- Como eu poderia pedir a alguém
303
00:20:38,879 --> 00:20:41,829
para fazer um sacrifício
que nem eu quero fazer?
304
00:20:42,416 --> 00:20:43,883
Você morrerá pacificamente,
305
00:20:43,885 --> 00:20:46,043
e deixará a humanidade
na mão do Kane?
306
00:20:46,044 --> 00:20:48,494
- Chanceler Kane?
- Sim.
307
00:20:48,495 --> 00:20:50,464
Ele não hesitará em
fazer seu dever.
308
00:20:50,465 --> 00:20:53,794
Thelonious, as coisas estão
acontecendo rápido demais.
309
00:20:53,795 --> 00:20:55,295
Esperamos o máximo possível.
310
00:20:55,296 --> 00:20:57,682
Podemos fazer coisas
para ganharmos tempo.
311
00:20:57,683 --> 00:21:01,857
A proliferação de algas poderia
aumentar a produção de oxigênio.
312
00:21:01,858 --> 00:21:04,558
Você leu o estudo. As algas
contaminariam a água.
313
00:21:04,559 --> 00:21:08,053
Indução de coma poderia fazer
com que diminuíssem o consumo.
314
00:21:08,054 --> 00:21:09,943
Já discutimos todas
as possibilidades.
315
00:21:09,944 --> 00:21:13,494
- Esta é a única solução.
- Não, não pode ser.
316
00:21:17,851 --> 00:21:22,359
- Estou fazendo o que é certo.
- Você está fugindo.
317
00:21:22,360 --> 00:21:26,360
Acha que está fazendo o
certo, mas é um covarde.
318
00:21:32,662 --> 00:21:34,672
Como explicará
isso para o Wells?
319
00:21:34,673 --> 00:21:36,513
Como dirá ao seu filho
320
00:21:36,941 --> 00:21:38,403
que deixou as pessoas morrerem
321
00:21:38,404 --> 00:21:42,604
sem fazer tudo em seu
poder para salvá-las?
322
00:22:20,359 --> 00:22:24,372
Povo da Arca. Meu
nome é Jake Griffin.
323
00:22:24,373 --> 00:22:28,473
Sou engenheiro ambiental, e
oficial do Dpto. De Recursos.
324
00:22:28,707 --> 00:22:31,807
Hoje, preciso falar com
vocês sobre nosso futuro.
325
00:23:22,582 --> 00:23:23,982
Onde está?
326
00:23:23,983 --> 00:23:26,494
Princesa, está indo
passear pela floresta?
327
00:23:26,721 --> 00:23:31,274
Eles irão matar 300 pessoas
para poupar oxigênio.
328
00:23:31,275 --> 00:23:33,854
E te garanto que o
Conselho não está incluso.
329
00:23:33,855 --> 00:23:36,186
Serão os trabalhadores.
Seu povo.
330
00:23:36,187 --> 00:23:39,786
- Bellamy, onde está o rádio?
- Não sei do que está falando.
331
00:23:39,787 --> 00:23:42,636
Bellamy Blake? Procuram
você por toda parte.
332
00:23:42,637 --> 00:23:45,579
- Cale a boca.
- Por que procuram por ele?
333
00:23:45,580 --> 00:23:47,380
Ele atirou no Chanceler Jaha.
334
00:23:48,868 --> 00:23:50,666
Por isso tirou os braceletes.
335
00:23:50,785 --> 00:23:52,900
Queria que acreditassem
que estamos mortos.
336
00:23:52,902 --> 00:23:54,902
E aquilo de fazermos
o que quisermos?
337
00:23:54,903 --> 00:23:56,781
Você só se importa
consigo mesmo.
338
00:23:58,363 --> 00:24:00,544
Atirador! Onde está meu rádio?
339
00:24:00,545 --> 00:24:02,256
- Saia da frente.
- Onde está?
340
00:24:02,257 --> 00:24:04,390
Deveria ter te matado
quando tive a chance.
341
00:24:04,391 --> 00:24:07,841
Sério? Estou bem aqui.
342
00:24:10,783 --> 00:24:13,786
- Onde está meu rádio?
- Parem.
343
00:24:17,789 --> 00:24:20,386
Jaha mereceu morrer.
Sabem disso.
344
00:24:20,387 --> 00:24:24,737
Não gosto muito dele também.
Mas ele não está morto.
345
00:24:26,486 --> 00:24:30,069
- O quê?
- Tem uma péssima pontaria.
346
00:24:30,939 --> 00:24:33,689
Bellamy, não vê o
que isso significa?
347
00:24:33,690 --> 00:24:35,290
Você não é um assassino.
348
00:24:35,826 --> 00:24:38,259
Sempre fez o necessário
para proteger sua irmã.
349
00:24:38,260 --> 00:24:40,060
Esse é quem você é.
350
00:24:40,250 --> 00:24:44,586
E pode ser assim novamente,
ao proteger 300 do seu povo.
351
00:24:45,519 --> 00:24:49,619
- Onde está o rádio?
- É tarde demais.
352
00:24:54,336 --> 00:24:55,936
Povo da Arca...
353
00:24:56,908 --> 00:25:00,008
Hoje, preciso falar com
vocês sobre nosso futuro.
354
00:25:01,397 --> 00:25:04,147
O que tenho para dizer é sério.
355
00:25:04,333 --> 00:25:07,883
- Senhor, tem acessado a rede?
- Não.
356
00:25:08,774 --> 00:25:10,974
A Arca está morrendo.
357
00:25:10,975 --> 00:25:15,386
A cidade no espaço que tem
sido nosso santuário...
358
00:25:15,387 --> 00:25:17,643
Está em toda parte.
Tentamos interromper.
359
00:25:17,644 --> 00:25:19,588
Não deveríamos tirado-a da cela.
360
00:25:19,589 --> 00:25:22,789
O tempo está acabando.
361
00:25:23,090 --> 00:25:25,741
Essa é uma realidade inegável,
362
00:25:25,742 --> 00:25:29,121
mas empenhamos nossas vidas
363
00:25:29,122 --> 00:25:33,121
para certificar que a humanidade
não tomasse o mesmo curso.
364
00:25:33,765 --> 00:25:37,215
Agora, enquanto ainda há tempo,
365
00:25:37,830 --> 00:25:40,030
precisamos nos unir,
366
00:25:40,644 --> 00:25:43,694
e enfrentar esta crise
de cabeça erguida.
367
00:25:43,936 --> 00:25:47,036
Acredito que isso revelará
o nosso melhor...
368
00:25:47,807 --> 00:25:52,581
Nossa força, nossa
humanidade, nossa fé.
369
00:25:52,986 --> 00:25:57,386
Que se unirão neste
tempo de incerteza.
370
00:25:57,387 --> 00:26:00,237
Meu marido foi executado
por tentar nos avisar.
371
00:26:01,585 --> 00:26:04,736
Em 12 horas, 320 pessoas
serão sacrificadas
372
00:26:04,737 --> 00:26:08,587
para estabilizar nosso oxigênio,
ao menos que façamos algo.
373
00:26:09,043 --> 00:26:11,735
Dra. Abigail Griffin, abra
esta porta imediatamente.
374
00:26:11,736 --> 00:26:14,586
O futuro não pertence ao
Chanceler ou ao Conselho.
375
00:26:14,687 --> 00:26:16,887
Pertence a todos nós.
376
00:26:31,108 --> 00:26:32,886
Eu deveria ter te
contado sobre ela.
377
00:26:32,887 --> 00:26:36,837
- Não tem problema.
- Não achei que a veria de novo.
378
00:26:37,426 --> 00:26:39,926
Mas não queria tirar
o seu bracelete.
379
00:26:40,015 --> 00:26:42,615
Você tinha esperança.
Tudo bem, eu entendo.
380
00:26:43,299 --> 00:26:47,199
Eu estava por perto, sou
bonita, e agora acabou.
381
00:26:48,534 --> 00:26:50,434
Encontrei.
382
00:27:05,016 --> 00:27:07,186
- Consegue consertá-lo?
- Talvez.
383
00:27:07,187 --> 00:27:10,390
Mas levará quase um dia para
secar e ver o que quebrou.
384
00:27:10,425 --> 00:27:12,767
Como eu disse, é tarde demais.
385
00:27:13,122 --> 00:27:16,789
Tem ideia do que você fez?
Você ao menos se importa?
386
00:27:16,791 --> 00:27:19,392
Você pediu para eu ajudar.
Eu ajudei.
387
00:27:19,394 --> 00:27:22,495
300 pessoas vão morrer
hoje por sua causa.
388
00:27:22,497 --> 00:27:25,966
Espere. Não precisamos
falar com a Arca.
389
00:27:25,968 --> 00:27:28,369
Só precisamos avisar que
estamos aqui, certo?
390
00:27:28,371 --> 00:27:31,305
É, mas como faremos
isso sem o rádio?
391
00:27:34,942 --> 00:27:37,813
Você agravou uma
situação impossível.
392
00:27:37,815 --> 00:27:41,017
- Isso vai causar uma rebelião.
- Ótimo. Precisamos de uma.
393
00:27:41,019 --> 00:27:43,520
Estamos com o dobro de
guardas, e estão em alerta.
394
00:27:43,522 --> 00:27:45,523
E equipes de rebelião
nas áreas públicas.
395
00:27:45,525 --> 00:27:48,992
- Algum sinal de agitação?
- Não, mas estão se reunindo.
396
00:27:48,994 --> 00:27:52,466
Tem uma multidão de 400 pessoas.
É isso o que você fez.
397
00:27:52,468 --> 00:27:54,368
Só nos resta determinar
a melhor opção.
398
00:27:54,369 --> 00:27:56,868
Opção? Não temos uma.
399
00:27:56,869 --> 00:28:00,339
Precisamos de tempo, ou todos
nesta Estação morrerão.
400
00:28:00,341 --> 00:28:03,686
Ou pela rebelião, ou sufocados.
São as opções que ela nos deu.
401
00:28:03,687 --> 00:28:07,143
Senhor, mandaram um mensageiro
para falar com a Abby.
402
00:28:07,545 --> 00:28:09,011
Tudo bem.
403
00:28:11,046 --> 00:28:14,279
O pessoal mandou
alguém para conversar.
404
00:28:15,514 --> 00:28:16,981
Com você.
405
00:28:20,222 --> 00:28:22,219
A filha dele é uma
paciente minha.
406
00:28:26,288 --> 00:28:29,759
Oi, doutora. Eu vi seu vídeo.
407
00:28:30,361 --> 00:28:31,826
Pareciam péssimas notícias.
408
00:28:31,828 --> 00:28:33,860
Sinto muito por ter
descoberto assim.
409
00:28:34,062 --> 00:28:36,084
Não há uma forma boa
de descobrir, certo?
410
00:28:36,899 --> 00:28:41,238
Enfim... estou aqui para me
voluntariar, como dizem.
411
00:28:42,608 --> 00:28:45,977
Voluntariar-se? Para o quê?
412
00:28:46,245 --> 00:28:48,112
Para a seção 17, senhor.
413
00:28:49,750 --> 00:28:51,323
Não importa como faça as contas,
414
00:28:51,324 --> 00:28:54,389
alguns terão que morrer
para o resto sobreviver...
415
00:28:55,191 --> 00:28:56,726
Eu vou morrer.
416
00:28:56,928 --> 00:28:59,062
Você deixaria a Reese sem pai?
417
00:28:59,164 --> 00:29:01,664
Você disse que minha filha
estava ficando cega,
418
00:29:01,666 --> 00:29:03,783
e eu não podia fazer
nada para ajudá-la.
419
00:29:04,268 --> 00:29:06,067
Mas no fim, tem algo.
420
00:29:07,169 --> 00:29:08,736
Contem comigo.
421
00:29:13,245 --> 00:29:16,745
Chanceler, senhor, eu quero
um lugar na seção 17.
422
00:29:18,017 --> 00:29:20,267
Só dê um pouco mais de
ar para a minha esposa.
423
00:29:31,266 --> 00:29:33,128
Jake estava certo.
424
00:29:33,586 --> 00:29:35,702
Revelaria o melhor de nós.
425
00:29:52,325 --> 00:29:54,603
Precisamos lançar os
sinais luminosos rápido,
426
00:29:54,604 --> 00:29:56,601
se vamos salvar aquelas pessoas.
427
00:29:56,614 --> 00:29:58,534
Finn, leve o painel
para o acampamento.
428
00:29:58,535 --> 00:30:02,071
Você, deixe os fios inteiros,
ou não funcionarão.
429
00:30:02,373 --> 00:30:04,707
Clarke, pode me ajudar?
430
00:30:06,276 --> 00:30:08,844
Trabalhe gentilmente com
esses parafusos aqui.
431
00:30:08,879 --> 00:30:10,935
Esses combustíveis
gostam de explodir.
432
00:30:14,046 --> 00:30:17,145
Vamos precisar de
energia para acender.
433
00:30:17,147 --> 00:30:19,387
Estão amarrando as
baterias na nossa nave.
434
00:30:19,422 --> 00:30:20,994
Estará pronto quando chegarmos.
435
00:30:20,995 --> 00:30:23,236
Ótimo. Então qual é o problema?
436
00:30:23,271 --> 00:30:25,591
Nada. Eu só...
437
00:30:27,186 --> 00:30:30,729
Se conseguirmos fazer funcionar,
a Arca vai conseguir ver?
438
00:30:30,764 --> 00:30:34,524
Como diz o livro, só depende
do tempo e das nebulosidade.
439
00:30:35,527 --> 00:30:37,635
Mas sei que sua mãe
estará observando.
440
00:30:38,032 --> 00:30:41,175
Nunca vi alguém amar outra
pessoa como ela te ama.
441
00:30:42,164 --> 00:30:45,623
- Você sabe disso, certo?
- Eu sabia.
442
00:30:47,310 --> 00:30:48,931
É complicado.
443
00:30:57,764 --> 00:31:00,024
Aqui está a lista
final de voluntários.
444
00:31:01,628 --> 00:31:04,128
Se apresentarão no deque
B em menos de uma hora.
445
00:31:06,536 --> 00:31:08,503
Isso é mais do que o suficiente.
446
00:31:09,606 --> 00:31:11,639
Rejeitamos quase 100.
447
00:31:11,741 --> 00:31:14,409
Pessoal essencial e
menores de idade.
448
00:31:14,411 --> 00:31:18,950
O anúncio da Abby foi
bem convincente.
449
00:31:18,952 --> 00:31:21,664
Não acho que ela ou o
marido convenceram ninguém.
450
00:31:21,824 --> 00:31:24,660
Eles responderam a algo que
já estava dentro deles.
451
00:31:25,162 --> 00:31:27,931
O novo Chanceler
deveria lembrar disso.
452
00:31:31,502 --> 00:31:33,470
É melhor eu ir para a seção 17.
453
00:31:33,772 --> 00:31:36,168
- Não quero me atrasar.
- Senhor.
454
00:31:36,859 --> 00:31:38,410
Não precisa mais fazer isso.
455
00:31:38,412 --> 00:31:40,912
Estou fazendo o que é
certo para o meu povo.
456
00:31:41,714 --> 00:31:43,214
Eles me inspiraram.
457
00:31:43,216 --> 00:31:45,283
Voluntariaram-se porque
você os inspirou.
458
00:31:45,285 --> 00:31:49,887
Jake Griffin os inspirou
e eu o executei.
459
00:31:51,523 --> 00:31:56,423
- Eu executei meu amigo.
- Uma decisão não define alguém.
460
00:31:56,731 --> 00:32:00,000
Jake Griffin se foi.
Você está aqui.
461
00:32:00,202 --> 00:32:03,364
Nossa sobrevivência depende
de termos um líder
462
00:32:03,365 --> 00:32:06,132
que pode inspirar pessoas
a se sacrificarem.
463
00:32:06,840 --> 00:32:08,507
Você é esse líder.
464
00:32:10,043 --> 00:32:11,610
Não eu.
465
00:32:17,382 --> 00:32:21,352
Por que tem que trabalhar os dois turnos?
Não é justo.
466
00:32:21,354 --> 00:32:24,254
Sinto muito. As coisas
precisam ser feitas.
467
00:32:25,056 --> 00:32:26,893
Comporte-se com a srta. Lucy.
468
00:32:26,895 --> 00:32:30,918
Obrigada, eu seria terrível
se não me lembrasse.
469
00:32:30,935 --> 00:32:32,870
- Venha aqui.
- Pare.
470
00:32:32,872 --> 00:32:35,416
- Não consigo ver seu rosto.
- Sério.
471
00:32:35,941 --> 00:32:39,774
Tudo bem. Só me dê um beijo.
472
00:32:41,777 --> 00:32:43,444
Ei.
473
00:32:49,021 --> 00:32:51,489
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
474
00:33:07,415 --> 00:33:11,552
Pessoal que não é essencial,
por favor, ir para a seção 17.
475
00:33:11,554 --> 00:33:13,087
Teve notícias da Raven?
476
00:33:14,890 --> 00:33:16,712
Andem, andem!
477
00:33:21,561 --> 00:33:23,611
O que o fez mudar de ideia?
478
00:33:24,863 --> 00:33:26,620
Só a verdade.
479
00:33:28,286 --> 00:33:29,957
Eu o lembrei...
480
00:33:30,292 --> 00:33:33,335
que a transição para um
novo Chanceler seria...
481
00:33:33,870 --> 00:33:35,665
desestabilizante.
482
00:33:36,907 --> 00:33:39,240
Não podemos suportar
mais reviravoltas.
483
00:33:39,242 --> 00:33:41,151
Não podemos mesmo.
484
00:33:44,912 --> 00:33:46,545
Eu deixei dois homens...
485
00:33:48,216 --> 00:33:49,884
Monitorando o rádio.
486
00:33:51,153 --> 00:33:54,097
Se tiverem notícias da Raven,
vão ligar imediatamente.
487
00:33:57,256 --> 00:34:01,091
- Eu dei ordens claras.
- Obrigada.
488
00:34:12,180 --> 00:34:15,448
Sr. Lemkin, quero te agradecer
pelo seu sacrifício.
489
00:34:15,483 --> 00:34:18,213
Não agradeça. Isso é
pela minha filha.
490
00:34:18,774 --> 00:34:21,946
Só pense em fazer o certo
para as pessoas que ficaram.
491
00:34:31,214 --> 00:34:32,622
Aqui está.
492
00:35:21,335 --> 00:35:24,885
Senhor, as passagens de ar
da Seção 17 estão fechadas.
493
00:35:25,117 --> 00:35:27,062
Está bem lacrada.
494
00:35:31,864 --> 00:35:33,364
Senhor?
495
00:35:38,364 --> 00:35:39,899
A ordem?
496
00:36:34,818 --> 00:36:38,554
E, desta forma, entregamos
as pessoas ao abismo.
497
00:36:39,658 --> 00:36:44,208
Que por último, deram suas
vidas ao mundo dos vivos.
498
00:36:44,259 --> 00:36:46,557
Que eles sejam
lembrados para sempre,
499
00:36:46,902 --> 00:36:51,233
até que não exista mais dor,
não mais exista sofrimento,
500
00:36:51,575 --> 00:36:53,921
e até que o próprio abismo
501
00:36:54,627 --> 00:36:56,733
renuncie dessas vidas
502
00:36:57,519 --> 00:36:59,511
e as devolva para nós.
503
00:38:25,618 --> 00:38:27,394
Acha que eles podem
ver lá de cima?
504
00:38:27,395 --> 00:38:29,802
Eu não sei, mas espero que sim.
505
00:38:30,105 --> 00:38:32,898
Pode se fazer um desejo
para esse tipo de fenômeno?
506
00:38:36,929 --> 00:38:38,429
Esquece.
507
00:38:38,669 --> 00:38:40,967
Eu nem saberia o que desejar.
508
00:38:42,970 --> 00:38:44,370
E você?
509
00:39:31,515 --> 00:39:33,168
Você deveria dormir.
510
00:39:36,895 --> 00:39:38,395
Como?
511
00:39:58,271 --> 00:40:00,830
Fizemos as melhores
escolhas que pudemos.
512
00:40:02,330 --> 00:40:05,170
E então, colocamos a nossa
fé em um deus clemente.
513
00:40:06,588 --> 00:40:09,366
Acha que merecemos
ser perdoados?
514
00:40:21,866 --> 00:40:23,635
Viu isso?
515
00:40:34,530 --> 00:40:39,529
UNITED e ManiacS!
Quality is everything!