1 00:00:01,287 --> 00:00:03,388 M-am născut în spațiu. 2 00:00:03,390 --> 00:00:05,571 N-am simțit niciodată soarele pe fața mea 3 00:00:05,573 --> 00:00:08,602 sau să respir aer adevărat sau să plutesc în apă. 4 00:00:08,604 --> 00:00:10,367 Nici unul dintre noi nu a făcut-o. 5 00:00:10,369 --> 00:00:14,732 De trei generații, Arca a găzduit ceea ce a mai rămas din rasa umană, 6 00:00:14,734 --> 00:00:17,223 dar acum casa noastră este pe moarte 7 00:00:17,225 --> 00:00:20,382 și noi suntem ultima speranță a omenirii. 8 00:00:20,384 --> 00:00:24,124 100 de prizonieri trimiși într-o misiune disperată pe pământ. 9 00:00:24,126 --> 00:00:26,488 Fiecare dintre noi este aici pentru că a încălcat legea. 10 00:00:26,490 --> 00:00:28,415 Pe pământ, nu există nici o lege. 11 00:00:28,417 --> 00:00:31,568 Tot ce trebuie să facem este să supraviețuim, 12 00:00:31,570 --> 00:00:35,123 dar vom fi testați de Pământ, de secretele ce le ascunde 13 00:00:35,125 --> 00:00:38,179 și, mai presus de toate, de fiecare dintre noi. 14 00:00:38,181 --> 00:00:39,409 Anterior în "THE 100"... 15 00:00:39,411 --> 00:00:40,565 Cine m-a împușcat ? 16 00:00:40,567 --> 00:00:41,694 Bellamy Blake. 17 00:00:41,696 --> 00:00:42,758 El a plecat cu naveta. 18 00:00:42,760 --> 00:00:45,650 Investigăm încă cine l-a ajutat. 19 00:00:45,652 --> 00:00:47,151 Omoară cancelarul. 20 00:00:47,153 --> 00:00:50,277 De aceea ai scos brățările, voiai ca toată lumea să creadă că suntem morți. 21 00:00:50,279 --> 00:00:53,869 Cei de pe Arcă au aflat că suntem în viață, vor veni jos și atunci, eu sunt mort. 22 00:00:53,951 --> 00:00:58,742 Pe Pământ se poate supraviețui. Omenirea se întoarce acasă. 23 00:00:58,744 --> 00:01:01,435 De ce l-ai apărat ? 24 00:01:01,437 --> 00:01:03,432 Pentru că mi-a salvat viața. 25 00:01:07,565 --> 00:01:10,326 N-am vrut niciodată să ți se întâmple asta. 26 00:01:10,328 --> 00:01:13,824 Mulțumesc. 27 00:01:36,608 --> 00:01:40,109 Ai vorbit cu Arca ? 28 00:01:40,111 --> 00:01:43,939 I-am spus mamei lui Digg noutățile, tatălui lui John. 29 00:01:43,941 --> 00:01:46,039 Vorbesc cu părinții lui Roma mai târziu. 30 00:01:46,041 --> 00:01:49,638 Îți mulțumesc că faci asta. Îți rămân dator. 31 00:01:49,700 --> 00:01:53,499 Spune la toți acești părinți că, copiii lor au fost uciși de pământeni. 32 00:01:53,501 --> 00:01:55,865 Sper că voi putea spune că vom face dreptate. 33 00:01:55,867 --> 00:01:57,832 Nu-l omorâm. 34 00:02:03,595 --> 00:02:06,295 Erai mult mai înfricoșător 35 00:02:06,297 --> 00:02:08,793 când aveai chipul vopsit. 36 00:02:15,294 --> 00:02:16,757 Spune-mi despre pământean. 37 00:02:16,759 --> 00:02:18,290 Ne poate oferi informații cu privire 38 00:02:18,292 --> 00:02:20,724 la modul de supraviețuire pe timpul iernii ? 39 00:02:20,726 --> 00:02:22,992 Facem tot ce putem ca să fim pregătiți. 40 00:02:22,994 --> 00:02:24,524 Culegem nuci și fructe de pădure, 41 00:02:24,526 --> 00:02:26,524 carne uscată, săpăm după rădăcini, 42 00:02:26,526 --> 00:02:29,292 dar adevărul este că vom îngheța înainte de a muri de foame. 43 00:02:29,294 --> 00:02:30,823 Sunt vești bune în această privință. 44 00:02:30,825 --> 00:02:33,321 Potrivit planurilor de apărare civilă de dinainte de război, 45 00:02:33,323 --> 00:02:36,957 există un vechi depozit cu ajutoare de urgență nu departe de locul de aterizare. 46 00:02:36,959 --> 00:02:38,756 Iată coordonatele. 47 00:02:38,758 --> 00:02:42,123 În plus față de provizii, ar putea oferi adăpost pentru cei 100 48 00:02:42,125 --> 00:02:43,690 și pentru cetățenii de pe Arcă. 49 00:02:43,692 --> 00:02:45,459 Ce vă face să credeți că este intact ? 50 00:02:45,461 --> 00:02:47,724 A fost proiectat pentru a rezista la un război nuclear. 51 00:02:47,726 --> 00:02:49,157 Bine. Vom încerca. 52 00:02:49,159 --> 00:02:51,022 Cancelare, trebuie să mă opun. 53 00:02:51,024 --> 00:02:53,290 Proiectului Exodus este în curs de desfășurare. 54 00:02:53,292 --> 00:02:56,659 Copiii ar trebui să stea în tabăra lor până la primele lansări de navete. 55 00:02:56,661 --> 00:02:58,491 Chiar dacă totul merge fără probleme, 56 00:02:58,493 --> 00:03:02,457 cei 100 ar muri din cauza expunerii înainte ca ajutorul să sosească. 57 00:03:02,459 --> 00:03:06,359 Aș dori să vorbesc un moment singur cu Clarke, vă rog. 58 00:03:06,361 --> 00:03:10,523 Și știu că sunt părinți care așteaptă să vorbească cu copiii lor. 59 00:03:15,662 --> 00:03:19,129 Clarke, suntem cu toții foarte mândri 60 00:03:19,131 --> 00:03:21,294 de ce ai făcut acolo, jos. 61 00:03:21,296 --> 00:03:22,859 Mama ta... 62 00:03:22,861 --> 00:03:25,327 Nu vreau să vorbesc despre mama. 63 00:03:25,329 --> 00:03:27,994 Te rog, Clarke. Este timpul să ierți. 64 00:03:27,996 --> 00:03:31,827 Lasă-mă să planific un moment ca să vorbești numai cu Abby... 65 00:03:31,889 --> 00:03:36,322 Știu că amândoi credeți că trădându-l pe tatăl meu și omorându-l 66 00:03:36,324 --> 00:03:39,887 a fost o tragedie inevitabilă, 67 00:03:39,889 --> 00:03:42,055 dar eu nu văd lucrurile în acest fel 68 00:03:42,057 --> 00:03:44,590 și nici nu o voi face vreodată. 69 00:03:44,592 --> 00:03:46,590 Deci, spune-mi cine este următorul 70 00:03:46,592 --> 00:03:49,962 și lasă pe cineva care vrea să vorbească cu părinții lui. 71 00:03:55,234 --> 00:03:56,401 Dax. 72 00:03:58,001 --> 00:04:00,871 Băieți, l-ați văzut pe Dax ? 73 00:04:00,873 --> 00:04:02,607 Acolo, se ocupă de carne. 74 00:04:04,945 --> 00:04:07,910 Dax... Du-te sus. 75 00:04:17,755 --> 00:04:20,091 Unde este mama mea ? 76 00:04:20,093 --> 00:04:22,995 O poți vedea după ce avem o mică discuție. 77 00:04:22,997 --> 00:04:24,330 Ești singur ? 78 00:04:24,332 --> 00:04:25,899 Da. De ce ? 79 00:04:25,901 --> 00:04:28,568 Dacă îmi amintesc bine, ai bătut un bărbat aproape să-l omori. 80 00:04:28,570 --> 00:04:30,570 - A furat de la mine. - Calmează-te. 81 00:04:30,572 --> 00:04:34,306 Am o problemă și cred că mă poți ajuta să o rezolv și, 82 00:04:34,308 --> 00:04:35,976 în schimb, eu pot garanta mamei tale 83 00:04:35,978 --> 00:04:37,945 un loc în prima navetă care va sosi 84 00:04:37,947 --> 00:04:42,152 iar ție o alegere a ceea ce vrei să faci când ajung la sol. 85 00:04:44,090 --> 00:04:47,025 Ce vrei să fac ? 86 00:04:47,027 --> 00:04:50,428 Ucide-l pe Bellamy Blake. 87 00:04:52,901 --> 00:04:56,901 THE 100 88 00:04:56,926 --> 00:05:01,326 Traducerea și adaptarea: LuiGeluS - FastSubtitles.ro 89 00:05:01,375 --> 00:05:03,676 Ești încă aici ? 90 00:05:03,678 --> 00:05:06,778 Nu mă mișc de aici până când nu mă lași să-l văd. 91 00:05:06,780 --> 00:05:08,313 Fă-te confortabilă. 92 00:05:10,115 --> 00:05:12,915 Îl las să trăiască. Nu este de ajuns ? 93 00:05:12,917 --> 00:05:15,686 Mi-a salvat viața și mie și ție. 94 00:05:15,688 --> 00:05:17,220 Știu că tu vezi lucrurile așa, dar... 95 00:05:17,222 --> 00:05:18,720 Așa este. 96 00:05:18,722 --> 00:05:20,254 El este încă periculos. 97 00:05:20,256 --> 00:05:21,622 Din cauza a ceea ce ai făcut. 98 00:05:21,624 --> 00:05:23,125 Orice relație crezi că vei avea 99 00:05:23,127 --> 00:05:24,862 cu acel animal, uit-o. 100 00:05:24,864 --> 00:05:27,931 Nu-l vei mai vedea. Și am sfârșit discuția. 101 00:05:27,933 --> 00:05:30,667 De ce-ți pasă, dacă ți-am distrus viața ? 102 00:05:30,669 --> 00:05:32,235 Ar trebui să mă lași să mă duc sus. 103 00:05:32,237 --> 00:05:33,869 Poate vei avea noroc și mă vă ucide, 104 00:05:33,871 --> 00:05:35,304 problema s-a rezolvat. 105 00:05:35,306 --> 00:05:38,407 Octavia, știi nu am vrut să spun asta. 106 00:05:38,409 --> 00:05:39,676 Bellamy... 107 00:05:39,678 --> 00:05:41,712 Răspunsul e tot nu. 108 00:05:41,714 --> 00:05:43,079 Nu vorbesc cu Jaha. 109 00:05:43,081 --> 00:05:44,815 Liniștește-te. 110 00:05:44,817 --> 00:05:46,016 Nu de asta sunt aici. 111 00:05:46,018 --> 00:05:47,317 Pentru ce, atunci ? 112 00:05:47,319 --> 00:05:48,719 Arca a găsit niște documente vechi 113 00:05:48,721 --> 00:05:51,254 care indică un depozit de aprovizionare, nu departe de aici. 114 00:05:51,256 --> 00:05:52,286 Ce fel de provizii ? 115 00:05:52,288 --> 00:05:53,654 De genul celor care ne-ar putea da 116 00:05:53,656 --> 00:05:55,191 o șansă să rezistăm pe timpul iernii. 117 00:05:55,193 --> 00:05:57,194 Eu voi merge să verific. Aș avea nevoie de ajutor. 118 00:05:57,196 --> 00:05:59,197 De ce mă întrebi pe mine ? 119 00:05:59,199 --> 00:06:03,003 Pentru că acolo nu mă simt înconjurată de persoane care știu să aprecieze. 120 00:06:06,840 --> 00:06:10,342 Să-mi iau lucrurile, ne întâlnim în 10 minute. 121 00:06:17,413 --> 00:06:20,613 Ce crezi că îi vor face pământeanului ? 122 00:06:20,615 --> 00:06:22,782 Aș prefera să nu mă gândesc. 123 00:06:22,784 --> 00:06:25,086 Au trecut câteva zile de când Bellamy l-a capturat. 124 00:06:25,088 --> 00:06:26,756 Când vor veni prietenii lui să-l caute ? 125 00:06:26,758 --> 00:06:28,958 Haide, zâmbește. 126 00:06:28,960 --> 00:06:33,132 Până atunci, toți vom muri de hipotermie. 127 00:06:36,770 --> 00:06:40,706 Cum te simți ? 128 00:06:40,708 --> 00:06:43,041 Slăbit, plictisit... 129 00:06:45,136 --> 00:06:46,872 Recunoscător că mai sunt în viață. 130 00:06:46,874 --> 00:06:48,308 Dacă vrei să rămâi așa 131 00:06:48,310 --> 00:06:49,810 ar trebui să te odihnești. 132 00:06:49,812 --> 00:06:52,246 Îl voi lega dacă trebuie. 133 00:06:55,647 --> 00:06:58,647 Eu voi ieși din tabăra astăzi. 134 00:06:58,649 --> 00:07:00,482 Îi poți schimba bandajele peste câteva ore ? 135 00:07:00,484 --> 00:07:01,983 Așteaptă. Unde te duci ? 136 00:07:01,985 --> 00:07:03,616 Este o mică misiune de la Arcă. 137 00:07:03,618 --> 00:07:04,884 Nimic îngrijorător. 138 00:07:04,886 --> 00:07:06,485 Nu este sigur acolo. 139 00:07:06,487 --> 00:07:08,852 Finn, Clarke este o fată mare. Poate avea grijă de ea. 140 00:07:08,854 --> 00:07:11,650 Clarke... 141 00:07:11,652 --> 00:07:14,384 Să mergem. 142 00:07:14,386 --> 00:07:16,419 Asigură-te că stă în pat. 143 00:07:16,421 --> 00:07:18,455 Sună ca un plan. 144 00:07:25,864 --> 00:07:28,899 Sunt o mulțime de rații. 145 00:07:28,901 --> 00:07:30,601 Este o excursie doar de o zi. 146 00:07:30,603 --> 00:07:33,771 Multe se pot întâmpla într-o zi. 147 00:08:10,258 --> 00:08:12,595 Miller, 148 00:08:12,597 --> 00:08:14,631 părinții lui Roma te așteaptă la radio. 149 00:08:34,302 --> 00:08:37,035 Bună. Nu avem prea mult timp. 150 00:08:41,073 --> 00:08:43,439 Ți-am adus niște apă. 151 00:08:45,507 --> 00:08:47,309 Ține. 152 00:08:51,980 --> 00:08:54,315 Este bună, nu ? 153 00:08:56,317 --> 00:08:59,386 Îmi pare rău că nu am putut să mai vin de când s-a întâmplat totul. 154 00:09:01,121 --> 00:09:04,757 Fratele meu m-a ținut departe. 155 00:09:04,759 --> 00:09:09,495 Este un tâmpit, cum probabil ți-ai dat seama. 156 00:09:09,497 --> 00:09:12,696 Tu mă înțelegi. Știam eu. 157 00:09:17,100 --> 00:09:21,068 Cel puțin lasă-mă să te curăț repede. 158 00:09:46,831 --> 00:09:49,199 Este numai vina mea pentru că am luat-o razna 159 00:09:49,201 --> 00:09:52,171 așa de tare când m-ai închis în peșteră. 160 00:09:55,340 --> 00:09:58,778 Ai înțelege dacă ai ști cum am crescut. 161 00:10:00,580 --> 00:10:04,781 Numele meu este Lincoln. 162 00:10:08,051 --> 00:10:11,323 Lincoln. 163 00:10:11,325 --> 00:10:12,926 Eu sunt Octavia. 164 00:10:19,359 --> 00:10:22,026 Asta e tot ? 165 00:10:22,028 --> 00:10:24,897 E tot ce vei spune ? 166 00:10:24,899 --> 00:10:28,300 Nu este prudent să vorbim. 167 00:10:28,302 --> 00:10:33,338 Dacă nu ar trebui să vorbim atunci de ce mi-ai spus numele tău ? 168 00:10:33,340 --> 00:10:39,110 Vreau să-ți amintești de mine după ce mor. 169 00:10:39,112 --> 00:10:41,215 Nu vei muri. Nu spune asta. 170 00:10:41,217 --> 00:10:44,652 Octavia... 171 00:10:44,654 --> 00:10:48,960 Este singurul sfârșit posibil. 172 00:10:48,962 --> 00:10:51,762 Vorbește cu ei. 173 00:10:51,764 --> 00:10:53,332 Spune-le că nu tu ești inamicul. 174 00:10:55,437 --> 00:10:57,106 Eu sunt. 175 00:11:01,846 --> 00:11:05,215 Octavia, pleacă de aici, acum. 176 00:11:05,217 --> 00:11:07,052 Bellamy nu e aici. 177 00:11:07,054 --> 00:11:09,255 Ieși afară sau îl bat așa cum visez să o fac. 178 00:11:09,257 --> 00:11:12,956 Bine, bine. Am înțeles. Am plecat. 179 00:11:23,995 --> 00:11:28,034 Știi, prima navetă va sosi în curând. 180 00:11:28,036 --> 00:11:31,205 Sunt sigură că nu îl poți evita pe Jaha pentru totdeauna. 181 00:11:31,207 --> 00:11:32,371 Pot încerca. 182 00:11:37,943 --> 00:11:42,010 Depozitul se presupune a fi pe aici pe undeva. 183 00:11:42,012 --> 00:11:43,009 Trebuie să fie o ușă. 184 00:11:43,011 --> 00:11:44,777 Poate va fi indulgent. 185 00:11:44,779 --> 00:11:46,178 L-am împușcat, Clarke. 186 00:11:46,180 --> 00:11:48,480 El nici nu va ierta, nici nu va uita. 187 00:11:49,581 --> 00:11:51,878 Să ne despărțim, așa vom acoperi o zonă mai mare. 188 00:11:51,880 --> 00:11:53,646 Nu te îndepărta prea tare. 189 00:12:09,224 --> 00:12:11,191 Detest să-l văd pe celălalt. 190 00:12:11,193 --> 00:12:13,992 Mai ales că l-ai și torturat. 191 00:12:13,994 --> 00:12:15,759 Finn era pe moarte. 192 00:12:15,761 --> 00:12:18,583 Nu am să-mi cer scuze pentru că am făcut ceea ce trebuia să fac. 193 00:12:19,627 --> 00:12:21,959 Trebuie să fie aiurea să bați tot drumul până aici 194 00:12:21,961 --> 00:12:24,327 și să afli că prietenul tău este cu altcineva. 195 00:12:26,929 --> 00:12:29,531 Eu nu fac asta cu tine. 196 00:12:56,591 --> 00:12:59,361 Ți-e sete ? 197 00:13:07,200 --> 00:13:10,505 Lasă-mă pe mine. 198 00:13:23,453 --> 00:13:25,789 Așteaptă. Așteaptă. 199 00:13:25,791 --> 00:13:29,327 Aștept de când te-au închis pe Arcă. 200 00:13:29,329 --> 00:13:32,860 Nu putem, nu până nu vorbim. 201 00:13:32,862 --> 00:13:35,161 Nu vreau să vorbesc. 202 00:13:37,964 --> 00:13:39,464 S-a întâmplat ceva. 203 00:13:39,466 --> 00:13:42,434 Finn, știu și nu vreau să vorbesc despre asta... 204 00:13:42,436 --> 00:13:45,070 Niciodată ! 205 00:13:47,172 --> 00:13:49,474 Mă iubești ? 206 00:13:50,543 --> 00:13:52,881 Întotdeauna. 207 00:13:52,883 --> 00:13:54,715 Bine, atunci. 208 00:14:03,826 --> 00:14:06,329 Ar trebui să te odihnești. 209 00:14:06,331 --> 00:14:09,232 Lasă-mă pe mine. 210 00:14:34,259 --> 00:14:36,028 Bellamy. 211 00:14:38,366 --> 00:14:41,903 Aici. Am găsit o ușă. 212 00:14:46,308 --> 00:14:50,278 Cred că este ruginită. 213 00:14:50,280 --> 00:14:52,247 Atenție la picior. 214 00:14:53,749 --> 00:14:56,317 Ok. Ajută-mă. 215 00:15:05,327 --> 00:15:07,828 Ține. 216 00:15:07,830 --> 00:15:11,830 Cred că acest loc nu a mai fost atins de la război ? 217 00:15:11,832 --> 00:15:14,600 O fată poate visa. 218 00:15:14,602 --> 00:15:16,238 Haide. 219 00:15:26,547 --> 00:15:29,315 Un loc al dracului unde să mori. 220 00:15:32,319 --> 00:15:34,554 E prea mult ca să trăiești aici. 221 00:15:34,556 --> 00:15:36,990 Locul este dezgustător. 222 00:15:36,992 --> 00:15:39,025 La naiba. 223 00:15:39,960 --> 00:15:42,963 Tot ce au lăsat aici este distrus. 224 00:15:44,833 --> 00:15:47,469 Ei trebuie să fi distribuit 225 00:15:47,471 --> 00:15:51,340 cele mai multe dintre materiale înainte ca ultimele bombe să explodeze. 226 00:15:57,985 --> 00:16:01,757 Am găsit pături. 227 00:16:01,759 --> 00:16:04,360 Emoționată pentru câteva pături ? 228 00:16:04,362 --> 00:16:06,929 Este ceva. 229 00:16:06,931 --> 00:16:08,834 Ce-ai zice de o cantină, un kit medical 230 00:16:08,836 --> 00:16:11,536 sau un nenorocit de cort ? 231 00:16:39,503 --> 00:16:41,070 Doamne. 232 00:16:41,072 --> 00:16:42,538 Ce ? 233 00:16:48,607 --> 00:16:51,474 Pământul este înfricoșător. 234 00:16:51,476 --> 00:16:53,277 Este uimitor... 235 00:16:53,279 --> 00:16:55,046 aer curat, copaci... 236 00:16:56,683 --> 00:16:58,383 nuci. 237 00:16:59,985 --> 00:17:03,222 Au un gust mai bun decât de obicei, nu ? 238 00:17:03,224 --> 00:17:06,261 Aș dori să îmbrățișez pământul. 239 00:17:06,263 --> 00:17:08,761 Te porți ciudat. 240 00:17:08,763 --> 00:17:13,467 Mă simt ciudat, dar într-un sens bun. 241 00:17:13,469 --> 00:17:14,970 Mă duc să fac pipi. 242 00:17:54,287 --> 00:17:57,156 Octavia ? Octavia... 243 00:17:57,158 --> 00:17:59,293 Cred că am înnebunit 244 00:17:59,295 --> 00:18:01,061 sau pământenii sunt aici, 245 00:18:01,063 --> 00:18:02,464 sau am înnebunit, sau... 246 00:18:02,466 --> 00:18:04,831 Ok. Încet. Spune-mi ce ai văzut. 247 00:18:09,501 --> 00:18:11,202 Pe el. 248 00:18:14,239 --> 00:18:16,207 Jasper, nu e nimeni acolo. 249 00:18:16,209 --> 00:18:17,543 El este chiar acolo ! 250 00:18:17,545 --> 00:18:18,947 Trebuie să fugim. Trebuie să fugim. 251 00:18:18,949 --> 00:18:20,349 De ce nimeni nu face nimic... 252 00:18:20,351 --> 00:18:22,149 Oprește-te. Taci. Jasper, ești drogat ? 253 00:18:22,151 --> 00:18:24,052 Te iubesc și vreau să știi acest lucru. 254 00:18:24,054 --> 00:18:26,057 Cu toții vom muri în curând. 255 00:18:26,059 --> 00:18:27,724 Te iubesc. 256 00:18:27,726 --> 00:18:30,125 Asta e tot ce ai mâncat astăzi ? 257 00:18:30,127 --> 00:18:31,995 Da, dar cui dracu' îi pasă acum ? 258 00:18:31,997 --> 00:18:33,729 Ești... 259 00:18:33,731 --> 00:18:36,065 Ești complet bombardat. 260 00:18:36,067 --> 00:18:38,068 Liniștește-te. 261 00:18:38,070 --> 00:18:40,572 Ține, amice. Ia asta. 262 00:18:40,574 --> 00:18:43,410 - E un băț. - Nu. 263 00:18:43,412 --> 00:18:45,982 Este un baston anti-pământeni. 264 00:18:45,984 --> 00:18:49,188 Deci, atâta timp cât îl ții și stai aici, 265 00:18:49,190 --> 00:18:51,057 pământenii nu vor putea să te vadă. 266 00:18:51,059 --> 00:18:54,227 - Vezi ? - Da. E logic. 267 00:18:54,229 --> 00:18:56,896 Voi sta aici. 268 00:18:56,898 --> 00:18:59,232 Are sens. 269 00:18:59,234 --> 00:19:01,098 Rămâi aici. 270 00:19:06,877 --> 00:19:08,809 Ieși afară. 271 00:19:08,811 --> 00:19:10,443 Relaxează-te. 272 00:19:10,445 --> 00:19:12,645 Am crezut că ți-e foame. 273 00:19:12,647 --> 00:19:14,547 O ofertă de pace. 274 00:19:14,549 --> 00:19:16,550 N-ar fi trebuit să vin aici singură mai devreme. 275 00:19:16,552 --> 00:19:20,483 A fost prostesc și periculos și... 276 00:19:20,485 --> 00:19:22,486 El nu merită asta. 277 00:19:22,488 --> 00:19:25,056 Nu îi voi spune nimic lui Bellamy, dacă nu spui nici tu. 278 00:19:30,625 --> 00:19:32,890 Acest lucru schimbă totul. 279 00:19:32,892 --> 00:19:35,094 Nu mai fugim de sulițe. 280 00:19:35,096 --> 00:19:37,328 Gata să devii o dură, Clarke ? 281 00:19:37,360 --> 00:19:40,361 Nu mă voi bate cu tine ca să nu aducem arme în tabără. 282 00:19:40,363 --> 00:19:43,364 Știu că avem nevoie de ele, dar nu te aștepta să-mi și placă. 283 00:19:43,366 --> 00:19:45,665 Suntem norocoși, puștile au fost păstrate în ulei. 284 00:19:45,667 --> 00:19:48,668 Faptul că sunt în stare bună înseamnă că noi nu mai suntem așa vulnerabili. 285 00:19:48,670 --> 00:19:52,003 Trebuie să înveți cum se folosesc. 286 00:19:54,240 --> 00:19:57,509 Deci, o țin pe umăr ? 287 00:19:57,511 --> 00:20:01,246 Da, un pic mai sus, așa. 288 00:20:03,419 --> 00:20:07,391 Este bine. Privește și învață. 289 00:20:20,108 --> 00:20:21,541 Privesc încă. 290 00:20:21,543 --> 00:20:24,912 Gloanțe mele nu sunt bune. Încearcă-le pe ale tale. 291 00:20:34,928 --> 00:20:38,966 A fost incredibil. 292 00:20:38,968 --> 00:20:41,933 Sunt oribilă pentru că simt asta ? 293 00:20:41,935 --> 00:20:43,832 Încearcă din nou. 294 00:20:43,834 --> 00:20:45,368 Nu. Nu trebuie să stricăm muniția. 295 00:20:45,370 --> 00:20:47,104 - Ai nevoie de antrenament. - Nu. 296 00:20:47,106 --> 00:20:49,971 Trebuie să vorbim despre cum vom păstra armele în tabără, 297 00:20:49,973 --> 00:20:54,909 unde le vom păstra și cine va avea acces. 298 00:20:54,911 --> 00:20:57,143 L-ai lăsat pe Miller să se ocupe de pământean. 299 00:20:57,145 --> 00:20:59,882 Trebuie să ai încredere în el. 300 00:20:59,884 --> 00:21:01,750 Ar trebui să-l ții aproape de tine. 301 00:21:01,752 --> 00:21:03,615 Ceilalți îl ascultă. 302 00:21:03,617 --> 00:21:05,481 Ar trebui să-l țin aproape de mine ? 303 00:21:05,483 --> 00:21:07,416 Bellamy, ce se întâmplă ? 304 00:21:07,418 --> 00:21:10,087 Te-ai purtat ciudat toată ziua. 305 00:21:12,154 --> 00:21:15,154 Toate rațiile pe care le-ai luat... 306 00:21:15,156 --> 00:21:16,690 Tu vei fugi. 307 00:21:16,692 --> 00:21:20,431 De aceea ai fost de acord să vii cu mine. Voiai să te aprovizionezi și să dispari. 308 00:21:20,450 --> 00:21:23,199 Nu am de ales. Arca va fi aici în curând. 309 00:21:23,201 --> 00:21:24,626 Deci, o vei abandona pe Octavia ? 310 00:21:24,734 --> 00:21:26,232 Octavia mă urăște. Va fi bine. 311 00:21:26,274 --> 00:21:27,773 Nu știi... 312 00:21:27,775 --> 00:21:29,276 L-am împușcat pe cancelar. 313 00:21:29,278 --> 00:21:30,777 Ei mă vor ucide, Clarke. 314 00:21:30,779 --> 00:21:32,212 În cel mai bun caz, mă vor închide 315 00:21:32,214 --> 00:21:35,348 cu un pământean pentru tot restul vieții mele și nu există nici o posibilitate 316 00:21:35,350 --> 00:21:37,419 ca eu să-i dau lui Jaha această satisfacție. 317 00:21:37,421 --> 00:21:40,587 Continuă să exersezi. Eu am nevoie de aer. 318 00:22:02,885 --> 00:22:05,155 Bellamy Blake. 319 00:22:24,691 --> 00:22:28,495 Ce cauți aici ? Ești pe Arcă ! 320 00:22:28,497 --> 00:22:33,067 M-ai împușcat pe Arcă, dar te-am așteptat. 321 00:22:37,239 --> 00:22:39,641 Am făcut ceea ce trebuia să fac. 322 00:22:39,643 --> 00:22:41,175 Pentru a o proteja pe Octavia. 323 00:22:41,177 --> 00:22:42,611 Este adevărat. 324 00:22:42,613 --> 00:22:46,249 Patetic, să-ți folosești sora pentru a-ți justifica crimele, 325 00:22:46,251 --> 00:22:49,086 cruzimea, egoismul tău ? 326 00:22:49,088 --> 00:22:51,089 Dacă trebuie să mă omori, fă-o ! 327 00:22:51,091 --> 00:22:54,725 De ce ar trebui să te omor ? 328 00:22:54,727 --> 00:22:59,131 Spre deosebire de ceilalți, am supraviețuit trădării tale. 329 00:22:59,133 --> 00:23:01,865 Ce vrei să spui ? 330 00:23:01,867 --> 00:23:06,936 Cele 320 de suflete care și-au dat viața 331 00:23:06,938 --> 00:23:10,404 pentru ca alții să trăiască. 332 00:23:10,406 --> 00:23:13,004 Știai că vor fi sacrificați. 333 00:23:13,006 --> 00:23:18,443 Radio-ul. 334 00:23:18,445 --> 00:23:20,311 Nu știam ce se va întâmpla. 335 00:23:20,313 --> 00:23:23,514 Nu iertarea mea ar trebui să o cauți. 336 00:23:23,516 --> 00:23:25,116 Iertarea lor. 337 00:23:25,118 --> 00:23:26,954 Criminal. 338 00:23:26,956 --> 00:23:28,455 Criminal. 339 00:23:28,457 --> 00:23:30,422 Criminal. 340 00:23:30,424 --> 00:23:32,324 Criminal. 341 00:23:32,326 --> 00:23:34,194 Criminal. 342 00:23:34,196 --> 00:23:35,297 Criminal. 343 00:23:35,299 --> 00:23:36,997 - Criminal. - Opriți-vă ! 344 00:24:19,712 --> 00:24:23,646 Nu este ceea ce ți-ai imaginat, nu ? 345 00:24:25,848 --> 00:24:27,182 Tată ? 346 00:25:03,314 --> 00:25:05,615 Luna este aici ? 347 00:25:05,617 --> 00:25:06,749 Monty... 348 00:25:06,751 --> 00:25:07,851 Nu pot schimba mareea 349 00:25:07,853 --> 00:25:09,686 dacă luna nu cooperează. 350 00:25:09,688 --> 00:25:10,887 Pleacă de aici. 351 00:25:10,889 --> 00:25:14,291 Este fizică de bază. 352 00:25:15,694 --> 00:25:17,530 Stai aici. 353 00:25:30,196 --> 00:25:32,697 Uită. Ieși afară. 354 00:25:43,249 --> 00:25:46,488 Tu nu ești real, nu ? 355 00:25:46,490 --> 00:25:49,890 Îmi pare rău, puștoaico. Aș vrea să fiu. 356 00:25:49,892 --> 00:25:54,228 Așteaptă. Cum este posibil ? 357 00:25:54,230 --> 00:25:59,165 "De ce" este mai important decât "cum". 358 00:25:59,167 --> 00:26:00,601 De ce eu ? 359 00:26:03,171 --> 00:26:06,207 Pentru că mi-e dor. 360 00:26:06,209 --> 00:26:09,280 Cred că e mai complicat decât atât, puștoaico. 361 00:26:20,356 --> 00:26:23,256 Tu vrei să o iert. 362 00:26:34,402 --> 00:26:38,205 Mama ta te iubește, Clarke. 363 00:26:38,207 --> 00:26:40,340 Ea te-a trădat. 364 00:26:40,342 --> 00:26:42,610 Cum o pot ierta pentru asta ? 365 00:26:45,348 --> 00:26:48,584 Această privire dezamăgită nu este corectă. 366 00:26:50,921 --> 00:26:52,821 Încerc. 367 00:26:52,823 --> 00:26:56,289 Încerc tot timpul, 368 00:26:56,291 --> 00:26:58,425 dar toată lumea se bazează pe mine 369 00:26:58,427 --> 00:27:00,129 și este atât de greu. 370 00:27:00,131 --> 00:27:04,297 Vino aici. Știu, draga mea. 371 00:27:05,667 --> 00:27:08,805 A fost greu, nu-i așa ? 372 00:27:08,807 --> 00:27:12,174 Am lăsat pe cineva să fie torturat. 373 00:27:15,347 --> 00:27:19,318 Ascultă. 374 00:27:19,380 --> 00:27:21,815 Faci tot ce poți. 375 00:27:21,817 --> 00:27:25,885 Vrei să-ți spun că mama a făcut tot ce a putut. 376 00:27:25,887 --> 00:27:28,623 Asta vrei tu. 377 00:27:30,693 --> 00:27:34,195 Ai murit din cauza ei. 378 00:27:34,197 --> 00:27:36,600 Ea nu merită iertarea mea. 379 00:27:36,602 --> 00:27:41,462 Ascultă-mă. 380 00:27:41,464 --> 00:27:45,168 Iertarea nu este apropo de oamenii care merită. 381 00:27:51,009 --> 00:27:53,713 Îmi pare rău. 382 00:27:53,715 --> 00:27:55,315 Nu pot. 383 00:27:55,317 --> 00:27:58,019 Nu contează. Cățea nebună. 384 00:27:58,021 --> 00:27:59,620 Tată ? 385 00:28:07,391 --> 00:28:08,621 Nu te mișca. 386 00:28:10,996 --> 00:28:13,835 Trebuie să plecăm acum. 387 00:28:17,376 --> 00:28:18,876 De ce faci asta ? 388 00:28:18,878 --> 00:28:20,680 Îmbracă-te. 389 00:28:20,682 --> 00:28:23,485 Ei vor ști că tu m-ai ajutat. 390 00:28:23,487 --> 00:28:26,621 Ai spus-o chiar tu... dacă rămâi aici, vei muri. 391 00:28:26,623 --> 00:28:28,322 Nu voi lăsa să se întâmple asta. 392 00:28:30,528 --> 00:28:32,529 Eu nu te voi pune în pericol. 393 00:28:32,531 --> 00:28:34,731 Trebuie să faci asta acum. 394 00:28:34,733 --> 00:28:35,999 Bine. 395 00:28:36,001 --> 00:28:39,206 Chiar și în aceste haine, voi fi văzut. 396 00:28:39,208 --> 00:28:42,106 Ei văd o mulțime de lucruri acum. 397 00:28:42,108 --> 00:28:44,645 Sus. 398 00:28:47,451 --> 00:28:49,653 Ok. Să mergem. 399 00:28:51,290 --> 00:28:53,461 Ce-ai făcut ? 400 00:28:53,463 --> 00:28:56,467 Am pregătit niște rații pentru iarnă un pic mai devreme. 401 00:28:56,469 --> 00:29:00,009 Nuci Jobi, ce i-ai dat gardianului meu. 402 00:29:00,011 --> 00:29:03,380 Sunt rele, provoacă viziuni, dar se disipă. 403 00:29:03,382 --> 00:29:05,548 Încearcă să mergi cât mai departe 404 00:29:05,550 --> 00:29:07,917 și încearcă să nu fii ucis. 405 00:29:39,981 --> 00:29:42,449 Spune-mi din nou. 406 00:29:42,451 --> 00:29:44,850 Tu ești cea mai frumoasă mătură 407 00:29:44,852 --> 00:29:46,952 din debaraua cu mături. 408 00:29:55,466 --> 00:29:57,700 Mă ocup eu. 409 00:30:29,209 --> 00:30:31,679 Criminal. 410 00:30:31,681 --> 00:30:32,981 Criminal. 411 00:30:32,983 --> 00:30:35,048 Criminal. Criminal. 412 00:30:35,050 --> 00:30:36,348 Criminal. 413 00:30:36,350 --> 00:30:38,451 Criminal. Criminal. 414 00:30:42,792 --> 00:30:45,859 Te rog, omoară-mă. 415 00:30:45,861 --> 00:30:47,328 Omoară-mă ! 416 00:30:54,967 --> 00:30:57,900 O merit. Te rog. 417 00:31:02,141 --> 00:31:05,877 Nu mai pot lupta. 418 00:31:05,879 --> 00:31:10,913 Nu știi ? Viața este o luptă. 419 00:31:15,688 --> 00:31:18,057 Ce trebuie să fac ? 420 00:31:18,059 --> 00:31:21,963 Să trăiești, să respiri, să suferi. 421 00:31:21,965 --> 00:31:26,068 Le datorezi asta. Tu vrei pacea morții. 422 00:31:27,404 --> 00:31:30,508 Va trebui să o meriți. 423 00:31:31,511 --> 00:31:33,511 Apără-te ! 424 00:31:42,753 --> 00:31:46,517 Crezi că meriți să fii eliberat de durere ? 425 00:31:46,519 --> 00:31:48,921 Meriți acest cadou ? 426 00:31:48,923 --> 00:31:51,392 Pentru că îl vei avea. 427 00:31:56,963 --> 00:31:59,399 Nimic personal. 428 00:32:06,841 --> 00:32:08,708 Pune-o jos, Dax. 429 00:32:10,544 --> 00:32:13,245 Trebuia să rămâi acolo, Clarke. 430 00:32:13,247 --> 00:32:16,344 Am încercat să nu te omor, dar ești aici 431 00:32:16,346 --> 00:32:19,177 și Shumway a spus fără martori. 432 00:32:19,179 --> 00:32:21,444 Despre ce vorbește ? 433 00:32:21,446 --> 00:32:24,076 Shumway a plănuit totul. 434 00:32:24,078 --> 00:32:26,612 El mi-a dat arma pentru a trage în cancelar. 435 00:32:26,614 --> 00:32:28,947 Pleacă acum, iar eu nu te voi ucide. 436 00:32:28,949 --> 00:32:32,080 Pune-o jos. 437 00:32:32,082 --> 00:32:33,281 Alegerea ta. 438 00:32:37,218 --> 00:32:38,817 Nu ! 439 00:32:57,897 --> 00:32:59,497 Lasă-l ! 440 00:33:27,562 --> 00:33:31,197 Ești bine. 441 00:33:31,199 --> 00:33:33,365 Nu. 442 00:33:34,367 --> 00:33:36,301 Mama mea... 443 00:33:37,769 --> 00:33:41,035 dacă ar ști ce am făcut, 444 00:33:41,037 --> 00:33:43,907 cine sunt... 445 00:33:43,909 --> 00:33:46,277 Ea m-a învățat să fiu cel mai bun, să fac bine... 446 00:33:46,279 --> 00:33:48,143 Bellamy... 447 00:33:48,145 --> 00:33:50,475 Și tot ce fac e să rănesc oameni. 448 00:33:52,214 --> 00:33:53,848 Sunt un monstru. 449 00:33:56,651 --> 00:33:59,118 Mi-ai salvat viața astăzi. 450 00:33:59,120 --> 00:34:03,324 Ești tu un tâmpit în cea mai mare parte din timp, 451 00:34:03,326 --> 00:34:09,563 dar am nevoie de tine. 452 00:34:09,565 --> 00:34:13,803 Toți avem nevoie de tine. 453 00:34:13,805 --> 00:34:18,808 Nici unul dintre noi nu ar fi supraviețuit aici dacă nu erai tu. 454 00:34:18,810 --> 00:34:21,546 Vrei iertare, bine, eu te iert. 455 00:34:21,548 --> 00:34:24,146 Ești iertat, bine ? 456 00:34:24,148 --> 00:34:27,784 Dar nu poți fugi, Bellamy. 457 00:34:27,786 --> 00:34:31,187 Trebuie să te întorci cu mine. 458 00:34:31,189 --> 00:34:33,855 Trebuie să faci față. 459 00:34:33,857 --> 00:34:36,592 Cum ai făcut tu față mamei tale ? 460 00:34:43,429 --> 00:34:45,728 Ai dreptate. 461 00:34:45,730 --> 00:34:48,496 Nu vreau să mă confrunt cu mama mea. 462 00:34:48,498 --> 00:34:51,566 Nu vreau să mă confrunt cu nimeni. 463 00:34:53,435 --> 00:34:55,839 În fiecare zi eu nu mă gândesc decât cum 464 00:34:55,841 --> 00:35:00,378 să rămânem în viață, dar nu avem de ales. 465 00:35:05,886 --> 00:35:09,419 Jaha mă va ucide când va veni jos. 466 00:35:09,421 --> 00:35:12,891 Vom găsi noi ceva. 467 00:35:15,694 --> 00:35:18,861 Putem să ne gândim mai târziu ? 468 00:35:27,135 --> 00:35:29,736 Când vei fi pregătit. 469 00:35:40,246 --> 00:35:42,515 O noapte grea ? 470 00:35:42,517 --> 00:35:48,057 Da. Mă doare capul. Tu ? 471 00:35:48,059 --> 00:35:50,527 Sunt sigur că am mâncat un con de pin, 472 00:35:50,529 --> 00:35:52,295 pentru că mi-a spus. 473 00:35:52,297 --> 00:35:54,831 A plecat ! Pământeanul s-a dus. 474 00:35:58,468 --> 00:36:00,669 Și dacă va aduce alți pământeni ? 475 00:36:00,671 --> 00:36:02,171 O să ne omoare pe toți. 476 00:36:02,173 --> 00:36:03,539 Sau mai rău. 477 00:36:03,541 --> 00:36:06,175 Lăsați pământenii să vină. 478 00:36:06,177 --> 00:36:11,482 Ne-a fost frică de ei prea mult timp ! De ce ? 479 00:36:11,484 --> 00:36:13,916 Din cauza cuțitelor și sulițelor lor. 480 00:36:13,918 --> 00:36:16,285 Nu știu voi... 481 00:36:16,287 --> 00:36:19,322 dar eu m-am săturat să-mi fie frică. 482 00:36:24,365 --> 00:36:26,100 Nu se mai pune problema. 483 00:36:26,102 --> 00:36:28,836 Acestea sunt arme, nu jucării, 484 00:36:28,838 --> 00:36:31,405 și trebuie să fiți pregătiți să le dați 485 00:36:31,407 --> 00:36:33,274 gardienilor când navetele vor sosi, 486 00:36:33,276 --> 00:36:35,278 dar până atunci, 487 00:36:35,280 --> 00:36:37,281 ele ne vor ajuta să fim în siguranță. 488 00:36:37,283 --> 00:36:39,715 Și mai sunt o mulțime acolo. 489 00:36:39,717 --> 00:36:42,118 Mâine vom începe antrenamentul 490 00:36:42,120 --> 00:36:46,324 și dacă pământenii vin, 491 00:36:46,326 --> 00:36:48,793 vom fi gata de luptă. 492 00:37:20,936 --> 00:37:24,677 Nu mă aștept să mă ierți, 493 00:37:24,679 --> 00:37:27,881 dar va trebui să găsești o modalitate de a trăi cu mine... 494 00:37:29,519 --> 00:37:32,284 pentru că eu nu plec nicăieri. 495 00:37:35,521 --> 00:37:39,092 Bellamy... 496 00:37:39,094 --> 00:37:40,527 Este timpul. 497 00:37:50,772 --> 00:37:54,907 Pământeanul a scăpat, tu ai fost ? 498 00:37:56,044 --> 00:37:58,046 Nu am avut nimic de-a face cu asta. 499 00:38:02,180 --> 00:38:04,916 Mulțumesc pentru pătură. 500 00:38:09,985 --> 00:38:12,687 Domnule Blake, 501 00:38:12,689 --> 00:38:14,991 voiam să vorbesc cu tine de ceva timp. 502 00:38:14,993 --> 00:38:16,726 Înainte de a o face, 503 00:38:16,728 --> 00:38:18,863 aș dori să spun ceva. 504 00:38:18,865 --> 00:38:21,135 Când ne-ai trimis aici, 505 00:38:21,137 --> 00:38:25,906 ne-ai trimis la moarte, dar în mod miraculos, 506 00:38:25,908 --> 00:38:28,842 cei mai mulți dintre noi sunt încă în viață. 507 00:38:28,844 --> 00:38:32,449 În mare parte, datorită lui, 508 00:38:32,451 --> 00:38:34,851 datorită lui Bellamy. 509 00:38:37,222 --> 00:38:39,590 El este unul dintre noi și merită 510 00:38:39,592 --> 00:38:41,728 să fie iertat de crimele sale, 511 00:38:41,730 --> 00:38:43,730 la fel ca restul dintre noi. 512 00:38:43,732 --> 00:38:45,700 Clarke, apreciez punctul tău de vedere, 513 00:38:45,702 --> 00:38:47,104 dar nu este atât de simplu. 514 00:38:47,106 --> 00:38:50,811 Este, dacă vrei să știi cine de pe Arcă ți-a vrut moartea. 515 00:39:04,496 --> 00:39:06,829 Bellamy Blake, 516 00:39:06,831 --> 00:39:09,729 ești iertat pentru crimele tale. 517 00:39:11,232 --> 00:39:18,004 Acum, spune-mi cine ți-a dat arma. 518 00:39:33,460 --> 00:39:36,495 Ești o rușine. 519 00:39:36,497 --> 00:39:40,835 Eu lupt pentru ceea ce cred, la fel ca tine. 520 00:39:40,837 --> 00:39:42,301 Ce este, mai exact ? 521 00:39:55,951 --> 00:39:59,319 Trebuie să verific asta. 522 00:39:59,321 --> 00:40:03,429 Arme ? Într-adevăr ? 523 00:40:03,431 --> 00:40:07,696 Pământeanul a evadat, trebuie să ne așteptăm la represalii. 524 00:40:07,698 --> 00:40:09,833 Trebuie să fim pregătiți. 525 00:40:09,835 --> 00:40:12,668 Da. Și strămoșii noștri au vrut să fie pregătiți, de asemenea. 526 00:40:12,670 --> 00:40:14,602 Așa că au construit bombe. 527 00:40:14,604 --> 00:40:16,873 Puștile nu sunt la fel ca și bombele nucleare. 528 00:40:16,875 --> 00:40:19,208 În mâinile lui Bellamy, ele sunt. 529 00:40:19,210 --> 00:40:20,875 Clarke, haide. 530 00:40:20,877 --> 00:40:22,409 Tu nu poți ști ce va face. 531 00:40:22,411 --> 00:40:24,176 Nu există un răspuns perfect, Finn. 532 00:40:24,178 --> 00:40:26,211 Pământeanul i-a salvat viața Octaviei 533 00:40:26,213 --> 00:40:28,611 și Bellamy l-a adus aici și l-a torturat. 534 00:40:28,613 --> 00:40:30,112 Da, dar dacă nu l-ar fi fi adus aici. 535 00:40:30,114 --> 00:40:31,480 - ai fi mort. - Știu. 536 00:40:31,482 --> 00:40:34,350 Am încredere în el. 537 00:40:36,453 --> 00:40:40,187 Nu vorbești serios. 538 00:40:40,189 --> 00:40:43,056 Ba da. 539 00:40:43,058 --> 00:40:46,222 Clarke... 540 00:40:46,224 --> 00:40:49,293 Tu și Bellamy ne conduceți pe un drum periculos. 541 00:40:49,295 --> 00:40:53,062 Aș fi vrut să vorbești cu mine mai întâi. 542 00:40:53,064 --> 00:40:55,596 Aș fi vrut să-mi vorbești despre o mulțime de lucruri, 543 00:40:55,598 --> 00:40:58,332 dar nu ai făcut-o. 544 00:41:18,721 --> 00:41:21,021 Slavă Domnului că ești tu. 545 00:41:21,023 --> 00:41:23,223 Am crezut că era să fiu ucis. 546 00:41:26,727 --> 00:41:30,297 Nu se va ajunge la asta, comandante. 547 00:41:30,299 --> 00:41:31,766 Așteaptă. Ce se întâmplă ? 548 00:41:31,768 --> 00:41:34,003 Am făcut ce mi-ai cerut... 549 00:41:49,900 --> 00:41:56,104 Traducerea și adaptarea: LuiGeluS - FastSubtitles.ro