1 00:00:00,191 --> 00:00:01,438 ...آنچه در "100" گذشت 2 00:00:01,460 --> 00:00:02,726 .بلامی، این کار رو نکن 3 00:00:02,728 --> 00:00:04,628 .نکن - .نه - 4 00:00:05,630 --> 00:00:07,433 .حقشه که بمیره - .نه - 5 00:00:07,482 --> 00:00:09,982 .من تصمیم نمی‌گیریم که کی زنده بمونه یا بمیره 6 00:00:10,020 --> 00:00:11,453 ...سفینه‌ي اگزودس هنوز 7 00:00:11,455 --> 00:00:12,688 .به تمام سیستم‌های اصلی ما متصله 8 00:00:12,690 --> 00:00:14,289 ...اگر پرتاب بشه، آرک دچار نقص میشه 9 00:00:14,291 --> 00:00:15,891 .و هر کس اینجا مونده باشه، می‌میره 10 00:00:15,893 --> 00:00:18,126 !پرتاب 11 00:00:23,067 --> 00:00:25,267 شما جنگی رو شروع کردید که .نمی‌دونید چطور تمومش کنید 12 00:00:25,269 --> 00:00:27,135 اصلاً به فکرت هم نمی‌رسه .مردمِ تو چیکار کردن 13 00:00:27,137 --> 00:00:28,737 .باید جلوی حمله رو بگیریم 14 00:00:28,739 --> 00:00:30,372 .جلوی هیچی رو نگرفتین 15 00:00:30,374 --> 00:00:32,040 .کلارک، بیا 16 00:00:33,510 --> 00:00:35,844 ...کلارک 17 00:00:35,846 --> 00:00:38,814 .پسره رو ببرین بیرون و بکُشین 18 00:00:38,816 --> 00:00:41,650 !نه. نه. نه! نه 19 00:00:43,953 --> 00:00:46,321 .تمام شبیه‌سازها اجرا شدن 20 00:00:46,323 --> 00:00:51,626 .تمام اصلاحات سیستمی صورت گرفته 21 00:00:53,296 --> 00:00:57,599 حقیقتِ ساده و تلخ اینه که ...طی 51 ساعت 22 00:00:57,601 --> 00:00:58,976 ...زندگی در آرک 23 00:01:00,777 --> 00:01:02,647 .دیگه ممکن نخواهد بود 24 00:01:04,407 --> 00:01:07,475 ...تصمیم گرفتم بوسیله‌ی یک حقیقتِ قابل توجه 25 00:01:07,477 --> 00:01:10,011 .بهتون دلداری بدم 26 00:01:10,083 --> 00:01:13,251 ...‏‏‏100 نفر بازمانده 27 00:01:13,253 --> 00:01:16,020 ...ثابت کردند که بیشتر از 28 00:01:16,022 --> 00:01:18,423 .اونچه تصور می‌کردیم، مقاوم هستند... 29 00:01:18,425 --> 00:01:21,759 ،میراثِ ما ادامه پیدا می‌کنه 30 00:01:21,761 --> 00:01:23,528 ...و به همین سبب 31 00:01:25,964 --> 00:01:29,033 ...من نه تنها خدا رو شکر می‌کنم 32 00:01:29,968 --> 00:01:33,037 .بلکه افتخار هم می‌کنم 33 00:01:33,039 --> 00:01:35,127 حالا به اعضاء بخش‌های خودمون بگیم چیکار کنن؟ 34 00:01:36,456 --> 00:01:37,477 ما چیکار کنیم؟ 35 00:01:44,716 --> 00:01:48,419 .به درونتون نگاه کنید 36 00:01:48,421 --> 00:01:51,255 .به دنبال آرامش درونی باشید 37 00:01:55,227 --> 00:01:57,495 ...در حال حاضر 38 00:01:57,497 --> 00:01:59,764 ...تمام منابع موجود رو 39 00:01:59,766 --> 00:02:02,400 .برای شهروندانی که در آرک زنده موندن می‌فرستم 40 00:02:02,402 --> 00:02:04,869 .دیگه جیره‌بندی نداریم 41 00:02:04,871 --> 00:02:07,605 .چیزی که داریم به همه‌ي ما تعلق داره 42 00:02:08,000 --> 00:02:15,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::. .تقــديـــم مــي‌کــند 43 00:02:15,300 --> 00:02:23,000 :ترجمه و زيرنويس Zirkhaki zirkhaki.ms@gmail.com 44 00:02:24,155 --> 00:02:26,824 حالِت خوبه، اَبی؟ 45 00:02:26,826 --> 00:02:29,426 .بله 46 00:02:29,428 --> 00:02:31,462 .یه مریض دارم 47 00:02:31,464 --> 00:02:35,599 .توی انفجار بمب آسیب دیده بود .باید برم 48 00:02:40,171 --> 00:02:43,607 ...قربان، آیا هدر دادن جیره‌ها کار منطقی‌ای هستش 49 00:02:43,609 --> 00:02:45,809 وقتی که هنوز کاملاً مطمئن نیستیم؟ 50 00:02:45,811 --> 00:02:48,312 .ولی مطمئنیم 51 00:02:48,314 --> 00:02:52,749 .خب، من نمی‌تونم هیچ کاری نکنم 52 00:02:52,751 --> 00:02:55,018 .باید یک راه حل پیدا کنم 53 00:02:55,020 --> 00:02:59,089 ...هی، می‌دونم پذیرفتنش سخته 54 00:02:59,091 --> 00:03:01,391 ...ولی اگه بخوای بقیه‌ی وقتی که داری رو 55 00:03:01,393 --> 00:03:04,094 ...صرف اجرای مجدد شبیه‌سازها بکنی 56 00:03:04,096 --> 00:03:07,331 .می‌تونی بری سراغشون 57 00:03:07,333 --> 00:03:12,703 ...من بهرحال، وقتم رو صرف 58 00:03:12,705 --> 00:03:17,307 خانواده و یک شیشه .ویسکی اسکاچ 97 ساله می‌کنم 59 00:03:38,896 --> 00:03:42,666 .بجنبید. این چاله‌ها که خودشون ساخته نمیشن 60 00:03:45,536 --> 00:03:47,971 .امیدوارم این مین‌های زمینی جواب بده 61 00:03:47,973 --> 00:03:49,239 ...می‌تونستیم با تمام باروتی که داریم 62 00:03:49,241 --> 00:03:51,141 .به هدر میدیم، نارنجک بسازیم... 63 00:03:51,143 --> 00:03:53,376 می‌خوای بیای و یکیش رو امتحان کنی؟ 64 00:03:53,378 --> 00:03:56,079 .بامزه بود. باید این منطقه تا صبح مین‌گذاری بشه 65 00:03:56,081 --> 00:03:58,047 .بعد بخش جنوبی رو تموم کن 66 00:03:58,049 --> 00:04:00,049 ...هی 67 00:04:00,051 --> 00:04:02,852 ،بهت گفتم که صبح میریم دنبال فین .کلارک و مانتی 68 00:04:02,854 --> 00:04:05,154 و منم بهت گفتم، کسی .نباید اردوگاه رو ترک کنه 69 00:04:05,156 --> 00:04:07,257 .دارم باهات حرف می‌زنم 70 00:04:07,259 --> 00:04:09,726 .نباید همینطوری مردمت رو رها کنی 71 00:04:09,728 --> 00:04:13,062 ،می‌خوای اونا رو رهبری کنی .ثابت کن که بهشون اهمیت میدی 72 00:04:14,332 --> 00:04:16,632 واو! اون دیگه چه کوفتی بود؟ 73 00:04:16,634 --> 00:04:18,768 ...هی 74 00:04:18,770 --> 00:04:20,770 تو چه مرگت شده؟ 75 00:04:20,772 --> 00:04:22,071 .متاسفم، خوابم برد 76 00:04:22,073 --> 00:04:23,339 .تمام روز داشتم نگهبانی میدادم 77 00:04:23,341 --> 00:04:25,341 .همه‌ی ما کل روز نگهبانی می‌دادیم 78 00:04:25,343 --> 00:04:27,710 .اون گلوله یعنی یک زمینی کمتر کشته میشه 79 00:04:27,712 --> 00:04:29,245 .بل"، داری همه رو می‌ترسونی" 80 00:04:29,247 --> 00:04:31,581 .باید بترسن 81 00:04:31,583 --> 00:04:33,549 ،بمبی که روی پل منفجر شد ...کمی برای ما فرصت ایجاد کرد 82 00:04:33,551 --> 00:04:35,685 .ولی این فرصت تموم شده 83 00:04:35,687 --> 00:04:38,854 ،زمینی‌ها همین حالا اون بیرون هستن 84 00:04:38,856 --> 00:04:40,656 ...منتظرن تا یکی‌یکی بریم بیرون 85 00:04:40,658 --> 00:04:43,192 .و اونا ما رو بگیرن 86 00:04:43,194 --> 00:04:48,397 ،کلارک، فین و مانتی رفتن ...شاید هم مُرده باشن 87 00:04:48,399 --> 00:04:52,268 ،و اگه شما می‌خواین بعدیش باشین ...نمی‌تونم جلوتون رو بگیرم 88 00:04:52,270 --> 00:04:55,404 !ولی هیچ اسلحه‌ای از این اردوگاه بیرون نمیره 89 00:04:55,406 --> 00:04:59,575 این اردوگاه تنها چیزیه که .ما رو زنده نگه می‌داره 90 00:05:04,314 --> 00:05:06,649 .برگردین سر کارهاتون 91 00:05:39,116 --> 00:05:41,884 .جناح چپتون آسیب‌پذیره 92 00:05:43,821 --> 00:05:45,520 ...کماندار‌هام روی درخت‌ها هستن 93 00:05:45,522 --> 00:05:47,823 .و دستور دارن که دشمنانمون رو بکشن 94 00:05:47,825 --> 00:05:51,293 تو که دشمن نیستی، درسته "تریستان"؟ 95 00:05:55,865 --> 00:05:59,701 پس این کسیه که به شما آسیب می‌رسوند؟ 96 00:05:59,703 --> 00:06:01,136 تو کی هستی؟ 97 00:06:03,072 --> 00:06:05,707 .کسی هستم که برای کشتن مردم تو فرستاده شدم 98 00:06:07,510 --> 00:06:10,912 فرمانده، تو رو فرستاد؟ 99 00:06:12,148 --> 00:06:15,417 .واحدِ تو دیگه مال منه 100 00:06:15,419 --> 00:06:18,086 .کماندوهای من گرسنه هستن 101 00:06:18,088 --> 00:06:21,489 .اونا کنار رودخونه هستن .براشون غذا ببرید 102 00:06:28,264 --> 00:06:32,400 .با طلوع خورشید به اردوگاه اونا حمله می‌کنیم 103 00:06:32,402 --> 00:06:35,470 کاری که تو نتونستی انجام بدی رو ...من سریع تموم می‌کنم 104 00:06:35,472 --> 00:06:37,839 .با این یکی شروع می‌کنم 105 00:06:37,841 --> 00:06:41,009 .آنیا" اونجا رو ببین" 106 00:06:41,011 --> 00:06:43,511 .علامت با آتش 107 00:06:48,517 --> 00:06:50,585 .{درنده‌ها {"ریپر"ها 108 00:06:50,587 --> 00:06:54,188 .به دیدبان‌ها بفهومن که علامت رو دیدیم 109 00:06:54,190 --> 00:06:56,658 سریع‌ترین سوارکارم رو می‌فرستم .تا به فرمانده خبر بده 110 00:06:56,660 --> 00:06:58,559 .نه. وقت نداریم 111 00:06:58,561 --> 00:07:00,928 .زندانی رو بکش. برو به طرف رودخونه 112 00:07:09,238 --> 00:07:13,040 پسره مُرده؟ 113 00:07:14,577 --> 00:07:18,913 خوبه، دختره رو هم بکش .و خودت رو به ما برسون 114 00:08:07,195 --> 00:08:09,797 تو هم فکر نمی‌کنی که من باید دنبالشون برم، ها؟ 115 00:08:11,733 --> 00:08:16,336 اگه تو اون بیرون بودی، فکر می‌کنی ...مانتی، کلارک 116 00:08:16,338 --> 00:08:19,673 و فین پشت این دیوارها مخفی می‌شدن؟ 117 00:08:19,675 --> 00:08:24,444 .نه. دنبالم میومدن .بعد اونا هم می‌مُردن 118 00:08:24,446 --> 00:08:28,916 کاری رو می‌کنم که به نظرم .برای گروه مناسب‌تره 119 00:08:28,918 --> 00:08:32,753 جالبه وقتی اکتاویا بیرون بود .اینطوری فکر نمی‌کردی 120 00:08:32,755 --> 00:08:34,187 کجا میری؟ 121 00:08:34,189 --> 00:08:37,491 باید باروت بیشتری .برای میدان مین جور کنم...قربان 122 00:08:42,797 --> 00:08:46,400 .آب...خواهش می‌کنم 123 00:08:50,705 --> 00:08:52,372 .الان برات میارم 124 00:09:12,727 --> 00:09:16,162 .آب 125 00:09:24,639 --> 00:09:27,907 این واسه اینه که طنابی به گردنم انداختی .که باهاش می‌خواستن اعدامم کنن 126 00:09:31,712 --> 00:09:35,048 .از طرف من به "کالین" سلام برسون 127 00:09:48,829 --> 00:09:51,197 ...دیگه نفس نمی‌کشید. داشتم 128 00:09:51,199 --> 00:09:53,933 .سعی داشتم بهش کمک کنم 129 00:10:10,717 --> 00:10:10,750 .مورفی، اسلحه رو کنار بذار 130 00:10:18,091 --> 00:10:21,460 .سعی کرده بود من رو بکشه 131 00:10:21,462 --> 00:10:24,230 .هی، حرکت نکن 132 00:10:24,232 --> 00:10:28,667 .باشه. باشه 133 00:10:28,669 --> 00:10:31,337 .چیزی نشده 134 00:10:31,339 --> 00:10:34,807 .نه، شده 135 00:10:34,809 --> 00:10:37,710 ،می‌دونی اگه به بلامی بگی .با من چیکار می‌کنه 136 00:10:37,712 --> 00:10:41,080 چی رو به بلامی بگه؟ 137 00:10:47,087 --> 00:10:50,289 .بی‌سیم رو به من بده، جاسپر 138 00:10:56,262 --> 00:10:59,231 .مورفی یک اسلحه داره .اون "مایلس" رو کشت 139 00:10:59,233 --> 00:11:02,468 مورفی، چه غلطی داری می‌کنی؟ 140 00:11:07,874 --> 00:11:11,643 !مورفی! مورفی 141 00:11:11,645 --> 00:11:13,312 .در لعنتی رو باز کن 142 00:11:13,314 --> 00:11:16,348 .اگه قهرمان‌بازی در بیاری، جاسپر می‌میره 143 00:12:11,337 --> 00:12:12,737 .فین 144 00:12:15,040 --> 00:12:18,376 .اُه، خدای من. اُه، خدای من 145 00:12:24,416 --> 00:12:27,785 ...چطور چنین چیزی ممکنه 146 00:12:32,157 --> 00:12:34,692 .لینکلن، جون من رو نجات داد 147 00:12:34,694 --> 00:12:37,261 .برای این کار، یکی از افراد خودشون رو کشت 148 00:12:39,031 --> 00:12:41,065 علامت با آتش؟ 149 00:12:41,067 --> 00:12:43,601 کار تو بود؟ 150 00:12:43,603 --> 00:12:46,571 .باید حواسشون پرت می‌شد 151 00:12:46,573 --> 00:12:49,574 .به نظرم جواب داد 152 00:12:49,576 --> 00:12:51,476 .ولی خیلی خوب پیش نمیره 153 00:12:51,478 --> 00:12:52,877 یعنی چی؟ 154 00:12:52,879 --> 00:12:54,545 .یعنی آنیا می‌دونه که کلارک نمُرده 155 00:12:54,547 --> 00:12:57,148 .باید عجله کنیم 156 00:12:59,385 --> 00:13:01,219 .بهتره امیدوار باشیم که دنبال اسب برن 157 00:13:01,221 --> 00:13:02,553 هی، حالا چیکار کنیم؟ 158 00:13:02,555 --> 00:13:04,755 .حالا فرار می‌کنیم 159 00:13:15,388 --> 00:13:17,488 .بجنبید. همین نزدیکی هستش 160 00:13:17,490 --> 00:13:19,156 چی؟ 161 00:13:19,158 --> 00:13:21,592 .جایی که نمی‌تونن دنبالمون کنن 162 00:13:24,062 --> 00:13:26,263 صبر کن. این به کجا میره؟ 163 00:13:26,265 --> 00:13:28,198 .همه جا. یه تونل به سمت اردوگاه شما میره 164 00:13:28,200 --> 00:13:30,067 ،اگه اون رو پیدا کنیم .قبل از تریستان به اونجا می‌رسیم 165 00:13:33,005 --> 00:13:36,573 !برو! برو 166 00:13:46,651 --> 00:13:49,186 !لینکلن 167 00:13:49,188 --> 00:13:51,488 .آنیا، نه 168 00:13:51,490 --> 00:13:53,757 ...می‌دونیم که به کجا میرن 169 00:13:53,759 --> 00:13:56,927 .اگه قبلش توی معدن کشته نشن 170 00:13:56,929 --> 00:13:58,428 .راه بیفت، بیا 171 00:14:09,141 --> 00:14:12,809 .اَبی، فشار خون تا حد 96 روی 55 پایین اومده 172 00:14:12,811 --> 00:14:14,277 .نباید کمرش رو جراحی می‌کردیم 173 00:14:14,279 --> 00:14:15,812 .این تنها راه نجاتش بود 174 00:14:15,814 --> 00:14:17,647 نجاتش از چی؟ 175 00:14:17,649 --> 00:14:19,049 .در دو روز آینده می‌میره. همه می‌میریم 176 00:14:19,051 --> 00:14:21,184 .ضربان قلبش قطع شد 177 00:14:25,624 --> 00:14:29,959 .یک آمپول آدرنالین دیگه آماده کن .رو شروع کن (CPR) احیاء قلبی-ریوی 178 00:14:32,563 --> 00:14:34,697 .زود باش 179 00:14:34,699 --> 00:14:36,332 .دیگه نمی‌تونیم بهش آدرنالین تزریق کنیم، اَبی 180 00:14:36,334 --> 00:14:38,968 جیره‌بندی تموم شده. حالا .اون آدرنالین لعنتی رو بیار 181 00:14:38,970 --> 00:14:40,436 .دیگه آدرنالین نداریم 182 00:14:40,438 --> 00:14:43,373 .تموم کردیم 183 00:14:46,310 --> 00:14:47,810 .بجنب، زود باش. نفس بکش 184 00:14:50,181 --> 00:14:53,316 .باید بذاری بره 185 00:15:13,905 --> 00:15:16,806 .شکست خوردم. شکست خوردم 186 00:15:16,808 --> 00:15:19,609 .تمام تلاشت رو کردی 187 00:15:19,611 --> 00:15:21,777 .همیشه همین کار رو می‌کنی 188 00:15:24,948 --> 00:15:29,418 .واسه همیشه از من متنفر میشه 189 00:15:29,420 --> 00:15:33,355 اون {کلارک} من رو واسه مرگ .پدرش مقصر می‌دونست 190 00:15:33,357 --> 00:15:37,093 ...هیچوقت نمی‌تونم اون رو درستش کنم 191 00:15:40,697 --> 00:15:43,365 .حتی نتونستم بغلش کنم 192 00:15:57,213 --> 00:16:00,149 .دیگه نمی‌تونم ازش مراقبت کنم 193 00:16:00,151 --> 00:16:02,785 .اَبی، کلارک ازت متنفر نیست 194 00:16:02,787 --> 00:16:05,454 ...فقط 195 00:16:05,456 --> 00:16:08,057 ...فقط اراده‌ی قوی‌ای داره 196 00:16:08,059 --> 00:16:10,092 .مثل مادرش 197 00:16:10,094 --> 00:16:12,594 .از تو به ارث برده 198 00:16:12,596 --> 00:16:14,796 ،اینطوری ازش مراقبت می‌کنی 199 00:16:14,798 --> 00:16:18,267 .همین باعث شده روی زمین زنده بمونه 200 00:16:20,837 --> 00:16:23,305 .ممنونم، جکسون 201 00:16:34,650 --> 00:16:38,487 .حالا از اینجا برو. برو 202 00:17:06,282 --> 00:17:08,983 .شنیدم مورفی، جاسپر رو حبس کرده 203 00:17:08,985 --> 00:17:11,219 آره. 6 تا چاله‌ی مین کامل شد؟ 204 00:17:11,221 --> 00:17:12,721 چی؟ 205 00:17:12,723 --> 00:17:14,189 .بلامی، دوست من با یک قاتل، اونجاست 206 00:17:14,191 --> 00:17:16,191 .اطراف رو ببین. هیچکس کار نمی‌کنه 207 00:17:16,193 --> 00:17:18,359 ،اگه زمینی‌ها همین حالا به ما حمله کنن .همه‌مون می‌میریم 208 00:17:18,361 --> 00:17:20,195 !مورفی 209 00:17:20,197 --> 00:17:22,096 مورفی، اگه آسیبی به جاسپر برسونی .قسم می‌خورم که جونت رو می‌گیرم 210 00:17:22,098 --> 00:17:24,032 .اکتاویا، من بهش رسیدگی می‌کنم - واقعاً؟ - 211 00:17:24,034 --> 00:17:25,600 .چون انگار هیچ کاری در موردش نمی‌کنی 212 00:17:25,602 --> 00:17:28,303 .بلامی، حق با تو بود 213 00:17:28,305 --> 00:17:30,104 .یک فضای خالی اون پشت هست 214 00:17:30,106 --> 00:17:32,540 اگه بتونیم بازش کنیم می‌تونیم .از پایین وارد بشیم 215 00:17:32,542 --> 00:17:34,842 .خوبه. انجامش بده 216 00:17:37,713 --> 00:17:40,081 .ببخشید 217 00:17:43,152 --> 00:17:46,187 .مورفی، می‌دونم که صدام رو می‌شنوی 218 00:17:46,189 --> 00:17:47,822 تمام مهمات ما .در طبقه‌ي وسطه 219 00:17:47,824 --> 00:17:49,190 .اینو می‌دونی 220 00:17:49,192 --> 00:17:50,458 .ما رو در مقابل حمله‌ی اونا بی‌دفاع گذاشتی 221 00:17:50,460 --> 00:17:52,660 .نمی‌تونم بذارم این اتفاق بیفته 222 00:17:52,662 --> 00:17:54,095 ...آره، شاید هنوز متوجه نشده باشی 223 00:17:54,097 --> 00:17:56,864 .ولی الان دقیقاً کنترل اوضاع درست تو نیست 224 00:17:56,866 --> 00:17:58,966 .بی‌خیال، مورفی 225 00:17:58,968 --> 00:18:00,201 .تو که نمی‌خوای به جاسپر آسیبی برسونی 226 00:18:00,203 --> 00:18:02,436 .می‌خوای من آسیب ببینم 227 00:18:04,206 --> 00:18:07,041 خب چی میگی؟ 228 00:18:07,043 --> 00:18:10,444 چطوره من و اون جامون رو عوض کنیم؟ 229 00:18:10,446 --> 00:18:12,046 .نه 230 00:18:12,048 --> 00:18:14,148 ،فقط باید بذاری اون بیاد بیرون 231 00:18:14,150 --> 00:18:17,051 .و من جای اون رو می‌گیرم 232 00:18:20,956 --> 00:18:22,423 چطوری؟ 233 00:18:22,425 --> 00:18:25,559 ...بلامی، اگه این کار رو بکنی 234 00:18:25,561 --> 00:18:27,661 .تو رو می‌کشه 235 00:18:27,663 --> 00:18:30,097 .اگه نکنم، جاسپر رو می‌کشه 236 00:18:32,767 --> 00:18:38,572 ،ساده است. در رو باز کن .من میام داخل، اون میاد بیرون 237 00:18:57,358 --> 00:19:00,828 .فقط تو بلامی، غیر مسلح 238 00:19:00,830 --> 00:19:02,362 .این رو بگیر 239 00:19:02,364 --> 00:19:04,731 .ده ثانیه وقت داری .وگرنه به پای جاسپر شلیک می‌کنم 240 00:19:04,733 --> 00:19:06,600 ...یک 241 00:19:06,602 --> 00:19:08,135 .ریون یه راهی واسه بیرون آوردنت پیدا می‌کنه 242 00:19:08,137 --> 00:19:09,736 .من از پس مورفی بر میام 243 00:19:09,738 --> 00:19:11,138 .همه رو برگردون سر کارهاشون 244 00:19:11,140 --> 00:19:12,573 .زمینی‌ها همچنان در راه هستن 245 00:19:12,575 --> 00:19:14,942 ...4...5 - .من اینجام - 246 00:19:24,453 --> 00:19:27,888 اُه، جاسپر، حالت خوبه؟ 247 00:19:27,890 --> 00:19:30,290 .پاشو. بریم 248 00:19:53,683 --> 00:19:56,752 .حق با تو بود. دنبال ما نیومدن 249 00:19:58,354 --> 00:20:00,589 .ریپرها از این تونل‌ها استفاده می‌کردن 250 00:20:00,591 --> 00:20:03,024 تریستان ریسک نمی‌کنه .که داخل اینها بیاد 251 00:20:03,026 --> 00:20:05,594 ریپر دیگه چه کوفتیه؟ 252 00:20:05,596 --> 00:20:08,730 .دعا کنید که باهاش روبرو نشید 253 00:20:12,068 --> 00:20:14,202 .باید حرکت کنیم 254 00:20:14,204 --> 00:20:16,438 .لینکلن، تو آسیب دیدی 255 00:20:16,440 --> 00:20:19,274 .هی، بذار یه نگاهی بهش بندازم 256 00:20:24,380 --> 00:20:28,049 من با زخم‌های بدتر از این هم .توی جنگ شرکت داشتم 257 00:20:28,051 --> 00:20:30,118 .فعلاً توی جنگ نیستیم 258 00:20:30,120 --> 00:20:32,921 .البته که هستیم 259 00:20:36,725 --> 00:20:40,328 چرا به ما کمک می‌کنی؟ 260 00:20:40,330 --> 00:20:43,731 .نمی‌تونه فقط به خاطر اکتاویا باشه 261 00:20:43,733 --> 00:20:47,268 .باشه. به ما نگو .چاقوت رو بده به من 262 00:20:49,104 --> 00:20:51,105 .چاقو رو داغ کن 263 00:20:53,076 --> 00:20:55,243 .شاید بهتر باشه یه چیزی بین دندون‌هات بذاری 264 00:20:55,245 --> 00:20:57,512 .شما آدمای ضعیفی هستید 265 00:20:57,514 --> 00:20:59,781 ...اگه یاد نگیرید که قوی‌تر 266 00:21:17,299 --> 00:21:22,036 .کاری که مردم من با شما می‌کنن، اشتباهه 267 00:21:55,337 --> 00:21:57,271 .خیلی خوبه 268 00:21:57,273 --> 00:22:00,741 اینقدر فکرهای مکانیکی نکن و .یه سوارخ پیدا کن که بتونم از بینش شلیک کنم 269 00:22:00,743 --> 00:22:03,577 خب، این مکانیک می‌خواد .در رو بدون کلید باز کنه 270 00:22:03,579 --> 00:22:05,679 .دریچه اینجاست 271 00:22:05,681 --> 00:22:07,214 .از بالا قفل شده. فراموشش کن 272 00:22:07,216 --> 00:22:09,349 ،من بهت دستور میدم تو هم انجام می‌دی، فهمیدی؟ 273 00:22:09,351 --> 00:22:11,018 .لعنتی 274 00:22:11,020 --> 00:22:12,753 .اون به خاطر من اونجاست 275 00:22:12,755 --> 00:22:15,589 .کمک کن مدار مربوط به در رو پیدا کنم 276 00:22:15,591 --> 00:22:17,090 .کلارک رو از دست دادیم 277 00:22:17,092 --> 00:22:19,359 .نباید بلامی رو هم از دست بدیم 278 00:22:19,361 --> 00:22:21,161 .جاسپر، خفه شو 279 00:22:21,163 --> 00:22:23,130 .اونها، درست بالای سرت هستن 280 00:22:23,132 --> 00:22:26,700 .خوبه 281 00:22:28,169 --> 00:22:30,604 .باید از زیر بهشون شلیک کنم 282 00:22:30,606 --> 00:22:32,706 .فقط باید بفهمم مورفی کجاست 283 00:22:32,708 --> 00:22:34,875 .ایده‌ی بدیه 284 00:22:39,515 --> 00:22:42,082 .یا خدا. چند تُن هیدروزین 285 00:22:42,084 --> 00:22:45,018 .وقتی میومده به زمین، موتورش دیر راه افتاده 286 00:22:45,020 --> 00:22:47,020 .می‌تونیم بمب‌های بیشتری بسازیم 287 00:22:47,022 --> 00:22:50,056 .آره. این رو بذار توی لیست کارهای بعدیمون 288 00:22:50,058 --> 00:22:52,726 ولی الان نباید شلیک کنی، فهمیدی؟ 289 00:22:54,596 --> 00:22:56,096 .خوبه 290 00:22:56,098 --> 00:22:58,098 .پس کاری که گفتم رو بکن 291 00:22:58,100 --> 00:23:00,934 بلامی؟ 292 00:23:04,405 --> 00:23:07,641 بلامی، حالت خوبه؟ 293 00:23:07,643 --> 00:23:09,743 می‌خوای بدونه که زنده هستی؟ 294 00:23:09,745 --> 00:23:12,278 .اونا رو به هم وصل کن 295 00:23:12,280 --> 00:23:15,915 بلامی! صدام رو می‌شنوی؟ 296 00:23:15,917 --> 00:23:18,418 .من خوبم 297 00:23:18,420 --> 00:23:20,653 .ناخواسته شلیک کرد 298 00:23:20,655 --> 00:23:25,258 اینقدر نگران من باشید و ...برگردید سر کارهاتون، همتون برین 299 00:23:25,260 --> 00:23:27,827 .و به ریون هم بگو عجله کنه 300 00:23:27,829 --> 00:23:30,430 .خب دیگه، خیلی طولانی شد 301 00:23:30,432 --> 00:23:32,966 .انتهاشون رو به هم ببند 302 00:23:32,968 --> 00:23:35,335 .این در لعنتی رو باز کن 303 00:23:41,642 --> 00:23:44,444 بسیار خب.حالا بلند شو .و بندازش اون بالا 304 00:23:59,126 --> 00:24:01,794 می‌خوای چی بهت بگم؟ 305 00:24:01,796 --> 00:24:04,497 ...می‌خوای معذرت‌خواهی کنم؟ من 306 00:24:07,968 --> 00:24:10,303 .متاسفم 307 00:24:12,472 --> 00:24:15,141 .اشتباه متوجه شدی، بلامی 308 00:24:15,143 --> 00:24:18,678 .من نمی‌خوام چیزی بگی 309 00:24:20,080 --> 00:24:23,816 ...می‌خوام حسی که داشتم رو احساس کنی، و بعد 310 00:24:25,619 --> 00:24:28,554 .بعدش می‌خوام که بمیری 311 00:24:48,053 --> 00:24:50,688 اون بالا چیکار می‌کنی؟ 312 00:24:50,690 --> 00:24:54,658 .بجنب. بیا برای مراسم روز اتحاد تمرین کنیم 313 00:24:54,660 --> 00:24:56,627 ...این ایستگاه 314 00:24:56,629 --> 00:24:59,663 ...ایستگاه‌های دیگر - ...ایستگاه‌های دیگر هم این رو دیدند - 315 00:24:59,665 --> 00:25:03,467 .و اونا هم خواستند که با هم باشند 316 00:25:03,469 --> 00:25:06,837 .خیلی خوبه - ...وقتی تمام ایستگا‌ه‌ها به هم پیوستند - 317 00:25:06,839 --> 00:25:09,240 .اسم این مجموعه رو آرک گذاشتند 318 00:25:09,242 --> 00:25:11,442 .کارت خوب بود، ولز 319 00:25:11,444 --> 00:25:14,311 بابا، آرک چطور توی فضا ایستاده؟ 320 00:25:14,313 --> 00:25:16,113 .سوال خوبیه 321 00:25:16,115 --> 00:25:19,350 .با نزدیک نشدن به میدان جاذبه زمین 322 00:25:19,352 --> 00:25:22,119 .بابای من میگه بوسیله‌ی موتورهای پرفشار ایستاده 323 00:25:22,121 --> 00:25:23,654 .خب، بابات درست میگه، کلارک 324 00:25:23,656 --> 00:25:25,289 .این موتورهای پرفشار در تمام آرک وجود داره 325 00:25:25,291 --> 00:25:26,990 .تمام ایستگاه‌ها از اونا دارن 326 00:25:26,992 --> 00:25:30,461 طوری ما رو کنار هم نگه داشتن .که برای خودمون جاذبه تولید می‌کنیم 327 00:25:30,463 --> 00:25:34,798 اونا به ما کمک می‌کنن در مدار بمونیم .و کنترل رو در دست داشته باشیم 328 00:25:36,634 --> 00:25:38,702 .آره 329 00:25:53,651 --> 00:25:55,619 .آره 330 00:25:55,621 --> 00:25:58,855 ،صبر کن. اگه تا حالا این پایین نبودی این نقشه رو چطوری کشیدی؟ 331 00:25:58,857 --> 00:26:01,825 .غنیمت جنگیه 332 00:26:04,363 --> 00:26:06,897 اون چیه؟ 333 00:26:11,002 --> 00:26:12,869 .ریپر‌ها 334 00:26:19,677 --> 00:26:21,745 .بالاش واستا 335 00:26:26,517 --> 00:26:28,718 .اون رو بنداز دور گردنت 336 00:26:30,921 --> 00:26:34,524 ...این دیوونگیه. زمینی‌ها می‌تونن 337 00:26:36,694 --> 00:26:38,728 .نه 338 00:26:39,864 --> 00:26:42,131 .باید همین حالا یه کاری بکنیم 339 00:26:42,133 --> 00:26:43,967 .دارم تمام تلاشم رو می‌کنم 340 00:26:43,969 --> 00:26:46,035 ،سیم‌های مربوط به در .با سیستم احتراق قاطی شده 341 00:26:46,037 --> 00:26:48,605 اتصال سیم‌های اشتباهی .نتیجه‌ی بدی داره 342 00:26:48,607 --> 00:26:51,107 .بنداز دور گردنت 343 00:26:55,412 --> 00:26:57,213 حالا خوشحالی؟ 344 00:27:04,488 --> 00:27:07,623 خیلی شجاع هستی، مگه نه؟ 345 00:27:07,625 --> 00:27:09,826 ...یعنی اومدی داخل و فکر می‌کردی 346 00:27:09,828 --> 00:27:13,196 می‌تونی اوضاع رو تغییر بدی ...و اینکه از من قوی‌تر هستی 347 00:27:13,198 --> 00:27:16,632 .و شاید یکی از دوستانت به کمکت بیاد 348 00:27:16,634 --> 00:27:19,936 خب حالا چه فکری می‌کنی، بلامی؟ 349 00:27:34,918 --> 00:27:38,187 .این نباید تنها راه باشه .نقشه رو چک کن 350 00:27:38,189 --> 00:27:40,656 اگه می‌خوای قبل از اینکه تریستان ...مردمت رو بکشه، به خونه‌ت برسی 351 00:27:40,658 --> 00:27:42,992 .این تنها راهشه 352 00:27:50,368 --> 00:27:52,101 .کلارک 353 00:27:53,170 --> 00:27:54,603 .واگن‌ها 354 00:28:05,348 --> 00:28:08,484 این دیگه چیه؟ 355 00:28:15,109 --> 00:28:16,575 ...تونل سمت راست 356 00:28:16,577 --> 00:28:18,744 شما رو به سمت جنگلی می‌بره .که به اردوگاه ختم میشه 357 00:28:18,746 --> 00:28:20,012 .این رو بگیر 358 00:28:20,014 --> 00:28:22,147 می‌خوای چیکار کنی؟ 359 00:28:22,149 --> 00:28:24,116 .می‌خوام گمراهشون کنم 360 00:28:24,118 --> 00:28:26,017 .صبر کنید تا دنبالم بیان 361 00:28:26,019 --> 00:28:28,053 .بعد فرار کنید 362 00:28:29,689 --> 00:28:31,490 .به خاطر اکتاویا 363 00:28:32,792 --> 00:28:34,693 .یه لحظه صبر کن 364 00:28:34,695 --> 00:28:36,294 ...اگه تو رو بگیرن 365 00:28:36,296 --> 00:28:37,796 .تو رو می‌کُشن 366 00:28:37,798 --> 00:28:39,965 .نگران خودتون باشید 367 00:28:39,967 --> 00:28:43,001 بیشتر کماندوهای تریستان ...تا شب به دروازه‌های شما می‌رسن 368 00:28:43,003 --> 00:28:44,736 .ولی اول دیده‌بان‌هاش رو می‌فرسته 369 00:28:44,738 --> 00:28:47,439 .فقط باید قبل از اونا برسین 370 00:28:58,017 --> 00:29:00,819 .یکیشون داره میاد 371 00:29:02,121 --> 00:29:04,122 ما باید چیکار کنیم؟ 372 00:29:05,991 --> 00:29:08,660 .توی کتاب، یه نقشه است 373 00:29:08,662 --> 00:29:10,962 .نقشه‌ي مسیر به سمت دریای شرق 374 00:29:10,964 --> 00:29:14,198 اونجا یه قبیله هست که توسط زنی به نام .لونا" که از دوستانمه رهبری می‌شه" 375 00:29:14,200 --> 00:29:16,200 .بهش بگین من شما رو فرستادم 376 00:29:19,538 --> 00:29:20,872 .ممنون 377 00:29:20,874 --> 00:29:23,741 .فقط اکتاویا رو از اونجا ببرید 378 00:29:46,865 --> 00:29:48,733 .بریم 379 00:29:52,504 --> 00:29:54,705 خدای من. اون رو دیدی؟ 380 00:29:56,375 --> 00:29:59,009 .کلارک، باید حرکت کنیم 381 00:30:03,849 --> 00:30:05,349 .اونا زنده هستن 382 00:30:07,119 --> 00:30:08,719 .اُه، خدای من 383 00:30:08,721 --> 00:30:11,121 .کلارک، مراقب باش 384 00:30:29,974 --> 00:30:32,643 .دارن برمی‌گردن 385 00:30:32,645 --> 00:30:34,678 .قین، بلند شو 386 00:30:34,680 --> 00:30:36,580 .بایر بریم. بلند شو. بلند شو 387 00:30:36,582 --> 00:30:40,050 .می‌دونی، باید به خودت بسپارمش، بلامی 388 00:30:40,052 --> 00:30:42,352 .همشون رو گول زدی 389 00:30:42,354 --> 00:30:44,388 ...در واقع تو رو همونقدری قبول دارن 390 00:30:44,390 --> 00:30:46,456 .که کلارک رو قبول دارن 391 00:30:46,458 --> 00:30:51,028 آره، خب ما حقیقت رو می‌دونیم، مگه نه؟ 392 00:30:51,030 --> 00:30:53,463 .تو یه ترسو هستی 393 00:30:55,767 --> 00:30:59,002 همون روز که جعبه رو .از زیر پام کنار زدی این رو فهمیدم 394 00:30:59,004 --> 00:31:00,904 .فکر کنم پیداش کردم 395 00:31:00,906 --> 00:31:02,439 .برو بیرون 396 00:31:02,441 --> 00:31:05,108 .وقتی باز شد باید آماده باشی 397 00:31:06,110 --> 00:31:08,945 تو این حرف رو نزدی؟ 398 00:31:08,947 --> 00:31:13,216 فقط چیزی رو داری بهشون میدی که اونا می‌خوان، درسته؟ 399 00:31:13,218 --> 00:31:15,619 .باید جلوشون رو می‌گرفتم 400 00:31:17,622 --> 00:31:20,590 .آره، واسه این کار کمی دیر شده 401 00:31:25,263 --> 00:31:28,265 فکر می‌کنی میذارن همینطوری از اینجا بری بیرون؟ 402 00:31:28,267 --> 00:31:31,301 ...خب، فکر کنم شازده خانم مُرده 403 00:31:31,303 --> 00:31:33,803 ...و می‌دونم که شاه هم داره می‌میره 404 00:31:33,805 --> 00:31:36,973 پس کی قراره اینا رو رهبری کنه، ها؟ 405 00:31:36,975 --> 00:31:39,442 ...من، اون فرد من هستم، آره 406 00:31:39,444 --> 00:31:41,644 و شاید باید خواهر کوچولوت هم که ...شیفته‌ی یه زمینی شده رو بکشم 407 00:31:57,528 --> 00:32:00,496 .فکر کنم الان خودش باشه 408 00:32:00,498 --> 00:32:02,699 !نه 409 00:32:23,534 --> 00:32:26,269 .استفاده از دست‌ها یه تقلب به حساب میاد 410 00:32:26,271 --> 00:32:28,538 دست‌های من بسته بود، یادته؟ 411 00:32:37,682 --> 00:32:41,084 .ریون، موفق شدی 412 00:32:54,331 --> 00:32:56,265 .بل! دووم بیار 413 00:33:06,543 --> 00:33:08,244 .آره 414 00:33:08,246 --> 00:33:09,578 !بل، نفس بکش! نفس بکش 415 00:33:09,580 --> 00:33:10,880 می‌تونی نفس بکشی؟ 416 00:33:10,882 --> 00:33:13,049 !لعنتی 417 00:33:16,286 --> 00:33:19,789 .خوبه. چیزیت نیست. حالت خوبه 418 00:33:19,791 --> 00:33:22,291 .ریون، حالش خوبه 419 00:33:26,530 --> 00:33:28,898 !مورفی 420 00:33:30,601 --> 00:33:32,735 .مورفی! دیگه تمومه 421 00:33:37,874 --> 00:33:39,875 !مورفی 422 00:33:45,715 --> 00:33:48,817 .فقط یه راه واسه خروج داری 423 00:33:48,819 --> 00:33:51,153 شرط می‌بندی؟ 424 00:33:54,557 --> 00:33:56,458 .به نظر درست نمیاد 425 00:33:56,460 --> 00:33:58,594 اونجا چه خبر بود؟ 426 00:33:58,596 --> 00:34:01,930 چرا اونا رو زنده نگه داشته بودن؟ 427 00:34:04,200 --> 00:34:08,270 به خدا قسم هر چی در مورد اینجا بفهمیم .باز هم کم فهمیدیم 428 00:34:13,610 --> 00:34:16,345 .هی، هی، هی 429 00:34:22,218 --> 00:34:25,087 .می‌خواست ما رو بکشه 430 00:34:25,089 --> 00:34:28,623 .کاری کردی که باید می‌کردی 431 00:34:30,092 --> 00:34:32,627 .همه همینطور هستیم 432 00:34:36,165 --> 00:34:38,366 .باید به خاطرت مبارزه می‌کردم 433 00:34:40,236 --> 00:34:42,537 .فین، نه 434 00:34:42,539 --> 00:34:44,306 .کلارک 435 00:34:47,677 --> 00:34:49,544 .دوسِت دارم 436 00:34:52,982 --> 00:34:55,483 .من عاشقت شدم 437 00:35:05,027 --> 00:35:08,196 .تو قلب من رو شکستی 438 00:35:10,533 --> 00:35:12,667 .متاسفم 439 00:35:15,371 --> 00:35:17,538 .ف...فقط نمی‌تونم 440 00:35:19,743 --> 00:35:21,409 .از طرف اردوگاه بود 441 00:35:21,411 --> 00:35:22,877 .دیر کردیم 442 00:35:25,515 --> 00:35:27,081 !مورفی 443 00:35:37,826 --> 00:35:40,661 .اون می‌دونه چطور یه راه خروج بسازه 444 00:35:41,897 --> 00:35:43,931 بریم دنبالش؟ 445 00:35:43,933 --> 00:35:45,433 .نه 446 00:35:50,072 --> 00:35:52,573 .زمینی‌ها حساب مورفی رو می‌رسن 447 00:35:52,575 --> 00:35:55,710 .میریم دنبال کلارک، فین و مانتی 448 00:35:57,379 --> 00:36:01,415 .حق با تو و ریون بود .نباید همنوعانمون رو رها کنیم 449 00:36:01,417 --> 00:36:03,851 .دو اسلحه...من و تو. همین 450 00:36:03,853 --> 00:36:06,053 .ریون اینجا می‌مونه، تا مواضع دفاعی رو بسازه 451 00:36:06,055 --> 00:36:08,656 واسه این اتفاق هم یه روز رو از دست دادیم .هم باروت‌هامون رو 452 00:36:08,658 --> 00:36:11,058 !ریون - !بلامی، صبر کن - 453 00:36:11,060 --> 00:36:14,195 ...ببین، من فقط 454 00:36:21,036 --> 00:36:23,570 .ممنون 455 00:36:26,074 --> 00:36:30,044 .خیلی از "اون چیزی که می‌خوای" فاصله داره 456 00:36:30,046 --> 00:36:33,380 تمام افراد مسلح! کنار دیوار جنوبی .دیدیم که چیزی حرکت کرد 457 00:36:33,382 --> 00:36:34,715 .یکی داره میاد 458 00:36:34,717 --> 00:36:36,316 .آماده شین 459 00:36:36,318 --> 00:36:38,419 .پیش هم بمونید 460 00:36:38,421 --> 00:36:40,354 !صبر کنید! شلیک نکنید 461 00:36:40,356 --> 00:36:42,389 !کلارک و فین هستن! در رو باز کنید - .بگیرش - 462 00:36:42,391 --> 00:36:44,925 !دروازه رو ببند! زود باش 463 00:36:44,927 --> 00:36:46,760 !عجله کن 464 00:36:46,762 --> 00:36:49,329 .کلارک و فین! اونا برگشتن 465 00:36:49,331 --> 00:36:51,798 .هی، صدای انفجار شنیدیم چه اتفاقی افتاد؟ 466 00:36:51,800 --> 00:36:53,066 .کار مورفی بود 467 00:36:53,068 --> 00:36:54,668 .خدا رو شکر 468 00:36:54,670 --> 00:36:56,203 کجا بودید؟ مانتی کجاست؟ 469 00:36:56,205 --> 00:36:59,439 مانتی رفته؟ - .کلارک، باید همین حالا بریم - 470 00:36:59,441 --> 00:37:01,074 .همه باید بریم 471 00:37:01,076 --> 00:37:02,876 ...یک ارتش زمینی داره میاد 472 00:37:02,878 --> 00:37:04,878 ،بدتر از هز چیزی که تابحال دیدیم .همین حالا دارن میان به طرف ما 473 00:37:04,880 --> 00:37:06,646 .باید زودتر وسایلمون رو جمع کنیم و فرار کنیم 474 00:37:06,648 --> 00:37:08,915 .که چی بشه .می‌دونستیم که اونا میان 475 00:37:08,917 --> 00:37:11,485 .ما آماده نیستیم - .و اونا هنوز نرسیدن - 476 00:37:11,487 --> 00:37:13,487 .هنوز وقت داریم آماده بشیم 477 00:37:13,489 --> 00:37:15,722 تازه، کجا می‌خوایم بریم؟ 478 00:37:15,724 --> 00:37:18,592 اون بیرون کجاش امن‌تر از میون این دیوارهاست؟ 479 00:37:18,594 --> 00:37:20,527 .یک اقیانوس در سمت شرق وجود داره 480 00:37:20,529 --> 00:37:23,530 .مردمِ اونجا به ما کمک می‌کنن - .شما لینکلن رو دیدین - 481 00:37:23,532 --> 00:37:27,200 .آره - انتظار داری به یک زمینی اعتماد کنیم؟ - 482 00:37:28,669 --> 00:37:31,271 .حالا اینجا خونه‌ي ماست 483 00:37:31,273 --> 00:37:34,641 .با دست خالی، اینجا رو از هیچی ساختیم 484 00:37:34,643 --> 00:37:37,944 ،مُرده‌های ما پشت دیوار .و در همین زمین‌ هستند 485 00:37:37,946 --> 00:37:40,113 !زمین ما 486 00:37:40,115 --> 00:37:42,916 .زمینی‌ها فکر کردن می‌تونن این رو بگیرن 487 00:37:42,918 --> 00:37:47,187 فکر می‌کنن چون از آسمون اومدیم .به اینجا تعلق نداریم 488 00:37:47,189 --> 00:37:51,324 :ولی باید یک حقیقت مهم رو بفهمن 489 00:37:51,326 --> 00:37:54,294 ،حالا روی زمین هستیم 490 00:37:54,296 --> 00:37:57,297 !یعنی ما هم زمینی هستیم 491 00:37:57,299 --> 00:37:59,332 !آره - .زمینی‌هایی که اسلحه داریم - 492 00:37:59,334 --> 00:38:02,502 !درسته! میگم بذارین بیان 493 00:38:04,371 --> 00:38:06,472 .حق با "بلامی"ـه 494 00:38:06,474 --> 00:38:08,775 ،اگه بریم 495 00:38:08,777 --> 00:38:12,445 .شاید هیچ جایی امنی مثل اینجا پیدا نکنیم 496 00:38:12,447 --> 00:38:16,015 ...و خدا می‌دونه، توی این دنیا 497 00:38:16,017 --> 00:38:21,087 .ممکنه با چیزی بدتر از مشکل امروز روبرو بشیم 498 00:38:21,089 --> 00:38:23,689 ...و این باعث تغییر این حقیقت نمیشه 499 00:38:23,691 --> 00:38:27,760 .که اگه بمونیم، امشب می‌میریم 500 00:38:27,762 --> 00:38:30,363 .پس وسایلتون رو جمع کنید 501 00:38:30,365 --> 00:38:34,400 .فقط وسایلی که لازم دارید رو بردارید، همین حالا 502 00:38:42,576 --> 00:38:44,710 کجاست؟ 503 00:38:47,047 --> 00:38:49,482 .کمکم کنید 504 00:38:49,484 --> 00:38:52,418 !ریون! ریون 505 00:38:52,420 --> 00:38:55,454 !ریون! ریون اینجاست 506 00:38:55,456 --> 00:38:58,057 .مورفی بهش شلیک کرده 507 00:38:58,059 --> 00:39:01,360 .ببرش داخل سفینه 508 00:39:01,362 --> 00:39:04,730 .کلارک، از اینجا رفتن، یه اشتباهه 509 00:39:04,732 --> 00:39:06,532 .تصمیم گرفته شده 510 00:39:06,534 --> 00:39:08,200 .همه دارن تصمیم بدی می‌گیرن 511 00:39:08,202 --> 00:39:10,169 .فقط از مورفی بپرس 512 00:39:10,171 --> 00:39:12,972 .رهبرها کاری می‌کنن که فکر می‌کنن درسته 513 00:39:14,441 --> 00:39:16,608 .منم یه رهبرم 514 00:39:29,622 --> 00:39:33,459 اگه بخش‌های 3 و 7 رو جدا کنیم چی میشه؟ 515 00:39:35,295 --> 00:39:39,264 .قربان، تمام این شرایط رو 2 بار بررسی کردیم 516 00:39:39,266 --> 00:39:42,100 .دیگه گزینه‌ای نداریم 517 00:39:43,303 --> 00:39:45,938 ...من واقعاً دوست دارم پیش همسرم باشم 518 00:39:48,108 --> 00:39:50,742 .رئیس تشریف آوردن 519 00:39:50,744 --> 00:39:53,345 .راحت باش، سینکلر 520 00:39:53,347 --> 00:39:55,447 چیزی واسه گزارش دادن داری؟ 521 00:39:55,449 --> 00:39:56,815 .نه، قربان 522 00:39:56,817 --> 00:39:59,418 .چیزی برای نجات آرک نداریم 523 00:39:59,420 --> 00:40:02,621 سعی کردین که نجاتش ندین؟ 524 00:40:03,823 --> 00:40:06,992 چی دارین می‌گین؟ 525 00:40:08,861 --> 00:40:11,830 .دارم حرف از رفتن به خونه می‌زنم 526 00:40:15,067 --> 00:40:18,503 ...از نظر من، 2 گزینه داریم 527 00:40:18,505 --> 00:40:21,473 ...در فضا بمیریم 528 00:40:21,475 --> 00:40:24,676 .یا در تلاش برای رسیدن به زمین بمیریم 529 00:40:26,512 --> 00:40:29,481 .قربان، دیگه سفینه‌ی اگزودس نداریم 530 00:40:29,483 --> 00:40:31,449 .اشتباه می‌کنی، کین 531 00:40:31,451 --> 00:40:33,385 .یکی هست 532 00:40:35,287 --> 00:40:37,822 .اسمش رو آرک گذاشتیم 533 00:40:41,160 --> 00:40:42,961 ،سینکلر 534 00:40:42,963 --> 00:40:45,964 لطفاً بگو چه اتفاقی میفته اگه ...از موتورهای پرفشار استفاده کنیم 535 00:40:45,966 --> 00:40:51,002 موتورهایی که آرک رو در مدار و .به سمت اتمسفر هدایت می‌کنه 536 00:40:51,004 --> 00:40:54,205 .آرک از هم جدا میشه 537 00:40:54,207 --> 00:40:56,174 .به همون 12 ایستگاه اول تبدیل میشه 538 00:40:56,176 --> 00:40:59,410 ...و بعد اگر شدتش زیاد بشه 539 00:40:59,412 --> 00:41:03,715 ‏‏95 درصد از سازه‌ها .‏‏هنگام سقوط منفجر میشه 540 00:41:05,551 --> 00:41:08,686 فکر می‌کنی درسته که 5 درصد رو نادیده بگیریم؟ 541 00:41:14,693 --> 00:41:17,528 واقعاً می‌خوایم این کار رو بکنیم؟ 542 00:41:18,897 --> 00:41:21,899 آرک رو به زمین ببریم؟ 543 00:41:24,736 --> 00:41:27,538 ایده‌ی بهتری داری؟ 544 00:41:36,748 --> 00:41:39,350 اَبی، تو چی میگی؟ 545 00:41:39,352 --> 00:41:42,520 حاضری دوباره دخترت رو ببینی؟ 546 00:41:43,000 --> 00:41:52,000 :ترجمه و زيرنويس Zirkhaki zirkhaki.ms@gmail.com 547 00:41:53,100 --> 00:42:03,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::.