1 00:00:00,191 --> 00:00:01,438 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:01,460 --> 00:00:02,726 Bellamy, jangan lakukan ini. 3 00:00:02,728 --> 00:00:04,628 - Jangan lakukan ini. - Tidak! 4 00:00:05,630 --> 00:00:07,433 - Dia layak untuk mati. - Tidak. 5 00:00:07,482 --> 00:00:09,982 Kami tidak bisa memutuskan siapa yang hidup dan mati. 6 00:00:10,020 --> 00:00:11,453 Kapal Eksodus masih terikat 7 00:00:11,455 --> 00:00:12,688 dengan semua sistem utama kita. 8 00:00:12,690 --> 00:00:14,289 Jika diluncurkan, Ark akan lumpuh, 9 00:00:14,291 --> 00:00:15,891 dan semua orang didalamnya akan mati. 10 00:00:15,893 --> 00:00:18,126 Luncurkan! 11 00:00:23,067 --> 00:00:25,267 Kau memulai peperangan yang kau sendiri tak bisa mengakhirinya. 12 00:00:25,269 --> 00:00:27,135 Kau tak tahu apa yang telah dilakukan teman-teman Mu. 13 00:00:27,137 --> 00:00:28,737 Kita harus menghentikan serangannya. 14 00:00:28,739 --> 00:00:30,372 Kau tak bisa berbuat apapun. 15 00:00:30,374 --> 00:00:32,040 Clarke, ayolah. 16 00:00:33,510 --> 00:00:35,844 Clarke... 17 00:00:35,846 --> 00:00:38,814 Bawa dia pergi dan bunuh dia. 18 00:00:38,816 --> 00:00:41,650 Jangan! jangan! 19 00:00:43,953 --> 00:00:46,321 Semua simulasi telah dijalankan. 20 00:00:46,323 --> 00:00:51,626 Semua modifikasi sistem telah dibuat. 21 00:00:53,296 --> 00:00:57,599 Fakta yang susah dan sederhana adalah bahwa dalam 51 jam, 22 00:00:57,601 --> 00:00:58,976 kehidupan di Ark 23 00:01:00,777 --> 00:01:02,647 tidak memungkinkan lagi. 24 00:01:04,407 --> 00:01:07,475 Aku memilih mencari hiburan 25 00:01:07,477 --> 00:01:10,011 di dalam kebenaran yang sejati. 26 00:01:10,083 --> 00:01:13,251 Para anggota 100 yang bertahan 27 00:01:13,253 --> 00:01:16,020 telah membuktikan diri untuk menjadi lebih tangguh 28 00:01:16,022 --> 00:01:18,423 dari yang kita membayangkan. 29 00:01:18,425 --> 00:01:21,759 Pewaris kita telah pergi, 30 00:01:21,761 --> 00:01:23,528 dan untuk itu... 31 00:01:25,964 --> 00:01:29,033 Aku tidak hanya bersyukur... 32 00:01:29,968 --> 00:01:33,037 tapi aku sangat bangga. 33 00:01:33,039 --> 00:01:35,127 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 34 00:01:36,456 --> 00:01:37,477 Apa yang kita lakukan sekarang? 35 00:01:44,716 --> 00:01:48,419 Lihatlah dalam dirimu. 36 00:01:48,421 --> 00:01:51,255 Cari kedamaian. 37 00:01:55,227 --> 00:01:57,495 Sementara itu, 38 00:01:57,497 --> 00:01:59,764 aku melepaskan semua sumber daya yang tersedia 39 00:01:59,766 --> 00:02:02,400 kepada masyarakat yang bertahan di Ark 40 00:02:02,402 --> 00:02:04,869 Takkan ada lagi penjatahan. 41 00:02:04,871 --> 00:02:07,605 Apa yang kita miliki adalah milik kita semua. 42 00:02:24,155 --> 00:02:26,824 Kau tak apa, Abby? 43 00:02:26,826 --> 00:02:29,426 Ya. 44 00:02:29,428 --> 00:02:31,462 Aku ada pasien. 45 00:02:31,464 --> 00:02:35,599 Dia terluka karena ledakan bom. Aku harus pergi. 46 00:02:40,171 --> 00:02:43,607 Pak, apa bijaksana bila membuang jatah 47 00:02:43,609 --> 00:02:45,809 saat kita tidak tahu secara pasti? 48 00:02:45,811 --> 00:02:48,312 Tapi kita tahu pasti. 49 00:02:48,314 --> 00:02:52,749 Yah, aku tidak bisa melakukan apa-apa. 50 00:02:52,751 --> 00:02:55,018 Aku harus mencari solusi. 51 00:02:55,020 --> 00:02:59,089 Hei, aku tahu ini sulit di terima, 52 00:02:59,091 --> 00:03:01,391 tetapi jika kau mau meluangkan waktumu untuk 53 00:03:01,393 --> 00:03:04,094 menjalankan simulasinya, 54 00:03:04,096 --> 00:03:07,331 tentu saja, Kau bisa melakukan itu. 55 00:03:07,333 --> 00:03:12,703 Aku, bagaimanapun, akan kuhabiskan waktu Ku 56 00:03:12,705 --> 00:03:17,307 dengan keluarga dan sebotol scotch tahun 97. 57 00:03:38,896 --> 00:03:42,666 Cepat. Lubang perlindungan ini tidak akan membangun sendiri. 58 00:03:45,536 --> 00:03:47,971 Lebih baik mengharapkan ranjau darat itu bekerja. 59 00:03:47,973 --> 00:03:49,239 Semua mesiu kita buang, 60 00:03:49,241 --> 00:03:51,141 kita bisa membuat lebih banyak granat. 61 00:03:51,143 --> 00:03:53,376 Kau mau kesini dan menguji satu? 62 00:03:53,378 --> 00:03:56,079 Lucu. Aku butuh semua bagian ranjau ini besok pagi. 63 00:03:56,081 --> 00:03:58,047 Lalu kau selesaikan di lapangan bagian selatan. 64 00:03:58,049 --> 00:04:00,049 Hey... 65 00:04:00,051 --> 00:04:02,852 Aku sudah bilang, kita harus mencari Finn, Clarke, dan Monty di pagi hari. 66 00:04:02,854 --> 00:04:05,154 Dan Sudah kubilang juga, tak seorang pun meninggalkan perkemahan ini. 67 00:04:05,156 --> 00:04:07,257 Aku bicara dengan Mu. 68 00:04:07,259 --> 00:04:09,726 Kita tidak bisa begitu saja mengabaikan orang kita. 69 00:04:09,728 --> 00:04:13,062 Kau mau memimpin mereka, tunjukkan ke mereba bahwa kau peduli. 70 00:04:14,332 --> 00:04:16,632 Whoa! Apa itu? 71 00:04:16,634 --> 00:04:18,768 Hey... 72 00:04:18,770 --> 00:04:20,770 Apa yang terjadi dengan Mu? 73 00:04:20,772 --> 00:04:22,071 Maafkan aku, kawan. Aku jatuh karena tertidur. 74 00:04:22,073 --> 00:04:23,339 Aku sudah berjaga seharian. 75 00:04:23,341 --> 00:04:25,341 Kami semua berjaga-jaga seharian! 76 00:04:25,343 --> 00:04:27,710 Peluru Itu hanya sedikit untuk membunuh Grounder. 77 00:04:27,712 --> 00:04:29,245 Bell, kau menakut-nakuti semua orang. 78 00:04:29,247 --> 00:04:31,581 Mereka harusnya takut! 79 00:04:31,583 --> 00:04:33,549 Bom di atas jembatan itu memberi kita waktu untuk bersiap, 80 00:04:33,551 --> 00:04:35,685 tapi waktunya sudah habis! 81 00:04:35,687 --> 00:04:38,854 Grounder di luar sana sekarang, 82 00:04:38,856 --> 00:04:40,656 menunggu kita keluar dan mengambil kita 83 00:04:40,658 --> 00:04:43,192 satu per satu ketika kita lakukan itu! 84 00:04:43,194 --> 00:04:48,397 Clarke, Finn, dan Monty hilang, mungkin sudah mati, 85 00:04:48,399 --> 00:04:52,268 dan jika mau berikutnya, Aku takkan menghentikan Mu, 86 00:04:52,270 --> 00:04:55,404 tetapi tidak ada senjata yang meninggalkan kemah ini! 87 00:04:55,406 --> 00:04:59,575 Kemah ini adalah satu-satunya yang membuat kita tetap hidup! 88 00:05:04,314 --> 00:05:06,649 Kembali bekerja! 89 00:05:39,116 --> 00:05:41,884 Sebelah kirimu sangat rentan. 90 00:05:43,821 --> 00:05:45,520 Pemanah Ku berada di pohon 91 00:05:45,522 --> 00:05:47,823 yang di perintah untuk membunuh musuh. 92 00:05:47,825 --> 00:05:51,293 Kau bukan musuh, bukan begitu, Tristan? 93 00:05:55,865 --> 00:05:59,701 Jadi orang ini yang memukulimu? 94 00:05:59,703 --> 00:06:01,136 Kau siapa? 95 00:06:03,072 --> 00:06:05,707 Aku adalah orang yang dikirim untuk membantai teman2 Mu. 96 00:06:07,510 --> 00:06:10,912 Komandan mengirim Mu? 97 00:06:12,148 --> 00:06:15,417 Rombongan Mu menjadi milikku sekarang. 98 00:06:15,419 --> 00:06:18,086 Anggota Ku sedang lapar. 99 00:06:18,088 --> 00:06:21,489 Mereka berada di sungai. Beri mereka makanan. 100 00:06:28,264 --> 00:06:32,400 Penyerang kami berbaris di kemah saat fajar. 101 00:06:32,402 --> 00:06:35,470 Aku akan menyelesaikan pekerjaan yang gagal kau lakukan, 102 00:06:35,472 --> 00:06:37,839 dimulai dengan yang satu ini. 103 00:06:37,841 --> 00:06:41,009 Anya, lihat! Diatas sana. 104 00:06:41,011 --> 00:06:43,511 Api sinyal. 105 00:06:48,517 --> 00:06:50,585 Reapers. (digambarkan seperti Malaikat maut) 106 00:06:50,587 --> 00:06:54,188 Mereka membiarkan kita melihatnya. 107 00:06:54,190 --> 00:06:56,658 Akan kukirim pembalap tercepat Ku untuk memperingatkan komandan. 108 00:06:56,660 --> 00:06:58,559 Tak ada waktu lagi. 109 00:06:58,561 --> 00:07:00,928 Bunuh tahanan. Bawa ke sungai. 110 00:07:09,238 --> 00:07:13,040 Apa anak itu sudah mati? (Finn) 111 00:07:14,577 --> 00:07:18,913 Bagus. Bunuh gadis itu, lalu menyusul. 112 00:08:07,195 --> 00:08:09,797 Jangan berpikir aku mau mencari mereka, juga? 113 00:08:11,733 --> 00:08:16,336 Jika kau yang di luar sana, menurutmu Monty, Clarke, 114 00:08:16,338 --> 00:08:19,673 atau Finn akan bersembunyi di balik dinding ini? 115 00:08:19,675 --> 00:08:24,444 Tidak. Mereka akan keluar mencariku. Lalu mereka akan mati juga. 116 00:08:24,446 --> 00:08:28,916 Aku melakukan yang menurutku terbaik untuk kelompok ini. 117 00:08:28,918 --> 00:08:32,753 Ini lucu, kau berpikir begitu saat Octavia menghilang. 118 00:08:32,755 --> 00:08:34,187 Kau mau kemana? 119 00:08:34,189 --> 00:08:37,491 Cari Mesiu lebih banyak untuk ranjau Mu ... Pak. 120 00:08:42,797 --> 00:08:46,400 Air... kumohon. 121 00:08:50,705 --> 00:08:52,372 Akan ku ambilkan. 122 00:09:12,727 --> 00:09:16,162 Air. 123 00:09:24,639 --> 00:09:27,907 Mereka mengikatku dengan ini lalu menggantung Ku. 124 00:09:31,712 --> 00:09:35,048 Salam untuk Colin dariku. 125 00:09:48,829 --> 00:09:51,197 Dia berhenti bernapas. Aku... 126 00:09:51,199 --> 00:09:53,933 Aku mencoba membantunya. 127 00:10:10,717 --> 00:10:10,750 Murphy,turunkan senjatamu. 128 00:10:18,091 --> 00:10:21,460 Dia mencoba membunuhku. 129 00:10:21,462 --> 00:10:24,230 Hei, jangan bergerak. 130 00:10:24,232 --> 00:10:28,667 Baik. 131 00:10:28,669 --> 00:10:31,337 Ini keren. 132 00:10:31,339 --> 00:10:34,807 Tidak, tidak keren. 133 00:10:34,809 --> 00:10:37,710 Kau tahu apa yang akan terjadi kepada Ku jika Kau memberitahu Bellamy. 134 00:10:37,712 --> 00:10:41,080 Beritahu apa? 135 00:10:47,087 --> 00:10:50,289 Berikan radionya, Jasper. 136 00:10:56,262 --> 00:10:59,231 Murphy punya pistol. Dia membunuh Myles. 137 00:10:59,233 --> 00:11:02,468 Murphy, apa yang kau lakukan? 138 00:11:07,874 --> 00:11:11,643 Murphy! Murphy! 139 00:11:11,645 --> 00:11:13,312 Buka pintu nya! 140 00:11:13,314 --> 00:11:16,348 Kau mencoba jadi pahlawan, Jasper sudah mati. 141 00:12:11,337 --> 00:12:12,737 Finn. 142 00:12:15,040 --> 00:12:18,376 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 143 00:12:24,416 --> 00:12:27,785 Aku tidak mengerti bagaimana bisa... 144 00:12:32,157 --> 00:12:34,692 Lincoln menyelamatkan Ku. 145 00:12:34,694 --> 00:12:37,261 Dia membunuh temannya sendiri untuk melakukannya. 146 00:12:39,031 --> 00:12:41,065 Sinyal api itu? 147 00:12:41,067 --> 00:12:43,601 Itu Kau? 148 00:12:43,603 --> 00:12:46,571 Kami butuh pengalih perhatian. 149 00:12:46,573 --> 00:12:49,574 Aku bilang itu bekerja. 150 00:12:49,576 --> 00:12:51,476 Tidak cukup baik. 151 00:12:51,478 --> 00:12:52,877 Apa itu artinya? 152 00:12:52,879 --> 00:12:54,545 Ini berarti Anya tahu Clarke tidak mati. 153 00:12:54,547 --> 00:12:57,148 Kita harus buru-buru. 154 00:12:59,385 --> 00:13:01,219 Kita berharap saja mereka mengikuti kudanya. 155 00:13:01,221 --> 00:13:02,553 Hey, apa yang kita lakukan sekarang? 156 00:13:02,555 --> 00:13:04,755 Sekarang kita Lari. 157 00:13:15,388 --> 00:13:17,488 Ayo. Diatas sini. 158 00:13:17,490 --> 00:13:19,156 Apanya? 159 00:13:19,158 --> 00:13:21,592 Tempat dimana mereka tidak akan mengikuti kita. 160 00:13:24,062 --> 00:13:26,263 Oh, tunggu. Di mana pemimpinnya? 161 00:13:26,265 --> 00:13:28,198 Dimana saja. Ada sebuah terowongan ke kemah Mu. 162 00:13:28,200 --> 00:13:30,067 Jika kita berhasil melewatinya, kita harus sampai di sana sebelum Tristan. 163 00:13:33,005 --> 00:13:36,573 Pergi. Pergi! 164 00:13:46,651 --> 00:13:49,186 Lincoln! 165 00:13:49,188 --> 00:13:51,488 Anya, jangan. 166 00:13:51,490 --> 00:13:53,757 Kita tahu mereka akan kemana... 167 00:13:53,759 --> 00:13:56,927 Maksudnya jangan bunuh mereka terlebih dahulu. 168 00:13:56,929 --> 00:13:58,428 Berangkat. Ayo! 169 00:14:09,141 --> 00:14:12,809 Abby, BP menurun dari 96 ke 55. 170 00:14:12,811 --> 00:14:14,277 Harusnya tubuhnya tidak dibuka. 171 00:14:14,279 --> 00:14:15,812 Itu satu-satunya cara untuk menyelamatkannya. 172 00:14:15,814 --> 00:14:17,647 Untuk apa menyelamatkannya? 173 00:14:17,649 --> 00:14:19,049 Dia akan mati dalam dua hari. Kita semua akan mati. 174 00:14:19,051 --> 00:14:21,184 Dia mengejang. 175 00:14:25,624 --> 00:14:29,959 Ambil epinefrin lagi. Mulai jalankanCPR. (Resusitasi Jantung Paru) 176 00:14:32,563 --> 00:14:34,697 Ayolah. 177 00:14:34,699 --> 00:14:36,332 Kita tidak bisa memberinya epinefrin lagi, Abby. 178 00:14:36,334 --> 00:14:38,968 Jatah terakhir. Sekarang beri aku epinefrin lagi. 179 00:14:38,970 --> 00:14:40,436 Tidak ada lagi epinefrin. 180 00:14:40,438 --> 00:14:43,373 Kita kehabisan. 181 00:14:46,310 --> 00:14:47,810 Ayo. Ayo. Bernapaslah. 182 00:14:50,181 --> 00:14:53,316 Kau harus merelakannya. 183 00:15:13,905 --> 00:15:16,806 Aku gagal. Aku gagal. 184 00:15:16,808 --> 00:15:19,609 Kau sudah melakukan yang terbaik. 185 00:15:19,611 --> 00:15:21,777 Kau lakukan semampumu. 186 00:15:24,948 --> 00:15:29,418 Dia akan membenciku selamanya. 187 00:15:29,420 --> 00:15:33,355 Dia menyalahkan Ku atas kematian ayahnya. 188 00:15:33,357 --> 00:15:37,093 Aku takkan pernah bisa memperbaikinya... 189 00:15:40,697 --> 00:15:43,365 Tak akan pernah bisa memeluknya. 190 00:15:57,213 --> 00:16:00,149 Tidak bisa melindunginya lagi. 191 00:16:00,151 --> 00:16:02,785 Clarke tidak membencimu, Abby. 192 00:16:02,787 --> 00:16:05,454 Dia hanya... 193 00:16:05,456 --> 00:16:08,057 dia berkemauan keras... 194 00:16:08,059 --> 00:16:10,092 seperti ibunya. 195 00:16:10,094 --> 00:16:12,594 Kau memberinya itu. 196 00:16:12,596 --> 00:16:14,796 Itu cara Mu melindunginya, 197 00:16:14,798 --> 00:16:18,267 dan itulah yang membuatnya tetap hidup di bumi. 198 00:16:20,837 --> 00:16:23,305 Terima kasih, Jackson. 199 00:16:34,650 --> 00:16:38,487 Sekarang keluar dari sini. Pergilah. 200 00:17:06,282 --> 00:17:08,983 Aku mendengar Murphy menangkap Jasper. 201 00:17:08,985 --> 00:17:11,219 Ya. Lubang perlindungan Sebelah selatan seudah selesai? 202 00:17:11,221 --> 00:17:12,721 Apa? 203 00:17:12,723 --> 00:17:14,189 Bellamy, teman Ku di sana bersama pembunuh. 204 00:17:14,191 --> 00:17:16,191 O., lihatlah. Tak satupun yang berbuat sesuatu. 205 00:17:16,193 --> 00:17:18,359 Jika grounder menyerang kita sekarang, kita semua akan mati. 206 00:17:18,361 --> 00:17:20,195 Murphy! 207 00:17:20,197 --> 00:17:22,096 Murphy, jika Kau menyentuh Jasper, Aku bersumpah, Kau akan mati. 208 00:17:22,098 --> 00:17:24,032 - Octavia, aku ngerti. - Benarkah? 209 00:17:24,034 --> 00:17:25,600 Karena kau sepertinya tak melakukan apapun untuk itu. 210 00:17:25,602 --> 00:17:28,303 Bellamy, kau benar. 211 00:17:28,305 --> 00:17:30,104 Ada panel longgar di belakang. 212 00:17:30,106 --> 00:17:32,540 Jika aku bisa memperbaikinya, kita bisa masuk melalui lantai. 213 00:17:32,542 --> 00:17:34,842 Bagus. Lakukan. 214 00:17:37,713 --> 00:17:40,081 Maaf. 215 00:17:43,152 --> 00:17:46,187 Murphy, aku tahu kau bisa mendengarku. 216 00:17:46,189 --> 00:17:47,822 Semua amunisi dan makanan ada di tingkat menengah. 217 00:17:47,824 --> 00:17:49,190 Kau tahu itu. 218 00:17:49,192 --> 00:17:50,458 Kau meninggalkan kita rentan terhadap serangan. 219 00:17:50,460 --> 00:17:52,660 Aku tidak bisa membiarkan hal itu terjadi. 220 00:17:52,662 --> 00:17:54,095 Yeah, Baik, dalam kasus ini kau lihat sendiri, 221 00:17:54,097 --> 00:17:56,864 kau tidak bisa memegang kendali sekarang. 222 00:17:56,866 --> 00:17:58,966 Ayolah, Murphy. 223 00:17:58,968 --> 00:18:00,201 Kau tak mau menyakiti Jasper. 224 00:18:00,203 --> 00:18:02,436 Kau mau menyakiti Ku. 225 00:18:04,206 --> 00:18:07,041 Jadi kau mau bilang apa? 226 00:18:07,043 --> 00:18:10,444 Bagaimana kalau kau mengganti dia untukku? 227 00:18:10,446 --> 00:18:12,046 Tidak. 228 00:18:12,048 --> 00:18:14,148 Yang perlu kau lakukan adalah melepaskannya, 229 00:18:14,150 --> 00:18:17,051 dan aku akan mengambil tempatnya. 230 00:18:20,956 --> 00:18:22,423 Caranya? 231 00:18:22,425 --> 00:18:25,559 Bellamy, jika kau melakukan ini, 232 00:18:25,561 --> 00:18:27,661 dia akan membunuhmu. 233 00:18:27,663 --> 00:18:30,097 Jika tidak, dia akan membunuh Jasper. 234 00:18:32,767 --> 00:18:38,572 Sederhana. Kau buka pintunya, aku masuk, dia berjalan keluar. 235 00:18:57,358 --> 00:19:00,828 Hanya kau, Bellamy, tanpa senjata. 236 00:19:00,830 --> 00:19:02,362 Ambil ini. 237 00:19:02,364 --> 00:19:04,731 10 detik, atau aku akan menembak satu kaki Jasper. 238 00:19:04,733 --> 00:19:06,600 Satu... 239 00:19:06,602 --> 00:19:08,135 Raven akan menemukan cara untuk membawa mu keluar. 240 00:19:08,137 --> 00:19:09,736 Aku bisa tangani Murphy. 241 00:19:09,738 --> 00:19:11,138 Semuanya kembali bekerja. 242 00:19:11,140 --> 00:19:12,573 Grounder itu akan datang. 243 00:19:12,575 --> 00:19:14,942 - 4... 5... - Aku di sini. 244 00:19:24,453 --> 00:19:27,888 Oh, Jasper, kau tak apa? 245 00:19:27,890 --> 00:19:30,290 Ok. Ayo. Bangun. 246 00:19:53,683 --> 00:19:56,752 Kau benar. Mereka tidak mengikuti kita. 247 00:19:58,354 --> 00:20:00,589 Reapers menggunakan terowongan ini. 248 00:20:00,591 --> 00:20:03,024 Tristan tidak mau mengambil risiko untuk mereka. 249 00:20:03,026 --> 00:20:05,594 Apa itu reaper? 250 00:20:05,596 --> 00:20:08,730 Berdoalah kau takkan pernah menemuinya. 251 00:20:12,068 --> 00:20:14,202 Kita harus terus bergerak. 252 00:20:14,204 --> 00:20:16,438 Lincoln, Kau kena pukulan. 253 00:20:16,440 --> 00:20:19,274 Hei, biar ku lihat itu. 254 00:20:24,380 --> 00:20:28,049 Aku pernah bertempur dan mendapat luka lebih parah dari ini. 255 00:20:28,051 --> 00:20:30,118 Kita tidak bertempur sekarang. 256 00:20:30,120 --> 00:20:32,921 Ya, kita sedang bertempur. 257 00:20:36,725 --> 00:20:40,328 Mengapa kau membantu kami? 258 00:20:40,330 --> 00:20:43,731 Ini bukan hanya tentang Octavia. 259 00:20:43,733 --> 00:20:47,268 Baik. Jangan beritahu kami. Berikan pisaumu. 260 00:20:49,104 --> 00:20:51,105 Panaskan pisau ini. 261 00:20:53,076 --> 00:20:55,243 Mungkin kau mau gigit sesuatu. 262 00:20:55,245 --> 00:20:57,512 Kau begitu lembut. 263 00:20:57,514 --> 00:20:59,781 Jika kau tidak belajar jadi lebih... 264 00:21:17,299 --> 00:21:22,036 Apa yang di lakukan teman-teman ku kepada kalian adalah salah. 265 00:21:55,337 --> 00:21:57,271 Sangat dingin. 266 00:21:57,273 --> 00:22:00,741 Berhentilah berpikir seperti seorang mekanik dan carikan aku sesuatu untuk menembak. 267 00:22:00,743 --> 00:22:03,577 Yah, mekanik ini akan memanaskan pintu itu. 268 00:22:03,579 --> 00:22:05,679 Ada pintu palka. 269 00:22:05,681 --> 00:22:07,214 Kunci dari atas. Lupakan saja. 270 00:22:07,216 --> 00:22:09,349 Aku memberikan perintah, kau mengikutinya, kan? 271 00:22:09,351 --> 00:22:11,018 Sialan. 272 00:22:11,020 --> 00:22:12,753 Dia di sana karena aku. 273 00:22:12,755 --> 00:22:15,589 Bantu aku menemukan rangkaian pintunya. 274 00:22:15,591 --> 00:22:17,090 Kami kehilangan Clarke. 275 00:22:17,092 --> 00:22:19,359 Kita tidak bisa kehilangan Bellamy, juga. 276 00:22:19,361 --> 00:22:21,161 Jasper, tutup mulut mu. 277 00:22:21,163 --> 00:22:23,130 Mereka, sepertinya, tepat di atas kepala MU. 278 00:22:23,132 --> 00:22:26,700 Baik. 279 00:22:28,169 --> 00:22:30,604 Aku harus menembaknya melalui lantai. 280 00:22:30,606 --> 00:22:32,706 Aku hanya perlu mencari tahu di mana Murphy. 281 00:22:32,708 --> 00:22:34,875 Ide buruk. 282 00:22:39,515 --> 00:22:42,082 Astaga. itu banyak sekali. 283 00:22:42,084 --> 00:22:45,018 Mesin itu bekas terbakar pada saat turun. 284 00:22:45,020 --> 00:22:47,020 Kita bisa membuat lebih banyak bom. 285 00:22:47,022 --> 00:22:50,056 Ya. Taruh itu dalam daftar. 286 00:22:50,058 --> 00:22:52,726 Tapi mulai sekarang, tidak ada tembakan, kau bersamaku? 287 00:22:54,596 --> 00:22:56,096 Itu bagus. 288 00:22:56,098 --> 00:22:58,098 Maka lakukan apa yang ku katakan. 289 00:22:58,100 --> 00:23:00,934 Bellamy? 290 00:23:04,405 --> 00:23:07,641 Bellamy! Kau tak apa? 291 00:23:07,643 --> 00:23:09,743 Kau mau dia tahu kau masih hidup? 292 00:23:09,745 --> 00:23:12,278 Mulailah mengikat. 293 00:23:12,280 --> 00:23:15,915 Bellamy! Kau dengar? 294 00:23:15,917 --> 00:23:18,418 Aku baik-baik saja. 295 00:23:18,420 --> 00:23:20,653 Tembakannya meleset. 296 00:23:20,655 --> 00:23:25,258 Sekarang berhenti mengkhawatirkan Ku dan kembali bekerja, kalian semua.. 297 00:23:25,260 --> 00:23:27,827 Dan beritahu Raven untuk bergegas keatas. 298 00:23:27,829 --> 00:23:30,430 Baiklah, itu sudah cukup lama. 299 00:23:30,432 --> 00:23:32,966 Ikat kedua ujungnya. 300 00:23:32,968 --> 00:23:35,335 Buat pintu itu terbuka. 301 00:23:41,642 --> 00:23:44,444 Baiklah. Sekarang bangun dan lempar di atas. 302 00:23:59,126 --> 00:24:01,794 Kau mau aku ngomong apa? 303 00:24:01,796 --> 00:24:04,497 Kau ingin aku meminta maaf? Aku... 304 00:24:07,968 --> 00:24:10,303 Aku minta maaf. 305 00:24:12,472 --> 00:24:15,141 Semuanya salahmu, Bellamy. 306 00:24:15,143 --> 00:24:18,678 Aku tidak mau kau ngomong apa-apa lagi. 307 00:24:20,080 --> 00:24:23,816 Aku mau kau merasakan apa yang Ku rasakan, Lalu... 308 00:24:25,619 --> 00:24:28,554 Aku ingin kau mati. 309 00:24:48,053 --> 00:24:50,688 Apa yang kalian lakukan di sana? 310 00:24:50,690 --> 00:24:54,658 Ayo. Mari berlatih untuk kontes hari penyatuan. 311 00:24:54,660 --> 00:24:56,627 Stasiun... 312 00:24:56,629 --> 00:24:59,663 - Stasiun lain. - Stasiun lain melihat ini 313 00:24:59,665 --> 00:25:03,467 dan mau bersama-sama, juga. 314 00:25:03,469 --> 00:25:06,837 - Itu bagus sekali. - Ketika semua stasiun bergabung, 315 00:25:06,839 --> 00:25:09,240 mereka menyebut diri mereka Ark 316 00:25:09,242 --> 00:25:11,442 Kerja bagus, Wells. 317 00:25:11,444 --> 00:25:14,311 Ayah, bagaimana Ark tinggal di ruang angkasa? 318 00:25:14,313 --> 00:25:16,113 Pertanyaan bagus. 319 00:25:16,115 --> 00:25:19,350 Dengan menjaga tarikan gravitasi bumi. 320 00:25:19,352 --> 00:25:22,119 Ayahku mengatakan itu adalah pendorong. 321 00:25:22,121 --> 00:25:23,654 Yah, ayahmu benar, Clarke. 322 00:25:23,656 --> 00:25:25,289 Ada pendorong di seluruh Ark. 323 00:25:25,291 --> 00:25:26,990 Setiap stasiun memilikinya. 324 00:25:26,992 --> 00:25:30,461 Mereka membuat kita berputar sehingga kita menghasilkan gravitasi kita sendiri. 325 00:25:30,463 --> 00:25:34,798 Mereka membantu kita tetap di orbit dan mengarahkannya. 326 00:25:36,634 --> 00:25:38,702 Ya. 327 00:25:53,651 --> 00:25:55,619 Ya. 328 00:25:55,621 --> 00:25:58,855 Tunggu. Jika kau belum pernah di sini, bagaimana kau tahu peta itu? 329 00:25:58,857 --> 00:26:01,825 Rampasan dalam perang. 330 00:26:04,363 --> 00:26:06,897 Apa itu? 331 00:26:11,002 --> 00:26:12,869 Reapers. 332 00:26:19,677 --> 00:26:21,745 Berdiri di atasnya. 333 00:26:26,517 --> 00:26:28,718 Taruh di kepala Mu. 334 00:26:30,921 --> 00:26:34,524 Ini gila. Grounder itu bisa... 335 00:26:36,694 --> 00:26:38,728 Tidak. 336 00:26:39,864 --> 00:26:42,131 Kita harus melakukannya sekarang. 337 00:26:42,133 --> 00:26:43,967 Aku bekerja secepat yang ku bisa. 338 00:26:43,969 --> 00:26:46,035 Kabel untuk pintu itu dicampur dengan sistem pengapian. 339 00:26:46,037 --> 00:26:48,605 Memicu kesalahan akan berakibat buruk. 340 00:26:48,607 --> 00:26:51,107 Taruh dikepala Mu. 341 00:26:55,412 --> 00:26:57,213 Sekarang senang? 342 00:27:04,488 --> 00:27:07,623 Kamu sangat berani, bukan? 343 00:27:07,625 --> 00:27:09,826 Maksudku, kau masuk kesini berpikir kau hanya akan mengubah 344 00:27:09,828 --> 00:27:13,196 semuanya, bahwa kau lebih kuat dari aku, 345 00:27:13,198 --> 00:27:16,632 dan mungkin salah satu teman Mu akan datang dan menolong Mu. 346 00:27:16,634 --> 00:27:19,936 Yah, apa yang kau pikirkan sekarang, Bellamy? 347 00:27:34,918 --> 00:27:38,187 Tidak mungkin cuma ini jalannya. Periksa petanya. 348 00:27:38,189 --> 00:27:40,656 Jika kau mau sampai sebelum Tristan menyembelih teman-teman Mu, 349 00:27:40,658 --> 00:27:42,992 ini jalan satu-satunya. 350 00:27:50,368 --> 00:27:52,101 Clarke. 351 00:27:53,170 --> 00:27:54,603 Keretanya. 352 00:28:05,348 --> 00:28:08,484 Apa-apaan ini? 353 00:28:15,109 --> 00:28:16,575 Terowongan di sebelah kanan 354 00:28:16,577 --> 00:28:18,744 akan membawa Mu melalui hutan masuk perkemahan kalian. 355 00:28:18,746 --> 00:28:20,012 Ambil ini. 356 00:28:20,014 --> 00:28:22,147 Apa yang akan kau lakukan? 357 00:28:22,149 --> 00:28:24,116 Aku akan memimpin mereka pergi. 358 00:28:24,118 --> 00:28:26,017 Tunggu sampai mereka mengikut ku, 359 00:28:26,019 --> 00:28:28,053 Lalu lari. 360 00:28:29,689 --> 00:28:31,490 Untuk Octavia. 361 00:28:32,792 --> 00:28:34,693 Tunggu sebentar. 362 00:28:34,695 --> 00:28:36,294 Jika mereka menangkap Mu, 363 00:28:36,296 --> 00:28:37,796 mereka akan membunuh Mu. 364 00:28:37,798 --> 00:28:39,965 Khawatirkan saja dirimu. 365 00:28:39,967 --> 00:28:43,001 Sebagian pasukan Tristan akan berada di gerbang saat fajar, 366 00:28:43,003 --> 00:28:44,736 tapi dia akan mengirim penunggang di depan, pengintai. 367 00:28:44,738 --> 00:28:47,439 Kalian semua harus pergi sebelum mereka tiba. 368 00:28:58,017 --> 00:29:00,819 Ada yang datang. 369 00:29:02,121 --> 00:29:04,122 Kami harus kemana? 370 00:29:05,991 --> 00:29:08,660 Dalam buku Ku, ada peta. 371 00:29:08,662 --> 00:29:10,962 Perencanna jalan ke laut timur. 372 00:29:10,964 --> 00:29:14,198 Disana ada sebuah klan, yang dipimpin oleh seorang wanita bernama Luna, teman Ku. 373 00:29:14,200 --> 00:29:16,200 Katakan padanya Aku mengutus Mu. 374 00:29:19,538 --> 00:29:20,872 Terima kasih. 375 00:29:20,874 --> 00:29:23,741 Bawa Octavia keluar dari sana. 376 00:29:46,865 --> 00:29:48,733 Ayo berangkat. 377 00:29:52,504 --> 00:29:54,705 Astaga. Apa kau lihat itu? 378 00:29:56,375 --> 00:29:59,009 Clarke, kita harus terus bergerak. 379 00:30:03,849 --> 00:30:05,349 Mereka masih hidup. 380 00:30:07,119 --> 00:30:08,719 Oh, Tuhan. 381 00:30:08,721 --> 00:30:11,121 Clarke, awas! 382 00:30:29,974 --> 00:30:32,643 Mereka kembali. 383 00:30:32,645 --> 00:30:34,678 Finn, ayo. 384 00:30:34,680 --> 00:30:36,580 Kita harus pergi. Bangun, bangun. 385 00:30:36,582 --> 00:30:40,050 Kau tahu, aku harus menyerahkannya kepada Mu, Bellamy. 386 00:30:40,052 --> 00:30:42,352 Kau menipu mereka semua. 387 00:30:42,354 --> 00:30:44,388 Sebenarnya mereka mencari Mu, sebagian besar 388 00:30:44,390 --> 00:30:46,456 karena mereka melihat ke Clarke. 389 00:30:46,458 --> 00:30:51,028 Yeah, kita tahu kebenarannya, bukan kita? 390 00:30:51,030 --> 00:30:53,463 Kau pengecut. 391 00:30:55,767 --> 00:30:59,002 Aku belajar bahwa suatu hari kau akan ditendang keluar peti karenaku. 392 00:30:59,004 --> 00:31:00,904 Kurasa aku menemukannya. 393 00:31:00,906 --> 00:31:02,439 Keluarlah. 394 00:31:02,441 --> 00:31:05,108 Bersiaplah ketika pintunya terbuka. 395 00:31:06,110 --> 00:31:08,945 Bukankah kau pernah bilang? 396 00:31:08,947 --> 00:31:13,216 Bahwa kau akan memberikan orang apa yang diinginkannya, bukan? 397 00:31:13,218 --> 00:31:15,619 Aku harus menghentikan mereka. 398 00:31:17,622 --> 00:31:20,590 Ya, sekarang sudah terlambat. 399 00:31:25,263 --> 00:31:28,265 Kau pikir mereka akan membiarkan Mu keluar dari sini? 400 00:31:28,267 --> 00:31:31,301 Yah, Kupikir sang putri sudah mati... 401 00:31:31,303 --> 00:31:33,803 tapi aku tahu raja akan mati juga, 402 00:31:33,805 --> 00:31:36,973 jadi siapa sebenarnya yang akan memimpin orang-orang ini, ya? 403 00:31:36,975 --> 00:31:39,442 Aku, yaitu siapa, dan, ya, 404 00:31:39,444 --> 00:31:41,644 Mungkin aku seharusnya membunuh grounder adikmu... 405 00:31:57,528 --> 00:32:00,496 Dugaan ku itu mereka. 406 00:32:00,498 --> 00:32:02,699 Tidak! 407 00:32:23,534 --> 00:32:26,269 Menggunakan tanganmu adalah tipuan. 408 00:32:26,271 --> 00:32:28,538 Aku terikat, kau ingat? 409 00:32:37,682 --> 00:32:41,084 Raven, kau berhasil! 410 00:32:54,331 --> 00:32:56,265 Bell! Bertahanlah! 411 00:33:06,543 --> 00:33:08,244 Yeah! 412 00:33:08,246 --> 00:33:09,578 Bell, bernapas! Bernapas! 413 00:33:09,580 --> 00:33:10,880 Kau bisa bernapas? 414 00:33:10,882 --> 00:33:13,049 Ayolah! 415 00:33:16,286 --> 00:33:19,789 Baik. Kau tak apa. 416 00:33:19,791 --> 00:33:22,291 Raven, dia baik-baik saja! 417 00:33:26,530 --> 00:33:28,898 Murphy! 418 00:33:30,601 --> 00:33:32,735 Murphy! Sudah berakhir! 419 00:33:37,874 --> 00:33:39,875 Murphy! 420 00:33:45,715 --> 00:33:48,817 Hanya ada satu cara kau bisa keluar dari sini! 421 00:33:48,819 --> 00:33:51,153 Kau mau bertaruh? 422 00:33:54,557 --> 00:33:56,458 Ini nggak benar. 423 00:33:56,460 --> 00:33:58,594 Kenapa kembali ke sini? 424 00:33:58,596 --> 00:34:01,930 Mengapa mereka ingin membuat mereka hidup? 425 00:34:04,200 --> 00:34:08,270 Aku bersumpah, semakin banyak kita belajar tentang tempat ini, semakin sedikit kita tahu. 426 00:34:13,610 --> 00:34:16,345 Hey, hey, hey. 427 00:34:22,218 --> 00:34:25,087 Dia akan membunuh kita. 428 00:34:25,089 --> 00:34:28,623 Kau sudah melakukan sebisa Mu. 429 00:34:30,092 --> 00:34:32,627 Kita semua akan mati. 430 00:34:36,165 --> 00:34:38,366 Aku harus berjuang untuk Mu. 431 00:34:40,236 --> 00:34:42,537 Finn, jangan. 432 00:34:42,539 --> 00:34:44,306 Clarke. 433 00:34:47,677 --> 00:34:49,544 Aku mencintaimu. 434 00:34:52,982 --> 00:34:55,483 Aku jatuh cinta padamu. 435 00:35:05,027 --> 00:35:08,196 Kau menyakiti hatiku. 436 00:35:10,533 --> 00:35:12,667 Aku menyesal. 437 00:35:15,371 --> 00:35:17,538 Aku. .. Aku tidak bisa. 438 00:35:19,743 --> 00:35:21,409 Sepertinya dari kemah. 439 00:35:21,411 --> 00:35:22,877 Kita terlambat. 440 00:35:25,515 --> 00:35:27,081 Murphy! 441 00:35:37,826 --> 00:35:40,661 Orang ini tahu cara buat jalan keluar. 442 00:35:41,897 --> 00:35:43,931 Haruskah kita mengejarnya? 443 00:35:43,933 --> 00:35:45,433 Tidak usah. 444 00:35:50,072 --> 00:35:52,573 Grounder akan mengurus Murphy. 445 00:35:52,575 --> 00:35:55,710 Kita harus mencari Clarke, Finn, dan Monty. 446 00:35:57,379 --> 00:36:01,415 Kau dan Raven benar. Kita jangan mengabaikan teman sendirii. 447 00:36:01,417 --> 00:36:03,851 Dua penembak... kau dan aku. Itu saja. 448 00:36:03,853 --> 00:36:06,053 Raven tetap di sini untuk membangun pertahanan. 449 00:36:06,055 --> 00:36:08,656 Kami kehilangan sehari karena ini, dan mesiu kami. 450 00:36:08,658 --> 00:36:11,058 - Raven! - Bellamy, tunggu. 451 00:36:11,060 --> 00:36:14,195 Dengar, aku hanya... 452 00:36:21,036 --> 00:36:23,570 Terima kasih. 453 00:36:26,074 --> 00:36:30,044 Menjaulah dari "apa yang kau inginkan." 454 00:36:30,046 --> 00:36:33,380 Semua penembak! ada pergerakan luar tembok selatan! 455 00:36:33,382 --> 00:36:34,715 Seseorang datang! 456 00:36:34,717 --> 00:36:36,316 Bersiaplah! 457 00:36:36,318 --> 00:36:38,419 Tetap bersama-sama! 458 00:36:38,421 --> 00:36:40,354 Tunggu! Tahan tembakan! 459 00:36:40,356 --> 00:36:42,389 - Clarke dan Finn! buka pintu gerbang! - Buka 460 00:36:42,391 --> 00:36:44,925 BUka gerbangnya! Cepat! 461 00:36:44,927 --> 00:36:46,760 Cepat! 462 00:36:46,762 --> 00:36:49,329 Clarke dan Finn! Mereka kembali! 463 00:36:49,331 --> 00:36:51,798 Hey, kami dengar ledakan. Apa yang terjadi? 464 00:36:51,800 --> 00:36:53,066 Murphy yang membuatnya. 465 00:36:53,068 --> 00:36:54,668 Terima kasih Tuhan! 466 00:36:54,670 --> 00:36:56,203 Dari mana saja kau? Dimana Monty? 467 00:36:56,205 --> 00:36:59,439 - Monty hilang? - Clarke, kita harus pergi, sekarang. 468 00:36:59,441 --> 00:37:01,074 Semuanya harus pergi. 469 00:37:01,076 --> 00:37:02,876 Ada tentara grounder, 470 00:37:02,878 --> 00:37:04,878 tidak seperti yang kita lihat sebelumnya, akan datang untuk kita saat ini. 471 00:37:04,880 --> 00:37:06,646 Kita perlu berkemas dan lari. 472 00:37:06,648 --> 00:37:08,915 Tak perlu melakukannya. Kami tahu ini akan terjadi. 473 00:37:08,917 --> 00:37:11,485 - Bell, kita belum siap. - Dan mereka belum datang. 474 00:37:11,487 --> 00:37:13,487 Kita masih punya waktu untuk bersiap-siap. 475 00:37:13,489 --> 00:37:15,722 Selain itu, kita akan kemana? 476 00:37:15,724 --> 00:37:18,592 Apa ada tempat lebih aman dibalik tembok ini? 477 00:37:18,594 --> 00:37:20,527 Ada di laut ke timur. 478 00:37:20,529 --> 00:37:23,530 - Orang disana akan membantu kita. - Kau melihat Lincoln. 479 00:37:23,532 --> 00:37:27,200 - Yeah. - Kau berharap kita mempercayai Grounder? 480 00:37:28,669 --> 00:37:31,271 Ini adalah rumah kita sekarang. 481 00:37:31,273 --> 00:37:34,641 Kami membangun ini dari nol dengan tangan kosong! 482 00:37:34,643 --> 00:37:37,944 Orang mati dikubur di belakang tembok tanah ini! 483 00:37:37,946 --> 00:37:40,113 Tanah kita! 484 00:37:40,115 --> 00:37:42,916 Grounder itu berpikir mereka bisa mengambilnya. 485 00:37:42,918 --> 00:37:47,187 Mereka berpikir bahwa karena kami datang dari langit, kita tidak cocok di sini. 486 00:37:47,189 --> 00:37:51,324 Tapi mereka belum menyadari satu fakta yang sangat penting: 487 00:37:51,326 --> 00:37:54,294 Kita berada di bumi sekarang, 488 00:37:54,296 --> 00:37:57,297 dan itu berarti kita orang bumi juga! 489 00:37:57,299 --> 00:37:59,332 - Yeah! - Orang bumi dengan senjata! 490 00:37:59,334 --> 00:38:02,502 Benar sekali! Aku bilang biarkan mereka datang! 491 00:38:04,371 --> 00:38:06,472 Bellamy benar. 492 00:38:06,474 --> 00:38:08,775 Jika kita pergi, 493 00:38:08,777 --> 00:38:12,445 kita mungkin tidak pernah menemukan tempat aman seperti ini. 494 00:38:12,447 --> 00:38:16,015 Dan Tuhan tahu, di dunia ini, 495 00:38:16,017 --> 00:38:21,087 kita bisa berhadapan dengan sesuatu bahkan lebih buruk besok. 496 00:38:21,089 --> 00:38:23,689 Tapi itu tidak mengubah fakta yang sederhana 497 00:38:23,691 --> 00:38:27,760 bahwa jika kita tinggal di sini, kita akan mati malam ini. 498 00:38:27,762 --> 00:38:30,363 Jadi kemasi barang-barang kalian. 499 00:38:30,365 --> 00:38:34,400 Hanya mengambil apa yang bisa kalian bawa, sekarang. 500 00:38:42,576 --> 00:38:44,710 Dimana dia? 501 00:38:47,047 --> 00:38:49,482 Tolong aku. 502 00:38:49,484 --> 00:38:52,418 Raven! Raven! 503 00:38:52,420 --> 00:38:55,454 Raven. Raven ke sini! 504 00:38:55,456 --> 00:38:58,057 Murphy menembaknya. 505 00:38:58,059 --> 00:39:01,360 Bawa dia ke dropship. 506 00:39:01,362 --> 00:39:04,730 Clarke, meninggalkan tempat ini adalah kesalahan. 507 00:39:04,732 --> 00:39:06,532 Keputusan sudah dibuat. 508 00:39:06,534 --> 00:39:08,200 Banyak yang membuat keputusan yang buruk. 509 00:39:08,202 --> 00:39:10,169 Tanya saja Murphy. 510 00:39:10,171 --> 00:39:12,972 Pemimpin melakukan apa yang mereka anggap benar. 511 00:39:14,441 --> 00:39:16,608 Memang. 512 00:39:29,622 --> 00:39:33,459 Bagaimana kalau kita membuang bagian 3 sampai 7? 513 00:39:35,295 --> 00:39:39,264 Pak, kami telah menjalankan setiap skenario dua kali. 514 00:39:39,266 --> 00:39:42,100 Tak ada pilihan lain. 515 00:39:43,303 --> 00:39:45,938 Aku sangat ingin bersama istri ku ... 516 00:39:48,108 --> 00:39:50,742 Kanselir di dek. 517 00:39:50,744 --> 00:39:53,345 Tenang, Sinclair. 518 00:39:53,347 --> 00:39:55,447 Apa ada laporan? 519 00:39:55,449 --> 00:39:56,815 Tidak ada, Pak. 520 00:39:56,817 --> 00:39:59,418 Kita telah berusaha menyelamatkan Ark. 521 00:39:59,420 --> 00:40:02,621 Apakah kau pernah berusaha untuk tidak menyelamatkannya? 522 00:40:03,823 --> 00:40:06,992 Apa ini? 523 00:40:08,861 --> 00:40:11,830 Ini tentang pulang. 524 00:40:15,067 --> 00:40:18,503 Dari tempat aku berdiri, kita punya dua pilihan ... 525 00:40:18,505 --> 00:40:21,473 mati di ruang angkasa 526 00:40:21,475 --> 00:40:24,676 atau mungkin mati karena berusaha untuk sampai ke bumi. 527 00:40:26,512 --> 00:40:29,481 Kita tak ada lagi kapal Exodus, Pak. 528 00:40:29,483 --> 00:40:31,449 Kau salah, Kane. 529 00:40:31,451 --> 00:40:33,385 Masih ada satu. 530 00:40:35,287 --> 00:40:37,822 Kita menyebutnya Ark. 531 00:40:41,160 --> 00:40:42,961 Sinclair, 532 00:40:42,963 --> 00:40:45,964 beritahu kami apa yang akan terjadi jika kita menggunakan pendorong 533 00:40:45,966 --> 00:40:51,002 agar Ark tetap di orbit dan mendorong kita ke atmosfer sebagai gantinya. 534 00:40:51,004 --> 00:40:54,205 Ark akan hancur, 535 00:40:54,207 --> 00:40:56,174 termasuk 12 stasiun nya, 536 00:40:56,176 --> 00:40:59,410 kemudian lebih lanjut kekerasan meningkat. 537 00:40:59,412 --> 00:41:03,715 95% strukturnya akan meledak dalam perjalanan ke bawah. 538 00:41:05,551 --> 00:41:08,686 Menurutmu kau cukup cerdas untuk menentukan 5% kemungkinannya tidak berhasil? 539 00:41:14,693 --> 00:41:17,528 Apa kita benar-benar akan melakukan ini? 540 00:41:18,897 --> 00:41:21,899 Bawa Ark ke bumi? 541 00:41:24,736 --> 00:41:27,538 Punya ide yang lebih baik? 542 00:41:36,748 --> 00:41:39,350 Kau mau bilang apa, Abby? 543 00:41:39,352 --> 00:41:42,520 Kau siap menemui putrimu lagi? 544 00:41:47,773 --> 00:41:57,521 Diterjemahkan : NAS 5R Source Sync: chamallow (rafsanrwdy) Resync : RaidenKaskus