1 00:00:01,033 --> 00:00:02,874 Nelle puntate precedenti di "The 100"... 2 00:00:03,804 --> 00:00:06,597 - Bellamy, smettila. - Merita di morire! 3 00:00:06,598 --> 00:00:09,461 No! Non sta a noi decidere chi vive e chi no. 4 00:00:10,018 --> 00:00:11,187 Lo esiliamo. 5 00:00:12,250 --> 00:00:14,503 Credo che abbiamo cominciato col piede sbagliato. 6 00:00:14,504 --> 00:00:16,441 Ma vogliamo trovare un modo per convivere in pace. 7 00:00:16,442 --> 00:00:18,865 Avete iniziato una guerra che non sapete come terminare. 8 00:00:20,505 --> 00:00:22,097 Ci sono autoctoni, tra gli alberi. 9 00:00:22,098 --> 00:00:24,217 Clarke, scappa! Scappa! 10 00:00:26,593 --> 00:00:28,722 Non fermarti finché non sei al sicuro. Va', prendila! 11 00:00:28,723 --> 00:00:29,989 - Lincoln, no! - Va'! 12 00:00:29,990 --> 00:00:31,606 Se non lo eravamo prima... 13 00:00:31,607 --> 00:00:33,256 ora di sicuro siamo in guerra. 14 00:00:36,098 --> 00:00:37,404 La nave da esodo? 15 00:00:38,361 --> 00:00:39,426 Un attimo... 16 00:00:39,644 --> 00:00:41,068 qualcosa non va. 17 00:01:12,656 --> 00:01:15,432 - Clarke non dovrebbe essere qui. - Sua madre era sulla nave. 18 00:01:15,533 --> 00:01:17,341 Sta cercando delle risposte. 19 00:01:17,389 --> 00:01:18,568 Vuoi aiutarla? 20 00:01:19,100 --> 00:01:20,553 Trova la scatola nera... 21 00:01:20,554 --> 00:01:24,488 o un hard drive, qualunque cosa che spieghi perché la nave si è schiantata. 22 00:01:30,058 --> 00:01:31,259 State all'erta. 23 00:01:31,633 --> 00:01:35,300 Gli autoctoni potrebbero attaccarci in ogni momento, dopo ciò che è successo sul ponte. 24 00:01:35,301 --> 00:01:37,650 - Puoi biasimarli? - No, biasimo te. 25 00:01:37,651 --> 00:01:41,592 - Se magari tu non avessi portato le armi... - Se non le avessimo portate, saremmo morti. 26 00:01:42,512 --> 00:01:44,774 Il perché ci attaccheranno non ha più importanza. 27 00:01:44,897 --> 00:01:46,986 Dobbiamo essere pronti per quando arriveranno. 28 00:01:47,008 --> 00:01:48,385 Siamo da soli, adesso. 29 00:01:58,964 --> 00:02:00,402 Clarke, ferma! 30 00:02:04,220 --> 00:02:06,362 - Combustibile per razzi? - Idrazina... 31 00:02:07,139 --> 00:02:09,390 è altamente instabile, in forma liquida. 32 00:02:09,391 --> 00:02:12,238 Se viene a contatto con il fuoco, finiremo in brandelli. 33 00:02:14,249 --> 00:02:16,048 Bomba in buca! 34 00:02:23,151 --> 00:02:24,924 Dobbiamo liberare la zona. 35 00:02:25,456 --> 00:02:26,481 Va bene. 36 00:02:26,987 --> 00:02:30,380 Ci muoviamo in formazione, non sparpagliatevi, tenete le armi pronte. 37 00:02:30,381 --> 00:02:32,464 Dobbiamo tornare prima che faccia buio. 38 00:02:47,358 --> 00:02:48,358 Ehi. 39 00:02:48,647 --> 00:02:50,648 Tuo fratello e gli altri sono tornati? 40 00:02:50,789 --> 00:02:53,239 Ehi, non mi interessa. 41 00:02:56,848 --> 00:02:58,761 - Jasper, raccontacelo di nuovo. - Sì, ancora. 42 00:02:58,762 --> 00:03:01,419 Come sei riuscito a mantenere la calma? Io mi sarei pietrificata. 43 00:03:01,925 --> 00:03:03,998 La paura è un problema solo se ti lasci dominare, no? 44 00:03:04,172 --> 00:03:06,455 Non l'ha nemmeno detto lui, è stato Finn. 45 00:03:06,456 --> 00:03:08,292 Ho visto gli autoctoni tra gli alberi... 46 00:03:08,293 --> 00:03:09,536 è stato qualcosa... 47 00:03:09,741 --> 00:03:13,405 che non avevo mai provato. Il mio istinto animale ha preso il sopravvento. 48 00:03:13,406 --> 00:03:14,821 Ho premuto il grilletto... 49 00:03:15,525 --> 00:03:18,279 - e ho ucciso due autoctoni. - Istinto animale? 50 00:03:18,280 --> 00:03:20,004 Era più fifa nera. 51 00:03:20,005 --> 00:03:22,213 Capisci di cosa sei capace solo in quelle situazioni... 52 00:03:22,214 --> 00:03:24,269 quando si tratta di vita o morte. 53 00:03:24,270 --> 00:03:27,004 E non c'è niente tra te e la punta della lancia. 54 00:03:27,005 --> 00:03:29,439 - Okay, ora basta. - Dai... 55 00:03:30,131 --> 00:03:31,905 - lasciaci stare. - Lasciaci? 56 00:03:32,907 --> 00:03:33,952 Guardalo. 57 00:03:34,244 --> 00:03:35,935 E' diventato un eroe popolare. 58 00:03:37,520 --> 00:03:39,271 Ci hanno anche dato una tenda più grande. 59 00:03:40,978 --> 00:03:43,189 - Hanno toccato l'allarme! - Quale allarme? 60 00:03:43,190 --> 00:03:45,510 - Era un autoctono? - Non vedo niente. 61 00:03:46,260 --> 00:03:48,149 Sicuri fosse l'allarme? 62 00:03:48,493 --> 00:03:50,469 Io non vedo niente, Connor? 63 00:03:50,789 --> 00:03:51,829 Nulla. 64 00:03:51,830 --> 00:03:53,148 Si è mosso qualcosa. 65 00:03:53,269 --> 00:03:54,364 Lì! Da quella parte! 66 00:03:57,213 --> 00:03:59,052 - Credo di averlo preso. - Andiamo. 67 00:03:59,869 --> 00:04:01,125 Lincoln. 68 00:04:05,977 --> 00:04:07,817 Ehi, va' piano. 69 00:04:12,065 --> 00:04:13,979 Octavia, sta' attenta. 70 00:04:25,702 --> 00:04:27,007 Oh mio Dio. 71 00:04:28,928 --> 00:04:30,271 Non è possibile. 72 00:04:32,231 --> 00:04:33,388 Murphy? 73 00:04:37,658 --> 00:04:40,158 Subsfactory & il Floating Team presentano: The 100 - 1x10 - I Am Become Death 74 00:04:40,170 --> 00:04:42,170 Traduzione: marko988, RemediosBuendia, Rorystar, Saropula, Totem 75 00:04:42,182 --> 00:04:43,382 WEBDL Resynch: Pir8 revisione: ziomele 76 00:04:47,075 --> 00:04:48,078 Dov'è? 77 00:04:55,264 --> 00:04:57,166 Tutti fuori, tranne Connor e Derek. 78 00:04:57,672 --> 00:04:58,816 Subito! 79 00:04:59,639 --> 00:05:01,412 Dice di essere stato con gli autoctoni. 80 00:05:01,413 --> 00:05:03,811 Stava cercando di intrufolarsi nell'accampamento. 81 00:05:04,032 --> 00:05:05,685 Non mi stavo intrufolando. 82 00:05:06,333 --> 00:05:08,168 Stavo scappando dagli autoctoni. 83 00:05:08,169 --> 00:05:09,897 Qualcuno ha visto degli autoctoni? 84 00:05:12,662 --> 00:05:14,611 - Beh, allora... - Ma che ti salta in mente! 85 00:05:14,612 --> 00:05:16,670 Sapeva cosa sarebbe successo, se fosse tornato. 86 00:05:16,671 --> 00:05:19,844 No! Se è stato con gli autoctoni, magari sa qualcosa che potrebbe aiutarci. 87 00:05:19,845 --> 00:05:23,557 Aiutarci? L'abbiamo impiccato, esiliato, e stiamo per ucciderlo. 88 00:05:23,629 --> 00:05:25,539 - Togliti dai piedi. - No... 89 00:05:25,540 --> 00:05:26,920 Finn ha ragione. 90 00:05:27,102 --> 00:05:29,297 Col cavolo, Clarke... 91 00:05:29,298 --> 00:05:31,932 - pensa a Charlotte. - Sto pensando a lei. 92 00:05:32,636 --> 00:05:35,284 Ma quello che è successo a Charlotte, è colpa sua quanto nostra. 93 00:05:38,300 --> 00:05:39,507 Non sta mentendo. 94 00:05:39,578 --> 00:05:41,529 Le sue unghie sono state strappate via. 95 00:05:42,817 --> 00:05:44,221 L'hanno torturato. 96 00:05:44,222 --> 00:05:47,311 - Hai molto in comune con gli autoctoni. - Gli autoctoni sanno che siamo in guerra. 97 00:05:47,312 --> 00:05:49,077 Cosa gli hai detto su di noi? 98 00:05:51,241 --> 00:05:52,603 Tutto. 99 00:05:59,109 --> 00:06:02,907 Quando starà meglio, scopriremo cosa sa. E poi andrà via da qui, va bene? 100 00:06:02,908 --> 00:06:06,112 E se non volesse andarsene? Cosa ne faremo di lui? 101 00:06:10,246 --> 00:06:11,576 Lo uccideremo. 102 00:06:22,247 --> 00:06:23,466 Ehi, Jasper... 103 00:06:25,014 --> 00:06:26,248 tocca a te tra 15 minuti. 104 00:06:27,025 --> 00:06:28,157 Nel caso avessi fame. 105 00:06:28,773 --> 00:06:30,947 Grazie, arrivo tra poco. 106 00:06:33,439 --> 00:06:34,621 Mi piace la tua tenda. 107 00:06:36,671 --> 00:06:40,347 Magari potrei passare, dopo il tuo turno, così mi racconti di nuovo del ponte. 108 00:06:43,762 --> 00:06:45,105 In realtà ho da fare, dopo. 109 00:06:47,609 --> 00:06:49,602 Va bene, d'accordo. 110 00:06:49,818 --> 00:06:51,260 Un'altra volta, allora. 111 00:06:52,064 --> 00:06:53,064 Ci vediamo. 112 00:06:56,898 --> 00:06:58,646 Ma stai scherzando? 113 00:06:59,209 --> 00:07:00,566 Guarda che ci stava. 114 00:07:00,732 --> 00:07:01,904 Harper? 115 00:07:01,905 --> 00:07:03,711 E' un obiettivo troppo facile. 116 00:07:04,736 --> 00:07:06,923 Non dirmi che speri ancora in Octavia. 117 00:07:08,097 --> 00:07:09,903 - Devo andare. - Jasper. 118 00:07:09,904 --> 00:07:12,013 Con Octavia non ci sarà mai niente. 119 00:07:12,439 --> 00:07:15,661 - Vuole tenerseli vivi, i suoi autoctoni. - Va' a farti eiettare, Monty. 120 00:07:17,234 --> 00:07:20,508 - Ti dico solo come stanno le cose. - No, mi stai dicendo come la pensi tu. 121 00:07:23,899 --> 00:07:25,422 Non sono più come te. 122 00:07:27,121 --> 00:07:28,462 Che diavolo vuol dire? 123 00:07:28,674 --> 00:07:30,324 Vuol dire che sei geloso... 124 00:07:30,452 --> 00:07:32,878 e ti dà fastidio che la gente pensi che sia figo. 125 00:07:32,879 --> 00:07:34,591 No, anch'io lo penso. 126 00:07:35,174 --> 00:07:37,713 E non è dovuto morire nessuno perché me ne accorgessi. 127 00:07:39,336 --> 00:07:40,383 Sai che c'è? 128 00:07:41,433 --> 00:07:42,748 Questa è la mia tenda. 129 00:07:42,852 --> 00:07:45,338 Okay? Bellamy l'ha data a me e se non ti sta bene... 130 00:07:46,704 --> 00:07:48,649 cercati un altro posto in cui dormire. 131 00:07:51,432 --> 00:07:52,974 - Forse dovrei. - Allora fallo. 132 00:07:52,975 --> 00:07:53,975 Certo. 133 00:07:54,775 --> 00:07:55,775 Bene. 134 00:08:14,901 --> 00:08:16,129 Scusa, pensavo... 135 00:08:16,264 --> 00:08:18,851 - pensavo che non ci fosse nessuno. - Stai bene? 136 00:08:21,532 --> 00:08:22,532 Sì. 137 00:08:22,868 --> 00:08:24,879 Ancora niente dall'Arca. 138 00:08:24,964 --> 00:08:27,470 Sembra che abbiano bloccato le comunicazioni. 139 00:08:28,073 --> 00:08:30,458 Potrebbe essere colpa di un brillamento solare. 140 00:08:30,915 --> 00:08:32,176 Ma non secondo te. 141 00:08:33,707 --> 00:08:35,249 Ho un brutto presentimento. 142 00:08:38,113 --> 00:08:39,841 Li abbiamo in tanti, ultimamente. 143 00:08:43,286 --> 00:08:44,385 Clarke, aspetta. 144 00:08:48,347 --> 00:08:49,937 Mi dispiace per tua madre. 145 00:08:52,807 --> 00:08:53,862 Oh mio Dio. 146 00:08:54,730 --> 00:08:56,034 Clarke, gli occhi. 147 00:08:57,787 --> 00:08:58,790 Clarke! 148 00:09:00,184 --> 00:09:01,375 Dov'è Clarke? 149 00:09:03,372 --> 00:09:04,763 - Clarke. - Connor? 150 00:09:05,021 --> 00:09:06,138 Sì, non si ferma. 151 00:09:06,139 --> 00:09:07,139 Clarke! 152 00:09:08,602 --> 00:09:09,724 Che succede? 153 00:09:14,326 --> 00:09:15,417 Stai bene? 154 00:09:17,102 --> 00:09:18,102 Raven... 155 00:09:18,465 --> 00:09:19,864 allontanati da noi. 156 00:09:19,865 --> 00:09:20,873 Come? 157 00:09:21,053 --> 00:09:23,073 Sono quelli che hanno portato dentro Murphy. 158 00:09:30,027 --> 00:09:31,294 Murphy, ehi... 159 00:09:31,603 --> 00:09:32,603 guardami. 160 00:09:33,435 --> 00:09:36,741 Devi dirmi esattamente come hai fatto a scappare dagli autoctoni. 161 00:09:37,090 --> 00:09:38,211 Cos'è successo? 162 00:09:38,212 --> 00:09:39,852 Non lo so, mi sono svegliato... 163 00:09:39,853 --> 00:09:43,171 e si erano scordati di chiudere la cella. Non c'era nessuno e sono scappato. 164 00:09:46,723 --> 00:09:48,116 Ti hanno lasciato scappare. 165 00:09:50,207 --> 00:09:51,778 Bellamy, sta' indietro. 166 00:09:52,786 --> 00:09:54,195 Ti ha fatto qualcosa? 167 00:09:58,260 --> 00:09:59,701 Che diavolo è? 168 00:10:05,071 --> 00:10:06,976 Guerra batteriologica. 169 00:10:07,453 --> 00:10:10,128 Aspettavi una rappresaglia da parte degli autoctoni? 170 00:10:10,129 --> 00:10:11,323 Eccola. 171 00:10:12,932 --> 00:10:14,339 Murphy è la loro arma. 172 00:10:23,707 --> 00:10:25,289 E' il tuo modo di vendicarti? 173 00:10:25,344 --> 00:10:26,995 Aiutare gli autoctoni a ucciderci? 174 00:10:26,996 --> 00:10:28,561 Io non lo sapevo. 175 00:10:28,562 --> 00:10:30,774 - Lo giuro. - Non mentire. 176 00:10:31,185 --> 00:10:32,535 Quando verranno? 177 00:10:32,699 --> 00:10:34,857 Murphy, pensa, va bene? 178 00:10:35,142 --> 00:10:37,029 Cosa ci puoi dire di utile? 179 00:10:37,030 --> 00:10:38,779 Hai sentito niente? 180 00:10:39,611 --> 00:10:41,274 Sono violenti. 181 00:10:41,755 --> 00:10:43,642 - Crudeli. - Vuoi vederla, la violenza? 182 00:10:43,643 --> 00:10:45,252 Ehi, fermo. 183 00:10:45,486 --> 00:10:47,785 Qualsiasi cosa sia, si trasmette per contatto. 184 00:10:47,786 --> 00:10:48,786 Clarke? 185 00:10:49,683 --> 00:10:51,465 Finn, non dovresti stare qui. 186 00:10:51,466 --> 00:10:52,825 Nessuno dovrebbe. 187 00:10:52,905 --> 00:10:54,127 Ho sentito che stavi male. 188 00:10:56,824 --> 00:10:57,824 Clarke... 189 00:10:58,756 --> 00:10:59,982 di che si tratta? 190 00:10:59,983 --> 00:11:01,489 Non lo so. 191 00:11:01,545 --> 00:11:03,904 Una specie di febbre emorragica. 192 00:11:04,491 --> 00:11:06,367 Dobbiamo contenerla, prima... 193 00:11:10,493 --> 00:11:12,969 Ehi, non toccarmi, potresti ammalarti. 194 00:11:12,970 --> 00:11:14,391 Lavati subito le mani. 195 00:11:16,364 --> 00:11:18,146 Che diavolo gli sta succedendo? 196 00:11:29,166 --> 00:11:30,190 E'...? 197 00:11:32,660 --> 00:11:33,726 E' morto. 198 00:11:43,509 --> 00:11:44,509 Tieni. 199 00:11:45,071 --> 00:11:46,911 Dell'alcol. Le mani. 200 00:11:50,219 --> 00:11:51,299 Che facciamo? 201 00:11:53,187 --> 00:11:54,310 Una quarantena. 202 00:11:54,479 --> 00:11:57,696 Raduna tutti quelli che sono stati in contatto con Murphy e portali qui. 203 00:11:58,635 --> 00:12:01,069 E anche quelli con cui loro sono stati in contatto? 204 00:12:01,270 --> 00:12:03,222 Da qualche parte dobbiamo pur iniziare. 205 00:12:03,898 --> 00:12:06,640 Connor, chi c'era con te quando l'avete trovato? 206 00:12:07,833 --> 00:12:10,490 Chi l'ha portato qui? Pensa. 207 00:12:12,917 --> 00:12:15,177 La prima ad arrivare è stata Octavia. 208 00:12:32,940 --> 00:12:33,940 Dio. 209 00:12:34,346 --> 00:12:35,346 Dio... 210 00:12:35,390 --> 00:12:36,532 mi hai spaventata. 211 00:12:36,533 --> 00:12:37,742 Come ti senti? 212 00:12:37,992 --> 00:12:39,925 Bene. Va' via. 213 00:12:40,023 --> 00:12:41,586 Hai toccato Murphy, ieri? 214 00:12:43,723 --> 00:12:46,460 - Cosa? - Se hai toccato Murphy, ieri. 215 00:12:47,434 --> 00:12:49,366 Non lo so. Suppongo di sì. 216 00:12:49,743 --> 00:12:53,122 - Perché? - Gli autoctoni l'hanno mandato a contagiarci. 217 00:12:53,564 --> 00:12:55,184 E Derek è appena morto. 218 00:12:56,688 --> 00:12:59,046 Un'altra stanghetta nel quaderno del tuo amichetto. 219 00:12:59,529 --> 00:13:01,620 Esci, Clarke deve visitarti. 220 00:13:14,622 --> 00:13:15,788 Va bene. 221 00:13:16,127 --> 00:13:17,171 Finito. 222 00:13:18,105 --> 00:13:20,492 Nessun segno di gonfiore o emorragia. 223 00:13:20,619 --> 00:13:23,500 - Stai dicendo che non ha il virus? - Sto dicendo che non ha sintomi. 224 00:13:23,501 --> 00:13:24,817 Ma potrebbe cambiare. 225 00:13:25,185 --> 00:13:27,200 Dobbiamo tenerla qui, non si sa mai. 226 00:13:27,201 --> 00:13:28,254 Assolutamente no. 227 00:13:28,423 --> 00:13:30,586 Guarda questo posto, si ammalerà restando qui. 228 00:13:30,587 --> 00:13:32,658 Vuoi fermare il contagio o no? 229 00:13:34,162 --> 00:13:37,650 Senti, la terrò al terzo piano, con quelli che ancora non hanno sintomi. 230 00:13:38,305 --> 00:13:40,726 Consideralo un modo per impedire che scappi un'altra volta. 231 00:13:40,727 --> 00:13:42,206 Vaffanculo, Clarke. 232 00:13:43,468 --> 00:13:45,717 Ti avviso se le sue condizioni dovessero cambiare. 233 00:13:49,269 --> 00:13:51,016 Octavia, aspetta. 234 00:13:52,945 --> 00:13:55,040 Ho bisogno che tu scappi un'altra volta. 235 00:14:02,317 --> 00:14:03,417 Lincoln? 236 00:14:06,400 --> 00:14:07,500 Lincoln. 237 00:14:16,118 --> 00:14:17,251 Lo sapevi. 238 00:14:19,282 --> 00:14:21,014 Ho provato a farti uscire. 239 00:14:21,813 --> 00:14:23,337 Non hai visto il fiore? 240 00:14:23,441 --> 00:14:24,679 L'ho visto. 241 00:14:25,761 --> 00:14:28,231 Poco prima di trovare il ragazzo che i tuoi... 242 00:14:28,232 --> 00:14:30,159 hanno mandato per contagiarci. 243 00:14:30,160 --> 00:14:32,226 C'è gente che sta morendo, Lincoln. 244 00:14:34,168 --> 00:14:35,924 Clarke mi ha mandato a prendere la cura. 245 00:14:37,769 --> 00:14:39,191 Non c'è nessuna cura. 246 00:14:42,515 --> 00:14:44,846 Allora li lascerai morire? 247 00:14:45,498 --> 00:14:48,200 - Lascerai morire anche me? - La malattia passa rapidamente. 248 00:14:48,301 --> 00:14:51,141 Pochi sono immuni. Lo usiamo per spianarci il campo di battaglia. 249 00:14:51,585 --> 00:14:54,455 Non sono sorpreso che tu sia tra le persone più resistenti. 250 00:14:55,006 --> 00:14:56,321 Il campo di battaglia? 251 00:15:03,820 --> 00:15:05,718 Attaccheranno all'alba. 252 00:15:09,349 --> 00:15:12,799 - Devi aiutarmi a salvarli. - Non posso. C'ho provato. 253 00:15:12,800 --> 00:15:14,968 E ora i miei mi considerano un traditore. 254 00:15:15,858 --> 00:15:18,358 Per via del ponte? Cercavi solo di portare la pace. 255 00:15:18,359 --> 00:15:19,769 Non è... 256 00:15:20,228 --> 00:15:21,801 per il ponte. 257 00:15:25,411 --> 00:15:26,728 E' a causa mia? 258 00:15:33,712 --> 00:15:35,176 Ormai non ha importanza. 259 00:15:36,213 --> 00:15:38,070 Sto partendo, Octavia... 260 00:15:38,775 --> 00:15:39,875 adesso. 261 00:15:41,427 --> 00:15:43,503 Voglio che tu venga con me. 262 00:15:45,103 --> 00:15:47,478 - Per andare dove? - A est... 263 00:15:47,800 --> 00:15:50,466 verso il mare, per poi attraversarlo. C'è un clan... 264 00:15:50,467 --> 00:15:52,289 alleato con quello dei boschi, ma... 265 00:15:52,290 --> 00:15:53,829 ci accoglieranno. 266 00:15:56,960 --> 00:16:00,787 - Non posso lasciar uccidere mio fratello. - Ormai non puoi fare niente per impedirlo. 267 00:16:00,788 --> 00:16:03,593 - Posso avvertirli. - Octavia, ti uccideranno. 268 00:16:06,106 --> 00:16:07,642 Se ti troverai lì, all'alba... 269 00:16:07,643 --> 00:16:08,807 Non ci sarò. 270 00:16:09,074 --> 00:16:10,634 Aspettami qui. 271 00:16:11,771 --> 00:16:13,199 Verrò con te. 272 00:16:14,453 --> 00:16:15,813 Aspetta. 273 00:16:43,588 --> 00:16:45,636 Va bene, lo spettacolo è finito. 274 00:16:45,637 --> 00:16:47,534 Tornate alle vostre postazioni. 275 00:16:50,474 --> 00:16:52,924 Avete abbastanza cibo lì dentro? E acqua? 276 00:16:53,623 --> 00:16:54,623 Sì. 277 00:16:55,536 --> 00:16:57,409 Ci farebbe comodo qualche medicina. 278 00:16:58,791 --> 00:17:00,190 Vedrò cosa posso fare. 279 00:17:03,235 --> 00:17:04,912 Octavia, stai bene? 280 00:17:08,192 --> 00:17:09,537 Bellamy, aspetta. 281 00:17:11,070 --> 00:17:12,294 Non è qui. 282 00:17:13,255 --> 00:17:15,154 L'ho mandata da Lincoln. 283 00:17:17,895 --> 00:17:21,491 Senti. Se c'è una cura, lui l'avrà. 284 00:17:21,557 --> 00:17:24,271 Non te l'ho detto perché sapevo che non l'avresti lasciata andare. 285 00:17:24,570 --> 00:17:26,597 Se le dovesse succedere qualcosa... 286 00:17:27,177 --> 00:17:28,953 io e te avremo problemi seri. 287 00:17:28,954 --> 00:17:30,054 Bellamy. 288 00:17:30,567 --> 00:17:31,667 Bellamy! 289 00:17:32,043 --> 00:17:33,230 Togliti di mezzo. 290 00:17:34,951 --> 00:17:37,331 - Amico, i tuoi occhi. - Che nessuno lo tocchi! 291 00:17:37,332 --> 00:17:38,793 Va' sulla nave da sbarco. 292 00:17:38,989 --> 00:17:40,089 Subito! 293 00:17:41,505 --> 00:17:42,936 Ehi, stai bene? 294 00:17:46,296 --> 00:17:48,480 Oddio! Oddio, ce l'ho addosso! 295 00:17:48,481 --> 00:17:50,764 Va' via! Sta' indietro, sta' indietro! 296 00:17:52,037 --> 00:17:53,324 Calmatevi! 297 00:17:53,950 --> 00:17:56,059 Abbassa il fucile, abbassa il fucile! 298 00:17:56,060 --> 00:17:57,255 Gettalo! 299 00:18:07,601 --> 00:18:10,945 E' esattamente quello che vogliono gli autoctoni. 300 00:18:11,096 --> 00:18:12,460 Non lo capite? 301 00:18:12,905 --> 00:18:14,455 Non dovranno ucciderci... 302 00:18:14,456 --> 00:18:16,520 - se ci uccidiamo tra noi. - Non dovranno farlo... 303 00:18:16,521 --> 00:18:19,674 neanche se contraiamo tutti il virus. Torna in quella dannata nave! 304 00:18:23,374 --> 00:18:24,968 Non vorrei sembrare scontato... 305 00:18:25,741 --> 00:18:27,765 ma la tua quarantena non sta funzionando. 306 00:18:29,207 --> 00:18:30,862 Finn, non la toccare. 307 00:18:33,260 --> 00:18:34,900 Ehi, lasciami. 308 00:18:35,234 --> 00:18:37,642 - Sto bene. - No, non è vero. 309 00:18:39,030 --> 00:18:40,822 Octavia tornerà con la cura. 310 00:18:40,823 --> 00:18:42,296 Non c'è nessuna cura. 311 00:18:45,163 --> 00:18:47,801 Ma gli autoctoni non stanno usando la malattia per ucciderci. 312 00:18:48,025 --> 00:18:49,125 Davvero? 313 00:18:49,577 --> 00:18:51,173 Dillo a loro. 314 00:18:53,163 --> 00:18:55,634 Ti avevo avvertita di non tornare dall'autoctono. 315 00:18:56,071 --> 00:18:57,431 Sì? Beh... 316 00:18:57,638 --> 00:18:59,483 ho anche io un avvertimento per te. 317 00:19:01,028 --> 00:19:02,726 Gli autoctoni stanno arrivando... 318 00:19:05,322 --> 00:19:07,312 attaccheranno all'alba. 319 00:19:15,778 --> 00:19:18,556 Forza. Ti aiuto a portare Clarke nella nave da sbarco. 320 00:19:23,011 --> 00:19:25,207 Quanti proiettili riesci a preparare entro l'alba? 321 00:19:30,469 --> 00:19:33,416 Cosa devo fare per farti smettere di entrare qui? 322 00:19:34,672 --> 00:19:35,801 Guarire. 323 00:19:35,802 --> 00:19:38,694 Se non si è ancora ammalato, probabilmente è immune, come me. 324 00:19:38,695 --> 00:19:39,695 Qui. 325 00:19:39,870 --> 00:19:41,521 Forza, può prendere il mio posto. 326 00:19:49,001 --> 00:19:50,604 Che altro ti ha detto Lincoln? 327 00:19:51,065 --> 00:19:52,754 Il virus non dura molto. 328 00:19:52,843 --> 00:19:54,165 E' vero. 329 00:19:54,787 --> 00:19:55,994 Io mi sento meglio. 330 00:19:56,052 --> 00:19:58,001 Hanno bisogno di restare idratati. 331 00:19:58,508 --> 00:20:00,346 Tu hai bisogno di restare idratata. 332 00:20:04,083 --> 00:20:05,782 Va bene. Anche loro, però. 333 00:20:07,925 --> 00:20:09,081 Per favore? 334 00:20:10,456 --> 00:20:11,992 D'accordo. Ci penso io. 335 00:20:11,993 --> 00:20:14,284 - Tu riposati. - Ti aiuto. 336 00:20:20,280 --> 00:20:22,252 Dovete mettervi in salvo. 337 00:20:22,253 --> 00:20:23,624 Lasciate l'accampamento. 338 00:20:23,625 --> 00:20:25,371 Portate chi è abbastanza sano da muoversi. 339 00:20:25,372 --> 00:20:27,511 Se pensi davvero che sia un'opzione... 340 00:20:28,325 --> 00:20:29,793 allora non mi conosci molto bene. 341 00:20:32,107 --> 00:20:33,529 Ti conosco. 342 00:20:39,610 --> 00:20:40,694 Senti, di questo passo... 343 00:20:40,695 --> 00:20:43,723 quando arriveranno gli autoctoni nessuno sarà in grado di combattere. 344 00:20:43,724 --> 00:20:45,259 E' questo il punto. 345 00:20:48,379 --> 00:20:49,932 Allora rallentiamoli. 346 00:20:51,815 --> 00:20:53,607 Ce ne sono cinque per caricatore. Andiamo. 347 00:20:53,608 --> 00:20:55,114 Dobbiamo portarli alla recinzione. 348 00:20:55,129 --> 00:20:57,497 - Perché solo cinque? - Stiamo finendo la polvere da sparo. 349 00:20:57,523 --> 00:20:58,963 Siamo spacciati! 350 00:20:59,112 --> 00:21:00,241 Tranquilla. 351 00:21:00,242 --> 00:21:01,569 Ti guardo le spalle. 352 00:21:02,595 --> 00:21:04,694 - Qualcosa da dire? - Ehi, ragazzi. 353 00:21:04,695 --> 00:21:08,194 Non distraetevi, continuiamo così, ci servono quante più pallottole, per l'alba. 354 00:21:08,195 --> 00:21:10,740 Non serviranno a niente, se nessuno può sparare. 355 00:21:11,458 --> 00:21:13,089 Cosa ci serve per costruire una bomba? 356 00:21:13,090 --> 00:21:14,967 Dipende da cosa vuoi far saltare in aria. 357 00:21:15,399 --> 00:21:16,681 Che ne pensi di un ponte? 358 00:21:17,583 --> 00:21:18,683 Di che parli? 359 00:21:18,684 --> 00:21:21,526 Murphy dice che c'è un ponte sulla strada per l'accampamento autoctono. 360 00:21:21,527 --> 00:21:23,999 - Ti ricorda qualcosa? - Sì, e allora? 361 00:21:24,723 --> 00:21:27,062 La malattia passa rapidamente, stanno già migliorando. 362 00:21:27,063 --> 00:21:29,075 Far saltare il ponte non fermerà l'attacco, ma... 363 00:21:29,076 --> 00:21:30,716 più riusciamo a ritardarlo... 364 00:21:30,723 --> 00:21:31,851 più braccia armate avremo. 365 00:21:31,860 --> 00:21:34,599 Ammesso che Murphy dica la verità, e ne dubito... 366 00:21:34,625 --> 00:21:38,165 quel ponte ha resistito a una guerra nucleare e a 97 anni di intemperie. 367 00:21:39,110 --> 00:21:40,653 Non resisterà anche a me. 368 00:22:05,313 --> 00:22:07,171 Non farmi saltare in aria, ti prego. 369 00:22:33,635 --> 00:22:34,635 Okay... 370 00:22:34,685 --> 00:22:36,118 ora potete entrare. 371 00:22:48,579 --> 00:22:49,754 Divertente... 372 00:22:50,045 --> 00:22:51,149 Tranquillo... 373 00:22:51,319 --> 00:22:52,694 serve un accelerante. 374 00:22:52,841 --> 00:22:54,147 Polvere da sparo... 375 00:22:56,709 --> 00:22:58,355 un recipiente di idrazina... 376 00:23:01,011 --> 00:23:02,717 spargiamo la polvere da sparo... 377 00:23:03,342 --> 00:23:04,966 intorno all'idrazina... 378 00:23:09,303 --> 00:23:11,117 e se centri il bersaglio... 379 00:23:14,669 --> 00:23:16,003 vinci un premio. 380 00:23:16,747 --> 00:23:19,506 E' tutta la polvere che abbiamo, resteremo senza munizioni. 381 00:23:19,507 --> 00:23:21,385 Abbiamo bisogno di una bomba, stasera. 382 00:23:21,386 --> 00:23:23,313 Domani penseremo alle munizioni. 383 00:23:24,364 --> 00:23:26,683 Se il piano non dovesse funzionare... 384 00:23:27,058 --> 00:23:28,783 saremo morti, domani. 385 00:23:33,358 --> 00:23:35,104 Allora facciamo in modo che funzioni! 386 00:23:35,490 --> 00:23:38,631 Bisogna colpirla da almeno 60 metri, per non correre rischi. 387 00:23:38,983 --> 00:23:40,109 No problem. 388 00:23:40,406 --> 00:23:42,149 Chi di voi piazzerà la bomba? 389 00:23:47,333 --> 00:23:48,333 Io. 390 00:23:49,521 --> 00:23:52,646 Sei contrario alle armi, ma ti va bene far saltare in aria la gente? 391 00:23:52,647 --> 00:23:54,982 Faremo saltare in aria un ponte, non ci sarà nessuno. 392 00:23:54,983 --> 00:23:56,696 Finn, abbiamo una sola bomba. 393 00:23:56,697 --> 00:23:59,498 Dovremmo usarla per farne fuori quanti più possibile, di quei bastardi. 394 00:23:59,499 --> 00:24:01,259 Ma non sanno che ne abbiamo una sola. 395 00:24:01,260 --> 00:24:03,719 Se così fosse, perché sprecarla per un ponte? 396 00:24:03,720 --> 00:24:05,134 E' un deterrente. 397 00:24:05,135 --> 00:24:07,915 - Raggiungere la pace con la forza. - Parvenza di forza... 398 00:24:08,152 --> 00:24:09,298 vorrai dire. 399 00:24:09,962 --> 00:24:10,962 Già. 400 00:24:11,290 --> 00:24:14,394 Anche chi ha costruito la bomba atomica voleva solo garantire la pace. 401 00:24:15,360 --> 00:24:16,897 Com'è andata a finire? 402 00:24:20,833 --> 00:24:22,512 Non toccare niente. 403 00:24:24,584 --> 00:24:26,228 Chi altro è in grado di colpirla? 404 00:24:26,819 --> 00:24:28,551 Grazie per l'interessamento. 405 00:24:29,504 --> 00:24:32,655 Fate in modo che in massimo dieci minuti sia tutto pronto per partire. 406 00:24:43,517 --> 00:24:44,517 Jasper. 407 00:24:46,143 --> 00:24:47,732 - Vieni qui. - Ciao. 408 00:24:48,609 --> 00:24:50,748 Hai bisogno che ti accompagni di nuovo al ponte? 409 00:24:54,596 --> 00:24:56,485 Sarai tu a sparare. 410 00:25:01,201 --> 00:25:02,479 Sì, si può fare. 411 00:25:02,857 --> 00:25:04,757 Non avete nient'altro da fare? 412 00:25:06,449 --> 00:25:07,525 Va bene. 413 00:25:07,943 --> 00:25:09,416 Se manchi il bersaglio... 414 00:25:09,669 --> 00:25:11,527 e il ponte non salta in aria... 415 00:25:11,800 --> 00:25:13,114 siamo tutti morti. 416 00:25:14,198 --> 00:25:15,316 Hai capito? 417 00:25:16,661 --> 00:25:18,016 Ma perché proprio io? 418 00:25:18,230 --> 00:25:20,264 Cioè, avrai una ventina di cecchini. 419 00:25:22,934 --> 00:25:24,694 Sono l'unico sano, giusto? 420 00:25:25,903 --> 00:25:26,903 Già. 421 00:25:29,397 --> 00:25:30,865 Non mancare il bersaglio. 422 00:25:37,651 --> 00:25:39,122 - Bellamy! - No. 423 00:25:40,691 --> 00:25:41,906 Sta' indietro. 424 00:25:43,058 --> 00:25:44,421 Tu pensa a sparare. 425 00:25:45,035 --> 00:25:46,851 Trova Finn. Presto! 426 00:25:51,626 --> 00:25:53,967 Non state lì impalati, portatelo nella nave da sbarco! 427 00:25:53,968 --> 00:25:54,968 Certo. 428 00:26:02,429 --> 00:26:03,957 - Ehi, Murphy! - Sì? 429 00:26:03,958 --> 00:26:05,899 Clarke dice di metterli su un fianco, se fanno così. 430 00:26:05,900 --> 00:26:07,086 Ci penso io. 431 00:26:10,734 --> 00:26:12,632 Dai, dai, girati. 432 00:26:12,633 --> 00:26:15,158 Va tutto bene, va tutto bene. Ci penso io. 433 00:26:15,446 --> 00:26:17,883 Okay, okay, cerca di respirare. 434 00:26:18,802 --> 00:26:21,660 Cerca di respirare. Okay, stammi a sentire, nessun rancore. 435 00:26:21,661 --> 00:26:23,081 Okay, cerca di respirare. 436 00:26:23,556 --> 00:26:24,786 Così va meglio. 437 00:26:24,964 --> 00:26:27,030 Ti ho messo il cappio al collo... 438 00:26:27,615 --> 00:26:28,997 perché mi aiuti? 439 00:26:29,463 --> 00:26:30,779 E' acqua passata. 440 00:26:34,855 --> 00:26:36,363 Bell? No. 441 00:26:36,681 --> 00:26:38,804 Fate spazio. Fatelo sdraiare. 442 00:26:39,678 --> 00:26:40,907 Oh, no, Bell! 443 00:26:48,119 --> 00:26:49,461 Ehi, fratellone. 444 00:26:53,414 --> 00:26:54,748 Ho paura. 445 00:26:56,658 --> 00:26:58,682 Non lascerò che ti succeda niente. 446 00:26:59,301 --> 00:27:00,509 Te lo giuro. 447 00:27:01,937 --> 00:27:04,558 E' la stessa cosa che ti ho detto quando sei nata. 448 00:27:04,559 --> 00:27:05,603 Lo so. 449 00:27:06,402 --> 00:27:08,432 Me l'avrai detto migliaia di volte. 450 00:27:13,919 --> 00:27:15,531 Sono contento che tu sia qui. 451 00:27:17,767 --> 00:27:19,696 Pensa solo a riposare, okay? 452 00:27:36,243 --> 00:27:37,820 Ehi Finn... 453 00:27:38,221 --> 00:27:39,275 non c'è. 454 00:27:39,701 --> 00:27:42,101 - Monty, dov'è Raven? - E' andata via da un po'. 455 00:27:42,793 --> 00:27:43,988 La bomba. 456 00:27:44,600 --> 00:27:46,062 La piazzerà lei stessa. 457 00:27:51,489 --> 00:27:52,838 Vuoi venire? 458 00:27:54,130 --> 00:27:55,954 Perché non lo chiedi ai tuoi nuovi amici? 459 00:27:56,373 --> 00:27:58,263 Jasper, andiamo. 460 00:28:21,737 --> 00:28:23,235 Grazie a Dio. 461 00:28:53,276 --> 00:28:54,381 Tieni. 462 00:28:55,472 --> 00:28:57,036 Sparisci dalla mia vista. 463 00:28:57,250 --> 00:28:59,794 Bellamy, sei malato, okay? Sto solo cercando di aiutarti. 464 00:29:01,129 --> 00:29:02,215 Ecco. 465 00:29:08,267 --> 00:29:09,606 Quando starò meglio... 466 00:29:09,761 --> 00:29:11,691 - se sarai ancora qui... - Ehi... 467 00:29:12,838 --> 00:29:14,050 ci penso io a lui. 468 00:29:22,343 --> 00:29:23,428 Tieni. 469 00:29:26,508 --> 00:29:27,746 Ti senti meglio? 470 00:29:28,716 --> 00:29:29,760 Sì. 471 00:29:32,011 --> 00:29:33,049 E' una buona notizia. 472 00:29:34,887 --> 00:29:36,169 Hai visto Octavia? 473 00:29:37,111 --> 00:29:39,363 E' stata sveglia tutta la notte ad aiutare. 474 00:29:39,659 --> 00:29:41,040 Murphy le ha dato il cambio. 475 00:29:41,062 --> 00:29:43,083 Non dirmi che ti fidi di lui, ora. 476 00:29:43,084 --> 00:29:45,034 Fidarmi? No. 477 00:29:46,854 --> 00:29:49,360 Ma, tuttavia, credo nelle seconde possibilità. 478 00:29:52,887 --> 00:29:54,350 E' quasi l'alba. 479 00:29:54,927 --> 00:29:56,031 Meglio far entrare tutti qui dentro. 480 00:29:56,032 --> 00:29:59,054 Se chiudiamo le porte, forse gli autoctoni penseranno che non ci siamo più. 481 00:29:59,079 --> 00:30:02,116 - Non tutti sono malati. - Malato è meglio che morto. 482 00:30:03,919 --> 00:30:06,314 Non credi che Finn e Jasper ce la faranno. 483 00:30:06,724 --> 00:30:07,933 E tu? 484 00:30:11,283 --> 00:30:12,807 Farò entrare tutti qui dentro. 485 00:30:42,910 --> 00:30:43,997 Grazie a Dio... 486 00:30:58,590 --> 00:31:01,656 E' molto semplice. Puoi farcela. 487 00:31:12,486 --> 00:31:13,619 Li senti? 488 00:31:14,219 --> 00:31:15,808 Tamburi di guerra. 489 00:31:17,163 --> 00:31:19,201 Corriamo verso i tamburi di guerra? 490 00:31:19,941 --> 00:31:21,263 Odio questo piano. 491 00:31:42,872 --> 00:31:43,966 Raven! 492 00:31:45,948 --> 00:31:47,487 Sta ancora assemblando la bomba. 493 00:31:47,619 --> 00:31:50,065 Ehi Finn, aspetta. No. Ce la può fare. 494 00:32:00,508 --> 00:32:01,538 No. 495 00:32:02,484 --> 00:32:03,974 Raven, vieni via di lì, ora! 496 00:32:04,113 --> 00:32:05,240 Preparati a sparare. 497 00:32:22,500 --> 00:32:23,602 Raven! 498 00:32:37,235 --> 00:32:38,935 Forza, forza. 499 00:32:42,206 --> 00:32:44,329 - La bomba è pronta? - Sì. 500 00:32:53,267 --> 00:32:56,584 Spara, Jasper! Spara, spara! 501 00:33:12,547 --> 00:33:14,675 Dannazione, dannazione. 502 00:33:20,421 --> 00:33:22,574 - Quello lo chiami sparare? - Monty? 503 00:33:22,708 --> 00:33:23,876 L'altra volta ho avuto culo. 504 00:33:23,877 --> 00:33:25,519 - Avevo... avevo paura... - E allora? 505 00:33:25,520 --> 00:33:27,870 - Sei comunque andato a segno, giusto? - Due volte. 506 00:33:28,800 --> 00:33:30,713 - Quanti colpi ho? - Tre. 507 00:33:32,982 --> 00:33:34,056 Puoi farcela. 508 00:33:44,995 --> 00:33:46,067 Dannazione. 509 00:33:51,520 --> 00:33:52,726 Forza. 510 00:33:55,733 --> 00:33:57,957 Non mi hai sentito quando ho detto che puoi farcela? 511 00:34:19,592 --> 00:34:20,746 Ce l'hanno fatta. 512 00:34:31,737 --> 00:34:36,411 "Sono diventato Morte, il distruttore di mondi". 513 00:34:39,167 --> 00:34:40,456 E' Oppenheimer. 514 00:34:41,238 --> 00:34:44,177 - L'uomo che costruì la prima... - So chi è Oppenheimer. 515 00:35:01,919 --> 00:35:03,728 Dovevamo fermare l'attacco. 516 00:35:06,263 --> 00:35:08,702 Ci sono un sacco di cose che non capisci. 517 00:35:08,740 --> 00:35:11,062 Gli uomini della montagna verranno e ci uccideranno tutti. 518 00:35:11,063 --> 00:35:12,961 Dobbiamo andarcene finché possiamo ancora farlo. 519 00:35:14,092 --> 00:35:15,447 Gli "uomini della montagna"? 520 00:35:16,679 --> 00:35:18,390 Intendi quei disegni nel tuo libro? 521 00:35:20,249 --> 00:35:21,308 Sì. 522 00:35:22,725 --> 00:35:25,948 Ora andiamo. Dobbiamo fare un sacco di strada prima di notte. 523 00:35:27,412 --> 00:35:28,748 Non verrò con te. 524 00:36:07,891 --> 00:36:09,475 Morirai qui... 525 00:36:10,284 --> 00:36:11,389 Forse. 526 00:36:14,668 --> 00:36:15,771 Perché? 527 00:36:17,177 --> 00:36:19,282 L'hai detto tu... 528 00:36:19,883 --> 00:36:21,489 sono la mia gente. 529 00:36:28,784 --> 00:36:30,034 Mi dispiace. 530 00:36:46,622 --> 00:36:48,268 Addio Lincoln. 531 00:37:02,823 --> 00:37:05,442 Eccoli! Sono loro! Aprite la porta. 532 00:37:16,077 --> 00:37:17,797 Non montarti la testa. 533 00:37:47,826 --> 00:37:49,389 Sta recuperando le energie. 534 00:38:08,591 --> 00:38:10,941 - Ciao. - Ciao. 535 00:38:13,389 --> 00:38:15,003 Mi hai salvato la vita... 536 00:38:15,004 --> 00:38:17,117 Non avrei dovuto, se tu non avessi preso la bomba. 537 00:38:20,058 --> 00:38:21,482 Hai esitato. 538 00:38:21,817 --> 00:38:22,817 Cosa? 539 00:38:24,761 --> 00:38:27,278 Quando Bellamy ha chiesto chi l'avrebbe piazzata... 540 00:38:28,921 --> 00:38:30,287 hai esitato. 541 00:38:32,052 --> 00:38:33,543 E' ciò che si fa... 542 00:38:33,604 --> 00:38:36,070 quando c'è di mezzo il rischio di saltare in aria, no? 543 00:38:36,734 --> 00:38:38,959 Non hai esitato quando Clarke stava cadendo. 544 00:38:41,306 --> 00:38:43,938 Sapevi che aveva il virus ma l'hai presa comunque. 545 00:38:44,053 --> 00:38:45,917 - Raven... - Non hai esitato. 546 00:38:51,505 --> 00:38:53,391 Raven, ti amo. 547 00:38:54,572 --> 00:38:56,918 Non nel modo in cui voglio essere amata. 548 00:39:00,048 --> 00:39:02,497 Non nel modo in cui ami Clarke. 549 00:39:27,209 --> 00:39:29,111 E' finita, Finn. 550 00:39:53,566 --> 00:39:55,401 Sei fuori dalle mura e senza un'arma. 551 00:39:59,680 --> 00:40:01,139 Quattordici tombe. 552 00:40:03,616 --> 00:40:05,536 Dobbiamo parlare di Murphy. 553 00:40:07,213 --> 00:40:08,878 Aveva ragione riguardo al ponte. 554 00:40:09,008 --> 00:40:10,098 Lo vedremo. 555 00:40:11,399 --> 00:40:15,086 Octavia dice che gli "uomini della montagna" sono arrabbiati, qualsiasi cosa significhi. 556 00:40:15,287 --> 00:40:18,208 Direi che significa che ci servono più soldati possibili. 557 00:40:19,225 --> 00:40:21,671 E allora cosa, ora abbiamo il potere di dare la grazia? 558 00:40:23,840 --> 00:40:25,542 Non è facile essere al comando. 559 00:40:32,632 --> 00:40:33,806 Quattordici. 560 00:41:27,539 --> 00:41:28,882 Acqua passata. 561 00:42:23,867 --> 00:42:26,325 www.subsfactory.it