1 00:00:01,401 --> 00:00:03,241 Sono nata nello spazio. 2 00:00:03,435 --> 00:00:05,724 Non ho mai sentito il sole sul viso... 3 00:00:05,725 --> 00:00:08,995 o respirato vera aria o galleggiato in acqua. 4 00:00:09,405 --> 00:00:10,665 Nessuno di noi l'ha mai fatto. 5 00:00:11,015 --> 00:00:15,324 Per tre generazioni, l'Arca ha tenuto in vita quel che è rimasto della razza umana, 6 00:00:15,325 --> 00:00:17,445 ma ora la nostra casa sta morendo... 7 00:00:17,505 --> 00:00:20,455 e noi siamo l'ultima speranza dell'umanità. 8 00:00:20,565 --> 00:00:23,955 100 carcerati sono stati inviati sulla Terra per una missione disperata. 9 00:00:24,385 --> 00:00:26,654 Ognuno di noi si trova qui per aver infranto la legge. 10 00:00:26,655 --> 00:00:29,004 A terra, non ci sono leggi. 11 00:00:29,005 --> 00:00:30,804 Dobbiamo solo sopravvivere. 12 00:00:30,805 --> 00:00:33,465 Ma saremo messi alla prova dalla Terra... 13 00:00:33,645 --> 00:00:35,325 dai segreti che nasconde... 14 00:00:35,575 --> 00:00:37,765 e soprattutto, da noi stessi. 15 00:00:38,515 --> 00:00:40,224 Nelle puntate precedenti di "The 100"... 16 00:00:40,225 --> 00:00:42,284 - Chi mi ha sparato? - Bellamy Blake. 17 00:00:42,285 --> 00:00:45,045 Si è introdotto nella nave da sbarco, stiamo ancora cercando i complici. 18 00:00:46,175 --> 00:00:48,374 - Uccidi il cancelliere. - Ecco perché hai fatto togliere i bracciali. 19 00:00:48,375 --> 00:00:50,114 Volevi che ci credessero morti. 20 00:00:50,115 --> 00:00:52,684 Se sull'Arca scoprono che siamo vivi, ci raggiungeranno. 21 00:00:52,685 --> 00:00:54,705 E quando lo faranno sarò un uomo morto. 22 00:00:54,905 --> 00:00:57,054 La Terra è abitabile. 23 00:00:57,055 --> 00:00:59,564 L'umanità tornerà a casa. 24 00:00:59,565 --> 00:01:01,774 Perché l'hai difeso? 25 00:01:01,775 --> 00:01:03,665 Perché mi ha salvato la vita. 26 00:01:08,645 --> 00:01:10,865 Non volevo che ti succedesse nulla di tutto questo. 27 00:01:11,195 --> 00:01:12,745 Grazie. 28 00:01:38,455 --> 00:01:40,055 Hai parlato con l'Arca? 29 00:01:41,475 --> 00:01:43,335 Ho parlato con la madre di Digg... 30 00:01:43,375 --> 00:01:44,535 e il padre di John. 31 00:01:44,815 --> 00:01:46,614 Più tardi parlo coi genitori di Roma. 32 00:01:46,615 --> 00:01:47,915 Grazie. 33 00:01:48,675 --> 00:01:49,685 Ti devo un favore. 34 00:01:50,745 --> 00:01:54,175 Dico a tutti quei genitori che i loro figli sono stati uccisi dagli autoctoni... 35 00:01:54,565 --> 00:01:57,725 - e vorrei dirgli che otterranno giustizia. - Non lo uccideremo. 36 00:02:05,535 --> 00:02:08,335 Facevi molta più paura con la faccia dipinta. 37 00:02:15,655 --> 00:02:16,954 Parlami dell'autoctono. 38 00:02:16,955 --> 00:02:19,575 Può darvi informazioni su come sopravvivere all'inverno? 39 00:02:21,565 --> 00:02:25,124 Stiamo facendo il possibile per prepararci. Stiamo facendo scorta di noci e bacche... 40 00:02:25,125 --> 00:02:28,344 essiccando la carne, raccogliendo radici, ma la verità è che... 41 00:02:28,345 --> 00:02:29,904 moriremo di freddo prima che di fame. 42 00:02:29,905 --> 00:02:31,334 Ho delle buone notizie per voi. 43 00:02:31,335 --> 00:02:33,935 Secondo le planimetrie della difesa di prima della guerra... 44 00:02:33,975 --> 00:02:36,014 c'è un vecchio deposito di scorte d'emergenza... 45 00:02:36,015 --> 00:02:37,675 vicino a dove siete atterrati. 46 00:02:38,165 --> 00:02:39,354 Ecco le coordinate. 47 00:02:39,355 --> 00:02:40,484 Oltre alle scorte... 48 00:02:40,485 --> 00:02:44,134 potrebbe fornire un riparo ai 100 e ai cittadini dell'Arca che arriveranno. 49 00:02:44,135 --> 00:02:45,894 Cosa vi fa pensare che sia intatto? 50 00:02:45,895 --> 00:02:48,394 E' stato progettato per resistere a una guerra atomica. 51 00:02:48,395 --> 00:02:49,824 Bene, vale la pena tentare. 52 00:02:49,825 --> 00:02:51,924 Cancelliere, devo obiettare. 53 00:02:51,925 --> 00:02:53,694 Il progetto Esodo ha preso il via. 54 00:02:53,695 --> 00:02:57,244 I ragazzi non dovrebbero muoversi fino a quando lanceremo la prima nave da sbarco. 55 00:02:57,245 --> 00:02:59,355 Anche se filasse tutto liscio... 56 00:02:59,385 --> 00:03:02,655 i 100 morirebbero assiderati prima dell'arrivo dei soccorsi. 57 00:03:03,525 --> 00:03:05,655 Vorrei restare un momento solo con Clarke. 58 00:03:07,145 --> 00:03:10,795 So che c'è una fila di genitori che aspettano di parlare coi figli. 59 00:03:16,675 --> 00:03:17,675 Clarke... 60 00:03:18,035 --> 00:03:21,195 siamo davvero orgogliosi di quello che hai fatto, laggiù. 61 00:03:22,055 --> 00:03:24,605 - Tua madre... - Non voglio parlare di mia madre. 62 00:03:25,675 --> 00:03:26,915 Ti prego, Clarke. 63 00:03:27,155 --> 00:03:28,515 E' tempo di perdonarla. 64 00:03:28,815 --> 00:03:31,515 - Farò in modo di farti parlare con Abby... - Senti... 65 00:03:32,085 --> 00:03:33,654 so che entrambi pensate... 66 00:03:33,655 --> 00:03:35,345 che aver tradito mio padre... 67 00:03:35,835 --> 00:03:36,955 e averlo ucciso... 68 00:03:37,995 --> 00:03:39,745 sia stata una tragedia inevitabile. 69 00:03:41,155 --> 00:03:42,484 Ma io non la penso così... 70 00:03:42,485 --> 00:03:43,725 e mai lo farò. 71 00:03:45,165 --> 00:03:46,954 Quindi dimmi chi è il prossimo... 72 00:03:46,955 --> 00:03:50,325 e lasciamo il turno a chi vuole davvero parlare coi suoi genitori. 73 00:03:56,235 --> 00:03:57,235 Dax. 74 00:03:59,439 --> 00:04:00,865 Ehi, avete visto Dax? 75 00:04:01,695 --> 00:04:03,445 E' là, con gli addetti alla carne. 76 00:04:05,715 --> 00:04:06,715 Dax... 77 00:04:07,975 --> 00:04:08,975 tocca a te. 78 00:04:19,325 --> 00:04:20,464 Dov'è mia mamma? 79 00:04:20,465 --> 00:04:22,904 La vedrai dopo che avremo fatto quattro chiacchiere. 80 00:04:22,905 --> 00:04:23,905 Sei solo? 81 00:04:24,145 --> 00:04:25,145 Sì. 82 00:04:25,605 --> 00:04:27,685 - Perché? - Se non ricordo male... 83 00:04:27,795 --> 00:04:29,234 hai picchiato a morte un uomo. 84 00:04:29,235 --> 00:04:31,155 - Mi aveva derubato. - Rilassati. 85 00:04:31,975 --> 00:04:34,445 Ho un problema e tu puoi aiutarmi a risolverlo. 86 00:04:34,685 --> 00:04:38,155 E in cambio posso garantire a tua madre un posto sulla prima nave da sbarco... 87 00:04:39,175 --> 00:04:40,225 e a te... 88 00:04:40,545 --> 00:04:42,855 un incarico a tua scelta, quando arriverò a terra. 89 00:04:45,105 --> 00:04:46,575 Cosa vuole che faccia? 90 00:04:48,315 --> 00:04:49,805 Uccidi Bellamy Blake. 91 00:04:52,298 --> 00:04:55,298 Subsfactory & il Floating Team presentano: The 100 - 1x08 - Day Trip 92 00:04:55,310 --> 00:04:57,810 Traduzione e synch: Cla_G, Totem, Saropula, RemediosBuendia, Marko988 93 00:04:57,823 --> 00:04:59,323 Revisione: ziomele www.subsfactory.it 94 00:05:02,505 --> 00:05:03,605 Sei ancora qui? 95 00:05:03,895 --> 00:05:06,385 Non mi muovo, finché non mi fai salire a vederlo. 96 00:05:07,205 --> 00:05:08,375 Mettiti comoda. 97 00:05:11,275 --> 00:05:13,244 L'ho lasciato in vita. Non è abbastanza? 98 00:05:13,245 --> 00:05:15,085 Mi ha salvato la vita... 99 00:05:15,515 --> 00:05:17,324 - e anche la tua. - Per te è così, ma... 100 00:05:17,325 --> 00:05:18,725 E' la verità. 101 00:05:19,025 --> 00:05:21,914 - E' ancora pericoloso. - Solo a causa di quello che gli hai fatto. 102 00:05:21,915 --> 00:05:25,475 Qualsiasi legame malato pensi di avere con quell'animale, dimenticatelo. 103 00:05:25,735 --> 00:05:28,644 Non puoi vederlo, punto e basta. 104 00:05:28,645 --> 00:05:31,174 Ma cosa ti importa, visto che ti ho rovinato la vita? 105 00:05:31,175 --> 00:05:34,214 Dovresti volere che vada di sopra. Magari sei fortunato e mi uccide. 106 00:05:34,215 --> 00:05:35,365 Problema risolto. 107 00:05:35,485 --> 00:05:38,135 Octavia, sai che non lo pensavo davvero. 108 00:05:39,745 --> 00:05:41,905 - Bellamy... - La risposta è sempre no. 109 00:05:41,913 --> 00:05:43,429 Non parlerò con Jaha. 110 00:05:43,430 --> 00:05:46,204 Ehi, calmati. Non è per questo che sono venuta qui. 111 00:05:46,205 --> 00:05:47,898 - Allora? - L'Arca ha dei vecchi registri... 112 00:05:47,899 --> 00:05:50,447 che mostrano un deposito di provviste non lontano da qui. 113 00:05:51,168 --> 00:05:52,397 Che tipo di provviste? 114 00:05:52,398 --> 00:05:55,078 Il tipo che potrebbe darci una possibilità di superare l'inverno. 115 00:05:55,486 --> 00:05:57,619 Andrò a controllare. Una mano non guasterebbe. 116 00:05:58,215 --> 00:06:00,023 Perché lo chiedi a me? 117 00:06:00,024 --> 00:06:03,625 Perché adesso non mi sento di star vicino a nessuno che mi piaccia. 118 00:06:08,433 --> 00:06:11,266 Prendo la mia roba, ci vediamo tra 10 minuti. 119 00:06:18,635 --> 00:06:20,252 Cosa pensi che faranno con l'autoctono? 120 00:06:21,570 --> 00:06:23,282 Preferisco non pensarci. 121 00:06:23,403 --> 00:06:25,651 Sono passati giorni da quando Bellamy l'ha catturato. 122 00:06:25,652 --> 00:06:27,574 Fra quanto arriveranno i suoi amici? 123 00:06:28,511 --> 00:06:29,521 Sorridi. 124 00:06:29,722 --> 00:06:32,511 Quando succederà, saremo già tutti morti per ipotermia. 125 00:06:38,771 --> 00:06:40,202 Come ti senti? 126 00:06:41,516 --> 00:06:43,426 Debole, annoiato... 127 00:06:45,540 --> 00:06:47,142 grato di essere vivo. 128 00:06:47,277 --> 00:06:49,199 Beh, se vuoi rimanerci dovresti riposarti. 129 00:06:49,200 --> 00:06:51,040 Posso legarlo, se necessario. 130 00:06:56,712 --> 00:06:58,325 Devo uscire dall'accampamento, oggi. 131 00:06:58,957 --> 00:07:01,882 - Puoi cambiare le bende tra qualche ora? - Aspetta. Dove vai? 132 00:07:02,358 --> 00:07:05,174 Un piccolo incarico dall'Arca. Nulla di pericoloso. 133 00:07:05,227 --> 00:07:08,352 - E' pericoloso, là fuori. - Finn, Clarke è adulta e vaccinata. Può... 134 00:07:08,365 --> 00:07:09,717 cavarsela da sola. 135 00:07:10,107 --> 00:07:11,230 Clarke... 136 00:07:12,573 --> 00:07:13,960 diamoci una mossa. 137 00:07:15,218 --> 00:07:16,882 Fa' che rimanga a letto. 138 00:07:17,657 --> 00:07:19,246 Sembra un bel piano. 139 00:07:27,032 --> 00:07:28,537 Sono un sacco di razioni. 140 00:07:29,340 --> 00:07:31,150 Lo sai che torneremo in giornata, vero? 141 00:07:31,273 --> 00:07:32,924 Può succedere di tutto in una giornata. 142 00:08:10,884 --> 00:08:11,915 Ehi, Miller... 143 00:08:11,916 --> 00:08:14,083 i genitori di Roma ti stanno aspettando alla radio. 144 00:08:33,911 --> 00:08:36,170 Ciao. Non abbiamo molto tempo. 145 00:08:41,038 --> 00:08:42,455 Ti ho portato dell'acqua. 146 00:08:45,096 --> 00:08:46,128 Ecco. 147 00:08:51,657 --> 00:08:53,014 E' buona, vero? 148 00:08:55,816 --> 00:08:58,233 Scusa se non sono più venuta a trovarti. 149 00:09:00,986 --> 00:09:03,002 Mio fratello me l'ha impedito. 150 00:09:04,390 --> 00:09:07,649 E' davvero uno stronzo, cosa che ormai avrai capito. 151 00:09:08,603 --> 00:09:12,035 Mi capisci, allora. Lo sapevo. 152 00:09:16,740 --> 00:09:19,206 Beh, almeno lascia che ti dia una pulita, al volo. 153 00:09:46,871 --> 00:09:49,168 E' successo tutto perché ho perso la testa... 154 00:09:49,175 --> 00:09:51,032 quando mi hai rinchiuso nella grotta. 155 00:09:55,127 --> 00:09:58,098 E mi capiresti, se sapessi come sono cresciuta. 156 00:10:00,203 --> 00:10:01,769 Mi chiamo... 157 00:10:02,373 --> 00:10:03,870 Lincoln. 158 00:10:07,752 --> 00:10:08,911 Lincoln. 159 00:10:10,853 --> 00:10:12,143 Io sono Octavia. 160 00:10:19,166 --> 00:10:20,457 Tutto qui? 161 00:10:21,051 --> 00:10:22,472 E' tutto quello che hai da dire? 162 00:10:24,149 --> 00:10:26,228 E' meglio per entrambi non parlare. 163 00:10:27,482 --> 00:10:29,117 Beh, se non dobbiamo parlare allora... 164 00:10:30,018 --> 00:10:31,596 perché mi hai detto come ti chiami? 165 00:10:32,696 --> 00:10:34,625 Voglio che ti ricordi di me... 166 00:10:36,052 --> 00:10:37,686 quando sarò morto. 167 00:10:38,058 --> 00:10:40,327 Non morirai, non dire così. 168 00:10:40,428 --> 00:10:41,953 Octavia... 169 00:10:43,863 --> 00:10:44,863 questa storia... 170 00:10:45,825 --> 00:10:47,874 può finire in un solo modo. 171 00:10:48,109 --> 00:10:49,568 Parla con loro... 172 00:10:50,945 --> 00:10:52,629 di' loro che non sei il nemico. 173 00:10:55,053 --> 00:10:56,370 Lo sono. 174 00:11:01,875 --> 00:11:04,864 - Octavia, vattene via da qui. - Bellamy neanche c'è... 175 00:11:04,865 --> 00:11:07,221 Esci, o lui si prende le botte che non vedo l'ora di dargli. 176 00:11:07,222 --> 00:11:09,147 Okay, okay. Ho capito. 177 00:11:09,648 --> 00:11:11,037 Me ne vado. 178 00:11:24,019 --> 00:11:26,856 Sai, la prima nave da sbarco arriverà presto. 179 00:11:28,271 --> 00:11:30,259 Direi che non puoi evitare Jaha per sempre. 180 00:11:30,260 --> 00:11:31,470 Posso provarci. 181 00:11:37,933 --> 00:11:40,097 Il deposito dovrebbe essere qui... 182 00:11:40,524 --> 00:11:42,576 - da qualche parte. - Dev'esserci una porta. 183 00:11:43,386 --> 00:11:45,941 - Magari sarà indulgente. - Senti, gli ho sparato, Clarke. 184 00:11:45,942 --> 00:11:48,143 Non lo dimenticherà e non mi perdonerà così facilmente. 185 00:11:49,451 --> 00:11:52,409 Dividiamoci, copriremo più terreno. Restiamo a portata di voce. 186 00:12:09,129 --> 00:12:12,820 - Non andrei mai a far visita a quel tipo. - L'hai fatto, quando l'hai torturando. 187 00:12:14,309 --> 00:12:15,569 Finn stava morendo. 188 00:12:15,570 --> 00:12:17,959 Non mi scuserò per aver fatto ciò che dovevo. 189 00:12:18,795 --> 00:12:19,795 Deve far male... 190 00:12:20,262 --> 00:12:23,798 venire fin quaggiù e scoprire che al tuo ragazzo piace un'altra. 191 00:12:27,685 --> 00:12:29,196 Il discorso finisce qui. 192 00:12:50,256 --> 00:12:51,470 Ehi. 193 00:12:52,086 --> 00:12:53,144 Ehi. 194 00:12:56,311 --> 00:12:57,402 Hai sete? 195 00:13:07,509 --> 00:13:08,692 Ci penso io. 196 00:13:23,108 --> 00:13:26,988 - Aspetta, aspetta. - E' da quando ti hanno arrestato che aspetto. 197 00:13:28,611 --> 00:13:29,817 Non possiamo. 198 00:13:30,715 --> 00:13:33,392 - Non senza prima parlare. - Non voglio parlare. 199 00:13:37,420 --> 00:13:39,523 - E' successa una cosa... - Finn... 200 00:13:39,824 --> 00:13:41,802 lo so e non voglio parlarne. 201 00:13:42,603 --> 00:13:43,641 Mai. 202 00:13:46,876 --> 00:13:48,246 Mi ami? 203 00:13:50,153 --> 00:13:51,536 Sempre. 204 00:13:51,855 --> 00:13:53,096 Bene, allora. 205 00:14:03,005 --> 00:14:04,937 Tu devi riposarti. 206 00:14:06,095 --> 00:14:07,292 Faccio io. 207 00:14:34,153 --> 00:14:35,488 Bellamy. 208 00:14:38,154 --> 00:14:40,379 Qui. Ho trovato una porta. 209 00:14:48,048 --> 00:14:51,037 - Penso sia bloccata dalla ruggine. - Già. Attenta al piede. 210 00:14:53,017 --> 00:14:54,905 Bene, dammi una mano. 211 00:15:05,018 --> 00:15:06,104 Di qua. 212 00:15:07,461 --> 00:15:09,770 Credi davvero che nessuno sia entrato, sin dalla guerra? 213 00:15:11,430 --> 00:15:12,656 E' lecito sognare. 214 00:15:13,771 --> 00:15:14,771 Andiamo. 215 00:15:25,970 --> 00:15:27,619 Posto fantastico per morire. 216 00:15:31,950 --> 00:15:35,474 E per viverci. Questo posto è uno schifo. 217 00:15:36,601 --> 00:15:37,832 Maledizione. 218 00:15:39,259 --> 00:15:41,248 Tutto quello che c'è qui è rovinato. 219 00:15:44,542 --> 00:15:48,682 Devono aver distribuito gran parte delle risorse prima che scoppiasse l'ultima bomba. 220 00:15:58,634 --> 00:16:00,508 Guarda, ho trovato delle coperte. 221 00:16:00,509 --> 00:16:02,635 Ti emozioni per un paio di coperte? 222 00:16:04,087 --> 00:16:05,843 Beh, è già qualcosa. 223 00:16:05,844 --> 00:16:10,077 Perché non una dispensa, un kit di pronto soccorso, o una cacchio di tenda decente? 224 00:16:38,995 --> 00:16:40,669 Oh mio Dio. 225 00:16:40,670 --> 00:16:41,670 Cosa? 226 00:16:48,717 --> 00:16:50,065 La Terra fa paura. 227 00:16:50,368 --> 00:16:51,643 La Terra è fantastica. 228 00:16:52,220 --> 00:16:54,109 Aria fresca, alberi... 229 00:16:56,446 --> 00:16:57,491 nocciole. 230 00:16:59,633 --> 00:17:01,296 Sono più buone del solito, vero? 231 00:17:03,768 --> 00:17:05,846 Vorrei dare alla Terra un abbraccio gigante. 232 00:17:06,977 --> 00:17:09,424 - Ti comporti in modo strano. - Mi sento strano. 233 00:17:10,077 --> 00:17:11,258 Ma in senso buono. 234 00:17:13,139 --> 00:17:14,262 Vado a pisciare. 235 00:17:52,017 --> 00:17:53,750 Octavia? Octavia... 236 00:17:55,878 --> 00:17:57,300 mi sa che sto impazzendo. 237 00:17:57,431 --> 00:17:59,784 O gli autoctoni sono qui, o sto impazzendo, o... 238 00:17:59,785 --> 00:18:01,098 Va bene. Frena. 239 00:18:01,226 --> 00:18:02,583 Dimmi cos'hai visto. 240 00:18:07,952 --> 00:18:08,952 Lui. 241 00:18:12,227 --> 00:18:14,384 - Jasper, lì non c'è nessuno. - Proprio lì! 242 00:18:14,385 --> 00:18:16,685 Dobbiamo scappare, dobbiamo scappare. Perché nessuno fa... 243 00:18:16,698 --> 00:18:19,510 Basta. Taci! Jasper, hai preso qualcosa? 244 00:18:19,511 --> 00:18:21,786 Ti amo e voglio che tu lo sappia. 245 00:18:22,135 --> 00:18:23,602 Presto moriremo tutti. 246 00:18:23,789 --> 00:18:25,097 Chiaro? Ti amo. 247 00:18:26,482 --> 00:18:29,757 - Hai mangiato solo queste, oggi? - Sì, ma chi se ne frega, adesso? 248 00:18:30,006 --> 00:18:31,006 E'... 249 00:18:31,830 --> 00:18:33,249 Sei completamente fuori. 250 00:18:34,626 --> 00:18:35,654 Tranquillo. 251 00:18:35,904 --> 00:18:36,951 Tieni, bello. 252 00:18:37,237 --> 00:18:38,237 Prendilo. 253 00:18:39,312 --> 00:18:40,441 E' solo un bastone! 254 00:18:40,442 --> 00:18:41,442 No! 255 00:18:41,614 --> 00:18:43,447 E' un bastone anti autoctoni. 256 00:18:43,448 --> 00:18:45,266 E finché lo tieni in mano... 257 00:18:45,436 --> 00:18:46,872 e resti qui seduto... 258 00:18:46,899 --> 00:18:48,661 gli autoctoni non possono vederti. 259 00:18:49,938 --> 00:18:51,985 - Visto? - Sì. Ha senso. 260 00:18:52,334 --> 00:18:53,804 Resterò qui. 261 00:18:54,466 --> 00:18:55,655 Sì, ha senso. 262 00:18:56,944 --> 00:18:57,947 Sta' fermo lì. 263 00:19:04,674 --> 00:19:05,674 Va' via. 264 00:19:06,181 --> 00:19:07,378 Tranquillo. 265 00:19:07,499 --> 00:19:08,848 Ho pensato che avessi fame. 266 00:19:09,843 --> 00:19:11,308 Un'offerta di pace. 267 00:19:11,827 --> 00:19:14,005 Non sarei dovuta venire qui su da sola, prima. 268 00:19:14,006 --> 00:19:15,897 E' stato stupido e pericoloso e poi... 269 00:19:17,924 --> 00:19:19,325 lui non ne vale la pena. 270 00:19:19,740 --> 00:19:21,694 Non lo dico a Bellamy, se non lo fai neanche tu. 271 00:19:27,805 --> 00:19:29,503 Questo cambia tutto. 272 00:19:30,436 --> 00:19:32,633 Basta scappare dalle lance. 273 00:19:33,326 --> 00:19:34,697 Pronta a fare la dura, Clarke? 274 00:19:34,698 --> 00:19:37,628 Senti. Mi va bene portare le armi all'accampamento, 275 00:19:37,629 --> 00:19:40,572 so che ne abbiamo bisogno. Ma non pensare mi faccia piacere. 276 00:19:40,573 --> 00:19:42,696 E' un bene che i fucili fossero immersi nell'olio. 277 00:19:42,697 --> 00:19:44,757 Il fatto che siano ancora interi significa... 278 00:19:44,842 --> 00:19:46,593 che non ci nasconderemo più. 279 00:19:46,805 --> 00:19:48,696 Devi imparare a usarlo. 280 00:19:52,401 --> 00:19:54,827 Quindi devo solo tenerlo contro la spalla? 281 00:19:54,999 --> 00:19:55,999 Sì. 282 00:19:56,559 --> 00:19:57,753 Un po' più su... 283 00:19:58,178 --> 00:19:59,330 quella parte. 284 00:20:01,515 --> 00:20:02,515 Sì. 285 00:20:02,539 --> 00:20:03,539 Bene. 286 00:20:03,717 --> 00:20:04,784 Guarda e impara. 287 00:20:18,039 --> 00:20:20,765 - Sto ancora guardando... - Le pallottole sono difettose. 288 00:20:21,344 --> 00:20:22,500 Prova col tuo. 289 00:20:33,105 --> 00:20:35,455 E' stato fantastico. 290 00:20:37,612 --> 00:20:39,673 Pensarlo fa di me una persona orribile? 291 00:20:39,884 --> 00:20:41,015 Riprova. 292 00:20:41,127 --> 00:20:43,818 - No. Non dobbiamo sprecare munizioni. - Devi esercitarti. 293 00:20:43,819 --> 00:20:46,881 No. Dobbiamo decidere come conservare le armi all'accampamento, 294 00:20:46,882 --> 00:20:48,376 dove tenerle... 295 00:20:48,620 --> 00:20:50,163 chi potrà prenderle. 296 00:20:52,865 --> 00:20:55,101 Hai lasciato Miller a occuparsi dell'autoctono. 297 00:20:55,965 --> 00:20:57,344 Di sicuro ti fidi di lui. 298 00:20:57,556 --> 00:20:59,316 Dovresti tenerlo al tuo fianco. 299 00:20:59,317 --> 00:21:00,807 Gli altri gli danno retta. 300 00:21:00,808 --> 00:21:02,394 Dovrei tenerlo al mio fianco? 301 00:21:02,978 --> 00:21:04,783 Bellamy, che succede? 302 00:21:05,180 --> 00:21:07,183 E' tutto il giorno che sei strano. 303 00:21:10,483 --> 00:21:12,180 Tutte quelle razioni che hai preso... 304 00:21:12,633 --> 00:21:15,613 Vuoi scappare. Ecco perché hai accettato di venire con me. 305 00:21:15,614 --> 00:21:18,094 Volevi fare scorta di materiali e sparire. 306 00:21:18,095 --> 00:21:20,508 Non ho scelta. L'Arca arriverà presto. 307 00:21:20,509 --> 00:21:22,298 Allora? Vuoi abbandonare Octavia? 308 00:21:22,304 --> 00:21:23,761 Octavia mi odia. Starà bene. 309 00:21:23,762 --> 00:21:26,550 - Non puoi saperlo... - Ho sparato al cancelliere. 310 00:21:26,591 --> 00:21:28,308 Mi uccideranno, Clarke. 311 00:21:28,309 --> 00:21:31,268 Nel migliore dei casi, mi rinchiuderanno a vita con l'autoctono. 312 00:21:31,269 --> 00:21:32,819 Non ho alcuna intenzione... 313 00:21:32,968 --> 00:21:35,250 di dare a Jaha questa soddisfazione. 314 00:21:35,808 --> 00:21:38,124 Continua a esercitarti, ho bisogno d'aria. 315 00:22:01,388 --> 00:22:02,938 Bellamy Blake. 316 00:22:21,049 --> 00:22:22,526 Come può essere qui? 317 00:22:22,647 --> 00:22:23,913 Lei è sull'Arca. 318 00:22:24,124 --> 00:22:26,128 Tu mi hai sparato, sull'Arca. 319 00:22:26,780 --> 00:22:28,599 Ma ti stavo aspettando. 320 00:22:33,448 --> 00:22:35,930 - Ho fatto quello che dovevo fare. - Per proteggere Octavia? 321 00:22:35,931 --> 00:22:36,965 Esatto. 322 00:22:37,108 --> 00:22:38,269 Patetico... 323 00:22:38,812 --> 00:22:42,700 usi tua sorella per giustificare i tuoi crimini, la tua crudeltà, 324 00:22:42,708 --> 00:22:44,167 il tuo egoismo. 325 00:22:44,188 --> 00:22:46,166 Se vuole uccidermi, lo faccia e basta. 326 00:22:47,736 --> 00:22:49,300 Perché dovrei ucciderti? 327 00:22:50,650 --> 00:22:52,165 A differenza degli altri... 328 00:22:52,676 --> 00:22:55,039 io sono sopravvissuto al tuo tradimento. 329 00:22:55,722 --> 00:22:57,256 Di cosa sta parlando? 330 00:22:58,286 --> 00:23:02,365 Delle 320 anime, vittime della riduzione selettiva dell'Arca, 331 00:23:02,366 --> 00:23:04,447 uccise per far sopravvivere gli altri. 332 00:23:05,587 --> 00:23:08,319 Sapevi che sarebbero stati sacrificati. 333 00:23:10,323 --> 00:23:11,450 La radio. 334 00:23:13,732 --> 00:23:18,021 - Non sapevo che sarebbe successo. - Non è a me che devi chiedere perdono. 335 00:23:18,662 --> 00:23:19,997 Ma a loro. 336 00:23:20,843 --> 00:23:22,713 Assassino. 337 00:23:24,005 --> 00:23:25,724 Assassino. 338 00:23:25,725 --> 00:23:27,720 Assassino. 339 00:23:27,721 --> 00:23:29,766 Assassino. 340 00:23:30,811 --> 00:23:32,811 - Assassino. - Basta! 341 00:24:16,175 --> 00:24:18,413 Non è come l'avevi immaginata, vero? 342 00:24:21,520 --> 00:24:22,620 Papà? 343 00:24:59,552 --> 00:25:01,912 - Ehi, è qui la luna? - Monty! 344 00:25:01,913 --> 00:25:05,099 Non posso cambiare la marea, se la luna non coopera. 345 00:25:05,279 --> 00:25:06,651 Fuori di qui. 346 00:25:06,722 --> 00:25:08,148 E' fisica elementare. 347 00:25:11,572 --> 00:25:12,996 Resta qui. 348 00:25:25,840 --> 00:25:28,401 Come non detto. Vieni fuori. 349 00:25:39,042 --> 00:25:41,191 Non sei reale, vero? 350 00:25:41,840 --> 00:25:43,283 Mi dispiace, bambina. 351 00:25:43,982 --> 00:25:45,672 Magari lo fossi. 352 00:25:46,080 --> 00:25:47,326 Aspetta. 353 00:25:47,552 --> 00:25:49,418 Com'è possibile? 354 00:25:50,000 --> 00:25:51,520 Io penserei al perché... 355 00:25:51,865 --> 00:25:53,990 più che al come. 356 00:25:54,692 --> 00:25:55,823 Perché io? 357 00:25:58,932 --> 00:26:00,860 Perché mi manchi. 358 00:26:01,963 --> 00:26:04,223 Credo ci sia dell'altro, bambina. 359 00:26:16,098 --> 00:26:17,965 Vuoi che la perdoni. 360 00:26:26,604 --> 00:26:27,604 Ehi... 361 00:26:30,597 --> 00:26:32,523 tua madre ti vuole bene, Clarke. 362 00:26:34,007 --> 00:26:35,579 Ti ha tradito. 363 00:26:35,580 --> 00:26:37,716 Come posso perdonarla? 364 00:26:41,088 --> 00:26:43,597 Non è giusto, non farmi lo sguardo deluso. 365 00:26:45,999 --> 00:26:47,701 Ci sto provando. 366 00:26:48,185 --> 00:26:50,764 Non faccio che provarci... 367 00:26:51,799 --> 00:26:55,149 ma tutti contano su di me ed è durissima. 368 00:26:55,150 --> 00:26:56,307 Vieni qui. 369 00:26:57,756 --> 00:26:59,418 Lo so, tesoro. 370 00:27:01,125 --> 00:27:03,067 E' stata dura, vero? 371 00:27:04,054 --> 00:27:06,941 Ho lasciato che un uomo venisse torturato. 372 00:27:11,310 --> 00:27:12,410 Ascolta. 373 00:27:14,910 --> 00:27:16,561 Stai facendo del tuo meglio. 374 00:27:17,328 --> 00:27:20,226 Vuoi che dica che anche la mamma stava facendo del suo meglio. 375 00:27:22,341 --> 00:27:24,714 Il punto è cosa vuoi tu. 376 00:27:26,756 --> 00:27:28,709 Sei morto a causa sua. 377 00:27:29,715 --> 00:27:31,881 Non merita il mio perdono. 378 00:27:34,407 --> 00:27:35,682 Ascoltami. 379 00:27:37,029 --> 00:27:41,300 Il perdono non dipende da quello che le persone meritano. 380 00:27:46,953 --> 00:27:48,286 Senti, mi dispiace. 381 00:27:49,445 --> 00:27:51,894 - Non posso. - Come ti pare. 382 00:27:52,897 --> 00:27:54,471 Puttana fuori di testa! 383 00:27:54,516 --> 00:27:55,616 Papà? 384 00:28:02,496 --> 00:28:03,691 Non ti muovere. 385 00:28:06,368 --> 00:28:08,374 Dobbiamo andarcene, subito. 386 00:28:12,328 --> 00:28:13,877 Perché lo stai facendo? 387 00:28:13,887 --> 00:28:15,414 Vestiti e basta. 388 00:28:15,723 --> 00:28:17,291 Capiranno che mi hai aiutato tu. 389 00:28:18,638 --> 00:28:21,731 L'hai detto tu. Se resti qui, morirai. 390 00:28:22,062 --> 00:28:23,702 Non posso permetterlo. 391 00:28:25,836 --> 00:28:27,686 Non ti metterò in pericolo. 392 00:28:27,687 --> 00:28:29,316 Devi farlo, ora. 393 00:28:29,610 --> 00:28:30,710 Va bene. 394 00:28:30,849 --> 00:28:33,944 Ma anche con questi vestiti, mi vedranno. 395 00:28:34,565 --> 00:28:37,495 In questo momento, stanno vedendo di tutto. 396 00:28:38,805 --> 00:28:40,076 Tirati su. 397 00:28:42,419 --> 00:28:43,924 Okay, andiamo. 398 00:28:46,790 --> 00:28:47,984 Cos'hai fatto? 399 00:28:48,262 --> 00:28:50,871 Ho tirato fuori le scorte per l'inverno, con un po' d'anticipo. 400 00:28:52,444 --> 00:28:55,008 Le nocciole di Jobi, quelle che hai dato alla mia guardia. 401 00:28:55,009 --> 00:28:58,126 Se vanno a male provocano allucinazioni, ma poi l'effetto sparisce. 402 00:28:58,127 --> 00:29:00,578 Tu cerca di allontanarti il più possibile, okay? 403 00:29:00,778 --> 00:29:02,713 E cerca di non farti uccidere. 404 00:29:35,562 --> 00:29:36,919 Ripetimelo. 405 00:29:37,456 --> 00:29:40,020 Sei la scopa più bella... 406 00:29:40,021 --> 00:29:42,706 in un armadio per scope pieno di scope. 407 00:29:51,125 --> 00:29:52,326 A lei ci penso io. 408 00:29:52,757 --> 00:29:53,757 Ehi. 409 00:29:54,520 --> 00:29:55,520 Ehi. 410 00:30:24,363 --> 00:30:27,096 - Assassino. - Assassino. 411 00:30:27,161 --> 00:30:31,603 - Assassino. Assassino. - Assassino. Assassino. 412 00:30:31,649 --> 00:30:35,753 - Assassino. Assassino. - Assassino. Assassino. 413 00:30:36,574 --> 00:30:37,928 Assassino! 414 00:30:37,929 --> 00:30:40,320 La prego, mi uccida. 415 00:30:41,018 --> 00:30:42,256 Mi uccida! 416 00:30:50,417 --> 00:30:52,986 Me lo merito. La prego. 417 00:30:57,587 --> 00:31:00,041 Non ce la faccio più a lottare. 418 00:31:01,107 --> 00:31:03,536 Non lo sai? La vita... 419 00:31:04,085 --> 00:31:05,690 è una lotta. 420 00:31:11,022 --> 00:31:12,959 Cosa dovrei fare? 421 00:31:12,960 --> 00:31:16,937 Vivi, respira, soffri. 422 00:31:16,938 --> 00:31:18,908 Lo devi a tutti loro. 423 00:31:19,123 --> 00:31:21,222 Vuoi il sollievo della morte? 424 00:31:22,796 --> 00:31:24,812 Devi guadagnartelo. 425 00:31:27,473 --> 00:31:29,076 Reagisci! 426 00:31:38,192 --> 00:31:39,195 Credi... 427 00:31:39,550 --> 00:31:41,594 di meritarti di essere liberato dal dolore? 428 00:31:41,747 --> 00:31:43,487 Ti meriti tale dono? 429 00:31:44,508 --> 00:31:46,348 Perché lo otterrai. 430 00:31:52,347 --> 00:31:53,775 Niente di personale. 431 00:32:02,781 --> 00:32:04,411 Mettilo giù, Dax. 432 00:32:05,972 --> 00:32:07,975 Saresti dovuta rimanere laggiù, Clarke. 433 00:32:08,392 --> 00:32:10,040 Ho provato a non ucciderti... 434 00:32:10,471 --> 00:32:13,094 ma eccoti qui, e Shumway ha detto... 435 00:32:13,258 --> 00:32:14,814 nessun testimone. 436 00:32:15,021 --> 00:32:16,653 Di cosa sta parlando? 437 00:32:16,820 --> 00:32:18,603 E' stato Shumway a organizzare tutto. 438 00:32:19,217 --> 00:32:21,577 Mi ha dato lui la pistola per sparare al cancelliere. 439 00:32:21,578 --> 00:32:23,923 Va' via adesso e non ti ucciderò. 440 00:32:23,924 --> 00:32:26,213 Mettilo giù. 441 00:32:26,853 --> 00:32:28,182 L'hai voluto tu. 442 00:32:32,507 --> 00:32:33,507 No! 443 00:32:53,835 --> 00:32:55,378 Lascialo stare! 444 00:33:23,052 --> 00:33:24,277 Va tutto bene. 445 00:33:26,730 --> 00:33:28,233 No, non è vero. 446 00:33:30,176 --> 00:33:31,481 Mia madre... 447 00:33:33,534 --> 00:33:35,563 se sapesse quello che ho fatto... 448 00:33:36,267 --> 00:33:37,579 quello che sono. 449 00:33:38,947 --> 00:33:41,591 Ha sempre cercato di insegnarmi a essere buono. 450 00:33:41,872 --> 00:33:44,657 - Bellamy... - E non faccio che fare del male agli altri. 451 00:33:46,533 --> 00:33:47,875 Sono un mostro. 452 00:33:48,493 --> 00:33:49,493 Ehi... 453 00:33:51,677 --> 00:33:53,812 oggi mi hai salvato la vita. 454 00:33:55,677 --> 00:33:58,147 E' vero che, di solito, sei un discreto stronzo... 455 00:33:59,910 --> 00:34:00,910 ma... 456 00:34:02,569 --> 00:34:03,975 ho bisogno di te. 457 00:34:05,856 --> 00:34:07,885 Abbiamo tutti bisogno di te. 458 00:34:08,845 --> 00:34:12,376 Nessuno di noi ce l'avrebbe fatta, qui sulla Terra, se non fosse stato per te. 459 00:34:13,892 --> 00:34:15,359 Vuoi essere perdonato? 460 00:34:15,633 --> 00:34:18,208 Va bene, eccoti servito. Ti perdono, Va bene? 461 00:34:19,041 --> 00:34:20,968 Ma non puoi scappare, Bellamy. 462 00:34:23,005 --> 00:34:24,848 Devi tornare indietro con me. 463 00:34:26,256 --> 00:34:28,083 Devi affrontare la cosa. 464 00:34:29,475 --> 00:34:31,210 Come tu hai affrontato tua madre? 465 00:34:38,992 --> 00:34:40,213 Hai ragione. 466 00:34:40,737 --> 00:34:42,547 Non voglio affrontare mia madre. 467 00:34:44,396 --> 00:34:46,358 Non vorrei dover affrontare niente. 468 00:34:49,235 --> 00:34:52,745 L'unica cosa a cui penso ogni giorno, è come far sopravvivere tutti... 469 00:34:53,833 --> 00:34:55,574 ma non abbiamo altra scelta. 470 00:35:01,084 --> 00:35:03,464 Jaha mi ucciderà, quando verrà sulla Terra. 471 00:35:05,959 --> 00:35:07,744 Ci inventeremo qualcosa. 472 00:35:11,216 --> 00:35:12,929 Possiamo farlo dopo? 473 00:35:22,854 --> 00:35:24,482 Quando ti sentirai pronto. 474 00:35:35,367 --> 00:35:36,608 Serata difficile? 475 00:35:36,987 --> 00:35:37,987 Già. 476 00:35:38,282 --> 00:35:39,439 La testa... 477 00:35:40,002 --> 00:35:41,215 mi scoppia. 478 00:35:41,845 --> 00:35:44,484 - E tu? - Credo di aver mangiato una pigna... 479 00:35:45,072 --> 00:35:46,644 perché mi ha detto di farlo. 480 00:35:46,645 --> 00:35:47,794 E' sparito! 481 00:35:48,058 --> 00:35:49,567 L'autoctono è sparito! 482 00:35:53,109 --> 00:35:54,917 E se tornasse con altri autoctoni? 483 00:35:54,918 --> 00:35:56,951 - Ci ucciderebbe tutti. - O peggio. 484 00:35:57,582 --> 00:35:59,391 Che tornino pure, gli autoctoni. 485 00:36:02,824 --> 00:36:05,140 Li abbiamo temuti per fin troppo tempo. 486 00:36:05,360 --> 00:36:06,538 E perché, poi? 487 00:36:06,697 --> 00:36:08,725 Perché hanno coltelli e lance? 488 00:36:09,003 --> 00:36:10,383 Non so voi... 489 00:36:11,264 --> 00:36:13,074 ma io sono stufo di aver paura. 490 00:36:18,866 --> 00:36:20,052 Incredibile! 491 00:36:20,527 --> 00:36:21,886 Sono armi... 492 00:36:21,887 --> 00:36:23,504 non sono giocattoli, chiaro? 493 00:36:24,268 --> 00:36:27,594 Dobbiamo essere pronti a darli alle guardie, all'arrivo delle navi da sbarco... 494 00:36:27,595 --> 00:36:29,025 ma, nel frattempo... 495 00:36:29,484 --> 00:36:31,196 ci aiuteranno a difenderci. 496 00:36:31,445 --> 00:36:33,646 E il posto dove le abbiamo trovate ne è pieno. 497 00:36:34,184 --> 00:36:36,225 Domani iniziamo l'addestramento... 498 00:36:38,123 --> 00:36:39,963 e se dovessero venire gli autoctoni... 499 00:36:40,788 --> 00:36:42,512 saremo pronti ad affrontarli. 500 00:37:16,083 --> 00:37:18,158 Non mi aspetto che mi perdoni... 501 00:37:19,149 --> 00:37:21,297 ma devi imparare a sopportarmi... 502 00:37:24,365 --> 00:37:26,143 perché non vado da nessuna parte. 503 00:37:30,466 --> 00:37:31,466 Bellamy... 504 00:37:33,349 --> 00:37:34,425 è ora. 505 00:37:45,623 --> 00:37:47,233 La fuga dell'autoctono... 506 00:37:48,480 --> 00:37:49,681 è opera tua? 507 00:37:51,410 --> 00:37:53,013 Io non c'entro niente. 508 00:37:57,550 --> 00:37:58,984 Grazie della coperta. 509 00:38:05,025 --> 00:38:06,451 Signor Blake... 510 00:38:07,104 --> 00:38:09,422 è tantissimo tempo che volevo parlarti. 511 00:38:09,423 --> 00:38:11,146 Prima di iniziare... 512 00:38:11,484 --> 00:38:13,295 vorrei dire una cosa. 513 00:38:13,685 --> 00:38:15,613 Quando ci avete mandati quaggiù... 514 00:38:16,742 --> 00:38:18,575 c'avete condannati a morte... 515 00:38:18,758 --> 00:38:21,034 ma, miracolosamente... 516 00:38:21,223 --> 00:38:23,646 siamo quasi tutti ancora vivi... 517 00:38:24,194 --> 00:38:26,922 ed è soprattutto per merito suo. 518 00:38:28,196 --> 00:38:29,716 E' merito di Bellamy. 519 00:38:32,234 --> 00:38:33,645 E' uno di noi... 520 00:38:33,646 --> 00:38:37,817 e, come il resto di noi, merita che i suoi reati vengano condonati. 521 00:38:38,076 --> 00:38:41,251 Clarke, apprezzo molto la tua opinione, ma non è cosi semplice. 522 00:38:41,252 --> 00:38:42,311 Invece sì... 523 00:38:42,564 --> 00:38:45,100 se vuole sapere chi la vuole morto, sull'Arca. 524 00:38:59,622 --> 00:39:00,931 Bellamy Blake... 525 00:39:02,118 --> 00:39:04,360 dichiaro i tuoi reati condonati. 526 00:39:06,949 --> 00:39:07,949 Ora... 527 00:39:09,596 --> 00:39:11,813 dimmi chi ti ha dato la pistola. 528 00:39:28,729 --> 00:39:30,156 Sei una vergogna. 529 00:39:30,936 --> 00:39:32,962 Combatto solo per quello in cui credo. 530 00:39:33,902 --> 00:39:36,726 - Proprio come te. - E cosa sarebbe, di preciso? 531 00:39:51,100 --> 00:39:52,605 Devo controllare la ferita. 532 00:39:53,766 --> 00:39:54,801 Armi? 533 00:39:55,661 --> 00:39:56,792 Sul serio? 534 00:39:58,301 --> 00:40:01,335 Ora che l'autoctono è scappato, c'è il rischio di rappresaglie. 535 00:40:02,204 --> 00:40:03,811 Dobbiamo essere pronti. 536 00:40:04,618 --> 00:40:07,335 Sì, anche i nostri antenati volevano essere pronti... 537 00:40:07,427 --> 00:40:11,232 - e hanno costruito bombe... - I fucili non sono bombe atomiche. 538 00:40:11,233 --> 00:40:13,143 Ma nelle mani di Bellamy, sì! 539 00:40:13,813 --> 00:40:15,040 E dai, Clarke! 540 00:40:15,195 --> 00:40:16,833 Non puoi sapere che cosa ha in mente! 541 00:40:16,834 --> 00:40:20,807 - Non esiste la decisione perfetta, Finn. - L'autoctono ha salvato la vita a Octavia... 542 00:40:20,808 --> 00:40:22,770 e Bellamy l'ha portato qui per torturarlo! 543 00:40:22,771 --> 00:40:25,317 - Ma se non l'avesse fatto, saresti morto. - Lo so! 544 00:40:25,318 --> 00:40:26,751 Ho fiducia in lui! 545 00:40:31,474 --> 00:40:33,293 Non puoi dire sul serio. 546 00:40:34,584 --> 00:40:35,825 Sono serissima. 547 00:40:37,987 --> 00:40:38,987 Clarke... 548 00:40:40,803 --> 00:40:43,791 tu e Bellamy ci state conducendo su un sentiero pericoloso. 549 00:40:43,792 --> 00:40:46,201 Vorrei tanto ne avessi parlato prima con me. 550 00:40:47,679 --> 00:40:50,096 Io vorrei che mi avessi parlato di un sacco di cose... 551 00:40:50,805 --> 00:40:52,139 ma non l'hai fatto. 552 00:41:13,974 --> 00:41:15,400 Sei tu, grazie a Dio. 553 00:41:16,045 --> 00:41:17,858 Pensavo stessero per eiettarmi. 554 00:41:21,750 --> 00:41:23,860 Non succederà, comandante. 555 00:41:24,734 --> 00:41:27,643 Un attimo, che succede? Ho fatto quello che mi hai chiesto, no! 556 00:41:40,050 --> 00:41:43,793 www.subsfactory.it