1
00:00:01,280 --> 00:00:03,380
Tôi được sinh ra ngoài không gian.
2
00:00:03,390 --> 00:00:05,570
Tôi chưa từng được một lần đắm mình trong ánh mặt trời
3
00:00:05,570 --> 00:00:08,600
hay hít thở bầu không khí và thậm chí là bơi lội.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,360
Chưa một ai trong chúng tôi được trải nghiệm những điều đó.
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,540
Suốt 3 thế hệ vừa qua, The Ark...
6
00:00:12,550 --> 00:00:14,730
đã giữ lại sự sống cho những thành viên còn lại của loài người.
7
00:00:14,730 --> 00:00:17,220
Nhưng giờ đây mái nhà ấy đã dần không còn sức sống.
8
00:00:17,220 --> 00:00:20,380
Và chúng tôi chính là hy vọng cuối cùng của nhân loại.
9
00:00:20,380 --> 00:00:24,120
100 tù nhân đã được đưa xuống mặt đất.
10
00:00:24,120 --> 00:00:26,080
Chúng tôi bị đưa tới đây vì đã làm trái luật lệ,
11
00:00:26,090 --> 00:00:28,410
nhưng trên Trái Đất
sẽ không có bất cứ luật lệ nào.
12
00:00:28,410 --> 00:00:31,560
Tất cả những gì chúng tôi cần phải làm là sống sót.
Nhưng chúng tôi sẽ được thử thách...
13
00:00:31,570 --> 00:00:35,120
bởi Trái Đất,
bởi những bí mật mà tinh cầu này ẩn chứa.
14
00:00:35,120 --> 00:00:38,170
Và quan trọng nhất là
chúng tôi sẽ thử thách lẫn nhau.
15
00:00:38,180 --> 00:00:39,400
Tóm tắt tập trước
16
00:00:39,410 --> 00:00:40,560
Kẻ nào đã bắn tôi?
17
00:00:40,960 --> 00:00:42,090
Bellamy Blake.
18
00:00:42,090 --> 00:00:43,150
Hắn đã lên được phi thuyền,
19
00:00:43,160 --> 00:00:46,050
chúng tôi vẫn đang điều tra
ai đã giúp hắn.
20
00:00:46,050 --> 00:00:47,550
Hãy giết Trạm Trưởng.
21
00:00:47,550 --> 00:00:48,780
Đó là lý do vì sao anh bắt mọi người tháo vòng tay ra
22
00:00:48,780 --> 00:00:49,970
anh cần họ nghĩ rằng tất cả chúng ta đã chết.
23
00:00:49,970 --> 00:00:51,610
Nếu The Ark biết chúng ta còn sống
24
00:00:51,610 --> 00:00:54,260
bọn họ sẽ xuống đây, và khi ấy, anh sẽ chết.
25
00:00:54,350 --> 00:00:59,140
Chúng ta có thể sống được trên Trái Đất.
Loài người sẽ trở về nhà.
26
00:00:59,140 --> 00:01:01,830
Này, sao em lại bảo vệ hắn?
27
00:01:01,830 --> 00:01:03,830
Vì anh ta đã cứu mạng em.
28
00:01:07,960 --> 00:01:10,720
Tôi không bao giờ muốn những chuyện này
xảy ra với anh.
29
00:01:10,720 --> 00:01:14,220
Cám ơn.
30
00:01:37,000 --> 00:01:40,500
Anh đã liên lạc với The Ark chưa?
31
00:01:40,510 --> 00:01:44,330
Tôi đã báo tin cho mẹ của Digg và bố của John rồi.
32
00:01:44,340 --> 00:01:46,430
Lát nữa, có lẽ tôi sẽ báo cho bố mẹ của Roma.
33
00:01:46,440 --> 00:01:50,030
Cảm ơn vì đã làm điều đó giúp tôi.
Tôi nợ cậu lần này.
34
00:01:50,100 --> 00:01:52,060
Báo tin cho bố mẹ của những người...
35
00:01:52,060 --> 00:01:53,890
đã bị người Trái Đất giết chết,
36
00:01:53,900 --> 00:01:55,060
tôi chỉ ước...
37
00:01:55,060 --> 00:01:56,260
chúng ta sẽ đòi được công bằng.
38
00:01:56,260 --> 00:01:58,230
Chúng ta sẽ không giết hắn.
39
00:02:03,990 --> 00:02:06,690
Trông mày sẽ đáng sợ hơn...
40
00:02:06,690 --> 00:02:09,190
nếu có ít màu trên mặt đấy.
41
00:02:15,690 --> 00:02:17,150
Hãy nói cho bọn ta biết về người Trái Đất.
42
00:02:17,150 --> 00:02:18,690
Hắn có tiết lộ...
43
00:02:18,690 --> 00:02:21,120
cách để sống sót qua mùa đông không?
44
00:02:21,120 --> 00:02:23,390
Bọn cháu đang làm tất cả những gì có thể
để chuẩn bị cho mùa đông.
45
00:02:23,390 --> 00:02:24,920
Hái quả mọng...
46
00:02:24,920 --> 00:02:26,920
trữ thịt, đào giếng tìm nước,
47
00:02:26,920 --> 00:02:29,690
nhưng sự thật là, tụi cháu sẽ chết cóng trước khi chết đói.
48
00:02:29,690 --> 00:02:31,220
Có tin tốt đây.
49
00:02:31,220 --> 00:02:33,420
Theo như kế hoạch bảo vệ người dân trước chiến tranh...
50
00:02:33,420 --> 00:02:35,180
có một kho trữ đồ quân sự khẩn cấp cũ...
51
00:02:35,190 --> 00:02:37,350
không quá xa nơi các cháu hạ cánh.
52
00:02:37,350 --> 00:02:39,150
Tọa độ nơi đó đây.
53
00:02:39,150 --> 00:02:40,650
Và ngoài các vật dụng hỗ trợ...
54
00:02:40,650 --> 00:02:42,520
nó sẽ là nơi trú ẩn cho 100 người các cháu...
55
00:02:42,520 --> 00:02:44,090
cũng như những người sẽ được đưa xuống từ The Ark.
56
00:02:44,090 --> 00:02:45,850
Sao mọi người có thể biết là nó vẫn còn nguyên vẹn?
57
00:02:45,860 --> 00:02:48,120
Nơi đó được thiết kế có thể chống lại ảnh hưởng của chiến tranh hạt nhân.
58
00:02:48,120 --> 00:02:49,550
Được rồi ạ, cũng đáng để thử lắm.
59
00:02:49,550 --> 00:02:51,420
Trạm Trưởng, tôi phản đối.
60
00:02:51,420 --> 00:02:53,690
Dự án di tản đang được tiến hành.
61
00:02:53,690 --> 00:02:55,490
Và lũ trẻ phải ở nguyên tại vị trí...
62
00:02:55,490 --> 00:02:57,050
cho tới khi phi thuyền đầu tiên đáp xuống mặt đất.
63
00:02:57,060 --> 00:02:58,890
Cho dù mọi việc có diễn ra thuận lợi đến mấy...
64
00:02:58,890 --> 00:03:01,020
thì bọn chúng sẽ chết...
65
00:03:01,020 --> 00:03:02,850
trước khi chúng ta kịp tới.
66
00:03:02,850 --> 00:03:06,750
Cho phép tôi được nói chuyện một mình với Clarke...
67
00:03:06,760 --> 00:03:08,590
và tôi biết ngoài kia có cả hàng dài những bố mẹ...
68
00:03:08,590 --> 00:03:10,920
đang chờ để được gặp con mình đấy.
69
00:03:16,060 --> 00:03:19,520
Clarke, chúng ta rất tự hào...
70
00:03:19,530 --> 00:03:21,690
vì những gì cháu đã làm.
71
00:03:21,690 --> 00:03:23,250
Mẹ cháu...
72
00:03:23,260 --> 00:03:25,720
Cháu không muốn nhắc tới bà ấy.
73
00:03:25,720 --> 00:03:28,390
Clarke, làm ơn. Giờ là lúc cháu nên tha thứ...
74
00:03:28,390 --> 00:03:30,590
Để ta sắp lịch cho cháu và mẹ được nói chuyện với nhau...
75
00:03:30,590 --> 00:03:32,220
Trạm Trưởng,
76
00:03:32,280 --> 00:03:34,580
cháu biết 2 người nghĩ rằng,
việc phản bội bố cháu,
77
00:03:34,590 --> 00:03:36,720
giết ông ấy...
78
00:03:36,720 --> 00:03:40,280
là việc không thể tránh được
79
00:03:40,280 --> 00:03:42,450
nhưng cháu không hề nhìn sự việc theo cách ấy
80
00:03:42,450 --> 00:03:44,990
và sẽ không bao như thế.
81
00:03:44,990 --> 00:03:46,990
Vậy nên hãy nói cho cháu biết người tiếp theo là ai...
82
00:03:46,990 --> 00:03:48,420
và để dành cơ hội cho những người thực sự mong muốn...
83
00:03:48,420 --> 00:03:50,360
được nói chuyện với bố mẹ mình.
84
00:03:55,630 --> 00:03:56,800
Dax.
85
00:03:58,400 --> 00:04:01,270
Các cậu có thấy Dax đâu không?
86
00:04:01,270 --> 00:04:03,000
Bên chỗ xắt thịt ấy.
87
00:04:05,340 --> 00:04:08,310
Dax... tới lượt cậu kìa.
88
00:04:18,150 --> 00:04:20,490
Mẹ tôi đâu?
89
00:04:20,490 --> 00:04:23,390
Cậu sẽ gặp bà ấy ngay thôi.
Nhưng chúng ta cần phải nói chuyện trước đã.
90
00:04:23,390 --> 00:04:24,730
Cậu đang ở một mình đúng không?
91
00:04:24,730 --> 00:04:26,290
Đúng, nhưng sao?
92
00:04:26,300 --> 00:04:28,960
Nếu tôi nhớ không nhầm
thì cậu đã đánh chết một người đàn ông.
93
00:04:28,970 --> 00:04:30,970
- Hắn đã ăn trộm đồ của tôi.
- Bình tĩnh đi.
94
00:04:30,970 --> 00:04:34,700
Tôi có một rắc rối, và tôi muốn nhờ cậu xử lý dùm tôi.
95
00:04:34,700 --> 00:04:36,370
Và để trả ơn, tôi sẽ sắp xếp cho mẹ cậu
96
00:04:36,370 --> 00:04:38,340
một suất trên phi thuyền đầu tiên
97
00:04:38,340 --> 00:04:40,810
và cậu sẽ có một công việc
98
00:04:40,810 --> 00:04:42,550
ngay khi tôi tới Trái Đất.
99
00:04:44,490 --> 00:04:47,420
Ông muốn tôi phải làm gì?
100
00:04:47,420 --> 00:04:50,820
Giết Bellamy Blake.
101
00:04:50,820 --> 00:04:52,020
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
102
00:04:52,020 --> 00:04:57,020
+ THE 100 +
.: Tập 8: Day Trip :.
103
00:05:01,770 --> 00:05:04,070
Em vẫn còn ở đây sao?
104
00:05:04,070 --> 00:05:07,170
Em sẽ không đi đâu hết
cho tới khi anh đồng ý cho em gặp anh ấy.
105
00:05:07,180 --> 00:05:08,710
Vậy thì cứ ngồi chờ tự nhiên.
106
00:05:10,510 --> 00:05:13,310
Anh đã để hắn sống rồi.
Như vậy vẫn chưa đủ ư?
107
00:05:13,310 --> 00:05:16,080
Anh ấy đã cứu mạng em và cả anh nữa.
108
00:05:16,080 --> 00:05:17,620
Anh biết là em nghĩ như thế...
109
00:05:17,620 --> 00:05:19,120
Vì nó đúng là như thế.
110
00:05:19,120 --> 00:05:20,650
Hắn vẫn rất nguy hiểm!
111
00:05:20,650 --> 00:05:22,020
Chỉ vì những gì anh làm thôi.
112
00:05:22,020 --> 00:05:23,520
Anh không cần biết em có cảm xúc gì...
113
00:05:23,520 --> 00:05:25,260
với cái thằng quái vật đó, hãy quên ngay đi.
114
00:05:25,260 --> 00:05:28,330
Em không được gặp hắn đâu.
Vậy thôi.
115
00:05:28,330 --> 00:05:31,060
Sao anh cứ phải bận tâm là em sẽ làm hỏng mọi chuyện của anh nhỉ?
116
00:05:31,060 --> 00:05:32,630
Chi bằng anh cứ để mặc em lên đó.
117
00:05:32,630 --> 00:05:34,260
Có lẽ anh sẽ gặp may khi anh ta giết em đấy.
118
00:05:34,270 --> 00:05:35,700
Thế là xong nợ.
119
00:05:35,700 --> 00:05:38,800
Octavia, em biết ý anh không phải thế mà.
120
00:05:38,800 --> 00:05:40,070
Bellamy...
121
00:05:40,070 --> 00:05:42,110
Câu trả lời vẫn là không.
122
00:05:42,110 --> 00:05:43,470
Tôi không nói chuyện với Jaha đâu.
123
00:05:43,480 --> 00:05:45,210
Bình tĩnh đi đã.
124
00:05:45,210 --> 00:05:46,410
Đó không phải lý do tôi tới đây.
125
00:05:46,410 --> 00:05:47,710
Vậy chuyện gì?
126
00:05:47,710 --> 00:05:49,110
The Ark tìm được một bản ghi chép vì một nơi...
127
00:05:49,120 --> 00:05:50,550
có chứa vật dụng ở cách chúng ta không xa.
128
00:05:50,550 --> 00:05:52,080
Vật dụng kiểu gì vậy?
129
00:05:52,080 --> 00:05:53,550
Kiểu có thể cho chúng ta...
130
00:05:53,550 --> 00:05:55,390
một cơ hội để sống sót qua mùa đông.
131
00:05:55,390 --> 00:05:57,090
Tôi sẽ tới chỗ đó xem thế nào.
Và tôi cần người trợ giúp.
132
00:05:57,090 --> 00:05:59,290
Tại sao cô lại hỏi tôi?
133
00:05:59,290 --> 00:06:01,130
Bởi vì lúc này, có vẻ như không còn ai...
134
00:06:01,130 --> 00:06:03,400
mà tôi thực sự muốn đi chung cùng đâu.
135
00:06:07,240 --> 00:06:10,740
Tôi sẽ chuẩn bị, gặp cô lúc 10h.
136
00:06:17,810 --> 00:06:21,010
Cậu nghĩ họ sẽ làm gì với gã người Trái Đất ấy?
137
00:06:21,010 --> 00:06:23,180
Tớ không dám nghĩ tới đâu.
138
00:06:23,180 --> 00:06:25,480
Bellamy bắt hắn cũng được mấy tuần rồi đấy.
139
00:06:25,480 --> 00:06:27,150
Còn bao lâu nữa bạn hắn mới tới tìm đây?
140
00:06:27,150 --> 00:06:29,350
Lạc quan lên đi.
141
00:06:29,360 --> 00:06:33,530
Tới lúc đó, chúng mình đã chết hết vì cóng rồi.
142
00:06:34,830 --> 00:06:37,160
Chà, chà.
143
00:06:37,170 --> 00:06:41,100
Anh thấy sao rồi?
144
00:06:41,100 --> 00:06:43,440
Yếu, và chán...
145
00:06:45,530 --> 00:06:47,270
Biết ơn vì còn sống nữa.
146
00:06:47,270 --> 00:06:48,700
Nếu anh vẫn còn muốn tiếp tục sống...
147
00:06:48,710 --> 00:06:50,210
...thì nghỉ ngơi đi.
148
00:06:50,210 --> 00:06:52,640
Nếu cần thiết thì tôi sẽ trói anh ấy lại cũng được.
149
00:06:56,040 --> 00:06:59,040
Hôm nay tôi phải rời trại.
150
00:06:59,040 --> 00:07:00,680
Cậu thay băng cho anh ấy dùm tôi nhé?
151
00:07:00,680 --> 00:07:02,380
Này, em đi đâu vậy?
152
00:07:02,380 --> 00:07:04,010
Có chút việc từ The Ark thôi.
153
00:07:04,010 --> 00:07:05,280
Không có gì phải lo.
154
00:07:05,280 --> 00:07:06,880
Nhưng ngoài đó không an toàn.
155
00:07:06,880 --> 00:07:09,250
Finn, Clarke là người loén rồi mà.
Cô ấy có thể tự chăm sóc cho bản thân mình.
156
00:07:09,250 --> 00:07:12,050
Clarke...
157
00:07:12,050 --> 00:07:14,780
Đi thôi.
158
00:07:14,780 --> 00:07:16,810
Bảo đảm anh ấy không rời khỏi giường nhé.
159
00:07:16,820 --> 00:07:18,850
Nghe có vẻ như là một kế hoạch hay ho đây.
160
00:07:26,260 --> 00:07:29,290
Lấy nhiều đồ ăn vậy?
161
00:07:29,300 --> 00:07:31,000
Đi có 1 ngày thôi mà.
162
00:07:31,000 --> 00:07:34,170
Nhiều chuyện có thể xảy ra trong một ngày lắm.
163
00:08:09,650 --> 00:08:11,990
Này, Miller,
164
00:08:11,990 --> 00:08:14,030
bố mẹ Roma đang đợi cậu nói chuyện đấy.
165
00:08:33,700 --> 00:08:36,430
Xin chào, chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
166
00:08:40,470 --> 00:08:42,830
Tôi mang nước cho anh đây.
167
00:08:44,900 --> 00:08:46,700
Đây...
168
00:08:51,380 --> 00:08:53,710
Đỡ hơn rồi đúng không?
169
00:08:55,710 --> 00:08:58,780
Tôi xin lỗi vì mấy ngày nay không gặp được anh.
170
00:09:00,520 --> 00:09:04,150
Anh trai tôi luôn cấm không cho tôi lên đây.
171
00:09:04,150 --> 00:09:06,150
Anh ấy đúng là thằng khốn,
172
00:09:06,150 --> 00:09:08,890
mấy ngày nay chắc anh cũng biết điều đó rồi.
173
00:09:08,890 --> 00:09:12,090
Anh hiểu điều tôi nói.
Tôi biết mà.
174
00:09:16,500 --> 00:09:18,200
Ít nhất thì để tôi lau sơ người...
175
00:09:18,200 --> 00:09:20,460
...cho anh đã.
176
00:09:46,230 --> 00:09:48,590
Đó là lỗi của tôi,
tôi đã quá hoảng loạn...
177
00:09:48,600 --> 00:09:51,570
lúc anh nhốt tôi trong động ấy.
178
00:09:54,740 --> 00:09:58,170
Anh sẽ hiểu vì sao
nếu anh biết tôi phải lớn lên ở nơi như thế nào.
179
00:09:59,980 --> 00:10:04,180
Tên tôi là Lincoln.
180
00:10:07,450 --> 00:10:10,720
Lincoln.
181
00:10:10,720 --> 00:10:12,320
Tôi là Octavia.
182
00:10:18,750 --> 00:10:21,420
Chỉ vậy thôi ư?
183
00:10:21,420 --> 00:10:24,290
Anh chỉ muốn nói với tôi có vậy ư?
184
00:10:24,290 --> 00:10:27,700
Sẽ không an toàn đâu nếu chúng ta nói chuyện.
185
00:10:27,700 --> 00:10:29,430
Vậy nếu như chúng ta không nên trò chuyện...
186
00:10:29,430 --> 00:10:32,730
thì anh nói tên mình làm gì?
187
00:10:32,740 --> 00:10:38,510
Tôi muốn em nhớ tới tôi
sau khi tôi chết.
188
00:10:38,510 --> 00:10:40,610
Anh sẽ không chết đâu.
Đừng nói như thế.
189
00:10:40,610 --> 00:10:44,050
Octavia...
190
00:10:44,050 --> 00:10:48,360
Chuyện đó chắc chắn sẽ xảy ra.
191
00:10:48,360 --> 00:10:51,160
Hãy nói với họ đi.
192
00:10:51,160 --> 00:10:52,730
Nói rằng anh không phải kẻ thù của họ.
193
00:10:54,830 --> 00:10:56,500
Nhưng tôi đúng là kẻ thù của họ mà.
194
00:11:01,240 --> 00:11:04,610
Octavia, ra khỏi đây ngay.
195
00:11:04,610 --> 00:11:05,260
Bellamy có ở đây đâu!
196
00:11:05,260 --> 00:11:07,220
Đi ngay, nếu không hắn sẽ lại phải
ăn đòn thêm đấy.
197
00:11:07,220 --> 00:11:11,950
Được rồi, được rồi. Tôi hiểu rồi. Tôi đi đây.
198
00:11:23,390 --> 00:11:27,430
Phi thuyền đầu tiên sắp xuống rồi đấy.
199
00:11:27,430 --> 00:11:30,600
Tôi khá chắc là anh không tránh mặt Jaha mãi được đâu.
200
00:11:30,600 --> 00:11:31,770
Tôi có thể cố.
201
00:11:37,340 --> 00:11:41,410
Kho hàng đó phải ở đâu đó quanh đây mới phải.
202
00:11:41,410 --> 00:11:42,400
Vậy chắc hẳn phải có một cửa vào.
203
00:11:42,410 --> 00:11:44,170
Có lẽ ông ấy sẽ tha thứ.
204
00:11:44,170 --> 00:11:45,570
Tôi đã bắn ông ta, Clarke.
205
00:11:45,580 --> 00:11:47,880
Ông ta sẽ không cứ thế mà tha thứ hay quên mất chuyện đó đâu.
206
00:11:48,980 --> 00:11:51,270
Chia nhau ra tìm sẽ lợi hơn đấy.
207
00:11:51,280 --> 00:11:53,040
Đi gần gần thôi còn nghe được tiếng nhau nhé.
208
00:12:08,620 --> 00:12:10,590
Tôi ghét phải gặp anh ta.
209
00:12:10,590 --> 00:12:13,390
Đương nhiên rồi. Chính cô đã tra tấn anh ấy mà.
210
00:12:13,390 --> 00:12:15,150
Finn đã suýt chết.
211
00:12:15,160 --> 00:12:17,980
Tôi sẽ không xin lỗi vì những gì tôi làm đâu.
212
00:12:19,020 --> 00:12:21,350
Thật là quá tệ khi xuống tới đây rồi
213
00:12:21,360 --> 00:12:23,720
và phát hiện ra bạn trai đang quen một cô gái khác đấy nhỉ?
214
00:12:26,320 --> 00:12:28,930
Tôi sẽ không mất công xỉa xói cô đâu.
215
00:12:49,880 --> 00:12:51,580
Chào em.
216
00:12:51,580 --> 00:12:53,520
Chào anh.
217
00:12:55,990 --> 00:12:58,760
Anh khát không?
218
00:13:06,600 --> 00:13:09,900
Để em lau cho.
219
00:13:22,850 --> 00:13:25,180
Đợi đã.
220
00:13:25,190 --> 00:13:28,720
Em đã chờ điều này từ khi họ bắt anh ở The Ark.
221
00:13:28,720 --> 00:13:32,260
Không thể được...
Chúng ta phải nói chuyện.
222
00:13:32,260 --> 00:13:34,560
Em không muốn nói gì hết.
223
00:13:37,360 --> 00:13:38,860
Có một số chuyện đã xảy ra.
224
00:13:38,860 --> 00:13:40,430
Finn, em biết rồi...
225
00:13:40,430 --> 00:13:41,830
và em không muốn nhắc tới nó.
226
00:13:41,830 --> 00:13:44,470
Không bao giờ.
227
00:13:46,570 --> 00:13:48,870
Anh có yêu em không?
228
00:13:49,940 --> 00:13:52,280
Luôn luôn.
229
00:13:52,280 --> 00:13:54,110
Vậy thì được rồi.
230
00:14:03,220 --> 00:14:05,720
Anh phải nghỉ ngơi.
231
00:14:05,730 --> 00:14:08,630
Cứ để em.
232
00:14:33,650 --> 00:14:35,420
Bellamy.
233
00:14:37,760 --> 00:14:41,300
Đằng này. Tôi tìm thấy cánh cửa rồi.
234
00:14:45,700 --> 00:14:49,670
Có vẻ như bị gỉ mất rồi.
235
00:14:49,680 --> 00:14:51,640
Để đó, cẩn thận chân cô nhé.
236
00:14:53,140 --> 00:14:55,710
Được rồi, giúp tôi một tay.
237
00:15:04,720 --> 00:15:07,220
Cầm lấy này.
238
00:15:07,230 --> 00:15:08,520
Cô thực sự nghĩ là nơi này
239
00:15:08,530 --> 00:15:11,230
chưa từng bị chiến tranh tàn phá ư?
240
00:15:11,230 --> 00:15:14,000
Thì cứ nghĩ vậy đi chứ sao giờ.
241
00:15:14,000 --> 00:15:15,630
Đi nào.
242
00:15:25,940 --> 00:15:28,710
Đúng là một nơi để chết.
243
00:15:31,710 --> 00:15:33,950
Khó mà sống được ở dưới này.
244
00:15:33,950 --> 00:15:36,390
Nơi này tởm quá.
245
00:15:36,390 --> 00:15:38,420
Chết tiệt.
246
00:15:39,360 --> 00:15:42,360
Tất cả những gì còn sót lại cũng hỏng hết rồi.
247
00:15:44,230 --> 00:15:46,860
Họ chắc chắn đã dùng nốt vật dụng còn lại
248
00:15:46,870 --> 00:15:49,540
trước khi trận bom cuối cùng nổ ra.
249
00:15:57,380 --> 00:16:01,150
Tôi tìm thấy chăn rồi nè.
250
00:16:01,150 --> 00:16:03,760
Thấy chăn thì có gì mà vui vẻ chứ?
251
00:16:03,760 --> 00:16:06,320
Thì ít ra cũng được gì đó?
252
00:16:06,330 --> 00:16:08,230
Không hề có đồ ăn, đồ cứu thương...
253
00:16:08,230 --> 00:16:10,930
hay lều ngủ nào sao?
254
00:16:38,900 --> 00:16:40,470
Lạy Chúa tôi!
255
00:16:40,470 --> 00:16:41,930
Cái gì vậy?
256
00:16:48,000 --> 00:16:50,870
Trái Đất thật đáng sợ.
257
00:16:50,870 --> 00:16:52,670
Thật là tuyệt vời.
258
00:16:52,670 --> 00:16:54,440
Có không khí trong lành,
cây cối...
259
00:16:56,080 --> 00:16:57,780
đậu tương.
260
00:16:59,380 --> 00:17:02,620
Vị của nó còn ngon hơn bình thường nữa.
261
00:17:02,620 --> 00:17:05,660
Tớ phải gửi cho Trái Đất một cái ôm bự bự mới được.
262
00:17:05,660 --> 00:17:08,160
Cậu có vẻ bất thường đấy nha.
263
00:17:08,160 --> 00:17:12,860
Tớ cảm thấy bất thường,
nhưng mà theo hướng tốt.
264
00:17:12,860 --> 00:17:14,370
Tớ đi tè đây.
265
00:17:41,560 --> 00:17:44,360
Yaah! Ooh!
266
00:17:51,680 --> 00:17:54,550
Octavia? Octavia...
267
00:17:54,550 --> 00:17:56,690
Tớ nghĩ tớ điên rồi...
268
00:17:56,690 --> 00:17:58,460
hay là người Trái Đất đang ở đây thật...
269
00:17:58,460 --> 00:17:59,860
hay là tớ điên... hay là...
270
00:17:59,860 --> 00:18:02,230
Bình tĩnh lại. Nói tớ nghe xem cậu nhìn thấy gì.
271
00:18:06,900 --> 00:18:08,600
Hắn.
272
00:18:11,630 --> 00:18:13,600
Jasper, không có ai ở đó cả!
273
00:18:13,600 --> 00:18:14,940
Hắn ở ngay đó mà.
Chúng ta phải chạy thôi!
274
00:18:14,940 --> 00:18:16,340
Chạy thôi!
Phải chạy thôi!
275
00:18:16,340 --> 00:18:17,740
Sao không ai chịu...
276
00:18:17,750 --> 00:18:19,540
Thôi ngay. Im đi Jasper.
Cậu bị làm sao vậy?
277
00:18:19,550 --> 00:18:21,450
Tớ yêu cậu, tớ muốn cậu biết điều đó.
278
00:18:21,450 --> 00:18:23,450
Chúng ta sẽ chết sớm thôi đúng không?
279
00:18:23,450 --> 00:18:25,120
Tớ yêu cậu.
280
00:18:25,120 --> 00:18:27,520
Cậu ăn thứ này nguyên ngày hôm nay đấy hả?
281
00:18:27,520 --> 00:18:29,390
Đúng thế, nhưng ai thèm quan tâm làm gì chứ?
282
00:18:29,390 --> 00:18:31,120
Nó...
283
00:18:31,130 --> 00:18:33,460
Cậu điên thật rồi.
284
00:18:33,460 --> 00:18:35,460
Thư giãn đi.
285
00:18:35,470 --> 00:18:37,970
Cầm lầy cái này.
286
00:18:37,970 --> 00:18:40,810
- Nó chỉ là gậy thôi mà.
- Không phải.
287
00:18:40,810 --> 00:18:43,380
Nó là cây gậy chống người Trái Đất đấy.
288
00:18:43,380 --> 00:18:46,580
Miễn là cậu còn cầm cây gậy này
289
00:18:46,590 --> 00:18:48,450
thì người Trái Đất sẽ không làm gì được cậu hết
290
00:18:48,450 --> 00:18:51,620
- Thấy chưa?
- Cũng có lý đấy.
291
00:18:51,620 --> 00:18:54,290
Ngồi yên chỗ này.
292
00:18:54,290 --> 00:18:56,630
Đương nhiên là có lý rồi.
293
00:18:56,630 --> 00:18:58,490
Ở yên đây nhé?
294
00:19:04,270 --> 00:19:06,200
Xuống ngay.
295
00:19:06,210 --> 00:19:07,840
Làm gì mà loạn thế.
296
00:19:07,840 --> 00:19:10,040
Tôi nghĩ có lẽ anh đang đói.
297
00:19:10,040 --> 00:19:11,940
Nên mang cho anh một ít thôi.
298
00:19:11,940 --> 00:19:13,950
Đúng là tôi không nên lên đây một mình thật.
299
00:19:13,950 --> 00:19:17,880
Thật là ngu dốt và quá mạo hiểm...
300
00:19:17,880 --> 00:19:19,880
anh ta không đáng để liều như vậy.
301
00:19:19,880 --> 00:19:22,450
Tôi sẽ không kể lại cho Bellamy đâu nếu anh cũng vậy.
302
00:19:28,020 --> 00:19:30,290
Chuyện này sẽ thay đổi mọi thứ.
303
00:19:30,290 --> 00:19:32,490
Ta sẽ không phải chạy trốn hay sợ hãi nữa.
304
00:19:32,490 --> 00:19:34,720
Sẵn sàng làm tay chơi chưa Clarke?
305
00:19:34,760 --> 00:19:36,120
Tôi sẽ không phản đối anh
306
00:19:36,120 --> 00:19:37,760
việc mang súng về trại đâu.
307
00:19:37,760 --> 00:19:39,260
Tôi biết là chúng ta rất cần những thứ này
308
00:19:39,260 --> 00:19:40,760
nhưng tôi không nghĩ là tôi thích dùng nó.
309
00:19:40,760 --> 00:19:42,360
Chúng ta quá may mắn khi họ đã bảo quản chúng trong dầu nhờn.
310
00:19:42,360 --> 00:19:43,930
Những người Trái Đất đã có thể tồn tại được
311
00:19:43,930 --> 00:19:46,060
thì chúng ta cũng không thể cứ thể mà ngồi chờ chết.
312
00:19:46,070 --> 00:19:49,400
Cô cần phải học cách dùng súng.
313
00:19:51,640 --> 00:19:54,900
Tôi chỉ cần giữ nó tựa vào vai đúng không?
314
00:19:54,910 --> 00:19:57,470
Đúng, nâng cao lên một chút,
315
00:19:57,480 --> 00:19:58,640
như thế.
316
00:20:00,810 --> 00:20:04,790
Cũng được đấy.
Hãy quan sát và học hỏi nhé.
317
00:20:17,500 --> 00:20:18,940
Tôi vẫn đang quan sát đấy.
318
00:20:18,940 --> 00:20:22,310
Đạn của tôi xịt rồi.
Thử súng của cô ấy.
319
00:20:32,320 --> 00:20:36,360
Thật tuyệt vời!
320
00:20:36,360 --> 00:20:39,330
Tôi có phải là kẻ tồi tệ nếu cảm thấy như thế không?
321
00:20:39,330 --> 00:20:41,230
Thử lại lần nữa đi.
322
00:20:41,230 --> 00:20:42,760
Không. Ta không cần phải phí đạn như thế đâu.
323
00:20:42,770 --> 00:20:44,500
- Cô phải luyện tập.
- Không,
324
00:20:44,500 --> 00:20:45,930
Giờ ta cần phải bàn xem chúng ta sẽ giữ súng...
325
00:20:45,930 --> 00:20:47,370
ở khu trai như thế nào đây,
326
00:20:47,370 --> 00:20:48,840
chúng ta sẽ cất chúng ở đâu...
327
00:20:48,840 --> 00:20:52,300
và ai sẽ là người có quyền quản lý.
328
00:20:52,310 --> 00:20:54,540
Anh để Miller trông coi gã Trái Đất đó.
329
00:20:54,540 --> 00:20:57,280
Chắc hẳn anh tin anh ta lắm.
330
00:20:57,280 --> 00:20:59,150
Cô nên giữ cậu ta ở bên mình.
331
00:20:59,150 --> 00:21:01,010
Những người khác sẽ nghe theo cậu ấy.
332
00:21:01,010 --> 00:21:02,880
Tôi nên giữ anh ta bên mình ư?
333
00:21:02,880 --> 00:21:04,810
Bellamy, có chuyện gì vậy?
334
00:21:04,810 --> 00:21:07,480
Anh hành xử kỳ lạ nguyên ngày hôm nay?
335
00:21:09,550 --> 00:21:12,550
Tất cả gói đồ ăn đã lấy đi...
336
00:21:12,550 --> 00:21:14,090
Anh định bỏ trốn.
337
00:21:14,090 --> 00:21:15,520
Đó là lý do vì sao anh đồng ý đi cùng với tôi.
338
00:21:15,520 --> 00:21:17,830
Anh đã có ý định sẽ tới đây lấy đồ dự trữ
và sau đó biến mất.
339
00:21:17,850 --> 00:21:20,590
Tôi đâu còn lựa chọn nào khác nữa.
The Ark sẽ xuống đây sớm thôi.
340
00:21:20,600 --> 00:21:22,020
Vậy là anh sẽ bỏ mặc Octavia ư?
341
00:21:22,130 --> 00:21:23,630
Con bé ghét tôi. Nó sẽ ổn thôi.
342
00:21:23,670 --> 00:21:25,170
Anh không biết...
343
00:21:25,170 --> 00:21:26,670
Tôi đã bắn Trạm Trưởng,
344
00:21:26,670 --> 00:21:28,170
Họ sẽ giết tôi thôi Clarke.
345
00:21:28,170 --> 00:21:29,610
Nhẹ nhàng nhất, thì họ cũng sẽ nhốt tôi
346
00:21:29,610 --> 00:21:31,170
ở cùng với gã Trái Đất tới hết đời
347
00:21:31,180 --> 00:21:32,740
và không đời nào có chuyện đó đâu.
348
00:21:32,750 --> 00:21:34,810
Tôi sẽ không cho Jaha được thỏa mãn.
349
00:21:34,820 --> 00:21:37,980
Cứ luyện tập đi.
Tôi cần hít thở ít không khí.
350
00:22:00,280 --> 00:22:02,550
Bellamy Blake.
351
00:22:19,590 --> 00:22:23,390
Ông tới đây bằng cách nào?
Ông đang ở The Ark mà?
352
00:22:23,390 --> 00:22:26,190
Cậu đã bắn ta ở The Ark
353
00:22:26,200 --> 00:22:27,960
nhưng ta vẫn đang đợi cậu.
354
00:22:32,130 --> 00:22:34,540
Tôi đã làm những gì tôi buộc phải làm.
355
00:22:34,540 --> 00:22:36,070
Để có thể bảo vệ Octavia.
356
00:22:36,070 --> 00:22:37,510
Đúng rồi.
357
00:22:37,510 --> 00:22:39,480
Thật bi đát làm sao,
lợi dụng em gái mình...
358
00:22:39,480 --> 00:22:41,140
để bào chữa cho tội ác,
359
00:22:41,150 --> 00:22:43,980
sai lầm, sự ích kỷ của cậu?
360
00:22:43,980 --> 00:22:45,980
Nếu ông muốn giết tôi, thì hãy làm đi.
361
00:22:45,990 --> 00:22:49,620
Sao tôi lại phải giết cậu chứ?
362
00:22:49,620 --> 00:22:54,030
Không giống những người còn lại, ta đã may mắn sống sót.
363
00:22:54,030 --> 00:22:56,760
Ông đang nói gì vậy?
364
00:22:56,760 --> 00:23:01,830
320 sinh mệnh đã phải rời khỏi the Ark
365
00:23:01,830 --> 00:23:05,300
để cho những người còn lại cơ hội sống.
366
00:23:05,300 --> 00:23:07,900
Cậu đã biết họ sẽ bị hy sinh.
367
00:23:07,900 --> 00:23:13,340
Đầu vô tuyến.
368
00:23:13,340 --> 00:23:15,210
Tôi không hề biết chuyện đó sẽ xảy ra.
369
00:23:15,210 --> 00:23:18,410
Cậu không cần tìm sự tha thứ từ ta.
370
00:23:18,410 --> 00:23:20,010
Mà là từ họ.
371
00:23:20,010 --> 00:23:30,190
Kẻ giết người.
372
00:23:30,190 --> 00:23:31,890
- Kẻ giết người!
- Im ngay!
373
00:24:14,610 --> 00:24:18,540
Không phải như con đã tưởng tượng, đúng không?
374
00:24:20,740 --> 00:24:22,080
Bố?
375
00:24:58,210 --> 00:25:00,510
Này, mặt trăng có ở trong đây không?
376
00:25:00,510 --> 00:25:01,640
Monty...
377
00:25:01,650 --> 00:25:02,750
Tôi không thể điều khiển thủy triều...
378
00:25:02,750 --> 00:25:04,580
nếu không có sự giúp đỡ từ mặt trăng được.
379
00:25:04,580 --> 00:25:05,780
Ra khỏi đây ngay!
380
00:25:05,780 --> 00:25:09,190
Là vật lý cơ bản đấy!
381
00:25:10,590 --> 00:25:12,430
Anh ở đây nhé.
382
00:25:25,090 --> 00:25:27,590
Có biến rồi.
Ra khỏi đây thôi.
383
00:25:38,140 --> 00:25:41,380
Bố không có thật đúng chứ?
384
00:25:41,390 --> 00:25:44,790
Bố xin lỗi.
Bố ước là được như vậy.
385
00:25:44,790 --> 00:25:49,120
Khoan đã. Làm sao có thể như vậy được?
386
00:25:49,130 --> 00:25:54,060
Bố nghĩ "vì sao" quan trọng hơn "làm sao" đấy.
387
00:25:54,060 --> 00:25:55,500
Sao lại là bố?
388
00:25:58,070 --> 00:26:01,100
Vì con rất nhớ bố.
389
00:26:01,100 --> 00:26:04,180
Hãy nghĩ tới điều quan trọng hơn đi con yêu.
390
00:26:15,250 --> 00:26:18,150
Bố muốn con phải tha thứ cho mẹ.
391
00:26:25,760 --> 00:26:27,430
Này...
392
00:26:29,300 --> 00:26:33,100
Mẹ rất yêu con, Clarke.
393
00:26:33,100 --> 00:26:35,240
Mẹ đã phản bội bố.
394
00:26:35,240 --> 00:26:37,510
Sao bố có thể tha thứ cho bà ấy?
395
00:26:40,240 --> 00:26:43,480
Cái ánh mắt thất vọng đó thật là không công bằng.
396
00:26:45,820 --> 00:26:47,720
Con đang rất cố gắng.
397
00:26:47,720 --> 00:26:51,180
Lúc nào con cũng cố gắng,
398
00:26:51,190 --> 00:26:53,320
nhưng mọi người đều tin tưởng ở con,
399
00:26:53,320 --> 00:26:55,020
và như vậy thật khó khăn.
400
00:26:55,030 --> 00:26:59,190
Lại đây nào, bố hiểu, con yêu.
401
00:27:00,560 --> 00:27:03,700
Mọi chuyện rất khó khăn.
402
00:27:03,700 --> 00:27:07,070
Con đã để một người bị tra tấn.
403
00:27:10,240 --> 00:27:14,210
Hãy nghe bố.
404
00:27:14,280 --> 00:27:16,710
Con đang làm tất cả những gì tốt nhất mà con có thể rồi.
405
00:27:16,710 --> 00:27:20,780
Và bố muốn nói mẹ cũng đã làm
điều tốt nhất mà bà ấy có thể.
406
00:27:20,780 --> 00:27:24,070
Đó là về việc con muốn gì.
407
00:27:25,590 --> 00:27:29,090
Do mẹ bố mới chết.
408
00:27:29,090 --> 00:27:31,500
Mẹ không xứng đáng được con tha thứ.
409
00:27:31,500 --> 00:27:36,360
Con nghe bố nói này.
410
00:27:36,360 --> 00:27:40,840
Sự tha thứ không phải là việc người khác xứng đáng được nhận hay không.
411
00:27:45,900 --> 00:27:48,610
Con xin lỗi.
412
00:27:48,610 --> 00:27:50,210
Nhưng con không thể.
413
00:27:50,210 --> 00:27:53,810
Sao cũng được. Con khùng.
414
00:27:53,810 --> 00:27:55,190
Bố?
415
00:28:02,290 --> 00:28:03,020
Đừng cử động.
416
00:28:05,890 --> 00:28:08,730
Chúng ta cần phải đi ngay.
417
00:28:12,270 --> 00:28:13,770
Tại sao em lại cứu tôi?
418
00:28:13,770 --> 00:28:15,580
Mặc áo vào đã.
419
00:28:15,580 --> 00:28:18,380
Họ sẽ biết là em làm chuyện này.
420
00:28:18,380 --> 00:28:21,520
Anh đã nói rằng...
nếu ở đây, anh sẽ chết.
421
00:28:21,520 --> 00:28:23,220
Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu.
422
00:28:25,420 --> 00:28:27,420
Tôi sẽ không đẩy em vào nguy hiểm đâu.
423
00:28:27,430 --> 00:28:29,630
Anh cần phải đi khỏi đây ngay bây giờ.
424
00:28:29,630 --> 00:28:30,890
Được rồi.
425
00:28:30,900 --> 00:28:34,100
Nhưng cho dù tôi có mặc đồ này,
thì tôi cũng vẫn bị nhìn thấy thôi.
426
00:28:34,100 --> 00:28:37,000
Mọi người đang nhìn thấy rất nhiều thứ lúc này rồi.
427
00:28:37,000 --> 00:28:39,540
Để tôi đỡ anh.
428
00:28:42,350 --> 00:28:44,550
Rồi. Đi thôi.
429
00:28:46,190 --> 00:28:48,360
Em đã làm gì vậy?
430
00:28:48,360 --> 00:28:51,360
Dùng đồ dự trữ cho mùa đông sớm hơn chút thôi.
431
00:28:51,360 --> 00:28:54,900
Đậu ảo, đó là thứ em đã đưa cho người canh chừng tôi.
432
00:28:54,910 --> 00:28:56,610
Họ sẽ gặp ảo giác...
433
00:28:56,610 --> 00:28:58,280
nhưng nó sẽ sớm qua thôi.
434
00:28:58,280 --> 00:29:00,440
Hãy cố đi càng xa càng tốt nhé...
435
00:29:00,450 --> 00:29:02,810
và cố gắng đừng để bị giết.
436
00:29:34,880 --> 00:29:37,340
Nói lại lần nữa đi.
437
00:29:37,350 --> 00:29:39,750
Cậu là cây chổi đẹp nhất...
438
00:29:39,750 --> 00:29:41,850
trong tủ đựng chổi toàn chổi.
439
00:29:41,850 --> 00:29:44,590
Mm...
440
00:29:50,360 --> 00:29:52,600
Để anh lo.
441
00:29:52,600 --> 00:29:54,730
Này...
442
00:29:54,740 --> 00:29:56,170
Này...
443
00:30:24,100 --> 00:30:26,570
Kẻ giết người.
444
00:30:26,580 --> 00:30:27,880
Kẻ giết người
445
00:30:27,880 --> 00:30:29,940
Kẻ giết người.
Kẻ giết người.
446
00:30:29,950 --> 00:30:31,240
Kẻ giết người.
447
00:30:31,250 --> 00:30:33,350
Kẻ giết người.
Kẻ giết người.
448
00:30:37,690 --> 00:30:40,750
Làm ơn hãy giết tôi đi.
449
00:30:40,760 --> 00:30:42,220
Giết tôi đi!
450
00:30:49,860 --> 00:30:52,800
Tôi đáng bị như vậy! Làm ơn!
451
00:30:57,040 --> 00:31:00,770
Tôi không chịu được nữa rồi.
452
00:31:00,770 --> 00:31:05,810
Cậu không biết sao?
Sống là phải chiến đấu.
453
00:31:10,580 --> 00:31:12,950
Tôi phải làm gì bây giờ?
454
00:31:12,950 --> 00:31:16,860
Sống, hít thở,
và chịu đựng.
455
00:31:16,860 --> 00:31:20,960
Cậu nợ họ điều đó.
Cậu muốn chết ư?
456
00:31:22,300 --> 00:31:25,400
Vậy thì cậu phải tự mình làm lấy thôi.
457
00:31:25,410 --> 00:31:26,400
Agh! Agh...
458
00:31:26,410 --> 00:31:28,410
Đánh lại đi!
459
00:31:37,650 --> 00:31:41,410
Cậu nghĩ cậu xứng đáng có được sự giải thoát đó ư?
460
00:31:41,410 --> 00:31:43,820
Cậu xứng đáng với món quà ấy sao?
461
00:31:43,820 --> 00:31:46,290
Bởi vì cậu sẽ sớm có được nó thôi.
462
00:31:51,860 --> 00:31:54,290
Đừng để bụng nhé.
463
00:32:01,740 --> 00:32:03,600
Bỏ súng xuống Dax.
464
00:32:05,440 --> 00:32:08,140
Đáng lẽ cô nên ở yên dưới đó Clarke.
465
00:32:08,140 --> 00:32:11,240
Tôi đã cố không muốn giết cô,
nhưng giờ cô lại ở đây...
466
00:32:11,240 --> 00:32:14,070
và Shumway đã nói không được phép để ai biết.
467
00:32:14,070 --> 00:32:16,340
Anh ta đang nói gì vậy?
468
00:32:16,340 --> 00:32:18,970
Shumway đã sắp đặt mọi chuyện.
469
00:32:18,970 --> 00:32:21,510
Ông ta đã đưa tôi súng để bắn Trạm Trưởng.
470
00:32:21,510 --> 00:32:23,840
Đi ngay, nếu không tôi sẽ giết cô.
471
00:32:23,840 --> 00:32:26,980
Bỏ súng xuống mau!
472
00:32:26,980 --> 00:32:28,180
Tùy cô thôi.
473
00:32:32,110 --> 00:32:33,710
Không!
474
00:32:53,280 --> 00:32:55,030
Buông anh ta ra!
475
00:32:55,030 --> 00:33:08,750
.:: Biên Dịch: Cờ Rá ::.
476
00:33:08,750 --> 00:33:22,470
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
477
00:33:22,470 --> 00:33:26,090
Anh ổn chứ?
478
00:33:26,090 --> 00:33:28,260
Không, không hề.
479
00:33:29,260 --> 00:33:31,200
Mẹ tôi...
480
00:33:32,660 --> 00:33:35,930
nếu bà ấy biết tôi đã làm những gì...
481
00:33:35,930 --> 00:33:38,800
con người tôi như thế nào...
482
00:33:38,800 --> 00:33:41,170
Mẹ đã nuôi dạy tôi trở thành người tốt...
483
00:33:41,170 --> 00:33:42,450
Bellamy...
484
00:33:42,450 --> 00:33:44,250
Và tất cả những gì tôi làm là làm hại người khác.
485
00:33:46,250 --> 00:33:47,750
Tôi là đồ quái vật.
486
00:33:47,800 --> 00:33:54,010
Này. Hôm nay anh đã cứu mạng tôi.
487
00:33:54,020 --> 00:33:58,220
Đúng là có lẽ phần lớn
thời gian anh là đồ khốn nạn...
488
00:33:58,220 --> 00:34:04,460
nhưng tôi cần anh.
489
00:34:04,460 --> 00:34:08,700
Tất cả bọn tôi đều cần anh.
490
00:34:08,700 --> 00:34:10,600
Không một ai trong chúng tôi
có thể sống sót được ở nơi này
491
00:34:10,600 --> 00:34:13,700
nếu như không nhờ anh.
492
00:34:13,710 --> 00:34:16,440
Anh muốn sự tha thứ, được thôi,
tôi sẽ cho anh điều đó.
493
00:34:16,440 --> 00:34:19,040
Tôi tha thứ cho anh, được chứ?
494
00:34:19,040 --> 00:34:22,680
Nhưng anh không thể trốn chạy được Bellamy.
495
00:34:22,680 --> 00:34:26,080
Anh phải quay về cùng tôi.
496
00:34:26,080 --> 00:34:28,750
Anh phải đối mặt với nó.
497
00:34:28,750 --> 00:34:31,490
Giống như cô sẽ đối mặt với mẹ mình ấy à?
498
00:34:38,320 --> 00:34:40,620
Anh nói đúng.
499
00:34:40,630 --> 00:34:43,390
Tôi không muốn đối mặt với mẹ tôi.
500
00:34:43,390 --> 00:34:46,460
Tôi không muốn đối mặt với bất cứ điều gì.
501
00:34:48,330 --> 00:34:50,730
Tất cả những gì mà ngày nào tôi cũng nghĩ tới,
đó là lẽ ra ta phải giữ lấy...
502
00:34:50,740 --> 00:34:55,270
mạng sống của tất cả mọi người.
Nhưng chúng ta không được lựa chọn.
503
00:35:00,780 --> 00:35:04,310
Jaha sẽ giết tôi khi ông ấy tới đây.
504
00:35:04,320 --> 00:35:07,790
Chúng ta sẽ tìm được cách thôi.
505
00:35:10,590 --> 00:35:13,760
Để lát nữa được không?
506
00:35:22,030 --> 00:35:24,630
Bất cứ khi nào anh sẵn sàng.
507
00:35:34,640 --> 00:35:36,910
Đi dạo đêm không?
508
00:35:36,910 --> 00:35:42,450
Ừ. Đầu tôi đang đau như búa bổ.
Cậu thế nào?
509
00:35:42,450 --> 00:35:44,920
Tôi khá là chắc rằng tôi đã ăn một quả thông...
510
00:35:44,920 --> 00:35:46,690
vì nó đã bảo tôi ăn nó.
511
00:35:46,690 --> 00:35:49,230
Hắn trốn thoát rồi.
Người Trái Đất đã trốn thoát.
512
00:35:52,860 --> 00:35:55,060
Ngộ nhỡ hắn ta đưa những kẻ khác tới thì sao?
513
00:35:55,070 --> 00:35:56,570
Hắn sẽ giết tất cả chúng ta.
514
00:35:56,570 --> 00:35:57,930
Hoặc tệ hơn nữa.
515
00:35:57,940 --> 00:36:00,570
Hãy cứ để những người Trái Đất tới.
516
00:36:00,570 --> 00:36:05,880
Chúng ta đã phải sợ họ quá lâu rồi.
Vì sao?
517
00:36:05,880 --> 00:36:08,310
Vì những con dao và giáo mác của họ.
518
00:36:08,310 --> 00:36:10,680
Tôi không biết mọi người thế nào.
519
00:36:10,680 --> 00:36:12,920
Nhưng tôi quá mệt mỏi vì phải sợ hãi rồi.
520
00:36:17,090 --> 00:36:18,760
Ho ho ho!
521
00:36:18,760 --> 00:36:20,500
Không thể tin được.
522
00:36:20,500 --> 00:36:23,230
Đó là vũ khí chứ không phải đồ chơi
523
00:36:23,230 --> 00:36:25,800
và chắc ta sẽ trao lại chúng
524
00:36:25,800 --> 00:36:27,670
cho lính canh trong phi thuyền khi họ tới đây.
525
00:36:27,670 --> 00:36:29,670
Nhưng từ giờ cho tới lúc đó...
526
00:36:29,680 --> 00:36:31,680
những thứ này sẽ giúp chúng ta được an toàn.
527
00:36:31,680 --> 00:36:34,110
Và vẫn còn khá nhiều ở nơi chúng tôi đã tìm thấy nữa.
528
00:36:34,110 --> 00:36:36,510
Từ ngày mai, chúng ta sẽ bắt đầu luyện tập.
529
00:36:36,520 --> 00:36:40,720
Và nếu như người Trái Đất tới...
530
00:36:40,720 --> 00:36:43,190
chúng ta sẽ sẵn sàng chiến đấu.
531
00:37:15,330 --> 00:37:19,070
Anh không hy vọng em sẽ tha thứ cho anh...
532
00:37:19,070 --> 00:37:22,280
nhưng em sẽ phải tìm cách để sống chung với anh thôi,
533
00:37:23,910 --> 00:37:26,680
vì anh sẽ không đi đâu cả.
534
00:37:29,920 --> 00:37:33,490
Bellamy...
535
00:37:33,490 --> 00:37:34,920
Tới lúc rồi.
536
00:37:45,170 --> 00:37:49,300
Là em đã giúp hắn trốn thoát đúng không?
537
00:37:50,440 --> 00:37:52,440
Em không liên quan gì đến chuyện đó hết.
538
00:37:56,580 --> 00:37:59,310
Cảm ơn anh vì cái chăn.
539
00:38:04,380 --> 00:38:07,080
Cậu Blake,
540
00:38:07,080 --> 00:38:09,390
tôi đã muốn nói chuyện với cậu.
541
00:38:09,390 --> 00:38:11,120
Trước khi ngài bắt đầu...
542
00:38:11,120 --> 00:38:13,260
cháu muốn được nói vài điều.
543
00:38:13,260 --> 00:38:15,530
Khi ngài đưa bọn cháu xuống đây,
544
00:38:15,530 --> 00:38:20,300
ngài đã đẩy chúng cháu tới cõi chết,
nhưng thật thần kỳ...
545
00:38:20,300 --> 00:38:23,240
phần lớn bọn cháu vẫn còn sống.
546
00:38:23,240 --> 00:38:26,840
Và trên hết là nhờ anh ấy,
547
00:38:26,850 --> 00:38:29,250
nhờ có Bellamy.
548
00:38:31,620 --> 00:38:33,990
Anh ấy là một trong số bọn cháu,
anh ấy xứng đáng...
549
00:38:33,990 --> 00:38:36,120
...được tha thứ về những lỗi lầm của mình.
550
00:38:36,130 --> 00:38:38,130
giống như những người ở đây.
551
00:38:38,130 --> 00:38:40,100
Clarke, ta rất tôn trọng quan điểm của cháu
552
00:38:40,100 --> 00:38:41,500
nhưng mọi việc không đơn giản như vậy.
553
00:38:41,500 --> 00:38:43,470
Nó sẽ đơn giản nếu như ngài muốn biết
554
00:38:43,470 --> 00:38:45,210
ai ở The Ark muốn ngài chết.
555
00:38:58,890 --> 00:39:01,220
Bellamy Blake,
556
00:39:01,230 --> 00:39:04,120
cậu được tha bổng cho tội lỗi của cậu.
557
00:39:05,630 --> 00:39:12,400
Giờ hãy nói cho ta biết,
ai đã đưa cậu khẩu súng đó.
558
00:39:27,860 --> 00:39:30,890
Anh đã bị cách chức.
559
00:39:30,890 --> 00:39:33,330
Tôi chỉ đấu tranh cho những gì tôi tin tưởng thôi,
560
00:39:33,330 --> 00:39:35,230
giống như anh vậy.
561
00:39:35,230 --> 00:39:36,700
Chính xác thì nó là gì vậy?
562
00:39:50,350 --> 00:39:53,710
Em cần phải kiểm tra vết thương.
563
00:39:53,720 --> 00:39:57,820
Súng? Thật đấy à?
564
00:39:57,830 --> 00:39:59,590
Người Trái Đất đã trốn thoát
565
00:39:59,590 --> 00:40:02,090
rất có khả năng họ sẽ trả thù.
566
00:40:02,090 --> 00:40:04,230
Chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng để ứng phó.
567
00:40:04,230 --> 00:40:07,060
Đúng, tổ tiên của chúng ta cũng muốn chuẩn bị kỹ càng.
568
00:40:07,070 --> 00:40:09,000
Và họ đã tạo ra bom.
569
00:40:09,000 --> 00:40:11,270
Súng không giống như vũ khí hạt nhân.
570
00:40:11,270 --> 00:40:13,600
Nếu ở trong tay Bellamy thì nó không khác đâu.
571
00:40:13,610 --> 00:40:15,270
Clarke, thôi nào.
572
00:40:15,270 --> 00:40:16,800
Sao em biết được hắn sẽ làm gì chứ.
573
00:40:16,810 --> 00:40:18,570
Không có gì là chắc chắn hết Finn.
574
00:40:18,570 --> 00:40:20,610
Người Trái Đất đã cứu mạng Octavia...
575
00:40:20,610 --> 00:40:23,010
nhưng Bellamy đã đưa hắn về đây
và tra tấn hắn.
576
00:40:23,010 --> 00:40:24,510
Đúng. Nhưng nếu anh ta không bắt hắn...
577
00:40:24,510 --> 00:40:25,880
- ...thì anh cũng đã chết rồi.
- Anh biết.
578
00:40:25,880 --> 00:40:28,750
Em tin anh ta.
579
00:40:30,850 --> 00:40:34,580
Em không thể nghiêm túc về chuyện đó được.
580
00:40:34,580 --> 00:40:37,450
Có đấy.
581
00:40:37,450 --> 00:40:40,620
Clarke...
582
00:40:40,620 --> 00:40:43,690
Em và Bellamy đang đưa mọi người
vào con đường nguy hiểm rồi đấy.
583
00:40:43,690 --> 00:40:47,460
Ước gì em nói cho anh biết điều đó trước.
584
00:40:47,460 --> 00:40:49,990
Em cũng ước gì anh nói cho em biết trước rất nhiều chuyện...
585
00:40:49,990 --> 00:40:52,730
nhưng anh đã không làm thế.
586
00:41:13,120 --> 00:41:15,420
Ôi, may quá, là bà.
587
00:41:15,420 --> 00:41:17,620
Tôi cứ nghĩ là tôi sắp bị thả trôi chứ.
588
00:41:21,120 --> 00:41:24,690
Sẽ không như vậy đâu, Chỉ Huy.
589
00:41:24,690 --> 00:41:26,160
Chờ đã, đang có chuyện gì thế?
590
00:41:26,160 --> 00:41:28,400
Tôi đã làm đúng theo lời bà...
591
00:41:41,970 --> 00:41:45,170
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam