1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
Anteriormente...
2
00:00:02,485 --> 00:00:04,085
Bellamy, pare!
3
00:00:04,086 --> 00:00:06,143
- Ele merece morrer.
- Não.
4
00:00:06,212 --> 00:00:08,144
Não decidimos quem
vive ou morre.
5
00:00:08,579 --> 00:00:10,080
Vamos bani-lo.
6
00:00:10,982 --> 00:00:15,126
Acho que começamos mal, mas
queremos conviver com vocês.
7
00:00:15,127 --> 00:00:17,802
Começaram uma guerra que
não sabem como acabar.
8
00:00:19,216 --> 00:00:21,104
Há terra-firmes nas árvores.
9
00:00:21,219 --> 00:00:23,077
Clarke, corra! Corra!
10
00:00:25,336 --> 00:00:27,567
Não parem até passarem do muro.
Levem-na!
11
00:00:27,568 --> 00:00:28,968
- Lincoln, não!
- Vão!
12
00:00:28,969 --> 00:00:32,205
Se não estávamos em guerra,
com certeza agora estamos.
13
00:00:34,713 --> 00:00:36,208
A nave Exodus?
14
00:00:37,191 --> 00:00:39,594
Espere. Tem algo de errado.
15
00:01:11,015 --> 00:01:12,715
Clarke não deveria estar aqui.
16
00:01:12,786 --> 00:01:14,286
A mãe dela estava na nave.
17
00:01:14,419 --> 00:01:16,041
Ela está procurando respostas.
18
00:01:16,042 --> 00:01:20,324
Se quer ajudá-la, ache a
caixa preta, discos rígidos,
19
00:01:20,325 --> 00:01:23,241
qualquer coisa que explique
por que a nave caiu.
20
00:01:28,702 --> 00:01:30,202
Fiquem atentos.
21
00:01:30,438 --> 00:01:33,988
Terá retaliação pelo acontecido,
é só uma questão de tempo.
22
00:01:34,079 --> 00:01:36,656
- Você os culpa?
- Não. Culpo você.
23
00:01:36,657 --> 00:01:40,795
- Se não estivessem armados...
- Estaríamos mortos.
24
00:01:41,197 --> 00:01:43,587
O motivo deles virem
não importa mais.
25
00:01:43,622 --> 00:01:45,532
Temos que estar
prontos para eles.
26
00:01:45,733 --> 00:01:47,544
Estamos sozinhos agora.
27
00:01:57,649 --> 00:01:59,243
Clarke, pare!
28
00:02:02,788 --> 00:02:05,265
- Combustível de foguetes?
- Hidrazina...
29
00:02:05,965 --> 00:02:08,299
Altamente instável em
sua forma não sólida.
30
00:02:08,300 --> 00:02:11,131
Se essa coisa pegar fogo,
vivaremos um pó rosa.
31
00:02:12,800 --> 00:02:14,537
Fogo!
32
00:02:21,342 --> 00:02:23,881
Precisamos verificar a área.
33
00:02:24,013 --> 00:02:25,413
Tudo bem.
34
00:02:25,682 --> 00:02:29,260
Nos moveremos em formação, sem
ficar para trás, e armados.
35
00:02:29,295 --> 00:02:31,439
Temos que voltar
antes que escureça.
36
00:02:47,237 --> 00:02:49,670
Ainda sem sinal do seu
irmão ou dos outros.
37
00:02:49,671 --> 00:02:52,131
Não me importo.
38
00:02:55,600 --> 00:02:57,700
- Jasper, conte-nos de novo.
- Isso, conte.
39
00:02:57,701 --> 00:03:00,416
Como ficou tão calmo?
Ficaria aterrorizada.
40
00:03:00,551 --> 00:03:02,953
Medo só é um problema
se te impedir, certo?
41
00:03:03,055 --> 00:03:05,390
Finn disse isso, não ele.
42
00:03:05,391 --> 00:03:07,205
Vi os terra-firmes nas árvores.
43
00:03:07,206 --> 00:03:09,747
Nunca senti nada igual, sabe.
44
00:03:09,748 --> 00:03:12,195
Fui tomado pelo puro
instinto animal.
45
00:03:12,196 --> 00:03:15,364
Um aperto no gatilho, e
dois terra-firmes mortos.
46
00:03:15,365 --> 00:03:17,176
"Puro instinto animal?"
47
00:03:17,211 --> 00:03:18,930
Estava mais para
se mijar de medo.
48
00:03:18,931 --> 00:03:23,036
Você não sabe do que é feito
até que seja matar ou morrer,
49
00:03:23,116 --> 00:03:25,817
e não tenha nada que te
separe da ponta da lança.
50
00:03:25,818 --> 00:03:28,951
- Isso tem que parar.
- Qual é.
51
00:03:28,952 --> 00:03:31,041
- Permita-nos termos isso.
- Nós?
52
00:03:31,608 --> 00:03:34,897
Olhe para ele. O
garoto é um herói.
53
00:03:36,215 --> 00:03:38,041
Até nos deram uma tenda maior.
54
00:03:39,620 --> 00:03:41,228
Alguém foi pego pela armadilha!
55
00:03:41,229 --> 00:03:43,018
- Qual delas?
- Foi um terra-firme?
56
00:03:43,026 --> 00:03:44,526
Não vejo nada.
57
00:03:44,994 --> 00:03:46,814
Tem certeza que foi
uma armadilha?
58
00:03:47,363 --> 00:03:50,468
- Não vejo nada. Connor?
- Nada.
59
00:03:50,619 --> 00:03:53,136
- Algo se moveu.
- Olha lá!
60
00:03:55,807 --> 00:03:57,759
- Acho que acertei.
- Vamos.
61
00:03:58,310 --> 00:03:59,810
Lincoln.
62
00:04:04,813 --> 00:04:06,270
Vai devagar.
63
00:04:10,954 --> 00:04:12,654
Octavia, tenha cuidado.
64
00:04:24,383 --> 00:04:25,983
Meu Deus.
65
00:04:27,587 --> 00:04:29,191
Impossível.
66
00:04:30,954 --> 00:04:32,454
Murphy?
67
00:04:36,448 --> 00:04:38,048
UNITED e ManiacS apresentam.
68
00:04:38,049 --> 00:04:39,649
The 100 S01E10 I
Am Become Death.
69
00:04:39,650 --> 00:04:41,350
Legenda: Dani l
TimePink l celsojp.
70
00:04:41,351 --> 00:04:43,151
Legenda: Ray l Lilly
l Nei l Lola.
71
00:04:45,766 --> 00:04:47,266
Onde ele está?
72
00:04:54,107 --> 00:04:57,413
Todo mundo, exceto Connor e
Derek, para fora. Agora!
73
00:04:58,114 --> 00:05:00,325
Ele diz que estava
com os terra-firmes.
74
00:05:00,326 --> 00:05:02,516
Nós o pegamos
voltando escondido.
75
00:05:02,684 --> 00:05:04,432
Eu não estava
voltando escondido.
76
00:05:04,988 --> 00:05:07,014
Estava fugindo dos terra-firmes.
77
00:05:07,058 --> 00:05:08,913
Alguém viu os terra-firmes?
78
00:05:11,261 --> 00:05:13,698
- Bem, nesse caso...
- Qual é o seu problema?
79
00:05:13,699 --> 00:05:15,533
Se ele voltasse, o mataríamos.
80
00:05:15,534 --> 00:05:18,668
Se estava com os terra-firmes,
pode ajudar com informações.
81
00:05:18,669 --> 00:05:20,173
Ajudar? Nós o enforcamos.
82
00:05:20,174 --> 00:05:22,263
Banimos-lhe, e agora
vamos matá-lo.
83
00:05:22,312 --> 00:05:26,044
- Saia da minha frente.
- Não. Finn está certo.
84
00:05:26,046 --> 00:05:27,446
O caramba que está.
85
00:05:27,447 --> 00:05:30,730
- Clarke, pense na Charlotte.
- Estou pensando.
86
00:05:31,487 --> 00:05:34,676
Mas o que aconteceu com ela
foi nossa culpa e dele.
87
00:05:36,894 --> 00:05:38,430
Ele não está mentindo.
88
00:05:38,432 --> 00:05:40,469
As unhas dele foram arrancadas.
89
00:05:41,365 --> 00:05:42,961
Torturaram ele.
90
00:05:43,069 --> 00:05:46,206
- Você não é diferente deles.
- Sabem que estamos em guerra.
91
00:05:46,207 --> 00:05:48,002
O que contou sobre nós?
92
00:05:49,777 --> 00:05:51,343
Tudo.
93
00:05:57,649 --> 00:06:00,151
Quando ele melhorar,
descobriremos o que sabe,
94
00:06:00,152 --> 00:06:03,486
- e ele irá embora daqui, certo?
- E se ele se recusar?
95
00:06:03,487 --> 00:06:05,124
O que faremos com ele?
96
00:06:08,792 --> 00:06:10,392
Então o mataremos.
97
00:06:21,007 --> 00:06:25,070
Ei, Jasper... é sua
vez em 15 minutos.
98
00:06:25,646 --> 00:06:29,981
- Caso esteja com fome.
- Obrigado. Já estou saindo.
99
00:06:32,085 --> 00:06:33,718
Gostei da sua tenda.
100
00:06:35,389 --> 00:06:38,056
Talvez eu pudesse passar
aqui depois do seu turno,
101
00:06:38,057 --> 00:06:39,657
e ouvir sobre a ponte de novo?
102
00:06:42,393 --> 00:06:44,185
Estarei ocupado mais tarde.
103
00:06:46,363 --> 00:06:48,259
Tudo bem.
104
00:06:48,567 --> 00:06:50,140
Uma outra hora, então.
105
00:06:50,735 --> 00:06:52,235
Eu te vejo depois.
106
00:06:55,537 --> 00:06:57,567
Está brincando?
107
00:06:57,877 --> 00:06:59,495
Ela estava à sua disposição.
108
00:06:59,505 --> 00:07:02,767
A Harper? Ela é um
alvo fácil demais.
109
00:07:03,569 --> 00:07:05,895
Não me diga que tem
esperanças pela Octavia.
110
00:07:06,897 --> 00:07:08,713
- Preciso ir.
- Jasper.
111
00:07:08,714 --> 00:07:10,923
Octavia não irá acontecer.
112
00:07:11,269 --> 00:07:12,903
Ela gosta dos
terra-firmes vivos.
113
00:07:12,904 --> 00:07:14,468
Vai se ferrar, Monty.
114
00:07:16,050 --> 00:07:18,904
- Só disse a verdade.
- Não, a sua verdade.
115
00:07:22,647 --> 00:07:24,387
Não sou mais como você.
116
00:07:25,958 --> 00:07:27,464
O que isso significa?
117
00:07:27,505 --> 00:07:29,368
Significa que está com inveja.
118
00:07:29,643 --> 00:07:31,771
Eles me acham demais
e isso te chateia.
119
00:07:31,772 --> 00:07:33,371
Eu também acho.
120
00:07:34,003 --> 00:07:36,347
Mas ninguém precisou
morrer para eu notar.
121
00:07:38,117 --> 00:07:39,523
Quer saber?
122
00:07:40,163 --> 00:07:41,640
Essa tenda é minha.
123
00:07:41,641 --> 00:07:44,089
Bellamy me deu e
isso te incomoda,
124
00:07:45,495 --> 00:07:47,552
talvez deva dormir
em outro lugar.
125
00:07:50,229 --> 00:07:51,905
- Talvez eu deva.
- Então vá.
126
00:07:51,906 --> 00:07:53,312
Irei.
127
00:07:53,454 --> 00:07:54,944
Ótimo.
128
00:08:13,764 --> 00:08:16,547
Desculpe. Não sabia que
tinha alguém aqui.
129
00:08:16,548 --> 00:08:17,954
Você está bem?
130
00:08:20,178 --> 00:08:23,681
- Estou.
- Ainda nada da Arca.
131
00:08:23,834 --> 00:08:26,348
É como se o lado deles
estivesse desligado.
132
00:08:26,804 --> 00:08:29,429
Pode ser bloqueio de sinal
pelas explosões solares.
133
00:08:29,603 --> 00:08:31,309
Mas você não acha que seja isso.
134
00:08:32,468 --> 00:08:34,297
Tenho um mau pressentimento.
135
00:08:36,681 --> 00:08:38,674
Tem muito disso por aqui.
136
00:08:41,970 --> 00:08:43,488
Clarke, espere.
137
00:08:47,121 --> 00:08:49,061
Sinto muito pela sua mãe.
138
00:08:51,618 --> 00:08:53,024
Meu Deus.
139
00:08:53,517 --> 00:08:54,923
Clarke, seus olhos.
140
00:08:56,505 --> 00:08:57,935
Clarke!
141
00:08:58,978 --> 00:09:00,384
Onde está a Clarke?
142
00:09:02,048 --> 00:09:03,711
- Clarke.
- Connor?
143
00:09:03,712 --> 00:09:06,426
- Não para.
- Clarke!
144
00:09:07,263 --> 00:09:08,770
O que está havendo?
145
00:09:15,871 --> 00:09:18,636
Raven, afaste-se de nós.
146
00:09:18,637 --> 00:09:21,789
- O quê?
- Eles que trouxeram o Murphy.
147
00:09:28,757 --> 00:09:31,482
Ei, Murphy. Olhe para mim.
148
00:09:32,254 --> 00:09:35,453
Precisa me dizer como
escapou exatamente.
149
00:09:35,910 --> 00:09:38,518
- O que houve?
- Não sei. Acordei...
150
00:09:38,519 --> 00:09:40,311
Tinham esquecido de
trancar a jaula.
151
00:09:40,352 --> 00:09:42,179
Não tinha ninguém,
então fui embora.
152
00:09:45,507 --> 00:09:47,136
Eles te deixaram ir.
153
00:09:49,000 --> 00:09:50,517
Bellamy, afaste-se.
154
00:09:51,581 --> 00:09:52,999
Ele fez algo com você?
155
00:09:57,077 --> 00:09:58,712
O que diabos é isso?
156
00:10:03,753 --> 00:10:05,775
Guerra biológica.
157
00:10:06,314 --> 00:10:09,009
Esperava retaliação pelo
o que houve na ponte?
158
00:10:09,010 --> 00:10:10,427
É isso.
159
00:10:11,614 --> 00:10:13,238
Murphy é a arma.
160
00:10:23,562 --> 00:10:25,267
Isso é sua vingança?
161
00:10:25,396 --> 00:10:27,201
Ajudar os terra-firmes
a nos matar?
162
00:10:27,202 --> 00:10:29,286
Não sabia disso. Eu juro.
163
00:10:29,287 --> 00:10:30,775
Pare de mentir!
164
00:10:31,214 --> 00:10:35,022
- Quando eles virão?
- Murphy, pense, certo?
165
00:10:35,198 --> 00:10:38,748
O que pode nos dizer de útil?
Ouviu algo?
166
00:10:39,457 --> 00:10:42,369
São maus, cruéis.
167
00:10:42,370 --> 00:10:45,282
- Quer ver o mal?
- Ei, não.
168
00:10:45,492 --> 00:10:48,006
Seja o que for isso, se
espalha por contato.
169
00:10:48,007 --> 00:10:49,425
Clarke?
170
00:10:49,753 --> 00:10:52,742
Finn, não devia estar aqui.
Ninguém devia.
171
00:10:52,917 --> 00:10:54,447
Soube que você estava doente.
172
00:10:56,685 --> 00:10:58,203
Clarke.
173
00:10:58,801 --> 00:11:01,567
- O que é isso?
- Não sei.
174
00:11:01,696 --> 00:11:04,046
Um tipo de febre hemorrágica.
175
00:11:04,579 --> 00:11:06,489
Precisamos contê-la,
antes que...
176
00:11:10,740 --> 00:11:13,061
Não me toque. Pode ficar doente.
177
00:11:13,062 --> 00:11:14,672
Lave sua mãos agora.
178
00:11:16,377 --> 00:11:19,395
- O que está havendo com ele?
- Não sei.
179
00:11:29,097 --> 00:11:30,503
Ele está...
180
00:11:32,718 --> 00:11:34,224
Ele está morto.
181
00:11:43,476 --> 00:11:47,040
Aqui. Álcool. Estenda sua mão.
182
00:11:50,150 --> 00:11:51,656
O que faremos?
183
00:11:53,194 --> 00:11:54,600
Quarentena.
184
00:11:54,601 --> 00:11:57,707
Una e traga para cá quem
teve contato com Murphy.
185
00:11:58,608 --> 00:12:01,058
E todos que eles
tiveram contato?
186
00:12:01,339 --> 00:12:03,327
Temos que começar
de algum jeito.
187
00:12:03,931 --> 00:12:06,926
Connor. Quem estava contigo
quando o encontrou?
188
00:12:07,845 --> 00:12:10,663
Quem o trouxe até aqui? Pense.
189
00:12:12,732 --> 00:12:15,429
A primeira a chegar
lá foi a Octavia.
190
00:12:34,335 --> 00:12:36,568
Jesus. Você me assustou.
191
00:12:36,569 --> 00:12:39,919
- Como está se sentindo?
- Bem. Saia daqui.
192
00:12:40,077 --> 00:12:41,835
Tocou no Murphy ontem?
193
00:12:43,721 --> 00:12:46,564
- O quê?
- Tocou no Murphy ontem?
194
00:12:47,471 --> 00:12:50,511
Não sei. Acho que sim. Por quê?
195
00:12:50,512 --> 00:12:53,499
Os terra-firmes o enviaram com
um vírus para nos infectar.
196
00:12:53,617 --> 00:12:55,304
Derek acabou de morrer disso.
197
00:12:56,634 --> 00:12:58,913
Outro marco para o
livro do seu namorado.
198
00:12:59,581 --> 00:13:01,707
Levante. Clarke
precisa te examinar.
199
00:13:14,651 --> 00:13:17,095
Certo. Terminamos.
200
00:13:18,060 --> 00:13:20,683
Sem sinais visíveis de
inchaço ou sangramento.
201
00:13:20,684 --> 00:13:23,590
- Então ela não pegou?
- Ela não tem sintomas.
202
00:13:23,591 --> 00:13:25,090
Mas isso pode mudar.
203
00:13:25,242 --> 00:13:27,328
Precisamos mantê-la
aqui por precaução.
204
00:13:27,329 --> 00:13:29,250
Sem chance. Veja esse lugar.
205
00:13:29,251 --> 00:13:30,809
Fica-se doente só de estar aqui.
206
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Quer evitar que se
espalhe, ou não?
207
00:13:34,241 --> 00:13:37,998
Manterei-a no terceiro nível,
com os assintomáticos.
208
00:13:38,316 --> 00:13:40,877
Veja como um jeito de
impedi-la de sair de novo.
209
00:13:40,878 --> 00:13:42,383
Vai se ferrar, Clarke.
210
00:13:43,472 --> 00:13:45,658
Avisarei, caso a
situação dela mude.
211
00:13:49,271 --> 00:13:50,901
Octavia, espere.
212
00:13:52,956 --> 00:13:55,113
Preciso que saia
escondido de novo.
213
00:14:02,413 --> 00:14:04,001
Lincoln?
214
00:14:06,528 --> 00:14:08,031
Lincoln.
215
00:14:16,132 --> 00:14:17,734
Você sabia.
216
00:14:19,216 --> 00:14:21,281
Eu tentei te tirar de lá.
217
00:14:21,924 --> 00:14:24,773
- Não viu a flor?
- Eu vi...
218
00:14:25,739 --> 00:14:28,395
Antes de encontrar o
garoto que seu povo...
219
00:14:28,430 --> 00:14:30,274
enviou para nos infectar.
220
00:14:30,276 --> 00:14:32,383
Pessoas estão morrendo, Lincoln.
221
00:14:34,097 --> 00:14:36,203
Clarke me enviou aqui
para pegar a cura.
222
00:14:37,484 --> 00:14:39,307
Não há cura.
223
00:14:42,187 --> 00:14:44,955
Então vai deixar o
meu povo morrer?
224
00:14:45,459 --> 00:14:48,494
- Ia me deixar morrer?
- A doença passa rápido.
225
00:14:48,496 --> 00:14:51,055
Alguns são imunes. Facilitará
no campo de batalha.
226
00:14:51,574 --> 00:14:54,616
Não estou surpreso que
seja uma das mais fortes.
227
00:14:54,873 --> 00:14:56,403
Campo de batalha?
228
00:15:03,714 --> 00:15:05,717
O ataque será ao amanhecer.
229
00:15:09,291 --> 00:15:11,180
Tem que me ajudar a salvá-los.
230
00:15:11,182 --> 00:15:12,947
Não posso, eu tentei.
231
00:15:12,949 --> 00:15:15,146
Agora meu povo pensa
que sou um traidor.
232
00:15:15,750 --> 00:15:18,268
Por causa da ponte? Você
só tentou criar paz.
233
00:15:18,269 --> 00:15:21,882
Não é a ponte.
234
00:15:25,289 --> 00:15:26,937
É por minha causa?
235
00:15:33,566 --> 00:15:35,533
Isso não importa agora.
236
00:15:36,135 --> 00:15:40,297
Estou indo embora, Octavia...
neste momento.
237
00:15:41,489 --> 00:15:43,687
Quero que venha comigo.
238
00:15:44,845 --> 00:15:46,482
E ir aonde?
239
00:15:46,515 --> 00:15:49,584
Para o lado leste do mar,
e então o atravessamos.
240
00:15:49,586 --> 00:15:52,487
Há um clã, aliados da floresta.
241
00:15:52,489 --> 00:15:54,177
Eles nos acolherão.
242
00:15:56,851 --> 00:15:58,694
Não posso deixar meu
irmão ser morto.
243
00:15:58,695 --> 00:16:00,915
Não há mais o que possa
fazer para impedir.
244
00:16:00,916 --> 00:16:03,883
- Posso avisá-los.
- Octavia, eles te matarão.
245
00:16:06,068 --> 00:16:07,885
Se estiver lá ao amanhecer...
246
00:16:07,886 --> 00:16:10,894
Não estarei. Espere
por mim aqui.
247
00:16:11,677 --> 00:16:13,312
Irei com você.
248
00:16:14,314 --> 00:16:15,948
Espere.
249
00:16:45,286 --> 00:16:47,436
Muito bem, o espetáculo acabou.
250
00:16:47,438 --> 00:16:49,266
Voltem às suas posições.
251
00:16:52,180 --> 00:16:54,745
Tem comida suficiente, água?
252
00:16:55,044 --> 00:16:59,094
Sim. Ter remédios seria bom.
253
00:17:00,311 --> 00:17:02,005
Verei o que posso fazer.
254
00:17:04,742 --> 00:17:06,644
Octavia, você está bem?
255
00:17:09,770 --> 00:17:11,309
Bellamy, espere.
256
00:17:12,377 --> 00:17:14,044
Ela não está aqui.
257
00:17:14,878 --> 00:17:16,938
Eu a enviei para se
encontrar com Lincoln.
258
00:17:19,389 --> 00:17:23,164
Olhe, se há uma cura, ele a tem.
259
00:17:23,165 --> 00:17:25,949
Não te contei porque
sabia que não deixaria.
260
00:17:25,950 --> 00:17:28,250
Se algo acontecer com ela,
261
00:17:28,634 --> 00:17:30,616
você e eu teremos problemas.
262
00:17:30,617 --> 00:17:32,082
Bellamy...
263
00:17:32,200 --> 00:17:35,111
- Bellamy!
- Saia do meu caminho.
264
00:17:36,509 --> 00:17:39,155
- Cara, seus olhos.
- Ninguém toca nele!
265
00:17:39,156 --> 00:17:41,809
Vá para a nave. Agora!
266
00:17:43,155 --> 00:17:44,697
Ei, você está bem?
267
00:17:47,928 --> 00:17:50,348
Meu Deus, está em mim.
268
00:17:50,349 --> 00:17:52,315
Afaste-se! Para trás! Para trás!
269
00:17:53,733 --> 00:17:55,400
Acalmem-se.
270
00:17:55,402 --> 00:17:58,914
Abaixe a arma. Abaixe a arma!
271
00:18:08,852 --> 00:18:12,439
Isso é exatamente o que
os terra-firmes querem.
272
00:18:12,557 --> 00:18:14,174
Não conseguem ver isso?
273
00:18:14,527 --> 00:18:17,062
Não precisam nos matar,
se nos matarmos primeiro.
274
00:18:17,064 --> 00:18:19,359
Não precisarão nos matar
se pegarmos o vírus.
275
00:18:19,360 --> 00:18:20,982
Volte para a maldita nave!
276
00:18:24,768 --> 00:18:26,700
Não quero falar o óbvio,
277
00:18:27,273 --> 00:18:29,537
mas sua quarentena não
está funcionando.
278
00:18:30,879 --> 00:18:32,557
Finn, não toque nela.
279
00:18:34,953 --> 00:18:38,146
Solte-me, estou bem.
280
00:18:38,147 --> 00:18:39,547
Não, não está.
281
00:18:40,592 --> 00:18:44,053
- Octavia voltará com a cura.
- Não há cura...
282
00:18:46,697 --> 00:18:49,714
Mas os terra-firmes não
usam a doença para matar.
283
00:18:49,715 --> 00:18:52,936
É mesmo? Diga isso para eles.
284
00:18:54,569 --> 00:18:57,370
Eu te avisei sobre encontrar
aquele terra-firme de novo.
285
00:18:57,841 --> 00:19:01,194
É? Bom, tenho um aviso
para você também.
286
00:19:02,581 --> 00:19:04,602
Os terra-firmes estão vindo...
287
00:19:07,020 --> 00:19:08,992
E atacarão ao amanhecer.
288
00:19:17,427 --> 00:19:20,409
Vamos. Eu te ajudarei a
colocar a Clarke na nave.
289
00:19:24,600 --> 00:19:27,086
Quantas balas pode
fabricar até o amanhecer?
290
00:19:32,005 --> 00:19:35,213
O que tenho que fazer para
te impedir de vir aqui?
291
00:19:36,208 --> 00:19:37,761
Melhorar.
292
00:19:37,762 --> 00:19:40,414
Se não está doente,
provavelmente é imune como eu.
293
00:19:40,415 --> 00:19:43,133
Aqui, vamos. Ela pode
ficar com a minha.
294
00:19:50,720 --> 00:19:52,383
O que mais o Lincoln disse?
295
00:19:52,890 --> 00:19:55,840
- Que o vírus não dura muito.
- É verdade.
296
00:19:56,255 --> 00:19:57,862
Sinto-me melhor.
297
00:19:57,863 --> 00:19:59,628
Eles precisam ficar hidratados.
298
00:20:00,229 --> 00:20:02,100
Você precisa ficar hidratada.
299
00:20:05,668 --> 00:20:07,471
Certo, mas eles também precisam.
300
00:20:09,466 --> 00:20:10,866
Por favor?
301
00:20:12,001 --> 00:20:14,936
Tudo bem. Eu faço isso.
Apenas descanse.
302
00:20:14,937 --> 00:20:16,337
Vou te ajudar.
303
00:20:21,643 --> 00:20:25,444
Precisam se salvar.
Abandone o acampamento.
304
00:20:25,445 --> 00:20:27,146
Leve os saudáveis com você.
305
00:20:27,148 --> 00:20:29,148
Se acha que essa é
uma possibilidade,
306
00:20:29,883 --> 00:20:31,533
não me conhece muito bem.
307
00:20:33,531 --> 00:20:35,281
Eu te conheço.
308
00:20:40,925 --> 00:20:43,325
Desse jeito, quando os
terra-firmes chegarem,
309
00:20:43,327 --> 00:20:45,493
não haverá ninguém
para contra-atacar.
310
00:20:45,494 --> 00:20:46,994
Esse é objetivo.
311
00:20:49,868 --> 00:20:51,567
Então iremos atrasá-los.
312
00:20:53,453 --> 00:20:55,250
Temos cinco cartuchos. Vamos.
313
00:20:55,251 --> 00:20:57,840
- Vamos até o muro.
- Por que somente cinco?
314
00:20:57,841 --> 00:20:59,241
Estamos ficando sem pólvora.
315
00:20:59,242 --> 00:21:03,192
- Estamos mortos.
- Relaxe, eu te projeto.
316
00:21:03,800 --> 00:21:05,216
Quer falar alguma coisa?
317
00:21:05,218 --> 00:21:07,904
Pessoal, foco. Estamos indo bem.
318
00:21:07,905 --> 00:21:09,952
Precisamos de todas
rondas possíveis.
319
00:21:09,953 --> 00:21:12,269
Isso não importará sem
quem contra-ataque.
320
00:21:13,121 --> 00:21:16,543
- Do que uma bomba é feita?
- Depende do que quer explodir.
321
00:21:16,907 --> 00:21:20,210
- Que tal uma ponte?
- Do que está falando?
322
00:21:20,211 --> 00:21:23,267
Murphy atravessou a ponte
quando fugiu dos terra-firmes.
323
00:21:23,268 --> 00:21:25,714
- Soa familiar?
- Sim, mas e?
324
00:21:26,241 --> 00:21:28,776
O vírus age rápido. Ele
já está melhorando.
325
00:21:28,777 --> 00:21:30,410
A explosão não
impedirá o ataque,
326
00:21:30,411 --> 00:21:33,528
mas se pudermos atrasá-los,
mais poderão lutar.
327
00:21:33,529 --> 00:21:36,414
Se Murphy disse a verdade,
o que deixa dúvidas,
328
00:21:36,415 --> 00:21:38,135
a ponte sobreviveu a uma guerra
329
00:21:38,136 --> 00:21:39,903
e 97 anos de mudança climática.
330
00:21:40,503 --> 00:21:42,088
Mas não sobreviverá a mim.
331
00:22:06,881 --> 00:22:08,831
Por favor, não me exploda.
332
00:22:34,700 --> 00:22:37,235
Certo, já podem entrar.
333
00:22:49,452 --> 00:22:50,952
Que meigo.
334
00:22:50,953 --> 00:22:54,857
Relaxe. Precisa
de pólvora ainda.
335
00:22:57,621 --> 00:22:59,221
Um isolante de hidrazina.
336
00:23:01,925 --> 00:23:06,136
Coloque a pólvora ao
redor da hidrazina.
337
00:23:10,200 --> 00:23:12,150
Acerte o alvo...
338
00:23:15,509 --> 00:23:17,109
E ganhe o prêmio.
339
00:23:17,713 --> 00:23:19,113
Era o resto da nossa pólvora.
340
00:23:19,114 --> 00:23:22,464
- Não teremos mais balas.
- Hoje, precisamos de uma bomba.
341
00:23:22,465 --> 00:23:24,354
Nos preocuparemos com
as balas amanhã.
342
00:23:25,224 --> 00:23:27,499
Se fizermos isso,
e não funcionar,
343
00:23:28,059 --> 00:23:29,670
estaremos mortos amanhã.
344
00:23:34,401 --> 00:23:36,479
Então garantiremos que funcione.
345
00:23:36,480 --> 00:23:39,636
Para garantir, é preciso estar
a 61 metros de distância.
346
00:23:39,864 --> 00:23:41,364
Sem problemas.
347
00:23:41,365 --> 00:23:43,198
Qual dos dois irá armar a bomba?
348
00:23:48,185 --> 00:23:49,685
Eu.
349
00:23:50,488 --> 00:23:53,587
Não quer usar armas, mas
aceita explodir pessoas?
350
00:23:53,588 --> 00:23:54,988
Vamos explodir uma ponte.
351
00:23:54,989 --> 00:23:57,700
- Não haverá ninguém nela.
- Só temos uma bomba.
352
00:23:57,701 --> 00:24:00,521
Precisamos usá-la para
matar os terra-firmes.
353
00:24:00,522 --> 00:24:02,366
Mas eles não sabem
que temos só uma.
354
00:24:02,367 --> 00:24:04,756
Se tivéssemos, por que
a usaríamos na ponte?
355
00:24:04,757 --> 00:24:07,268
Falo de intimidação. Da
paz através da força.
356
00:24:07,269 --> 00:24:10,164
Da aparência da força,
você quer dizer.
357
00:24:10,657 --> 00:24:12,057
Sim.
358
00:24:12,058 --> 00:24:13,508
Quem inventou a bomba atômica,
359
00:24:13,509 --> 00:24:15,560
também achava que
era um pacificador.
360
00:24:16,292 --> 00:24:17,948
E como isso acabou
sendo para ele?
361
00:24:21,653 --> 00:24:23,752
Não toque em nada.
362
00:24:25,409 --> 00:24:27,187
Quem mais poderá
fazer o disparo?
363
00:24:27,738 --> 00:24:29,482
Obrigado pela preocupação.
364
00:24:30,384 --> 00:24:33,417
Deixe a bomba pronta para
ser armada em 10 minutos.
365
00:24:44,366 --> 00:24:48,016
Jasper, venha aqui.
366
00:24:48,017 --> 00:24:51,417
Oi, quer eu vá com você
até a ponte novamente?
367
00:24:55,473 --> 00:24:57,295
Preciso que você faça o disparo.
368
00:25:02,212 --> 00:25:03,712
Certo, posso fazer isso.
369
00:25:03,713 --> 00:25:05,712
Vocês não têm trabalho a fazer?
370
00:25:08,854 --> 00:25:12,354
Se você errar, e aquela
ponte não explodir,
371
00:25:12,690 --> 00:25:14,190
estaremos todos mortos.
372
00:25:15,100 --> 00:25:16,500
Entendeu?
373
00:25:17,551 --> 00:25:21,151
Por que eu? Você tem
vinte atiradores.
374
00:25:23,777 --> 00:25:25,888
Sou o único que não
está doente, não é?
375
00:25:26,887 --> 00:25:28,287
Sim.
376
00:25:30,349 --> 00:25:31,749
Não erre.
377
00:25:38,527 --> 00:25:40,299
- Bellamy!
- Não.
378
00:25:41,500 --> 00:25:45,450
Afaste-se. Faça o disparo.
379
00:25:46,038 --> 00:25:47,936
Encontre o Finn. Vai.
380
00:25:52,510 --> 00:25:54,963
Não fiquem aí parados.
Levem-no para a nave.
381
00:25:54,964 --> 00:25:56,364
Certo.
382
00:26:03,189 --> 00:26:04,850
- Murphy!
- Sim?
383
00:26:04,851 --> 00:26:06,910
Clarke disse para
colocá-los de lado.
384
00:26:06,911 --> 00:26:08,411
Pode deixar.
385
00:26:11,524 --> 00:26:16,116
Vamos, fique de lado. Está
tudo bem, estou aqui.
386
00:26:16,417 --> 00:26:18,916
Está bem, apenas respire.
387
00:26:19,813 --> 00:26:21,650
Apenas respire. Certo, me ouça.
388
00:26:21,651 --> 00:26:23,877
Nós dois estamos bem.
Apenas respire.
389
00:26:24,611 --> 00:26:26,011
Assim é melhor.
390
00:26:26,012 --> 00:26:28,080
Coloquei uma corda
no seu pescoço.
391
00:26:28,613 --> 00:26:30,113
Por que está me ajudando?
392
00:26:30,354 --> 00:26:31,754
Isso é passado.
393
00:26:35,810 --> 00:26:37,609
Bell? Não.
394
00:26:37,610 --> 00:26:39,810
Abram espaço e deitem-no.
395
00:26:40,596 --> 00:26:41,996
Não, Bell...
396
00:26:49,000 --> 00:26:50,650
Oi, irmão.
397
00:26:54,190 --> 00:26:55,840
Estou com medo.
398
00:26:57,415 --> 00:27:01,365
Não deixarei nada te
acontecer, prometo.
399
00:27:02,731 --> 00:27:05,427
Foi o que eu te disse
no dia que você nasceu.
400
00:27:05,450 --> 00:27:06,995
Eu sei.
401
00:27:07,236 --> 00:27:09,344
Você me disse isso
cerca de mil vezes.
402
00:27:14,607 --> 00:27:16,533
Estou feliz por você estar aqui.
403
00:27:18,515 --> 00:27:20,851
Só descanse agora, está bem?
404
00:27:37,140 --> 00:27:40,620
- Oi, Finn.
- Sumiu.
405
00:27:40,630 --> 00:27:43,208
- Monty, onde está a Raven?
- Ela saiu há um tempo.
406
00:27:43,506 --> 00:27:47,076
A bomba. Ela foi
armá-la sozinha.
407
00:27:52,145 --> 00:27:53,656
Quer vir junto?
408
00:27:54,946 --> 00:27:57,179
Por que não pergunta
aos seus novos amigos?
409
00:27:57,283 --> 00:27:59,206
Jasper, vamos.
410
00:28:22,500 --> 00:28:24,222
Graças a Deus.
411
00:28:56,645 --> 00:28:58,045
Toma.
412
00:28:59,162 --> 00:29:00,967
Fique longe de mim.
413
00:29:01,002 --> 00:29:03,735
Bellamy, você está doente.
Só estou tentando ajudar.
414
00:29:04,422 --> 00:29:05,922
Toma.
415
00:29:11,600 --> 00:29:14,626
Quando eu melhorar, se
você ainda estiver aqui...
416
00:29:14,627 --> 00:29:18,027
Ei, pode deixar comigo.
417
00:29:25,751 --> 00:29:27,251
Aqui está.
418
00:29:29,889 --> 00:29:33,470
- Está se sentindo melhor?
- Estou.
419
00:29:35,383 --> 00:29:36,886
Isso é bom.
420
00:29:38,336 --> 00:29:40,254
Viu a Octavia?
421
00:29:40,542 --> 00:29:43,200
Ela passou a noite toda
cuidando das pessoas.
422
00:29:43,201 --> 00:29:44,742
Murphy a deixou descansar.
423
00:29:44,744 --> 00:29:46,822
Não me diga que
confia nele agora.
424
00:29:46,851 --> 00:29:49,044
Confiar? Não.
425
00:29:50,373 --> 00:29:52,830
Mas acredito em
segundas chances.
426
00:29:56,329 --> 00:29:58,119
Já está quase amanhecendo.
427
00:29:58,329 --> 00:30:00,516
É melhor todos entrarem.
Se trancarmos tudo,
428
00:30:00,517 --> 00:30:02,650
talvez achem que
não estamos aqui.
429
00:30:02,666 --> 00:30:06,127
- Nem todo mundo está doente.
- Doente é melhor do que morto.
430
00:30:07,417 --> 00:30:10,172
Não acha que Finn e
Jasper vão conseguir.
431
00:30:10,209 --> 00:30:11,641
Você acha?
432
00:30:14,624 --> 00:30:16,800
Vou mandar todos entrarem.
433
00:30:46,050 --> 00:30:47,690
Graças a Deus.
434
00:31:01,966 --> 00:31:05,311
É tão simples. Você
consegue fazer isso.
435
00:31:15,710 --> 00:31:17,499
Está ouvindo isso?
436
00:31:17,713 --> 00:31:19,213
Tambores de guerra.
437
00:31:20,647 --> 00:31:23,165
Vamos em direção aos
tambores de guerra?
438
00:31:23,450 --> 00:31:24,950
Odeio esse plano.
439
00:31:46,171 --> 00:31:48,133
Raven!
440
00:31:49,440 --> 00:31:51,338
Ela ainda está montando a bomba.
441
00:31:51,343 --> 00:31:54,084
Finn, espere. Não. Ela consegue.
442
00:32:04,028 --> 00:32:05,545
Não.
443
00:32:05,952 --> 00:32:09,052
- Raven saia dai agora!
- Fique em posição de atirar.
444
00:32:25,655 --> 00:32:27,231
Raven!
445
00:32:40,811 --> 00:32:42,685
Vamos lá. Vamos.
446
00:32:45,730 --> 00:32:48,083
- A bomba está pronta?
- Está.
447
00:32:56,839 --> 00:33:00,105
Atire, Jasper! Atire!
448
00:33:15,968 --> 00:33:18,523
Droga.
449
00:33:23,975 --> 00:33:26,451
- Você chama isso de atirar?
- Monty?
450
00:33:26,470 --> 00:33:28,412
Na última, foi sorte.
Entrei em pânico.
451
00:33:28,413 --> 00:33:30,367
E? Conseguiu acertar, não foi?
452
00:33:30,368 --> 00:33:31,868
Duas vezes.
453
00:33:32,150 --> 00:33:34,650
- Quantas balas?
- Três.
454
00:33:36,379 --> 00:33:37,879
Você consegue.
455
00:33:48,374 --> 00:33:49,929
Droga.
456
00:33:54,819 --> 00:33:56,381
Vamos.
457
00:33:59,300 --> 00:34:01,418
Não me ouviu dizer
que você consegue?
458
00:34:23,017 --> 00:34:24,517
Eles conseguiram.
459
00:34:35,807 --> 00:34:37,965
"Estou me tornando a morte,
460
00:34:38,668 --> 00:34:40,639
destruidor de mundos."
461
00:34:42,933 --> 00:34:44,724
É Oppenheimer.
462
00:34:45,086 --> 00:34:48,617
- Ele construiu o primeiro...
- Eu sei quem ele é.
463
00:35:06,098 --> 00:35:08,176
Temos que impedir o ataque.
464
00:35:10,328 --> 00:35:13,020
Olhe, tem muita coisa que
você não compreende.
465
00:35:13,021 --> 00:35:15,304
Os homens da montanha
virão nos matar.
466
00:35:15,305 --> 00:35:17,584
Temos que sair daqui
enquanto temos chance.
467
00:35:18,099 --> 00:35:19,852
Os homens da montanha?
468
00:35:20,850 --> 00:35:22,601
Fala dos desenhos no seu livro?
469
00:35:24,231 --> 00:35:25,631
Isso.
470
00:35:26,567 --> 00:35:27,967
Agora vamos.
471
00:35:27,968 --> 00:35:30,188
Temos muito a percorrer
antes de escurecer.
472
00:35:31,105 --> 00:35:33,079
Eu não vou com você.
473
00:36:11,950 --> 00:36:13,646
Você morrerá aqui.
474
00:36:14,300 --> 00:36:15,700
Talvez.
475
00:36:18,717 --> 00:36:20,117
Por quê?
476
00:36:21,300 --> 00:36:22,800
Você acabou de dizer.
477
00:36:23,705 --> 00:36:25,458
Eles são o meu povo.
478
00:36:32,828 --> 00:36:34,328
Sinto muito.
479
00:36:50,720 --> 00:36:52,224
Adeus, Lincoln.
480
00:37:06,842 --> 00:37:09,662
Ali! São eles! Abram o portão.
481
00:37:20,094 --> 00:37:21,957
Não deixe isso subir à cabeça.
482
00:37:51,976 --> 00:37:53,635
Ela está ficando mais forte.
483
00:38:17,551 --> 00:38:19,143
Você salvou minha vida.
484
00:38:19,144 --> 00:38:21,392
Não precisaria, se não
tivesse pego a bomba.
485
00:38:23,959 --> 00:38:26,986
- Você hesitou.
- O quê?
486
00:38:28,831 --> 00:38:31,671
Quando Bellamy perguntou
quem ia armar a bomba,
487
00:38:33,184 --> 00:38:34,672
você hesitou.
488
00:38:36,145 --> 00:38:38,643
É o que se faz quando
se deve considerar
489
00:38:38,645 --> 00:38:40,512
fazer algo que
possa te explodir.
490
00:38:40,846 --> 00:38:43,475
Você não hesitou quando
Clarke estava caindo.
491
00:38:45,318 --> 00:38:48,208
Sabia que estava contaminada,
mas a pegou mesmo assim.
492
00:38:48,209 --> 00:38:50,422
- Raven...
- Você não hesitou.
493
00:38:55,463 --> 00:38:57,737
Raven, eu te amo.
494
00:38:58,668 --> 00:39:01,194
Não da forma como
eu quero ser amada.
495
00:39:04,239 --> 00:39:06,893
Não da forma como
você ama a Clarke.
496
00:39:31,260 --> 00:39:33,096
Acabou, Finn.
497
00:39:57,518 --> 00:39:59,856
Você está do lado de
fora e desarmada.
498
00:40:03,524 --> 00:40:05,391
Catorze sepulturas.
499
00:40:07,424 --> 00:40:09,797
Precisamos conversar
sobre o Murphy.
500
00:40:11,112 --> 00:40:13,035
Ele estava certo sobre a ponte.
501
00:40:13,036 --> 00:40:14,436
Veremos.
502
00:40:15,169 --> 00:40:17,519
Octavia disse que os da
montanha estão furiosos.
503
00:40:17,520 --> 00:40:19,020
O que quer que isso seja.
504
00:40:19,410 --> 00:40:22,669
Acho que precisaremos do máximo
de soldados que conseguirmos.
505
00:40:23,215 --> 00:40:26,104
Então temos o poder
de perdoar agora?
506
00:40:27,618 --> 00:40:29,835
É difícil comandar as coisas.
507
00:40:36,528 --> 00:40:38,062
Catorze.
508
00:41:31,309 --> 00:41:32,809
É passado.
509
00:42:01,987 --> 00:42:06,986
UNITED e ManiacS!
Quality is everything!
510
00:42:10,767 --> 00:42:12,979
Na próxima quarta, em The 100...
511
00:42:16,232 --> 00:42:18,735
- O que você quer de nós?
- Ajude-a.
512
00:42:18,844 --> 00:42:21,244
Ela estava na ponte
quando a bomba explodiu.
513
00:42:21,245 --> 00:42:23,125
- Fizeram isso com ela.
- Não consigo.
514
00:42:23,126 --> 00:42:25,398
- Ela precisa de remédio.
- Se ela morrer...
515
00:42:25,399 --> 00:42:26,799
Ele morre.
516
00:42:26,800 --> 00:42:29,522
@Unitedteam @ManiacSubs