1
00:00:00,232 --> 00:00:01,405
Sebelumnya di The 100.
2
00:00:02,976 --> 00:00:03,978
Bellamy, berhenti.
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,581
Dia pantas mati.
4
00:00:05,583 --> 00:00:07,811
Tidak. Kita tidak putuskan
siapa yang hidup dan yang mati.
5
00:00:07,813 --> 00:00:10,080
Kita usir dia.
6
00:00:10,082 --> 00:00:13,118
Menurutku kita memulai sesuatu
dengan buruk,..
7
00:00:13,120 --> 00:00:14,925
...tapi kami ingin temukan cara
untuk hidup bersama.
8
00:00:14,927 --> 00:00:17,659
Kau memulai perang yang kau tak tahu
bagaimana mengakhirinya.
9
00:00:19,116 --> 00:00:21,417
Ada orang Bumi di pepohonan.
10
00:00:21,419 --> 00:00:23,054
Clarke, lari!
Lari!
11
00:00:25,295 --> 00:00:27,094
Jangan berhenti hingga kau sampai
di dalam dindingmu.
12
00:00:27,096 --> 00:00:28,062
Pergilah.
Bawa dia.
13
00:00:28,064 --> 00:00:29,467
Lincoln, tidak! /
Pergilah!
14
00:00:29,469 --> 00:00:32,912
Jika tadinya kita belum berperang,
kita sangat yakin sekarang.
15
00:00:34,313 --> 00:00:36,452
Kapal eksodus?
16
00:00:37,591 --> 00:00:40,063
Tunggu.
Ada yang salah.
17
00:01:11,015 --> 00:01:13,084
Clarke sebaiknya tidak di sini.
18
00:01:13,086 --> 00:01:16,518
Ibunya berada di kapal.
Dia mencari jawaban.
19
00:01:16,520 --> 00:01:19,589
Kau ingin membantunya,
temukan kotak hitamnya,..
20
00:01:19,591 --> 00:01:24,662
...cakram keras, apapun yang bisa
menjelaskan mengapa kapalnya jatuh.
21
00:01:28,502 --> 00:01:30,736
Tetap waspada.
22
00:01:30,738 --> 00:01:32,138
Pembalasan orang Bumi
atas yang terjadi...
23
00:01:32,140 --> 00:01:34,042
...di jembatan akan tiba,
hanya masalah waktu saja.
24
00:01:34,044 --> 00:01:35,643
Kau menyalahkan mereka?
25
00:01:35,645 --> 00:01:36,911
Tidak.
Aku menyalahkanmu.
26
00:01:36,913 --> 00:01:37,781
Mungkin jika kau tak membawa senjata...
27
00:01:37,857 --> 00:01:40,795
Jika kami tak bawa senjata,
kita semua pasti sudah mati.
28
00:01:40,797 --> 00:01:43,164
Mengapa mereka datang
itu tak penting lagi.
29
00:01:43,466 --> 00:01:45,631
Tugas kita untuk bersiap
saat mereka datang.
30
00:01:45,633 --> 00:01:47,968
Kita tanpa bantuan sekarang.
31
00:01:57,149 --> 00:01:59,217
Clarke, berhenti!
32
00:02:01,688 --> 00:02:05,795
Bahan bakar roket? /
Hydrazine.
33
00:02:05,797 --> 00:02:07,962
Sangat mudah meledak
dalam wujud cair.
34
00:02:07,964 --> 00:02:12,198
Jika ini bertemu api,
kita semua akan mati.
35
00:02:12,200 --> 00:02:15,338
Awas ledakan!
36
00:02:21,042 --> 00:02:23,711
Kita harus kosongkan area ini.
37
00:02:23,713 --> 00:02:25,480
Baiklah.
38
00:02:25,482 --> 00:02:29,646
Kita bergerak dalam formasi,
jangan terpencar, aktifkan senjata.
39
00:02:29,648 --> 00:02:31,951
Kita harus sudah kembali
sebelum gelap.
40
00:02:46,937 --> 00:02:49,306
Belum ada tanda-tanda dari
saudaramu atau yang lainnya?
41
00:02:49,308 --> 00:02:51,942
Aku tak peduli.
42
00:02:54,713 --> 00:02:58,514
Jasper, ceritakan lagi.
bagaimana kau bisa begitu tenang?
43
00:02:58,516 --> 00:03:00,449
Aku pastinya ketakutan.
44
00:03:00,451 --> 00:03:02,953
Takut hanyalah masalah jika kau
membiarkan itu menghentikanmu, 'kan?
45
00:03:02,955 --> 00:03:05,089
Itu bahkan bukan caranya bertindak.
Finn yang bilang itu.
46
00:03:05,091 --> 00:03:06,888
Aku melihat orang Bumi di pepohonan.
47
00:03:06,890 --> 00:03:09,257
Rasanya seperti
yang tak pernah kurasakan.
48
00:03:09,259 --> 00:03:11,594
Murni naluri binatang
yang mengambil alih.
49
00:03:11,596 --> 00:03:14,863
Satu tarikan pelatuk,
dua orang Bumi tewas.
50
00:03:14,865 --> 00:03:18,600
"Murni naluri bintang"?
Lebih seperti panik terkencing di celana.
51
00:03:18,602 --> 00:03:20,203
Kau sungguh tak tahu berbuat apa...
52
00:03:20,205 --> 00:03:22,535
...hingga saat seperti itu,
kau tahu kapan membunuh atau dibunuh.
53
00:03:22,537 --> 00:03:25,438
Dan tak ada apapun
selain kau dan bahaya.
54
00:03:25,440 --> 00:03:27,140
Baiklah.
Ini harus dihentikan.
55
00:03:27,142 --> 00:03:29,605
Ayolah.
Biarkan kami dapatkan ini.
56
00:03:29,607 --> 00:03:32,408
Kami? /
Lihat dia.
57
00:03:32,410 --> 00:03:35,413
Dia pahlawan orang-orang.
58
00:03:35,415 --> 00:03:38,415
Mereka bahkan memberi kami
tenda yang besar.
59
00:03:39,620 --> 00:03:41,120
Ada yang mengenai kawat jerat!
60
00:03:41,122 --> 00:03:42,790
Kawat yang mana?
Apa orang Bumi?
61
00:03:42,792 --> 00:03:44,992
Aku tak lihat apa-apa.
62
00:03:44,994 --> 00:03:47,261
Kau yakin itu kawat jerat?
63
00:03:47,263 --> 00:03:48,864
Aku tak lihat apa-apa.
Connor?
64
00:03:48,866 --> 00:03:50,467
Tak ada.
65
00:03:50,469 --> 00:03:51,837
Ada yang bergerak.
66
00:03:51,839 --> 00:03:53,105
Di sana, di sana!
67
00:03:55,307 --> 00:03:58,108
Kurasa aku mengenainya. /
Ayo.
68
00:03:58,110 --> 00:04:00,377
Lincoln.
69
00:04:04,113 --> 00:04:06,483
Hei.
Pelan-pelan.
70
00:04:09,854 --> 00:04:12,989
Octavia, hati-hati.
71
00:04:23,683 --> 00:04:27,085
Astaga.
72
00:04:27,087 --> 00:04:29,920
Tak mungkin.
73
00:04:30,854 --> 00:04:32,387
Murphy?
74
00:04:36,500 --> 00:04:41,500
IDFL Subs Crew - Black Kupi
(@topanpr)
75
00:04:45,266 --> 00:04:47,933
Mana dia?
76
00:04:54,107 --> 00:04:58,712
Semuanya selain Connor
dan Derek keluar. Sekarang!
77
00:04:58,714 --> 00:05:00,679
Dia mengatakan
habis bersama orang Bumi.
78
00:05:00,681 --> 00:05:02,982
Kami menangkapnya sedang mencoba
menyelinap masuk ke kamp.
79
00:05:02,984 --> 00:05:05,086
Aku tidak menyelinap.
80
00:05:05,088 --> 00:05:07,456
Aku lari dari orang Bumi.
81
00:05:07,458 --> 00:05:09,956
Ada yang melihat orang Bumi?
82
00:05:11,761 --> 00:05:12,894
Dalam situasi ini...
83
00:05:12,896 --> 00:05:14,097
Hei, ada apa denganmu?
84
00:05:14,099 --> 00:05:15,532
Kita sudah jelaskan
apa yang terjadi jika dia kembali.
85
00:05:15,734 --> 00:05:17,433
Tidak.
Jika dia habis bersama orang Bumi,..
86
00:05:17,435 --> 00:05:19,067
...maka dia tahu sesuatu
yang dapat membantu kita.
87
00:05:19,069 --> 00:05:20,572
Membantu kita?
Kita menggantungnya.
88
00:05:20,574 --> 00:05:22,710
Kita mengusirnya, dan sekarang
kita akan membunuhnya.
89
00:05:22,712 --> 00:05:23,978
Menyingkirlah.
90
00:05:23,980 --> 00:05:25,944
Tidak.
Finn benar.
91
00:05:25,946 --> 00:05:27,713
Yang benar saja.
92
00:05:27,715 --> 00:05:29,416
Clarke, ingat Charlotte.
93
00:05:29,418 --> 00:05:32,721
Aku ingat tentangnya,
tapi yang terjadi pada Charlotte,..
94
00:05:32,723 --> 00:05:35,024
...kesalahan kita sama banyaknya
dengan dia.
95
00:05:36,494 --> 00:05:39,130
Dia tak bohong.
96
00:05:39,132 --> 00:05:43,467
Kukunya dicabut.
Mereka menyiksanya.
97
00:05:43,469 --> 00:05:45,102
Kau dan orang Bumi
harus bertukar pikiran.
98
00:05:45,104 --> 00:05:46,505
Orang Bumi tahu kita sedang berperang.
99
00:05:46,507 --> 00:05:48,709
Kau beritahu apa pada mereka
tentang kami?
100
00:05:49,877 --> 00:05:51,779
Semuanya.
101
00:05:57,649 --> 00:06:00,350
Setelah dia baikan,
kita cari tahu yang dia ketahui...
102
00:06:00,352 --> 00:06:02,151
...lalu dia pergi dari sini,
mengerti?
103
00:06:02,153 --> 00:06:06,186
Bagaimana jika dia tak mau pergi?
Apa yang kita lakukan?
104
00:06:08,892 --> 00:06:11,629
Maka kita bunuh dia.
105
00:06:20,707 --> 00:06:26,144
Hei, Jasper,
kau berjaga 15 menit lagi.
106
00:06:26,146 --> 00:06:27,947
Mana tahu kau lapar.
107
00:06:27,949 --> 00:06:30,583
Terima kasih.
Aku mau keluar.
108
00:06:32,085 --> 00:06:34,887
Aku suka tendamu.
109
00:06:34,889 --> 00:06:38,455
Mungkin aku bisa mampir
setelah piketmu,..
110
00:06:38,457 --> 00:06:40,056
...dengar soal
yang di jembatan lagi.
111
00:06:42,793 --> 00:06:45,361
Aku banyak kerjaan nanti.
112
00:06:45,363 --> 00:06:49,065
Ya.
Baiklah.
113
00:06:49,067 --> 00:06:51,533
Di lain waktu, kalau begitu.
114
00:06:51,535 --> 00:06:53,101
Sampai jumpa.
115
00:06:55,837 --> 00:06:58,575
Kau bercanda?
116
00:06:58,577 --> 00:07:00,078
Tadi itu sudah tersedia untukmu.
117
00:07:00,080 --> 00:07:03,379
Harper?
Dia mudah didapat.
118
00:07:03,381 --> 00:07:06,917
Jangan bilang kau masih berusaha
mendapatkan Octavia.
119
00:07:06,919 --> 00:07:08,351
Aku harus pergi.
120
00:07:08,353 --> 00:07:11,220
Jasper, Octavia takkan dapat.
121
00:07:11,222 --> 00:07:13,189
Dia ingin orang Buminya hidup.
122
00:07:13,191 --> 00:07:15,929
Mati sajalah kau, Monty.
123
00:07:15,931 --> 00:07:17,829
Aku mengatakan yang sebenarnya.
124
00:07:17,831 --> 00:07:19,862
Tidak.
Kau mengatakan kebenaranmu.
125
00:07:22,735 --> 00:07:25,271
Aku tak menyukaimu lagi.
126
00:07:25,273 --> 00:07:27,874
Apa maksudnya itu?
127
00:07:27,876 --> 00:07:29,775
Artinya kau cemburu,..
128
00:07:29,777 --> 00:07:32,243
...mereka menganggapku keren,
dan itu membuatmu kecewa.
129
00:07:32,245 --> 00:07:34,382
Menurutku kau keren,..
130
00:07:34,384 --> 00:07:37,452
...hanya saja menurutku tak ada
yang harus mati untuk tahu kau keren.
131
00:07:37,454 --> 00:07:40,554
Tahukah kau?
132
00:07:40,556 --> 00:07:42,290
Ini tendaku, mengerti?
133
00:07:42,292 --> 00:07:45,731
Bellamy memberinya untukku,
jika kau ada masalah dengan hal itu,..
134
00:07:45,733 --> 00:07:48,266
...mungkin kau harus cari tenda lain
untuk tidur.
135
00:07:50,300 --> 00:07:51,733
Mungkin harus.
136
00:07:51,735 --> 00:07:53,570
Maka carilah. /
Pastinya.
137
00:07:53,572 --> 00:07:55,606
Bagus.
138
00:08:12,589 --> 00:08:15,155
Maaf.
139
00:08:15,157 --> 00:08:17,025
Aku tak tahu ada orang di sini.
140
00:08:17,027 --> 00:08:18,327
Kau baik-baik saja?
141
00:08:19,998 --> 00:08:22,265
Ya.
142
00:08:22,267 --> 00:08:24,232
Masih belum ada balasan dari Ark.
143
00:08:24,234 --> 00:08:27,271
Ini seperti mereka mematikannya
dari sana.
144
00:08:27,273 --> 00:08:30,240
Mungkin badai matahari
menghalangi sinyalnya.
145
00:08:30,242 --> 00:08:32,544
Tapi kau tak berpikir begitu.
146
00:08:32,546 --> 00:08:34,813
Aku punya firasat buruk.
147
00:08:36,781 --> 00:08:40,684
Ada banyak hal buruk yang terjadi.
148
00:08:42,320 --> 00:08:44,855
Clarke, tunggu.
149
00:08:47,360 --> 00:08:51,596
Aku prihatin soal Ibumu.
150
00:08:51,598 --> 00:08:56,801
Astaga, Clarke.
Matamu.
151
00:08:56,803 --> 00:08:59,371
Clarke!
152
00:08:59,373 --> 00:09:01,005
Di mana Clarke?
153
00:09:02,674 --> 00:09:04,206
Clarke. /
Connor?
154
00:09:04,208 --> 00:09:05,473
Darahnya tak mau berhenti.
155
00:09:05,475 --> 00:09:07,476
Clarke.
156
00:09:07,478 --> 00:09:09,046
Apa yang terjadi?
157
00:09:12,822 --> 00:09:15,490
Kau baik-baik saja?
158
00:09:15,492 --> 00:09:19,061
Raven, menjauhlah dari kami.
159
00:09:19,063 --> 00:09:20,395
Apa?
160
00:09:20,397 --> 00:09:23,228
Mereka orang-orang
yang membawa masuk Murphy.
161
00:09:28,467 --> 00:09:31,702
Murphy.
Lihat aku.
162
00:09:31,704 --> 00:09:36,040
Aku ingin kau beritahukan
bagaimana kau kabur dari orang Bumi.
163
00:09:36,042 --> 00:09:38,008
Apa yang terjadi? /
Entahlah.
164
00:09:38,010 --> 00:09:40,578
Aku terbangun,
dan mereka lupa mengunci kurunganku.
165
00:09:40,580 --> 00:09:43,347
Tak ada seorang pun di sana,
jadi aku pergi.
166
00:09:45,517 --> 00:09:47,284
Mereka membiarkan kau pergi.
167
00:09:48,685 --> 00:09:51,517
Bellamy, mundurlah.
168
00:09:51,519 --> 00:09:53,785
Dia melakukan sesuatu padamu?
169
00:09:56,926 --> 00:09:58,561
Apa ini?
170
00:10:02,767 --> 00:10:06,370
Perang senjata biologi.
171
00:10:06,372 --> 00:10:09,439
Kau menunggu pembalasan orang Bumi
atas yang terjadi di jembatan?
172
00:10:09,441 --> 00:10:13,246
Ini pembalasannya.
Murphy adalah senjatanya.
173
00:10:24,143 --> 00:10:27,145
Ini pembalasan dendammu,
membantu orang Bumi membunuh kami?
174
00:10:27,147 --> 00:10:29,181
Aku tak tahu tentang ini.
Aku bersumpah.
175
00:10:29,183 --> 00:10:31,083
Berhenti berbohong.
176
00:10:31,085 --> 00:10:32,718
Kapan mereka datang?
177
00:10:32,720 --> 00:10:34,754
Murphy, ingat-ingatlah.
178
00:10:34,756 --> 00:10:36,990
Apa yang berguna
yang dapat kau ceritakan?
179
00:10:36,992 --> 00:10:38,993
Apa kau mendengar sesuatu?
180
00:10:38,995 --> 00:10:42,099
Mereka ganas,
kejam.
181
00:10:42,101 --> 00:10:43,601
Kau ingin lihat keganasan?
182
00:10:43,603 --> 00:10:45,369
Hei, jangan.
183
00:10:45,371 --> 00:10:47,870
Apapun ini,
menyebar lewat sentuhan.
184
00:10:47,872 --> 00:10:49,605
Clarke?
185
00:10:49,607 --> 00:10:51,304
Finn, kau tak boleh berada di sini.
186
00:10:51,306 --> 00:10:52,906
Tak ada yang boleh.
187
00:10:52,908 --> 00:10:55,144
Kudengar kau sakit.
188
00:10:56,180 --> 00:10:59,985
Clarke, apa ini?
189
00:10:59,987 --> 00:11:04,394
Aku tak tahu,
sejenis demam berdarah.
190
00:11:04,396 --> 00:11:05,932
Kita harus mengetahuinya sebelum...
191
00:11:09,970 --> 00:11:13,008
Jangan sentuh aku.
Kau bisa tertular.
192
00:11:13,010 --> 00:11:14,778
Cuci tanganmu sekarang.
193
00:11:16,415 --> 00:11:17,682
Apa yang terjadi padanya?
194
00:11:17,684 --> 00:11:19,318
Entahlah.
195
00:11:28,434 --> 00:11:29,998
Apa dia...
196
00:11:32,167 --> 00:11:33,668
Dia mati.
197
00:11:42,977 --> 00:11:47,178
Ini, alkohol.
Ulurkan tanganmu.
198
00:11:49,614 --> 00:11:51,849
Apa yang kita lakukan?
199
00:11:51,851 --> 00:11:54,287
Karantina.
200
00:11:54,289 --> 00:11:56,358
Kumpulkan semua orang
yang bersentuhan dengan Murphy.
201
00:11:56,360 --> 00:11:58,595
Bawa mereka kemari.
202
00:11:58,597 --> 00:12:00,765
Dan semua orang yang bersentuhan
dengan mereka?
203
00:12:00,767 --> 00:12:03,800
Kita harus mulai dari satu tempat.
204
00:12:03,802 --> 00:12:07,673
Connor, siapa yang bersamamu
saat kau menemukannya?
205
00:12:07,675 --> 00:12:10,409
Siapa yang membawanya masuk?
Pikirkan.
206
00:12:12,312 --> 00:12:15,379
Yang pertama di sana adalah Octavia.
207
00:12:34,405 --> 00:12:36,536
Astaga, kau menakutiku.
208
00:12:36,538 --> 00:12:38,071
Bagaimana perasaanmu?
209
00:12:38,073 --> 00:12:40,007
Baik.
Pergilah.
210
00:12:40,009 --> 00:12:43,008
Kau menyentuh Murphy kemarin?
211
00:12:43,010 --> 00:12:44,309
Apa?
212
00:12:44,311 --> 00:12:47,013
Apa kau menyentuh Murphy kemarin?
213
00:12:47,015 --> 00:12:50,213
Entahlah.
Kurasa begitu. Mengapa?
214
00:12:50,215 --> 00:12:53,217
Orang Bumi mengirimnya kemari
bersama virus untuk menginfeksi kita.
215
00:12:53,219 --> 00:12:55,488
Derek baru saja meninggal
karena itu,..
216
00:12:55,490 --> 00:12:59,322
...tandai satu lagi di buku kekasihmu.
217
00:12:59,324 --> 00:13:01,927
Bangkitlah.
Clarke perlu memeriksamu.
218
00:13:14,376 --> 00:13:16,912
Baiklah.
Sudah selesai.
219
00:13:16,914 --> 00:13:20,086
Tak ada tanda-tanda pembengkakan
ataupun pendarahan.
220
00:13:20,088 --> 00:13:21,787
Kau bilang dia tak terinfeksi?
221
00:13:21,789 --> 00:13:25,091
Kubilang dia tidak memiliki gejalanya,
tapi bisa saja berubah.
222
00:13:25,093 --> 00:13:27,227
Kita harus menahannya di sini
untuk berjaga-jaga.
223
00:13:27,229 --> 00:13:29,062
Tak bisa.
Lihat tempat ini.
224
00:13:29,064 --> 00:13:30,563
Dia bisa sakit berada di sini.
225
00:13:30,565 --> 00:13:33,199
Kau ingin menghentikan penularan
atau tidak?
226
00:13:33,201 --> 00:13:35,568
Dengar. Aku akan menahannya
di lantai tiga...
227
00:13:35,570 --> 00:13:38,270
...bersama orang-orang
yang belum memiliki gejala.
228
00:13:38,272 --> 00:13:40,938
Anggap itu sebagai cara untuk
menghentikannya menyelinap keluar lagi.
229
00:13:40,940 --> 00:13:43,441
Persetan denganmu, Clarke.
230
00:13:43,443 --> 00:13:46,244
Aku akan beritahu
jika ada perubahan kondisinya.
231
00:13:47,845 --> 00:13:50,812
Octavia, tunggu.
232
00:13:51,880 --> 00:13:54,849
Aku ingin kau menyelinap keluar lagi.
233
00:14:01,019 --> 00:14:03,316
Lincoln?
234
00:14:06,119 --> 00:14:08,855
Lincoln.
235
00:14:15,533 --> 00:14:17,433
Kau sudah tahu.
236
00:14:18,569 --> 00:14:21,801
Aku mencoba membawamu
keluar dari sana.
237
00:14:21,803 --> 00:14:23,502
Kau tak lihat bunganya?
238
00:14:23,504 --> 00:14:25,737
Aku melihatnya.
239
00:14:25,739 --> 00:14:30,174
Tepat sebelum kutemukan orang yang
kaummu kirimkan untuk menginfeksi kami.
240
00:14:30,176 --> 00:14:33,578
Mereka sedang sekarat, Lincoln.
241
00:14:33,580 --> 00:14:36,315
Clarke mengirimku ke sini
untuk obatnya.
242
00:14:37,484 --> 00:14:39,152
Tak ada obatnya.
243
00:14:42,087 --> 00:14:45,457
Jadi kau akan biarkan kaumku mati?
244
00:14:45,459 --> 00:14:46,859
Kau akan biarkan aku mati?
245
00:14:46,861 --> 00:14:49,428
Penyakitnya menular dengan cepat.
Sebagian orang kebal.
246
00:14:49,430 --> 00:14:51,530
Kami gunakan itu untuk
meringankan medan perang.
247
00:14:51,532 --> 00:14:54,968
Aku tak terkejut
kau salah satu yang kebal.
248
00:14:54,970 --> 00:14:56,906
Medan perang?
249
00:15:02,775 --> 00:15:05,374
Mereka menyerang di pagi hari.
250
00:15:08,712 --> 00:15:11,180
Kau harus membantuku
menyelamatkan mereka.
251
00:15:11,182 --> 00:15:12,847
Aku tak bisa.
Aku sudah coba.
252
00:15:12,849 --> 00:15:15,515
Kaumku berpikir
aku pengkhianat sekarang.
253
00:15:15,517 --> 00:15:16,949
Karena di jembatan?
254
00:15:16,951 --> 00:15:18,717
Kau berusaha membuat perdamaian.
255
00:15:18,719 --> 00:15:21,754
Bukan yang di jembatan.
256
00:15:24,989 --> 00:15:26,820
Karena aku?
257
00:15:33,466 --> 00:15:36,133
Itu tak penting lagi sekarang.
258
00:15:36,135 --> 00:15:40,739
Aku pergi, Octavia.
Sekarang juga.
259
00:15:40,741 --> 00:15:44,843
Aku ingin kau ikut bersamaku.
260
00:15:44,845 --> 00:15:46,513
Pergi ke mana?
261
00:15:46,515 --> 00:15:49,484
Timur, sampai ke laut
kemudian menyeberanginya.
262
00:15:49,486 --> 00:15:52,287
Ada satu klan,
sekutu dari hutan.
263
00:15:52,289 --> 00:15:55,390
Mereka akan menerima kita.
264
00:15:55,392 --> 00:15:58,493
Aku tak bisa biarkan saudaraku terbunuh.
265
00:15:58,495 --> 00:16:00,861
Tak ada yang bisa kau lakukan
untuk menghentikannya sekarang.
266
00:16:00,863 --> 00:16:01,929
Aku bisa memperingatkan mereka.
267
00:16:01,931 --> 00:16:04,099
Octavia, mereka akan membunuhmu.
268
00:16:05,568 --> 00:16:07,873
Jika kau di sana saat fajar...
269
00:16:07,875 --> 00:16:11,775
Tidak akan.
Tunggu aku di sini.
270
00:16:11,777 --> 00:16:14,112
Aku ikut bersamamu.
271
00:16:14,114 --> 00:16:15,648
Tunggu.
272
00:16:44,700 --> 00:16:47,536
Baiklah.
Pertunjukannya berakhir.
273
00:16:47,538 --> 00:16:50,643
Kembali ke pos kalian.
274
00:16:51,880 --> 00:16:54,850
Ada cukup makanan di sana, air?
275
00:16:54,852 --> 00:16:59,522
Ya. Beberapa obat-obatan
mungkin bagus.
276
00:16:59,524 --> 00:17:02,093
Aku akan lihat
yang bisa kulakukan.
277
00:17:04,296 --> 00:17:07,265
Octavia, kau baik-baik saja?
278
00:17:10,170 --> 00:17:14,776
Bellamy, tunggu.
Dia tidak di sini.
279
00:17:14,778 --> 00:17:17,247
Aku menyuruhnya menemui Lincoln.
280
00:17:19,689 --> 00:17:23,427
Dengar, jika obatnya ada.
Dia akan mendapatnya.
281
00:17:23,429 --> 00:17:26,530
Aku tak memberitahumu karena aku tahu
kau takkan mengizinkannya pergi.
282
00:17:26,532 --> 00:17:30,833
Jika terjadi sesuatu padanya,
kita akan bermasalah.
283
00:17:30,835 --> 00:17:32,667
Bellamy.
284
00:17:32,669 --> 00:17:34,002
Bellamy!
285
00:17:34,004 --> 00:17:37,007
Menyingkirlah.
286
00:17:37,009 --> 00:17:38,176
Kawan, matamu.
287
00:17:38,178 --> 00:17:39,481
Jangan ada yang menyentuhnya!
288
00:17:39,483 --> 00:17:42,353
Pergi ke pesawat, sekarang.
289
00:17:43,355 --> 00:17:45,623
Kau tak apa?
290
00:17:48,128 --> 00:17:50,128
Astaga. Astaga.
Aku kena.
291
00:17:50,130 --> 00:17:52,797
Menjauh! Mundur!
Mundur!
292
00:17:53,933 --> 00:17:55,500
Tenang.
293
00:17:55,502 --> 00:17:58,005
Turunkan senjatanya.
Turunkan senjatanya!
294
00:17:58,007 --> 00:17:59,706
Turunkan!
295
00:18:09,352 --> 00:18:12,655
Inilah yang orang Bumi inginkan.
296
00:18:12,657 --> 00:18:14,825
Kalian tidak melihatnya.
297
00:18:14,827 --> 00:18:17,462
Mereka tak perlu membunuh kita
jika kita saling bunuh terlebih dulu.
298
00:18:17,464 --> 00:18:19,599
Mereka tak perlu membunuh kita
jika kita semua tertular virus.
299
00:18:19,601 --> 00:18:21,633
Kembali ke dalam pesawat.
300
00:18:25,168 --> 00:18:27,271
Bukan sesuatu yang mudah,..
301
00:18:27,273 --> 00:18:29,676
...tapi karantinamu tidak berhasil.
302
00:18:31,179 --> 00:18:34,951
Finn, jangan menyentuhnya.
303
00:18:34,953 --> 00:18:37,920
Turunkan aku.
Aku baik-baik saja.
304
00:18:37,922 --> 00:18:40,790
Tidak.
Kau tak baik-baik saja.
305
00:18:40,792 --> 00:18:42,826
Octavia akan kembali dengan obatnya.
306
00:18:42,828 --> 00:18:45,196
Obatnya tidak ada.
307
00:18:46,897 --> 00:18:49,999
Tapi orang Bumi tak menggunakan
penyakit itu untuk membunuh.
308
00:18:50,001 --> 00:18:53,036
Benarkah?
Katakan itu pada mereka.
309
00:18:54,469 --> 00:18:58,039
Aku sudah peringatkanmu
soal menemui orang Bumi itu lagi.
310
00:18:58,041 --> 00:19:02,479
Ya?
Aku juga ada peringatan untukmu.
311
00:19:02,481 --> 00:19:04,584
Orang Bumi akan datang.
312
00:19:06,820 --> 00:19:09,252
Dan mereka menyerang di pagi hari.
313
00:19:17,327 --> 00:19:18,829
Ayo.
314
00:19:18,831 --> 00:19:21,765
Aku akan membantumu
membawa masuk Clarke ke pesawat.
315
00:19:23,565 --> 00:19:27,535
Berapa banyak peluru yang bisa
kau buat sampai pagi hari?
316
00:19:32,205 --> 00:19:35,206
Aku harus bagaimana untuk
menghentikanmu datang kemari?
317
00:19:36,308 --> 00:19:38,376
Sembuhlah.
318
00:19:38,378 --> 00:19:40,843
Jika dia tidak sakit saat ini,
maka dia mungkin kebal sepertiku.
319
00:19:40,845 --> 00:19:43,178
Di sini. Ini.
Dia bisa pakai tempatku.
320
00:19:50,920 --> 00:19:52,788
Apa lagi yang Lincoln beritahu?
321
00:19:52,790 --> 00:19:54,923
Virusnya takkan bertahan lama.
322
00:19:54,925 --> 00:19:57,593
Itu benar.
Aku merasa baikan.
323
00:19:57,595 --> 00:19:59,528
Mereka harus banyak minum.
324
00:19:59,530 --> 00:20:01,897
Kau harus banyak minum.
325
00:20:05,669 --> 00:20:07,601
Baiklah.
Mereka juga.
326
00:20:09,467 --> 00:20:12,300
Kumohon.
327
00:20:12,302 --> 00:20:14,069
Tak apa.
Aku akan melakukannya.
328
00:20:14,071 --> 00:20:15,137
Istirahatlah.
329
00:20:15,139 --> 00:20:18,238
Aku akan membantumu.
330
00:20:22,044 --> 00:20:24,310
Kau harus menyelamatkan diri.
331
00:20:24,312 --> 00:20:25,745
Tinggalkan kamp.
332
00:20:25,747 --> 00:20:27,447
Bawa mereka yang cukup sehat
bersamamu.
333
00:20:27,449 --> 00:20:30,082
Jika kau kira itu
bakalan mungkin terjadi,..
334
00:20:30,084 --> 00:20:33,250
...kau tak mengenalku
dengan sangat baik.
335
00:20:33,252 --> 00:20:35,456
Aku tahu kau.
336
00:20:41,425 --> 00:20:45,262
Dalam situasi ini, saat orang Bumi tiba,
takkan ada cukup orang untuk melawan.
337
00:20:45,264 --> 00:20:47,798
Itulah tujuannya.
338
00:20:49,801 --> 00:20:52,168
Maka kita perlambat mereka.
339
00:20:53,337 --> 00:20:55,638
Ada lima peluru dalam satu klip.
Ayo.
340
00:20:55,640 --> 00:20:57,006
Kita harus memakai senjatanya
di dinding.
341
00:20:57,008 --> 00:20:58,141
Mengapa hanya lima?
342
00:20:58,143 --> 00:20:59,443
Kita kehabisan mesiu.
343
00:20:59,445 --> 00:21:01,145
Matilah kita.
344
00:21:01,147 --> 00:21:03,648
Jangan khawatir.
Aku akan melindungimu.
345
00:21:03,650 --> 00:21:05,517
Ada yang mau dikatakan?
346
00:21:05,519 --> 00:21:07,985
Teman-teman, tetap fokus.
Kita lakukan dengan baik.
347
00:21:07,987 --> 00:21:10,353
Kita harus melakukan banyak tembakan
saat fajar sebisa kita.
348
00:21:10,355 --> 00:21:13,460
Bukan masalah jika tak ada
yang bisa menembak.
349
00:21:13,462 --> 00:21:15,128
Apa yang dibutuhkan
untuk membuat bom?
350
00:21:15,130 --> 00:21:16,828
Tergantung apa yang coba
kau ledakkan.
351
00:21:16,830 --> 00:21:19,162
Bagaimana dengan jembatan?
352
00:21:19,164 --> 00:21:20,663
Apa yang kau bicarakan?
353
00:21:20,665 --> 00:21:21,596
Murphy bilang ia menyeberangi jembatan...
354
00:21:21,698 --> 00:21:23,300
...saat kembali ke sini
dari kamp orang Bumi.
355
00:21:23,501 --> 00:21:24,568
Kedengarannya tak asing?
356
00:21:24,570 --> 00:21:26,640
Ya.
Jadi apa?
357
00:21:26,642 --> 00:21:28,977
Virusnya cepat menghilang,
Dia sudah mulai membaik.
358
00:21:28,979 --> 00:21:30,546
Meledakkan jembatan
tak menghentikan serangan,..
359
00:21:30,548 --> 00:21:33,820
...tapi semakin lama kita bisa menundanya,
banyak dari kita yang bisa melawan.
360
00:21:33,822 --> 00:21:35,323
Bahkan jika Murphy berkata jujur...
361
00:21:35,325 --> 00:21:37,190
...dan itu tak pasti.
Jembatan itu sanggup bertahan...
362
00:21:37,192 --> 00:21:40,325
...dari perang nuklir dan
cuaca 97 tahun.
363
00:21:40,327 --> 00:21:43,364
Jembatannya takkan bertahan dariku.
364
00:22:06,351 --> 00:22:10,019
Tolong jangan ledakkan aku.
365
00:22:34,483 --> 00:22:36,918
Baik.
Kau bisa masuk sekarang.
366
00:22:46,863 --> 00:22:49,433
Boom!
367
00:22:49,435 --> 00:22:51,299
Itu lucu.
368
00:22:51,301 --> 00:22:54,037
Tenang. Perlu tambahan
untuk meledakkannya.
369
00:22:54,039 --> 00:22:55,770
Bubuk mesiu.
370
00:22:57,504 --> 00:22:59,939
Wadah Hydrazine.
371
00:23:02,008 --> 00:23:06,209
Taburkan mesiu
di sekitar Hydrazine-nya.
372
00:23:09,983 --> 00:23:12,955
Tembak tepat pada sasaran.
373
00:23:15,392 --> 00:23:17,994
Menangkan hadiahnya.
374
00:23:17,996 --> 00:23:20,731
Itu semua mesiu kita. Yang takkan bisa
membuat lebih banyak peluru.
375
00:23:20,733 --> 00:23:25,105
Malam ini kita butuh sebuah bom.
Kita bisa cemaskan tentang peluru esok.
376
00:23:25,107 --> 00:23:28,040
Jika kita melakukan ini
dan tidak berhasil,..
377
00:23:28,042 --> 00:23:30,544
...kita semua akan mati
besok.
378
00:23:34,184 --> 00:23:36,652
Maka kita pastikan ini berhasil.
379
00:23:36,654 --> 00:23:40,356
Untuk amannya, kau harus berjarak
200 meter untuk melakukan tembakan.
380
00:23:40,358 --> 00:23:41,691
Tidak masalah.
381
00:23:41,693 --> 00:23:44,059
Siapa dari kalian
yang meletakkan bomnya?
382
00:23:47,899 --> 00:23:50,669
Aku.
383
00:23:50,671 --> 00:23:52,671
Kau tak mau mengangkat senjata,
tapi meledakkan orang,..
384
00:23:52,673 --> 00:23:55,210
...kau yakin akan hal ini? /
Kita meledakkan jembatan.
385
00:23:55,212 --> 00:23:56,346
Yang takkan ada siapa-siapa
di jembatannya.
386
00:23:56,348 --> 00:23:57,914
Finn, kita memiliki satu bom.
387
00:23:57,916 --> 00:24:00,686
Kita harus gunakan untuk membunuh
bajingan itu sebanyak mungkin.
388
00:24:00,688 --> 00:24:02,523
Tapi mereka tak tahu
kita cuma punya satu bom.
389
00:24:02,525 --> 00:24:05,027
Jika kita melakukannya,
mengapa kita sia-siakan di jembatan?
390
00:24:05,029 --> 00:24:07,596
Aku membicarakan tentang pencegahan,
perdamaian lewat kekuatan.
391
00:24:07,598 --> 00:24:10,432
Memperlihatkan kekuatan,
maksudmu.
392
00:24:10,434 --> 00:24:12,534
Ya.
393
00:24:12,536 --> 00:24:16,373
Orang yang membuat bom berpikir
mereka adalah pembawa kedamaian juga.
394
00:24:16,375 --> 00:24:18,711
Berhasilkah itu pada mereka?
395
00:24:21,217 --> 00:24:25,790
Jangan sentuh apapun.
396
00:24:25,792 --> 00:24:27,994
Siapa lagi yang bisa menembak?
397
00:24:27,996 --> 00:24:30,765
Kuhargai kekhawatiranmu.
398
00:24:30,767 --> 00:24:33,670
Pastikan bomnya dikemas
dan siap dibawa dalam 10 menit.
399
00:24:44,149 --> 00:24:48,320
Jasper, kemarilah.
400
00:24:48,322 --> 00:24:51,022
Kau ingin aku pergi bersamamu
ke jembatan lagi?
401
00:24:55,656 --> 00:24:57,859
Aku ingin kau yang menembak.
402
00:25:01,995 --> 00:25:04,129
Ya.
Aku bisa melakukannya.
403
00:25:04,131 --> 00:25:06,735
Kalian tak ada kerjaan yang
harus dilakukan?
404
00:25:08,837 --> 00:25:11,006
Jika kau meleset,..
405
00:25:11,008 --> 00:25:13,143
...jika jembatannya
tidak meledak,..
406
00:25:13,145 --> 00:25:15,481
...kita semua akan mati.
407
00:25:15,483 --> 00:25:17,683
Kau mengerti?
408
00:25:17,685 --> 00:25:19,585
Mengapa aku?
409
00:25:19,587 --> 00:25:22,557
Kau memiliki 20 orang penembak.
410
00:25:23,860 --> 00:25:26,727
Cuma aku seorang yang tak sakit, 'kan?
411
00:25:26,729 --> 00:25:28,395
Benar.
412
00:25:30,132 --> 00:25:32,537
Jangan meleset.
413
00:25:38,310 --> 00:25:41,281
Bellamy! /
Jangan.
414
00:25:41,283 --> 00:25:46,219
Mundur.
Lakukan tembakan.
415
00:25:46,221 --> 00:25:48,754
Cari Finn.
Pergilah.
416
00:25:52,293 --> 00:25:55,226
Jangan berdiri saja.
Bawa dia ke dalam pesawat.
417
00:25:55,228 --> 00:25:57,763
Tentu.
418
00:26:02,872 --> 00:26:05,241
Hei, Murphy. /
Ya?
419
00:26:05,243 --> 00:26:07,209
Clarke bilang jika hal itu terjadi
miringkan dia ke samping.
420
00:26:07,211 --> 00:26:09,811
Baiklah.
421
00:26:10,847 --> 00:26:14,117
Ayo. Ayo.
Miring ke samping.
422
00:26:14,119 --> 00:26:15,416
Kau baik-baik saja, mengerti?
423
00:26:15,418 --> 00:26:18,916
Aku miringkan. Oke.
Bernapaslah.
424
00:26:18,918 --> 00:26:21,421
Bernapaslah.
Baiklah.
425
00:26:21,423 --> 00:26:23,021
Dengarkan.
Kau dan aku baik-baik saja.
426
00:26:23,023 --> 00:26:25,022
Baiklah.
Bernapaslah.
427
00:26:25,024 --> 00:26:26,391
Lebih baikkan.
428
00:26:26,393 --> 00:26:28,394
Aku mengikatkan tali di lehermu.
429
00:26:28,396 --> 00:26:30,728
Mengapa kau menolongku?
430
00:26:30,730 --> 00:26:33,727
Itu masa lalu.
431
00:26:36,232 --> 00:26:37,899
Bell?
Tidak.
432
00:26:37,901 --> 00:26:40,933
Beri sedikit ruangan.
Rebahkan dia.
433
00:26:40,935 --> 00:26:42,234
Tidak.
Bell...
434
00:26:48,707 --> 00:26:50,675
Hai, abang.
435
00:26:53,580 --> 00:26:56,951
Aku takut.
436
00:26:56,953 --> 00:27:00,322
Aku takkan biarkan
sesuatu terjadi padamu,..
437
00:27:00,324 --> 00:27:03,129
...aku janji.
438
00:27:03,131 --> 00:27:05,901
Itu yang kukatakan padamu
saat kau lahir.
439
00:27:05,903 --> 00:27:07,634
Aku tahu.
440
00:27:07,636 --> 00:27:10,168
Kau mengatakan itu ribuan kali.
441
00:27:14,807 --> 00:27:17,779
Aku senang kau ada di sini.
442
00:27:18,815 --> 00:27:21,382
Beristirahatlah sekarang, mengerti?
443
00:27:36,431 --> 00:27:40,668
Hai, Finn. /
Bomnya tak ada.
444
00:27:40,670 --> 00:27:42,002
Monty, mana Raven?
445
00:27:42,004 --> 00:27:44,004
Dia baru saja pergi.
446
00:27:44,006 --> 00:27:45,808
Bomnya.
447
00:27:45,810 --> 00:27:48,476
Dia meletakkan bomnya sendiri.
448
00:27:52,045 --> 00:27:54,744
Kau mau ikut?
449
00:27:54,746 --> 00:27:57,281
Mengapa tak kau tanyakan
pada teman barumu?
450
00:27:57,283 --> 00:28:00,615
Jasper, ayo.
451
00:28:21,031 --> 00:28:25,033
Syukurlah.
452
00:28:56,945 --> 00:28:59,649
Ini.
453
00:28:59,651 --> 00:29:01,419
Menjauhlah dariku.
454
00:29:01,421 --> 00:29:04,720
Bellamy, kau sedang sakit.
Aku mencoba untuk membantu.
455
00:29:04,722 --> 00:29:06,725
Ini.
456
00:29:11,763 --> 00:29:15,033
Saat aku sembuh,
jika kau masih di sini...
457
00:29:15,035 --> 00:29:18,738
Hei, biar aku saja.
458
00:29:18,740 --> 00:29:20,241
Ya.
459
00:29:26,051 --> 00:29:28,586
Ini.
460
00:29:30,189 --> 00:29:32,758
Kau sudah merasa baikan?
461
00:29:32,760 --> 00:29:34,862
Ya.
462
00:29:34,864 --> 00:29:38,734
Itu bagus.
463
00:29:38,736 --> 00:29:41,040
Kau ada lihat Octavia?
464
00:29:41,042 --> 00:29:43,645
Dia tak tidur semalaman
membantu orang-orang.
465
00:29:43,647 --> 00:29:45,313
Murphy menyuruhnya istirahat.
466
00:29:45,315 --> 00:29:47,249
Jangan bilang kau percaya
Murphy sekarang.
467
00:29:47,251 --> 00:29:50,019
Percaya?
Tidak.
468
00:29:50,021 --> 00:29:53,491
Meskipun aku percaya
kesempatan kedua.
469
00:29:55,626 --> 00:29:58,727
Sudah hampir fajar.
470
00:29:58,729 --> 00:30:00,497
Sebaiknya masukkan semua orang.
471
00:30:00,499 --> 00:30:03,264
Jika kita kunci pintunya, mungkin orang Bumi
akan berpikir kita tak ada di rumah.
472
00:30:03,266 --> 00:30:04,532
Tidak semuanya yang sakit.
473
00:30:04,534 --> 00:30:07,204
Sakit lebih bagus daripada mati.
474
00:30:07,206 --> 00:30:10,607
Kau tak beranggapan Finn dan Jasper
akan melakukannya.
475
00:30:10,609 --> 00:30:12,944
Kau?
476
00:30:15,016 --> 00:30:17,916
Aku akan suruh semuanya masuk.
477
00:30:26,023 --> 00:30:29,027
Ayo.
478
00:30:46,350 --> 00:30:48,751
Syukurlah.
479
00:31:02,266 --> 00:31:05,972
Sangat mudah.
Kau bisa melakukannya.
480
00:31:15,110 --> 00:31:18,211
Kau dengar itu?
481
00:31:18,213 --> 00:31:20,745
Genderang perang.
482
00:31:20,747 --> 00:31:23,548
Kita berlari ke arah genderang perang?
483
00:31:23,550 --> 00:31:25,049
Aku benci rencana ini.
484
00:31:46,471 --> 00:31:48,371
Raven!
485
00:31:49,540 --> 00:31:51,941
Dia masih membuat bomnya.
486
00:31:51,943 --> 00:31:55,210
Finn, tunggu.
Tidak. Dia bisa.
487
00:32:04,528 --> 00:32:06,565
Tidak.
488
00:32:06,567 --> 00:32:07,900
Raven pergi dari sana sekarang!
489
00:32:07,902 --> 00:32:10,369
Bersiap menembak.
490
00:32:25,755 --> 00:32:28,090
Raven!
491
00:32:38,407 --> 00:32:40,242
Hei, oke.
492
00:32:41,311 --> 00:32:42,748
Ayo. Ayo.
493
00:32:46,088 --> 00:32:48,591
Bomnya sudah siap? /
Ya.
494
00:32:57,139 --> 00:33:00,477
Tembak, Jasper!
Tembak! Tembak!
495
00:33:15,868 --> 00:33:18,401
Sial.
Sial.
496
00:33:23,875 --> 00:33:25,741
Kau sebut itu tembakan?
497
00:33:25,743 --> 00:33:28,313
Monty?
Yang kemarin itu kebetulan.
498
00:33:28,315 --> 00:33:29,682
Aku panik. /
Jadi apa?
499
00:33:29,684 --> 00:33:30,985
Kau masih bisa menembak, 'kan?
500
00:33:30,987 --> 00:33:32,918
Dua kali.
501
00:33:32,920 --> 00:33:35,957
Berapa banyak pelurunya? /
Tiga.
502
00:33:35,959 --> 00:33:37,960
Kau pasti bisa.
503
00:33:48,674 --> 00:33:50,376
Sialan.
504
00:33:54,819 --> 00:33:57,256
Ayo.
505
00:33:59,360 --> 00:34:01,896
Kau tak dengar yang kubilang
kau pasti bisa?
506
00:34:23,017 --> 00:34:24,751
Mereka melakukannya.
507
00:34:35,807 --> 00:34:42,514
"Aku adalah Kematian,
Penghancur Alam Semesta."
508
00:34:42,516 --> 00:34:46,749
Itu Oppenheimer,
orang yang pertama membuat...
509
00:34:46,751 --> 00:34:50,019
Aku tahu siapa itu Oppenheimer.
510
00:35:06,398 --> 00:35:09,397
Kami harus menghentikan penyerangan.
511
00:35:10,611 --> 00:35:13,280
Dengar. Ada sangat banyak
yang tak kau pahami.
512
00:35:13,282 --> 00:35:15,449
Orang-orang gunung, mereka akan datang,
dan mereka akan membunuh kita semua.
513
00:35:15,451 --> 00:35:17,918
Kita harus pergi dari sini
selagi masih ada kesempatan.
514
00:35:17,920 --> 00:35:20,721
Orang gunung?
515
00:35:20,723 --> 00:35:23,559
Maksudmu, gambar yang ada di bukumu?
516
00:35:23,561 --> 00:35:26,298
Ya.
517
00:35:26,300 --> 00:35:28,267
Sekarang kita pergi.
518
00:35:28,269 --> 00:35:31,003
Ada banyak daerah untuk sembunyi
sebelum gelap.
519
00:35:31,005 --> 00:35:33,972
Aku tak ikut denganmu.
520
00:36:12,050 --> 00:36:14,714
Kau akan mati di sini.
521
00:36:14,716 --> 00:36:16,816
Mungkin.
522
00:36:19,117 --> 00:36:21,654
Mengapa?
523
00:36:21,656 --> 00:36:25,692
Kau yang mengatakannya.
Mereka kaumku.
524
00:36:32,968 --> 00:36:35,002
Maafkan aku.
525
00:36:50,720 --> 00:36:53,385
Selamat tinggal, Lincoln.
526
00:37:06,742 --> 00:37:10,714
Di sana! Itu mereka!
Buka gerbangnya!
527
00:37:20,194 --> 00:37:22,394
Jangan biarkan hal ini
membuatmu terlalu bangga.
528
00:37:51,419 --> 00:37:54,486
Dia semakin kuat.
529
00:38:12,144 --> 00:38:14,346
Hai.
530
00:38:14,348 --> 00:38:15,681
Hai.
531
00:38:17,551 --> 00:38:19,518
Kau menyelamatkan nyawaku.
532
00:38:19,520 --> 00:38:21,888
Itu takkan terjadi jika kau
tak membawa bomnya.
533
00:38:23,959 --> 00:38:27,496
Kau ragu-ragu. /
Apa?
534
00:38:28,831 --> 00:38:32,936
Saat Bellamy bertanya
siapa yang akan membawa bomnya,..
535
00:38:32,938 --> 00:38:36,443
...kau ragu-ragu.
536
00:38:36,445 --> 00:38:38,643
Itulah yang manusia lakukan
saat mereka mempertimbangkan...
537
00:38:38,645 --> 00:38:41,110
...sesuatu yang mungkin
meledakkan mereka, 'kan?
538
00:38:41,112 --> 00:38:45,616
Kau tidak ragu saat Clarke terjatuh.
539
00:38:45,618 --> 00:38:48,519
Kau tahu dia terkena virus,
tapi kau tetap menangkapnya.
540
00:38:48,521 --> 00:38:50,921
Raven... /
Kau tidak ragu-ragu.
541
00:38:55,463 --> 00:38:59,166
Raven, aku mencintaimu.
542
00:38:59,168 --> 00:39:02,370
Bukan dengan cara yang aku inginkan
untuk dicintai.
543
00:39:04,239 --> 00:39:07,176
Bukan dengan caramu mencintai Clarke.
544
00:39:31,360 --> 00:39:33,894
Sudah berakhir, Finn.
545
00:39:57,180 --> 00:40:00,314
Kau berada di luar dinding
tanpa senjata.
546
00:40:03,386 --> 00:40:05,054
14 kuburan.
547
00:40:07,424 --> 00:40:10,863
Kita perlu bicara soal Murphy.
548
00:40:10,865 --> 00:40:13,534
Dia benar tentang jembatan.
549
00:40:13,536 --> 00:40:15,167
Kita lihat saja nanti.
550
00:40:15,169 --> 00:40:19,408
Octavia bilang orang gunung marah,
entah apa artinya itu.
551
00:40:19,410 --> 00:40:23,213
Kubilang itu artinya kita butuh
prajurit sebanyak mungkin.
552
00:40:23,215 --> 00:40:27,116
Jadi, apa.
Kita memberikan Grasi sekarang?
553
00:40:27,618 --> 00:40:30,686
Itu sesuatu yang sulit dijalankan.
554
00:40:36,528 --> 00:40:37,962
14.
555
00:41:31,409 --> 00:41:34,849
Kejadian masa lalu.
556
00:42:00,000 --> 00:42:10,000
IDFL Subs Crew - Black Kupi
(http://idfl.me)