1 00:00:01,087 --> 00:00:02,947 Eu nasci no espaço. 2 00:00:03,050 --> 00:00:05,481 Nunca senti o Sol em meu rosto... 3 00:00:05,482 --> 00:00:08,653 ou respirei ar de verdade, ou flutuei na água. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,414 Nenhum de nós o fez. 5 00:00:10,616 --> 00:00:15,092 Por 3 gerações, a Arca manteve o que restou dos humanos vivos, 6 00:00:15,093 --> 00:00:17,151 mas agora nossa casa está morrendo, 7 00:00:17,152 --> 00:00:20,190 e nós somos a última esperança da humanidade. 8 00:00:20,191 --> 00:00:21,591 100 prisioneiros enviados 9 00:00:21,592 --> 00:00:23,993 em uma missão desesperada para a terra firme. 10 00:00:24,026 --> 00:00:26,263 Cada um de nós está aqui porque violou a lei. 11 00:00:26,264 --> 00:00:28,648 Em terra firme, não há lei. 12 00:00:28,649 --> 00:00:30,504 Tudo que devemos fazer é sobreviver. 13 00:00:30,507 --> 00:00:33,079 E seremos testados pela Terra, 14 00:00:33,150 --> 00:00:34,940 pelos segredos que ela esconde, 15 00:00:35,353 --> 00:00:37,491 e acima de tudo, por cada um de nós. 16 00:00:38,088 --> 00:00:39,818 Anteriormente... 17 00:00:39,981 --> 00:00:42,000 - Quem atirou em mim? - Bellamy Blake. 18 00:00:42,001 --> 00:00:44,615 Ele estava na nave. Investigamos quem o ajudou. 19 00:00:45,616 --> 00:00:48,140 - Mate o Chanceler. - Por isso tirou os braceletes. 20 00:00:48,141 --> 00:00:49,907 Para pensarem que estamos mortos. 21 00:00:49,908 --> 00:00:51,559 Se a Arca souber que sobrevivemos, 22 00:00:51,560 --> 00:00:54,161 eles virão para cá, e quando o fizerem, me matarão. 23 00:00:54,444 --> 00:00:59,262 A Terra é habitável. Os humanos irão para casa. 24 00:00:59,429 --> 00:01:01,414 Por que está defendendo ele? 25 00:01:01,415 --> 00:01:03,318 Porque ele salvou a minha vida. 26 00:01:08,219 --> 00:01:10,446 Nunca quis que isso acontecesse com você. 27 00:01:10,788 --> 00:01:12,603 Obrigado. 28 00:01:37,971 --> 00:01:39,812 Você falou com a Arca? 29 00:01:41,056 --> 00:01:44,395 Contei para a mãe do Dig que John está morto. 30 00:01:44,422 --> 00:01:46,309 Falarei com os pais da Roma depois. 31 00:01:46,310 --> 00:01:49,433 Obrigado por fazer isso. Fico te devendo. 32 00:01:50,284 --> 00:01:52,218 Dizer aos pais que os filhos 33 00:01:52,219 --> 00:01:53,820 foram mortos por terra-firmes... 34 00:01:54,040 --> 00:01:56,191 Queria dizer para eles que faremos justiça. 35 00:01:56,192 --> 00:01:57,772 Não vamos matá-lo. 36 00:02:05,105 --> 00:02:08,387 Você era mais assustador quando tinha a cara pintada. 37 00:02:15,250 --> 00:02:16,700 Contem-me sobre o terra-firme. 38 00:02:16,701 --> 00:02:19,371 Ele pode dizer como sobreviveram ao inverno? 39 00:02:21,232 --> 00:02:23,166 Estamos fazendo tudo que podemos. 40 00:02:23,167 --> 00:02:24,852 Estamos apanhando nozes e frutas, 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,004 salgando as carnes, cultivando vegetais. 42 00:02:27,005 --> 00:02:29,695 Mas congelaremos antes de passar fome. 43 00:02:29,696 --> 00:02:31,198 Temos boas notícias sobre isso. 44 00:02:31,199 --> 00:02:33,657 De acordo com planos da Defesa Civil, 45 00:02:33,658 --> 00:02:37,544 há um depósito de emergência próximo do local de pouso. 46 00:02:37,788 --> 00:02:39,190 Veja as coordenadas. 47 00:02:39,191 --> 00:02:41,776 E além de mantimentos, pode oferecer abrigo aos 100 48 00:02:41,777 --> 00:02:43,957 e para cidadãos que partirão da Arca. 49 00:02:43,958 --> 00:02:45,802 Por que acha que ele está intacto? 50 00:02:45,837 --> 00:02:48,050 Foi projetado para guerra nuclear. 51 00:02:48,051 --> 00:02:49,490 Vale a pena arriscar. 52 00:02:49,491 --> 00:02:53,474 Chanceler, tenho uma objeção. O projeto Exodus está ativo. 53 00:02:53,475 --> 00:02:57,030 Eles devem ficar no acampamento até a primeira nave ser lançada. 54 00:02:57,031 --> 00:02:59,123 Mesmo que tudo dê certo, 55 00:02:59,124 --> 00:03:02,307 os 100 morreria de exposição antes de chegar a ajuda. 56 00:03:03,070 --> 00:03:05,430 Um momento sozinho com a Clarke, por favor. 57 00:03:06,765 --> 00:03:10,505 E sei que há uma fila de pais para falar com os filhos. 58 00:03:16,284 --> 00:03:20,867 Clarke, estamos orgulhosos do que fizeram aí embaixo. 59 00:03:21,415 --> 00:03:24,250 - Sua mãe... - Não quero falar dela. 60 00:03:25,311 --> 00:03:28,256 Por favor, Clarke, está na hora de perdoá-la. 61 00:03:28,526 --> 00:03:30,258 Deixe-me marcar para conversarem... 62 00:03:30,259 --> 00:03:31,659 Olhe... 63 00:03:31,660 --> 00:03:36,655 Sei que vocês dois acham que trair meu pai e matá-lo... 64 00:03:37,288 --> 00:03:39,483 foi uma tragédia inevitável. 65 00:03:40,777 --> 00:03:43,536 Mas não vejo as coisas assim, e nunca verei. 66 00:03:44,742 --> 00:03:46,807 Então me diga quem é o próximo, 67 00:03:46,808 --> 00:03:50,223 e deixe alguém que queira falar com os pai ter a vez. 68 00:03:55,705 --> 00:03:57,176 Dax. 69 00:03:59,019 --> 00:04:00,666 Viram o Dax? 70 00:04:01,238 --> 00:04:03,141 Ele está ali, mexendo com a carne. 71 00:04:05,201 --> 00:04:08,519 Dax, é sua vez. 72 00:04:18,724 --> 00:04:20,209 Onde minha mãe está? 73 00:04:20,210 --> 00:04:22,525 Vai poder vê-la depois que conversarmos. 74 00:04:22,526 --> 00:04:25,973 - Está sozinho? - Estou. Por quê? 75 00:04:25,974 --> 00:04:28,908 Pelo que me lembro, você matou um homem. 76 00:04:28,909 --> 00:04:30,909 - Ele roubou de mim. - Relaxe. 77 00:04:31,475 --> 00:04:34,194 Tenho um problema, e pode me ajudar a resolvê-lo. 78 00:04:34,283 --> 00:04:37,904 Em troca, consigo um lugar para sua mãe na primeira nave. 79 00:04:38,761 --> 00:04:42,583 E deixarei escolher uma missão quando eu chegar em terra firme. 80 00:04:44,620 --> 00:04:46,375 O que quer que eu faça? 81 00:04:47,984 --> 00:04:49,615 Mate o Bellamy Blake. 82 00:04:51,978 --> 00:04:53,478 UNITED e ManiacS apresentam. 83 00:04:53,479 --> 00:04:54,979 S01E08 Day Trip. 84 00:04:54,980 --> 00:04:57,080 Legenda: Caio l Pablogim l Matvix l celsojp. 85 00:04:57,081 --> 00:04:59,181 Legenda: Ray l Lilly l Nei l Lola. 86 00:05:01,915 --> 00:05:03,598 Você ainda está aqui? 87 00:05:03,599 --> 00:05:06,198 Não vou me mover até me deixar vê-lo. 88 00:05:06,620 --> 00:05:08,353 Então pode se acomodar. 89 00:05:10,484 --> 00:05:13,006 Eu o deixei vivo. Não é o suficiente? 90 00:05:13,007 --> 00:05:16,010 Ele salvou a minha vida e a sua. 91 00:05:16,011 --> 00:05:18,542 - Sei que vê assim, mas... - Mas é assim. 92 00:05:18,643 --> 00:05:21,728 - Ele ainda é perigoso. - Só por causa do que você fez. 93 00:05:21,729 --> 00:05:25,148 Qualquer ligação que pensa ter com aquele animal, esqueça. 94 00:05:25,360 --> 00:05:28,367 Você não vai vê-lo. Fim de conversa. 95 00:05:28,368 --> 00:05:30,900 Por que você se importa, se eu arruinei sua vida? 96 00:05:30,901 --> 00:05:32,312 Deveria me querer lá. 97 00:05:32,313 --> 00:05:33,961 Talvez tenha sorte e ele me mate. 98 00:05:33,962 --> 00:05:35,372 Problema resolvido. 99 00:05:35,373 --> 00:05:38,223 Octavia, você sabe que eu não quis dizer isso. 100 00:05:39,472 --> 00:05:41,653 - Bellamy... - A resposta ainda é negativa. 101 00:05:41,654 --> 00:05:43,285 Não conversarei com Jaha. 102 00:05:44,142 --> 00:05:46,335 - Não estou aqui por isso. - O que é, então? 103 00:05:46,336 --> 00:05:48,060 A Arca achou registros que mostram 104 00:05:48,061 --> 00:05:50,386 um depósito de mantimentos próximo daqui. 105 00:05:50,566 --> 00:05:52,105 De que tipo? 106 00:05:52,106 --> 00:05:54,875 O que pode nos dar a chance de sobreviver ao inverno. 107 00:05:54,976 --> 00:05:57,284 Vou dar uma olhada. Ter reforço seria bom. 108 00:05:57,608 --> 00:05:59,505 Por que você está me chamando? 109 00:05:59,506 --> 00:06:03,435 Porque não quero ficar perto de alguém que eu goste. 110 00:06:07,894 --> 00:06:10,894 Vou pegar minhas coisas, e te encontro em 10 minutos. 111 00:06:17,953 --> 00:06:19,956 O que acha que farão com o terra-firme? 112 00:06:20,955 --> 00:06:23,071 Eu prefiro não pensar nisso. 113 00:06:23,072 --> 00:06:25,263 Faz dias que Bellamy o capturou. 114 00:06:25,264 --> 00:06:27,391 Em quanto tempo os amigos virão procurá-lo? 115 00:06:27,955 --> 00:06:29,398 Anime-se. 116 00:06:29,400 --> 00:06:32,450 Até lá, estaremos mortos de hipotermia. 117 00:06:38,179 --> 00:06:39,890 Como está se sentindo? 118 00:06:41,048 --> 00:06:43,279 Fraco, entediado... 119 00:06:45,150 --> 00:06:46,886 Grato por estar vivo. 120 00:06:46,888 --> 00:06:49,034 Se quer continuar assim, descanse. 121 00:06:49,035 --> 00:06:51,035 Amarrarei-o, se for necessário. 122 00:06:56,161 --> 00:06:58,339 Estarei fora do acampamento hoje. 123 00:06:58,340 --> 00:07:00,297 Pode trocar o curativo em algumas horas? 124 00:07:00,298 --> 00:07:01,750 Aonde você vai? 125 00:07:01,870 --> 00:07:04,629 Uma pequena missão da Arca. Nada preocupante. 126 00:07:04,630 --> 00:07:06,118 Lá fora não é seguro. 127 00:07:06,119 --> 00:07:09,604 Finn, Clarke já é adulta. Ela sabe se cuidar. 128 00:07:09,633 --> 00:07:11,069 Clarke... 129 00:07:12,242 --> 00:07:13,840 Vamos indo. 130 00:07:14,500 --> 00:07:16,491 Garanta que ele fique na cama. 131 00:07:17,065 --> 00:07:18,869 Parece um bom plano. 132 00:07:26,418 --> 00:07:28,300 Isso é muita comida. 133 00:07:28,609 --> 00:07:30,857 Sabe que é uma viagem de um dia. 134 00:07:30,858 --> 00:07:32,689 Muita coisa pode acontecer em um dia. 135 00:08:11,214 --> 00:08:12,699 Ei, Miller... 136 00:08:12,700 --> 00:08:15,000 Os pai de Roma estão te esperando no rádio. 137 00:08:34,692 --> 00:08:36,996 Oi. Não temos muito tempo. 138 00:08:41,463 --> 00:08:43,331 Trouxe um pouco de água. 139 00:08:45,897 --> 00:08:47,397 Aqui está. 140 00:08:52,270 --> 00:08:54,008 É boa, não é? 141 00:08:56,507 --> 00:08:59,507 Desculpe por não te ver depois de tudo que aconteceu. 142 00:09:01,511 --> 00:09:04,148 Meu irmão está me mantendo longe. 143 00:09:05,115 --> 00:09:08,618 Ele é um idiota, o que já deve ter percebido. 144 00:09:09,176 --> 00:09:12,724 Você me entende. Eu sabia. 145 00:09:17,290 --> 00:09:20,091 Ao menos deixe-me te limpar rapidamente. 146 00:09:47,221 --> 00:09:49,857 Isso é tudo minha culpa porque enlouqueci 147 00:09:49,858 --> 00:09:52,124 quando você me prendeu naquela caverna. 148 00:09:55,730 --> 00:09:59,068 Você entenderia o porquê se soubesse como eu cresci. 149 00:10:00,850 --> 00:10:04,681 Meu nome é Lincoln. 150 00:10:08,281 --> 00:10:09,781 Lincoln. 151 00:10:11,500 --> 00:10:13,026 Sou a Octavia. 152 00:10:19,709 --> 00:10:21,209 É só isso? 153 00:10:21,601 --> 00:10:23,427 É só isso que você vai falar? 154 00:10:24,625 --> 00:10:27,300 Não é seguro conversarmos. 155 00:10:28,102 --> 00:10:30,035 Se não deveríamos conversar... 156 00:10:30,687 --> 00:10:32,458 Por que me disse seu nome? 157 00:10:33,240 --> 00:10:35,504 Quero que se lembre de mim... 158 00:10:36,611 --> 00:10:38,351 Depois que eu morrer. 159 00:10:38,702 --> 00:10:41,115 Você não irá morrer. Não diga isso. 160 00:10:41,117 --> 00:10:42,717 Octavia... 161 00:10:44,334 --> 00:10:48,560 Isso só terminará de uma maneira. 162 00:10:48,732 --> 00:10:50,496 Apenas fale com eles. 163 00:10:51,564 --> 00:10:53,432 Diga que não é o inimigo. 164 00:10:55,757 --> 00:10:57,257 Mas eu sou. 165 00:11:02,436 --> 00:11:05,805 - Octavia, saia daqui agora. - Bellamy nem está aqui. 166 00:11:05,806 --> 00:11:08,055 Saia, ou espancarei ele como eu queria. 167 00:11:08,056 --> 00:11:11,406 Tudo bem, já entendi. Vou sair. 168 00:11:24,665 --> 00:11:27,804 Sabe, a primeira nave chegará em breve. 169 00:11:28,956 --> 00:11:30,905 Não pode evitar o Jaha para sempre. 170 00:11:30,907 --> 00:11:32,307 Posso tentar. 171 00:11:38,393 --> 00:11:40,504 O depósito deveria ser por aqui... 172 00:11:41,151 --> 00:11:43,451 - Em algum lugar. - Deve haver uma porta. 173 00:11:43,911 --> 00:11:46,712 - Talvez ele seja tolerante. - Eu atirei no cara, Clarke. 174 00:11:46,713 --> 00:11:48,793 Ele não vai apenas perdoar e esquecer. 175 00:11:49,981 --> 00:11:51,800 Vamos nos separar, cobrir mais áreas. 176 00:11:51,801 --> 00:11:53,401 Não se distancie muito. 177 00:12:09,700 --> 00:12:11,322 Odiaria ver o outro cara. 178 00:12:11,323 --> 00:12:13,892 Você viu, quanto estava torturando-o. 179 00:12:14,994 --> 00:12:16,394 Finn estava morrendo. 180 00:12:16,395 --> 00:12:18,883 Não vou me desculpar por uma ação necessária. 181 00:12:19,427 --> 00:12:22,059 Deve ser horrível vir até aqui 182 00:12:22,101 --> 00:12:24,827 para descobrir que seu namorado quer estar com outra. 183 00:12:28,159 --> 00:12:30,159 Não farei isso com você. 184 00:12:56,891 --> 00:12:58,391 Está com sede? 185 00:13:08,100 --> 00:13:09,725 Deixe-me enxugar isso. 186 00:13:23,553 --> 00:13:25,129 Espere. Espere. 187 00:13:25,130 --> 00:13:27,827 Estou esperando desde que te prenderam na Arca. 188 00:13:29,229 --> 00:13:32,760 Nós não podemos, não até conversarmos. 189 00:13:32,762 --> 00:13:34,317 Não quero conversar. 190 00:13:37,964 --> 00:13:39,964 - Aconteceu uma coisa, e... - Finn. 191 00:13:40,550 --> 00:13:42,403 Sei quando não quero falar sobre algo. 192 00:13:42,404 --> 00:13:44,370 - Bem... - Nunca. 193 00:13:47,472 --> 00:13:48,972 Você me ama? 194 00:13:50,843 --> 00:13:53,815 - Sempre. - Tudo bem, então. 195 00:14:03,426 --> 00:14:05,609 Você deveria estar descansando. 196 00:14:06,681 --> 00:14:08,181 Deixa que eu tiro. 197 00:14:34,509 --> 00:14:36,109 Bellamy. 198 00:14:38,766 --> 00:14:41,253 Aqui. Achei uma porta. 199 00:14:48,708 --> 00:14:51,578 - Acho que está emperrada. - Sim. Cuidado com seu pé. 200 00:14:53,699 --> 00:14:55,760 - Certo. Dê-me uma ajuda. - Tudo bem. 201 00:15:05,427 --> 00:15:06,949 Aqui está. 202 00:15:08,180 --> 00:15:10,805 Acha que aqui está intocado desde a guerra? 203 00:15:12,032 --> 00:15:14,135 Uma garota pode sonhar. 204 00:15:14,402 --> 00:15:16,038 Vamos. 205 00:15:26,547 --> 00:15:28,651 Que lugar para se morrer. 206 00:15:32,519 --> 00:15:36,513 É impossível viver aqui, esse lugar é nojento. 207 00:15:36,992 --> 00:15:39,025 Droga. 208 00:15:39,960 --> 00:15:42,463 Tudo o que foi deixado aqui está arruinado. 209 00:15:45,033 --> 00:15:47,659 Devem ter distribuído a maioria dos mantimentos 210 00:15:47,660 --> 00:15:49,689 antes que explodissem as últimas bombas. 211 00:15:59,234 --> 00:16:01,312 Ei, encontrei cobertores. 212 00:16:01,313 --> 00:16:03,433 E ficou animada com alguns cobertores? 213 00:16:04,662 --> 00:16:06,801 Bem, já é algo. 214 00:16:06,802 --> 00:16:11,136 Que tal um cantil, um kit médico ou uma tenda decente? 215 00:16:39,403 --> 00:16:42,511 - Meu Deus! - O que foi? 216 00:16:49,387 --> 00:16:52,645 - A Terra é assustadora. - A Terra é incrível. 217 00:16:52,846 --> 00:16:55,146 Ar fresco, árvores. 218 00:16:56,883 --> 00:16:58,383 Nozes. 219 00:16:59,985 --> 00:17:02,271 Tem gosto melhor do que o normal, certo? 220 00:17:04,365 --> 00:17:06,461 Quero dar um abraço gigante na Terra. 221 00:17:07,509 --> 00:17:09,053 Está agindo estranho. 222 00:17:09,088 --> 00:17:12,198 Sinto-me estranho, mas de um jeito bom. 223 00:17:13,669 --> 00:17:15,089 Vou fazer xixi. 224 00:17:54,287 --> 00:17:56,286 Octavia? Octavia... 225 00:17:57,931 --> 00:17:59,790 Acho que estou ficando louco, 226 00:17:59,825 --> 00:18:02,464 os terra-firme estão aqui, ou estou ficando louco... 227 00:18:02,466 --> 00:18:05,031 Devagar. Diga-me o que viu. 228 00:18:09,401 --> 00:18:11,202 Ele. 229 00:18:14,239 --> 00:18:15,807 Jasper, não há ninguém ali. 230 00:18:15,809 --> 00:18:19,082 Bem ali! Temos que correr! Por que ninguém faz nada... 231 00:18:19,117 --> 00:18:21,949 Pare. Cale-se, Jasper. Tomou alguma coisa? 232 00:18:21,951 --> 00:18:24,224 Eu te amo, e quero que saiba disso. 233 00:18:24,255 --> 00:18:27,524 Nós morreremos em breve. Eu te amo. 234 00:18:28,582 --> 00:18:32,101 - É o que comeu hoje? - Sim, mas quem se importa? 235 00:18:32,136 --> 00:18:33,629 É... Vamos. 236 00:18:34,247 --> 00:18:35,965 Está totalmente drogado. 237 00:18:36,920 --> 00:18:40,726 Relaxe. Aqui, amigo, pegue isso. 238 00:18:41,534 --> 00:18:43,610 - É um pedaço de madeira. - Não. 239 00:18:43,812 --> 00:18:45,882 É um pedaço de madeira antiterra-firme. 240 00:18:45,884 --> 00:18:49,288 Enquanto segurar isso, e sentar aqui, 241 00:18:49,290 --> 00:18:51,257 os terra-firme não poderão te ver. 242 00:18:52,182 --> 00:18:54,427 - Viu? - Faz sentido. 243 00:18:54,666 --> 00:18:58,043 - Ficarei bem aqui. - Faz mesmo sentido. 244 00:18:58,934 --> 00:19:00,598 Fique aí. 245 00:19:06,677 --> 00:19:08,240 Saia daqui. 246 00:19:08,311 --> 00:19:11,433 Relaxe. Achei que estaria com fome. 247 00:19:11,947 --> 00:19:13,699 Uma oferta de paz. 248 00:19:13,952 --> 00:19:16,370 Eu não deveria ter vindo aqui sozinha mais cedo. 249 00:19:16,405 --> 00:19:18,300 Foi estúpido e perigoso. 250 00:19:20,185 --> 00:19:21,789 E ele não vale a pena. 251 00:19:21,957 --> 00:19:24,107 Não contarei ao Bellamy se você não contar. 252 00:19:30,125 --> 00:19:31,794 Isso muda tudo. 253 00:19:32,564 --> 00:19:34,954 Não precisaremos mais fugir das lanças. 254 00:19:35,496 --> 00:19:37,044 Pronta para ser durona, Clarke? 255 00:19:37,045 --> 00:19:39,869 Não discutirei sobre levar armas para o acampamento. 256 00:19:39,870 --> 00:19:42,864 Sei que precisamos delas, mas não espere que eu goste. 257 00:19:42,866 --> 00:19:45,044 Tivemos sorte dos rifles estarem com graxa. 258 00:19:45,079 --> 00:19:48,868 O fato de sobreviverem significa que não somos mais só alvos. 259 00:19:49,052 --> 00:19:51,219 Precisa aprender como manusear isso. 260 00:19:54,440 --> 00:19:57,334 É só apoiá-la no meu ombro? 261 00:19:57,335 --> 00:20:00,072 É, só um pouco mais alto. 262 00:20:00,280 --> 00:20:01,826 Desse jeito. 263 00:20:03,647 --> 00:20:07,187 Assim está bom. Agora observando e aprenda. 264 00:20:20,019 --> 00:20:21,519 Continuo observando. 265 00:20:21,554 --> 00:20:24,912 Minhas balas não funcionam. Tente usar as suas. 266 00:20:35,291 --> 00:20:37,782 Isso foi incrível. 267 00:20:39,800 --> 00:20:42,050 Sou uma péssima pessoa por sentir-me assim? 268 00:20:42,353 --> 00:20:43,800 - Tente de novo. - Não. 269 00:20:43,801 --> 00:20:46,357 - É desperdício de munição. - Precisa praticar. 270 00:20:46,358 --> 00:20:49,302 Temos que ver como manteremos as armas no acampamento, 271 00:20:49,303 --> 00:20:52,653 onde iremos guardá-las, e quem terá acesso. 272 00:20:55,097 --> 00:20:57,455 Deixou o terra-firme com o Miller. 273 00:20:58,381 --> 00:21:01,531 - Deve confiar nele. - Mantenha-o por perto. 274 00:21:01,532 --> 00:21:04,932 - Os outros o escutam. - Eu deveria mantê-lo por perto? 275 00:21:05,283 --> 00:21:09,683 Bellamy, o que está havendo? Agiu estranho o dia todo. 276 00:21:12,642 --> 00:21:14,587 Toda a comida que pegou... 277 00:21:14,943 --> 00:21:18,025 Você vai fugir. Por isso aceitou vir comigo. 278 00:21:18,026 --> 00:21:20,491 Ia pegar os mantimentos e sumir. 279 00:21:20,492 --> 00:21:22,851 Não é por opção. A Arca estará aqui em breve. 280 00:21:22,852 --> 00:21:25,452 - Então abandonará a Octavia? - Octavia me odeia. 281 00:21:25,453 --> 00:21:27,120 - Ela ficará bem. - Não sabe... 282 00:21:27,121 --> 00:21:30,571 Eu atirei no Chanceler. Eles me matarão, Clarke. 283 00:21:30,572 --> 00:21:33,594 Com sorte, me deixarão preso com o terra-firme para sempre, 284 00:21:33,595 --> 00:21:37,601 e não darei ao Jaha essa satisfação. 285 00:21:38,100 --> 00:21:40,600 Continue praticando. Preciso espairecer. 286 00:22:03,545 --> 00:22:05,345 Bellamy Blake. 287 00:22:25,022 --> 00:22:28,021 Como chegou até aqui? Você está na Arca. 288 00:22:28,022 --> 00:22:32,672 Você atirou em mim na Arca, mas estive a sua espera. 289 00:22:37,239 --> 00:22:38,836 Eu fiz o necessário. 290 00:22:38,837 --> 00:22:41,150 - Para proteger a Octavia. - Isso mesmo. 291 00:22:41,151 --> 00:22:45,651 Isso é patético. Usar sua irmã para justificar seus crimes, 292 00:22:45,652 --> 00:22:50,102 - sua crueldade, e altruísmo? - Se vai me matar, vá em frente. 293 00:22:51,607 --> 00:22:53,557 Por que eu te mataria? 294 00:22:54,627 --> 00:22:59,027 Ao contrário dos outros, sobrevivi à sua traição. 295 00:22:59,791 --> 00:23:01,391 Do que está falando? 296 00:23:02,354 --> 00:23:05,050 Das 320 almas que foram sacrificados 297 00:23:05,051 --> 00:23:08,701 para que os outros na Arca sobrevivessem. 298 00:23:09,583 --> 00:23:12,283 Você sabia que eles seriam sacrificados. 299 00:23:14,147 --> 00:23:15,647 O rádio. 300 00:23:17,541 --> 00:23:19,541 Não sabia que isso aconteceria. 301 00:23:19,542 --> 00:23:22,092 Não deve buscar o meu perdão. 302 00:23:22,525 --> 00:23:24,025 E sim, o deles. 303 00:23:24,753 --> 00:23:29,719 Assassino. Assassino. 304 00:23:29,720 --> 00:23:34,020 Assassino. Assassino. 305 00:23:34,021 --> 00:23:35,700 - Assassino. - Assassino. 306 00:23:35,701 --> 00:23:37,902 - Parem! - Assassino! 307 00:24:20,037 --> 00:24:22,559 Não é do jeito que imaginou, não é mesmo? 308 00:24:25,500 --> 00:24:26,900 Pai? 309 00:25:04,435 --> 00:25:05,981 - A lua está aqui? - Monty! 310 00:25:05,982 --> 00:25:09,230 Não posso reverter a maré, se a lua não cooperar. 311 00:25:09,260 --> 00:25:12,110 - Saia daqui! - É física básica. 312 00:25:15,494 --> 00:25:16,894 Fique aqui. 313 00:25:29,896 --> 00:25:32,196 Esqueça o que eu disse. Venha aqui. 314 00:25:42,949 --> 00:25:45,149 Você não é real, é? 315 00:25:45,543 --> 00:25:49,543 Desculpe, filha. Eu gostaria de ser. 316 00:25:50,058 --> 00:25:53,408 Espera. Como isso é possível? 317 00:25:53,864 --> 00:25:57,963 Estou pensando mais no motivo do que na causa. 318 00:25:58,609 --> 00:26:00,109 Por que eu? 319 00:26:02,770 --> 00:26:05,070 Porque sinto saudades de você. 320 00:26:05,932 --> 00:26:08,254 Acho que é mais do que saudades, filha. 321 00:26:19,656 --> 00:26:21,906 Você quer que eu a perdoe. 322 00:26:34,538 --> 00:26:36,388 Sua mãe te ama, Clarke. 323 00:26:37,903 --> 00:26:41,728 Ela te traiu. Como posso perdoá-la por isso? 324 00:26:44,948 --> 00:26:47,648 Seu olhar de desapontamento não é justo. 325 00:26:49,720 --> 00:26:51,720 Estou tentando. 326 00:26:52,167 --> 00:26:54,667 Eu tento o tempo todo. 327 00:26:55,665 --> 00:26:59,130 Mas todos contam comigo, e é tão difícil... 328 00:26:59,131 --> 00:27:03,397 Venha cá. Eu sei, querida. 329 00:27:04,967 --> 00:27:07,008 Tem sido difícil, não é? 330 00:27:08,007 --> 00:27:10,874 Eu deixei alguém ser torturado. 331 00:27:15,047 --> 00:27:16,666 Escute. 332 00:27:18,780 --> 00:27:20,724 Você está fazendo o melhor que pode. 333 00:27:21,217 --> 00:27:24,361 Quer que eu diga que minha mãe fez o melhor. 334 00:27:26,137 --> 00:27:28,574 Isso é sobre o que você quer. 335 00:27:30,554 --> 00:27:32,866 Você está morto por causa dela. 336 00:27:33,597 --> 00:27:36,175 Ela não merece meu perdão. 337 00:27:38,367 --> 00:27:39,854 Escute. 338 00:27:40,864 --> 00:27:45,271 Perdão não é sobre o que as pessoas merecem. 339 00:27:50,709 --> 00:27:54,594 Eu sinto muito. Não posso. 340 00:27:54,595 --> 00:27:59,565 - Tanto faz, sua vadia louca. - Pai? 341 00:28:06,791 --> 00:28:08,409 Não se mexa. 342 00:28:10,940 --> 00:28:13,049 Precisa ir agora. 343 00:28:16,776 --> 00:28:20,188 - Por que está fazendo isso? - Só se vista. 344 00:28:20,282 --> 00:28:21,970 Eles vão saber que você me ajudou. 345 00:28:23,187 --> 00:28:26,585 Você que disse se ficar aqui, vai morrer. 346 00:28:26,586 --> 00:28:28,393 Não vou deixar isso acontecer. 347 00:28:30,428 --> 00:28:32,329 Não vou te colocar em perigo. 348 00:28:32,431 --> 00:28:33,981 Precisamos fazer isso agora. 349 00:28:34,133 --> 00:28:35,633 Tudo bem. 350 00:28:35,634 --> 00:28:38,606 Mesmo com esta roupa, eu serei visto. 351 00:28:39,208 --> 00:28:42,305 As pessoas estão vendo muitas coisas agora. 352 00:28:43,263 --> 00:28:44,963 Levante. 353 00:28:46,851 --> 00:28:48,678 Certo, vamos lá. 354 00:28:51,066 --> 00:28:52,712 O que você fez? 355 00:28:52,963 --> 00:28:55,667 Liberei um pouco da comida para o inverno mais cedo. 356 00:28:56,932 --> 00:28:59,709 Noz de jobi. A comida que deu para o guarda... 357 00:28:59,711 --> 00:29:02,926 Se estiver estragada, causa visões, mas passa. 358 00:29:02,927 --> 00:29:05,354 Só tente chegar o mais longe que puder, certo? 359 00:29:05,389 --> 00:29:07,317 E tente não ser morto. 360 00:29:40,018 --> 00:29:41,850 Diga-me de novo. 361 00:29:41,951 --> 00:29:44,711 Você é a vassoura mais bonita 362 00:29:44,746 --> 00:29:47,538 em um armário cheio de vassouras. 363 00:29:55,466 --> 00:29:57,100 Eu cuido dessa. 364 00:30:28,909 --> 00:30:32,481 - Assassino. - Assassino. 365 00:30:32,483 --> 00:30:36,306 - Assassino. Assassino. - Assassino. 366 00:30:36,341 --> 00:30:38,738 - Assassino. - Assassino. 367 00:30:38,739 --> 00:30:42,491 - Assassino. - Assassino. 368 00:30:42,492 --> 00:30:44,925 Por favor, me mate. 369 00:30:45,361 --> 00:30:46,828 Mate-me! 370 00:30:54,934 --> 00:30:57,500 Eu mereço, por favor. 371 00:31:02,218 --> 00:31:05,089 Não posso mais lutar. 372 00:31:05,579 --> 00:31:10,288 Não sabia? A vida é uma luta. 373 00:31:15,561 --> 00:31:17,657 O que eu deveria fazer? 374 00:31:17,659 --> 00:31:21,663 Viver, respirar, sofrer. 375 00:31:21,665 --> 00:31:25,921 Deve-lhes isso. Você quer a morte... 376 00:31:27,267 --> 00:31:29,470 Terá que merecê-la. 377 00:31:32,097 --> 00:31:33,857 Revide! 378 00:31:42,657 --> 00:31:46,390 Acha que merece ser libertado da sua dor? 379 00:31:46,425 --> 00:31:48,221 Merece essa dádiva? 380 00:31:48,990 --> 00:31:50,892 Porque a obterá. 381 00:31:56,867 --> 00:31:58,601 Não é nada pessoal. 382 00:32:07,226 --> 00:32:08,901 Abaixe isso, Dax. 383 00:32:10,476 --> 00:32:12,671 Deveria ter ficado lá embaixo, Clarke. 384 00:32:13,047 --> 00:32:16,343 Tentei não te matar, mas aqui está você, 385 00:32:16,378 --> 00:32:19,551 e Shumway disse para não deixar testemunhas. 386 00:32:19,586 --> 00:32:23,432 - Do que ele está falando? - Shumway que armou tudo. 387 00:32:23,678 --> 00:32:26,219 Ele me deu a arma para atirar no Chanceler. 388 00:32:26,254 --> 00:32:28,659 Vá embora agora, e eu não te matarei. 389 00:32:28,694 --> 00:32:31,090 Abaixe isso. 390 00:32:31,282 --> 00:32:32,882 A escolha foi sua. 391 00:32:58,354 --> 00:33:00,110 Saia de cima dele! 392 00:33:27,344 --> 00:33:29,117 Você está bem. 393 00:33:31,238 --> 00:33:33,181 Não, não estou. 394 00:33:34,583 --> 00:33:36,201 Minha mãe... 395 00:33:38,027 --> 00:33:42,263 Se ela soubesse o que fiz, quem eu sou... 396 00:33:43,409 --> 00:33:46,337 Ela me criou para ser melhor, para ser bom... 397 00:33:46,372 --> 00:33:49,206 - Bellamy... - E eu só machuco as pessoas. 398 00:33:50,853 --> 00:33:52,863 Sou um monstro. 399 00:33:56,151 --> 00:33:58,518 Você salvou a minha vida hoje. 400 00:34:00,068 --> 00:34:02,824 Você pode ser um imbecil na metade do tempo... 401 00:34:04,229 --> 00:34:08,574 Mas eu preciso de você. 402 00:34:10,343 --> 00:34:12,550 Todos nós precisamos. 403 00:34:13,605 --> 00:34:16,810 Nenhum de nós teria sobrevivido se não fosse por você. 404 00:34:18,310 --> 00:34:21,299 Você quer perdão, está bem, eu te dou. 405 00:34:21,300 --> 00:34:22,947 Está perdoado, certo? 406 00:34:23,327 --> 00:34:25,570 Mas você não pode fugir, Bellamy. 407 00:34:27,123 --> 00:34:29,598 Precisa voltar comigo. 408 00:34:30,789 --> 00:34:32,602 Precisa encarar as coisas. 409 00:34:33,857 --> 00:34:35,941 Assim como fez com a sua mãe? 410 00:34:43,239 --> 00:34:44,890 Você tem razão. 411 00:34:45,330 --> 00:34:47,290 Eu não quero encarar a minha mãe. 412 00:34:48,842 --> 00:34:51,043 Não quero encarar nada disso. 413 00:34:53,574 --> 00:34:57,348 Tudo em que eu penso é em como manteremos todos vivos, 414 00:34:58,010 --> 00:35:00,103 mas não temos escolha. 415 00:35:05,586 --> 00:35:08,138 Jaha vai me matar quando chegar aqui. 416 00:35:10,327 --> 00:35:12,655 Nós pensaremos em algo. 417 00:35:15,694 --> 00:35:17,681 Podemos fazer isso depois? 418 00:35:27,116 --> 00:35:29,234 Quando você estiver pronto. 419 00:35:40,830 --> 00:35:42,319 Noite difícil? 420 00:35:42,523 --> 00:35:45,156 É, minha cabeça... 421 00:35:45,550 --> 00:35:48,376 Está me matando. E você? 422 00:35:48,377 --> 00:35:52,175 Tenho certeza de que uma pinha me pediu para comê-la e o fiz. 423 00:35:52,197 --> 00:35:55,106 Ele sumiu! O terra-firme sumiu! 424 00:35:55,643 --> 00:35:57,081 Ouviu isso? 425 00:35:58,468 --> 00:36:00,569 E se ele trouxer os terra-firmes para cá? 426 00:36:00,571 --> 00:36:02,606 - Ele matará todos nós. - Ou pior. 427 00:36:03,019 --> 00:36:04,984 Deixe que eles venham. 428 00:36:08,330 --> 00:36:12,196 Os tememos por tempo demais, e por quê? 429 00:36:12,197 --> 00:36:14,554 Por causa das adagas e lanças que eles carregam. 430 00:36:14,555 --> 00:36:16,096 Eu não sei vocês... 431 00:36:16,643 --> 00:36:18,693 mas eu cansei de ter medo. 432 00:36:26,002 --> 00:36:28,854 Isso são armas, não brinquedos, 433 00:36:29,812 --> 00:36:33,126 e devemos entregá-las à Guarda quando a nave chegar, 434 00:36:33,276 --> 00:36:36,826 mas até lá, elas nos manterão a salvo. 435 00:36:37,183 --> 00:36:39,300 E há muito mais armas de onde essas vieram. 436 00:36:39,804 --> 00:36:41,805 Amanhã, começaremos a treinar. 437 00:36:43,750 --> 00:36:45,350 E se os terra-firmes vierem, 438 00:36:46,251 --> 00:36:47,976 estaremos prontos para lutar. 439 00:37:21,567 --> 00:37:23,726 Eu não espero que me perdoe, 440 00:37:24,579 --> 00:37:26,995 mas precisa achar um jeito de conviver comigo. 441 00:37:29,866 --> 00:37:31,793 Porque eu não irei a lugar algum. 442 00:37:35,907 --> 00:37:37,534 Bellamy... 443 00:37:38,894 --> 00:37:40,294 Está na hora. 444 00:37:50,772 --> 00:37:55,284 A fuga do terra-firme... foi você? 445 00:37:56,704 --> 00:37:58,717 Não tive nada a ver com isso. 446 00:38:02,914 --> 00:38:04,719 Obrigada pelo cobertor. 447 00:38:10,511 --> 00:38:12,401 Sr. Blake, 448 00:38:12,702 --> 00:38:15,079 venho querendo falar com você há algum tempo. 449 00:38:15,080 --> 00:38:18,990 Antes que fale, eu gostaria de dizer algo. 450 00:38:19,245 --> 00:38:21,079 Quando você nos enviou para cá, 451 00:38:22,273 --> 00:38:26,543 nos enviou para morrer, mas milagrosamente... 452 00:38:26,797 --> 00:38:29,352 a maioria de nós ainda está viva. 453 00:38:29,530 --> 00:38:32,788 E em grande parte é por causa dele, 454 00:38:33,568 --> 00:38:35,076 do Bellamy. 455 00:38:37,638 --> 00:38:39,376 Ele é um de nós, 456 00:38:39,377 --> 00:38:41,737 e merece ser perdoado pelos crimes dele, 457 00:38:41,738 --> 00:38:43,503 como o resto de nós. 458 00:38:43,632 --> 00:38:46,927 Clarke, agradeço sua opinião, mas não é tão simples. 459 00:38:46,928 --> 00:38:50,681 É, se você quiser saber quem na Arca te quer morto. 460 00:39:04,624 --> 00:39:06,567 Bellamy Blake, 461 00:39:07,505 --> 00:39:09,902 você está perdoado pelos seus crimes. 462 00:39:12,418 --> 00:39:17,278 Agora me diga quem te deu a arma. 463 00:39:33,923 --> 00:39:35,736 Você é uma desgraça. 464 00:39:36,297 --> 00:39:38,471 Estou lutando pelo que eu acredito, 465 00:39:39,206 --> 00:39:42,454 - assim como você. - O que é isso, exatamente? 466 00:39:56,625 --> 00:39:58,286 Preciso verificar o ferimento. 467 00:39:59,221 --> 00:40:02,225 Armas? Sério? 468 00:40:03,741 --> 00:40:06,915 Com a fuga do terra-firme, esperamos retaliação. 469 00:40:07,598 --> 00:40:09,476 Precisamos estar preparados. 470 00:40:10,035 --> 00:40:13,006 Nossos ancestrais queriam estar preparados, também. 471 00:40:13,007 --> 00:40:14,519 Então construíram bombas. 472 00:40:14,520 --> 00:40:16,874 Rifles são diferentes de armas nucleares. 473 00:40:16,875 --> 00:40:18,990 Nas mãos do Bellamy, são a mesma coisa. 474 00:40:19,210 --> 00:40:20,800 Clarke, fala sério. 475 00:40:20,801 --> 00:40:22,480 Não pode prever o que ele fará. 476 00:40:22,481 --> 00:40:24,177 Não há resposta perfeita, Finn. 477 00:40:24,178 --> 00:40:26,433 O terra-firme salvou a vida da Octavia, 478 00:40:26,434 --> 00:40:28,312 e Bellamy o trouxe aqui, e o torturou. 479 00:40:28,313 --> 00:40:30,414 Do contrário, você estaria morto. 480 00:40:30,415 --> 00:40:32,372 - Eu sei. - Eu confio nele. 481 00:40:36,760 --> 00:40:38,879 Não pode estar falando sério. 482 00:40:40,100 --> 00:40:41,600 Eu estou. 483 00:40:42,958 --> 00:40:44,596 Clarke... 484 00:40:46,224 --> 00:40:49,295 Você e Bellamy estão nos guiando para uma situação perigosa. 485 00:40:49,296 --> 00:40:51,586 Gostaria que tivesse falado comigo antes. 486 00:40:53,064 --> 00:40:55,637 Gostaria que tivesse me falado sobre muitas coisas, 487 00:40:56,281 --> 00:40:57,758 mas você não falou. 488 00:41:19,359 --> 00:41:21,049 Ainda bem que é você. 489 00:41:21,450 --> 00:41:23,629 Achei que seria executado. 490 00:41:26,976 --> 00:41:29,332 Não chegará a tanto, Comandante. 491 00:41:30,199 --> 00:41:32,681 O que está havendo? Fiz o que você me pediu... 492 00:41:44,347 --> 00:41:49,346 UNITED e ManiacS! Quality is everything! 493 00:41:52,936 --> 00:41:54,788 Na próxima quarta, em The 100... 494 00:41:54,789 --> 00:41:57,175 Daremos uma trégua. Levaremos nossos líderes. 495 00:41:58,797 --> 00:42:02,226 Finn marcou com os terra-firmes. Traga as armas. 496 00:42:05,076 --> 00:42:06,785 Tem terra-firmes nas árvores. 497 00:42:07,883 --> 00:42:09,314 Clarke, corra! 498 00:42:09,315 --> 00:42:11,981 @Unitedteam @ManiacSubs