1 00:00:01,130 --> 00:00:02,490 Tóm tắt các tập trước... 2 00:00:02,510 --> 00:00:04,320 - Mẹ? - Con sẽ được đưa xuống mặt đất. 3 00:00:04,410 --> 00:00:05,910 Tất cả 100 người các con. 4 00:00:05,910 --> 00:00:09,180 Các tù nhân của The Ark, việc các bạn cần làm chính là hãy sống sót. 5 00:00:09,180 --> 00:00:13,510 Để làm được điều ấy hãy tới ngọn núi đó ngay lập tức. 6 00:00:13,520 --> 00:00:15,220 Chúng ta không thể làm gì để cứu The Ark được nữa. 7 00:00:15,220 --> 00:00:16,520 Vậy nếu không cứu The Ark thì sao? 8 00:00:16,520 --> 00:00:17,720 Chúng ta thực sự sẽ... 9 00:00:17,720 --> 00:00:19,290 đưa The Ark xuống mặt đất sao? 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,340 Các người đã bắt đầu một cuộc chiến mà không biết cách kết thúc nó. 11 00:00:26,350 --> 00:00:28,610 Em không biết người của mình đã làm những gì đâu. 12 00:00:28,610 --> 00:00:30,080 Bọn em phải ngăn cuộc tấn công. 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,180 Những gã Người Núi kia, họ sẽ tới 14 00:00:31,180 --> 00:00:32,450 và họ sẽ giết tất cả chúng ta. 15 00:00:33,520 --> 00:00:34,490 Raven. 16 00:00:34,490 --> 00:00:35,490 Murphy bắn trúng cô ấy rồi! 17 00:00:35,490 --> 00:00:36,990 Đưa cậu ấy vào trong ngay! 18 00:00:36,990 --> 00:00:38,960 Chúng ta phải đi ngay. Cả một đội quân người Trái Đất 19 00:00:38,960 --> 00:00:40,090 đang hướng tới chúng ta lúc này. 20 00:00:40,100 --> 00:00:42,960 Nếu chúng ta ở lại, đêm nay chúng ta sẽ chết 21 00:00:42,970 --> 00:00:44,430 vậy nên hãy chuẩn bị đồ đi thôi. 22 00:00:44,430 --> 00:00:46,130 Chỉ mang những gì có thể đem theo được. 23 00:00:47,040 --> 00:00:48,200 Ngay bây giờ. 24 00:01:06,190 --> 00:01:07,960 Như thế sẽ không bị chảy máu nữa. 25 00:01:08,990 --> 00:01:09,960 Tôi không hiểu. 26 00:01:09,960 --> 00:01:11,430 Sao Murphy lại có súng chứ? 27 00:01:11,430 --> 00:01:12,430 Chuyện dài lắm. 28 00:01:12,430 --> 00:01:13,790 Thế này là may lắm rồi đấy. 29 00:01:13,800 --> 00:01:15,560 Nếu Murphy mà bắn phải chỗ nhiên liệu đó từ đầu 30 00:01:15,560 --> 00:01:16,760 thì tất cả chết chắc rồi. 31 00:01:16,770 --> 00:01:18,800 Ý cậu là có nhiên liệu tên lửa dưới đó ư? 32 00:01:18,800 --> 00:01:20,270 Chỗ đó đủ để tạo bom sao? 33 00:01:20,270 --> 00:01:22,200 Đủ để chế 100 quả bom 34 00:01:22,200 --> 00:01:23,900 nếu ta có đủ chỗ thuốc súng còn lại. 35 00:01:23,910 --> 00:01:25,440 Quay lại chủ đề Thần Chết đi. 36 00:01:25,440 --> 00:01:26,940 Có lẽ họ sẽ giúp chúng ta đấy. 37 00:01:26,940 --> 00:01:30,010 Kẻ thù của kẻ thù chính là bạn mà. Đúng chứ? 38 00:01:30,010 --> 00:01:31,080 Không phải dạng kẻ thù đó đâu. 39 00:01:31,080 --> 00:01:32,910 Bọn này đã thấy chúng rồi. Tin tôi đi. 40 00:01:32,920 --> 00:01:33,910 Không thể theo cách đó được. 41 00:01:33,920 --> 00:01:35,080 Không còn thời gian nữa rồi. 42 00:01:35,080 --> 00:01:36,450 Cô ấy có đi được không? 43 00:01:36,450 --> 00:01:37,950 Không. Chúng ta phải khiêng cậu ấy. 44 00:01:37,950 --> 00:01:39,850 Thôi khỏi đi. Tôi tự đi được mà. 45 00:01:39,860 --> 00:01:41,820 Nghe lời tôi này. 46 00:01:41,820 --> 00:01:44,290 Viên đạn vẫn còn trong người cậu. 47 00:01:44,290 --> 00:01:46,430 Nếu may mắn thì cậu sẽ không bị chảy máu trong 48 00:01:46,430 --> 00:01:48,530 vậy sẽ gắng gượng được tới lúc đến nơi an toàn. 49 00:01:48,530 --> 00:01:50,930 Nhưng cậu sẽ tuyệt đối không được đi lại. Rõ chưa? 50 00:01:53,670 --> 00:01:54,930 Anh sẽ đi tìm cáng. 51 00:01:55,900 --> 00:01:58,200 Liệu có chạy đủ nhanh không vậy? 52 00:01:58,210 --> 00:01:59,310 Can đảm đấy. 53 00:01:59,380 --> 00:02:00,710 Chết trong trận chiến biết trước không thể thắng 54 00:02:00,710 --> 00:02:02,380 không phải là can đảm Bellamy, đó là ngu ngốc. 55 00:02:02,380 --> 00:02:03,650 Cậu nói giống hệt những kẻ hèn nhát 56 00:02:03,650 --> 00:02:05,050 luôn đào ngũ trong chiến trường. 57 00:02:05,050 --> 00:02:06,350 Thôi đi, đủ rồi đấy. 58 00:02:09,020 --> 00:02:10,890 Tới lúc đi rồi. 59 00:02:10,890 --> 00:02:12,320 Nếu chúng đi theo chúng ta thì sao? 60 00:02:12,320 --> 00:02:14,290 Phải đi bộ 120 dặm ra tới biển đấy. 61 00:02:14,290 --> 00:02:15,690 Chúng ta đang lãng phí thời gian. 62 00:02:15,690 --> 00:02:18,290 Nếu anh ta muốn ở lại thì cứ ở đi. 63 00:02:18,300 --> 00:02:19,630 Không được. 64 00:02:24,900 --> 00:02:27,900 Bọn tôi không thể làm được điều đó nếu không có anh, Bellamy. 65 00:02:27,910 --> 00:02:30,670 Cô muốn tôi nói gì đây Clarke? 66 00:02:30,680 --> 00:02:33,880 Tôi muốn anh nói, anh ủng hộ chúng tôi. 67 00:02:33,880 --> 00:02:36,350 Nhưng người ngoài kia, họ nghe lời anh. 68 00:02:36,350 --> 00:02:39,720 Họ đang sắp đồ để đi rồi. Họ còn nghe lời cô hơn. 69 00:02:39,720 --> 00:02:41,620 Chỉ là vì tôi đã cho họ 1 lựa chọn dễ dàng thôi. 70 00:02:41,620 --> 00:02:43,650 Nhưng 5 phút trước, họ còn sẵn sàng... 71 00:02:43,660 --> 00:02:45,620 chiến đấu và chết vì anh. 72 00:02:45,620 --> 00:02:47,220 Anh tiếp thêm sức mạnh cho mọi người. 73 00:02:51,060 --> 00:02:53,030 Tôi e rằng chúng ta vẫn sẽ cần điều đó 74 00:02:53,030 --> 00:02:54,560 trước khi ngày hôm nay kết thúc đấy. 75 00:03:04,580 --> 00:03:06,290 Các tay súng! Sẵn sàng chưa? 76 00:03:38,480 --> 00:03:40,280 Anh đã làm rất tốt Bellamy. 77 00:03:41,110 --> 00:03:42,140 18 người đã chết. 78 00:03:42,150 --> 00:03:43,780 82 người còn sống. 79 00:03:45,280 --> 00:03:46,480 Anh thực sự đã làm rất tốt. 80 00:04:34,830 --> 00:04:36,230 Cậu có biết việc đầu tiên tôi sẽ làm 81 00:04:36,230 --> 00:04:37,530 khi chúng ta tới biển là gì không? 82 00:04:37,530 --> 00:04:39,270 Không. Cái gì? 83 00:04:39,270 --> 00:04:40,240 Tôi sẽ lướt sóng. 84 00:04:40,240 --> 00:04:42,700 Im đi và tập trung vào. 85 00:04:42,710 --> 00:04:44,570 Ra khỏi nơi rừng rú này, và thấy biển... 86 00:04:44,570 --> 00:04:46,880 Không còn cây cối gì nữa hết, chỉ còn lại đại dương xanh thôi. 87 00:04:51,580 --> 00:04:52,780 Chuyện gì vậy? 88 00:04:55,620 --> 00:04:57,090 Tại sao chúng ta dừng lại thế? 89 00:04:58,250 --> 00:04:59,420 Anh không biết. 90 00:05:01,120 --> 00:05:02,590 Tôi chẳng thấy gì cả. 91 00:05:09,870 --> 00:05:12,030 Người Trái Đất! 92 00:05:12,070 --> 00:05:14,570 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 93 00:05:14,570 --> 00:05:17,070 + THE 100 + .: Tập 13: We Are Grounders (Part 2 - Season Finale) :. 94 00:05:17,070 --> 00:05:22,640 Đi thôi, đi thôi, đi thôi! 95 00:05:22,650 --> 00:05:24,080 Tôi không thấy ai hết! 96 00:05:24,080 --> 00:05:25,480 Chúng ở ngay sau chúng ta đấy! Đi mau! 97 00:05:25,480 --> 00:05:26,550 Vào trong ngay! 98 00:05:26,550 --> 00:05:28,650 Đóng cổng lại! Đóng cổng lại! 99 00:05:45,470 --> 00:05:46,630 Chúng ở đâu vậy? 100 00:05:46,640 --> 00:05:48,170 Sao chúng không tấn công nữa? 101 00:05:50,140 --> 00:05:51,540 Vì bây giờ chúng ta đang làm đúng theo những gì 102 00:05:51,540 --> 00:05:53,310 mà chúng muốn chúng ta làm. 103 00:05:53,310 --> 00:05:54,680 Ý cô là sao? 104 00:05:56,110 --> 00:05:58,150 Lincoln đã nói rằng trinh sát sẽ tới đây trước. 105 00:05:58,150 --> 00:06:00,110 Nếu hắn chỉ là trinh sát thì ta sẽ tìm được đường ra thôi. 106 00:06:00,120 --> 00:06:01,620 Nếu là Lincoln anh ấy sẽ làm vậy. 107 00:06:01,620 --> 00:06:04,220 Quá đủ với việc làm theo những gì gã Trái Đất đó sẽ làm rồi. 108 00:06:04,220 --> 00:06:05,520 Ta đã thử và Drew đã chết. 109 00:06:05,520 --> 00:06:06,550 Em muốn mình là người tiếp theo ư? 110 00:06:06,560 --> 00:06:08,790 "Người Trái Đất" đó đã cứu mạng chúng ta. 111 00:06:08,790 --> 00:06:10,260 Tôi đồng ý với Octavia. 112 00:06:10,260 --> 00:06:12,260 Theo những gì ta thấy thì chỉ có một gã trinh sát ngoài kia thôi. 113 00:06:12,260 --> 00:06:13,830 1 gã trinh sát với kỹ năng siêu khủng đấy. 114 00:06:13,830 --> 00:06:15,960 Clarke, chúng ta vẫn có thể tiếp tục. 115 00:06:19,500 --> 00:06:23,170 Chờ cô đấy, Công chúa. Chúng ta sẽ làm gì đây? 116 00:06:23,170 --> 00:06:25,440 Chạy và có thể chết bất cứ lúc nào 117 00:06:25,440 --> 00:06:26,770 hay ở lại và chiến đấu tới cùng? 118 00:06:38,920 --> 00:06:41,790 Clarke, nếu Tristan tới khi chúng ta vẫn còn ở đây... 119 00:06:41,790 --> 00:06:44,460 Lincoln nói "cử trinh sát" chứ không phải "1 trinh sát". 120 00:06:44,460 --> 00:06:46,960 Và cả "Phải ở đó trước khi chúng đến" 121 00:06:46,960 --> 00:06:48,460 Finn, nhưng chúng đã tới đây rồi. 122 00:06:51,030 --> 00:06:52,830 Có vẻ như anh có cuộc chiến của mình rồi đấy. 123 00:06:52,840 --> 00:06:56,200 Được rồi. Đây là điều chúng ta đã chuẩn bị bấy lâu. 124 00:06:56,210 --> 00:06:58,140 Giết chúng trước khi chúng giết ta. 125 00:06:58,140 --> 00:06:59,840 Các tay súng vào vị trí. 126 00:06:59,840 --> 00:07:01,880 Dùng đường hầm để ra vào. 127 00:07:01,880 --> 00:07:04,310 Từ giờ trở đi, cổng luôn luôn phải đóng. 128 00:07:09,150 --> 00:07:12,350 Này này này, em không phải tay súng. 129 00:07:12,350 --> 00:07:13,650 Không, em không phải. 130 00:07:13,660 --> 00:07:16,720 Như anh đã nói đấy... em là người Trái Đất. 131 00:07:24,000 --> 00:07:26,530 Được rồi, đến hố cá nhân đi. 132 00:07:28,570 --> 00:07:30,540 Vậy chúng ta làm thế nào đây? 133 00:07:30,540 --> 00:07:33,510 Ta có khoảng 25 tay súng với 20 lượt đạn. 134 00:07:33,510 --> 00:07:36,040 Vậy là tổng cộng có 500 lượt đạn bắn ra. 135 00:07:36,040 --> 00:07:38,650 Trong lúc 2 người biến mất bọn tôi đã cải thiện chút ít rồi. 136 00:07:38,650 --> 00:07:41,050 Và cảm ơn Raven, rãnh đó giờ tôi sẽ lo. 137 00:07:41,050 --> 00:07:44,050 Lẽ ra nó là của tôi. Nhờ có Murphy đấy. 138 00:07:44,050 --> 00:07:45,350 Bởi vì đó là lối vào duy nhất 139 00:07:45,350 --> 00:07:48,090 nếu người Trái Đất đi vào chúng ta sẽ biết. 140 00:07:48,090 --> 00:07:50,290 Raven cũng chế thêm lựu đạn nữa. 141 00:07:50,290 --> 00:07:51,320 Không được bao nhiêu hết. 142 00:07:51,330 --> 00:07:53,930 Một lần nữa phải cảm ơn Murphy. 143 00:07:56,400 --> 00:07:57,860 Ráng dùng sao cho có ích thôi. 144 00:07:57,870 --> 00:08:00,230 Nếu những kẻ đó vượt qua được và tới cánh cổng 145 00:08:00,240 --> 00:08:02,370 súng và lựu đạn sẽ được sử dụng để đẩy lùi chúng. 146 00:08:04,070 --> 00:08:06,010 Rồi sau đó? 147 00:08:06,010 --> 00:08:07,770 Sau đó thì đóng chặt cửa lại và cầu nguyện thôi. 148 00:08:09,280 --> 00:08:11,080 Cầu nguyện cái gì? 149 00:08:11,080 --> 00:08:13,480 Rằng phi thuyền có thể ngăn chúng không vào trong ư? Làm gì có chuyện đó. 150 00:08:16,880 --> 00:08:19,020 Sau đó thì cố gắng không cho chúng qua cổng. 151 00:08:19,020 --> 00:08:20,690 Tất cả các hầm cá nhân nghe rõ. 152 00:08:20,690 --> 00:08:22,560 Hãy để ý và nghe ngóng thật kỹ. 153 00:08:22,560 --> 00:08:25,020 Phải tạo ra nhiều tổn thất nhất có thể cho bên kia. 154 00:08:25,030 --> 00:08:27,090 Hãy giữ chân chúng đủ lâu để khiến chúng thoái lui. 155 00:08:27,100 --> 00:08:28,830 Đó là kế hoạch. 156 00:08:28,830 --> 00:08:32,130 Lúc nào cũng là kế hoạch của anh, giống như quả bom ở trên cầu vậy. 157 00:08:33,100 --> 00:08:35,800 Đúng rồi đấy. Cậu có ý nào hay hơn không? 158 00:08:36,870 --> 00:08:38,600 Không thể đơn giản như thế được. 159 00:08:42,110 --> 00:08:44,810 Cậu nói vẫn còn nhiên liệu trong tên lửa đúng không? 160 00:08:44,810 --> 00:08:46,880 Đủ để chế 100 quả bom ấy? 161 00:08:46,880 --> 00:08:49,550 Và tôi cũng nói là không còn chút thuốc súng nào nữa. 162 00:08:49,550 --> 00:08:51,420 Tôi không muốn chế bom. 163 00:08:52,650 --> 00:08:53,950 Tôi muốn phóng hỏa. 164 00:08:55,960 --> 00:09:00,530 Dụ chúng lại gần. Phóng hỏa... 165 00:09:00,530 --> 00:09:02,730 Vòng lửa. 166 00:09:02,730 --> 00:09:06,370 Thiêu cháy chúng. Tôi thích điều đó đấy. 167 00:09:06,370 --> 00:09:07,670 Liệu có thành công không? 168 00:09:10,440 --> 00:09:14,440 Mấy dây điện ở đó khá lằng nhằng, nhưng vẫn lo được. 169 00:09:14,440 --> 00:09:17,680 Cho tôi đủ thời gian, tôi sẽ xử đẹp bọn chúng. 170 00:09:24,560 --> 00:09:26,730 Đây là cách chúng ta sẽ đưa The Ark xuống Trái Đất. 171 00:09:26,730 --> 00:09:30,560 Bước 1: Tách khỏi trụ. 172 00:09:30,570 --> 00:09:32,430 Sẽ có những vụ nổ diễn ra tại các vòng trục 173 00:09:32,430 --> 00:09:35,170 mà chúng ta đang ở trên nó khắp The Ark. 174 00:09:35,170 --> 00:09:38,940 Và một khi việc tách rời hoàn thành, toàn bộ các chân vịt sẽ bốc cháy 175 00:09:38,940 --> 00:09:41,410 và quỹ đạo của chúng ta sẽ thay đổi. 176 00:09:41,410 --> 00:09:43,880 Bước 2: Bay vào khí quyển. 177 00:09:43,880 --> 00:09:48,620 Quá trình bay trở lại khí quyển sẽ rung xóc và rất rất nóng. 178 00:09:48,620 --> 00:09:52,390 Áp lực sẽ tách The Ark thành các trạm nguyên thủy ban đầu. 179 00:09:52,390 --> 00:09:54,620 Một số trạm... 180 00:09:54,620 --> 00:09:57,260 mà ta không thể đoán trước... 181 00:09:57,260 --> 00:09:58,560 sẽ nổ. 182 00:10:00,400 --> 00:10:02,900 Và có thể một trong số chúng ta sẽ có mặt ở đó. 183 00:10:05,400 --> 00:10:08,600 Sau đó sẽ tới bước 3: Hạ cánh. 184 00:10:08,600 --> 00:10:11,900 Toàn bộ chân vịt phía mạn phải của những trạm còn sót lại sẽ cháy 185 00:10:11,910 --> 00:10:13,410 Khiến cho The Ark giống với hỏa tiễn 186 00:10:13,410 --> 00:10:15,640 như vậy độ va chạm với mặt đất sẽ được giảm xuống rất nhiều. 187 00:10:15,640 --> 00:10:18,010 Lúc này, mục tiêu tốc độ va chạm của chúng ta là 188 00:10:18,010 --> 00:10:20,410 70 dặm trên giờ. 189 00:10:20,420 --> 00:10:24,280 Theo tính toán của tôi chỉ cần cao hơn mức đó thì sẽ không thể sống sót được. 190 00:10:30,060 --> 00:10:34,160 Không một ai nói điều này là dễ dàng cả. 191 00:10:37,300 --> 00:10:40,770 Chỉ là nếu như chúng ta không thử thì tất cả chúng ta sẽ chết hết. 192 00:10:46,270 --> 00:10:48,770 Vậy chúng ta sẽ hạ cánh cách bọn trẻ bao xa? 193 00:10:54,780 --> 00:10:56,480 Gần nhất có thể. 194 00:11:04,020 --> 00:11:06,060 Finn, anh có thấy gì bên đó không? 195 00:11:06,060 --> 00:11:07,630 Không. 196 00:11:07,630 --> 00:11:09,960 Raven, bọn tôi không thấy hệ thống đánh lửa. 197 00:11:13,230 --> 00:11:14,400 Raven? 198 00:11:16,870 --> 00:11:19,040 Tôi không cảm nhận được chân mình nữa rồi. 199 00:11:19,040 --> 00:11:21,010 Đợi chút, bọn tôi tới đây. 200 00:11:24,880 --> 00:11:26,210 Được rồi, để tôi xem nào. 201 00:11:48,600 --> 00:11:49,840 Tệ lắm à? 202 00:11:56,940 --> 00:11:58,540 Raven. 203 00:12:00,650 --> 00:12:02,280 Viên đạn xuyên vào xương cậu. 204 00:12:07,020 --> 00:12:08,550 Cậu đang xuất huyết trong. 205 00:12:14,530 --> 00:12:16,090 Vậy thì chúng ta phải làm cho nhanh lên thôi, đúng chứ? 206 00:12:17,030 --> 00:12:18,300 Quay lại đó tìm đi. 207 00:12:21,400 --> 00:12:22,800 Vậy nếu làm chậm tốc độ chảy máu trong thì sao? 208 00:12:22,800 --> 00:12:24,270 Liệu nó có tác dụng không? 209 00:12:24,270 --> 00:12:26,170 Đương nhiên là sẽ có tác dụng. 210 00:12:26,170 --> 00:12:27,510 Nhưng làm sao mà làm được đây? 211 00:12:27,510 --> 00:12:29,040 Thứ mà người Trái Đất có ấy. Chất làm đông. 212 00:12:29,040 --> 00:12:30,580 Em nói rằng Lincoln cũng có nó mà. 213 00:12:30,580 --> 00:12:32,580 Đúng, ở cùng chỗ với thuốc giải độc, nhưng em... 214 00:12:32,580 --> 00:12:34,080 Anh cá là chỗ anh ta ở có nhiều hơn. 215 00:12:34,080 --> 00:12:37,220 - Nếu anh có thể tới đó... - Gượm đã, Không được. 216 00:12:38,480 --> 00:12:40,450 Anh làm được mà. 217 00:12:40,450 --> 00:12:43,660 Clarke, nói với anh ấy là anh ấy đang làm điều ngu ngốc đi. 218 00:12:43,660 --> 00:12:45,160 Raven. 219 00:12:45,160 --> 00:12:46,920 Sao? 220 00:12:46,930 --> 00:12:48,760 Em sẽ không để anh chết vì cứu em đâu. 221 00:12:48,760 --> 00:12:52,900 Được thôi. Nhưng nếu em không để anh cứu em 222 00:12:52,900 --> 00:12:54,670 thì làm sao ta có thể cứu được những người khác? 223 00:12:56,770 --> 00:12:58,940 Em là người duy nhất có thể khai hỏa chỗ tên lửa đó. 224 00:13:02,340 --> 00:13:05,410 Nếu em chết, tất cả đều chết. 225 00:13:08,950 --> 00:13:10,150 Anh sẽ quay lại ngay. 226 00:13:11,850 --> 00:13:13,520 Finn, đợi đã. 227 00:13:13,520 --> 00:13:14,950 Đợi đã. 228 00:13:14,950 --> 00:13:17,520 Clarke, anh phải làm điều này. 229 00:13:21,460 --> 00:13:22,930 Em không thể để mất anh lần nữa được. 230 00:13:27,270 --> 00:13:28,530 Sẽ không như vậy đâu. 231 00:13:41,140 --> 00:13:43,710 Trạm Hydro sẵn sàng. 232 00:13:43,710 --> 00:13:46,110 Trạm Mecha sẵn sàng. 233 00:13:46,110 --> 00:13:48,180 ...sẵn sàng. 234 00:13:48,180 --> 00:13:51,080 Trạm Aero sẵn sàng. 235 00:13:51,090 --> 00:13:53,520 ...sẵn sàng. 236 00:13:53,520 --> 00:13:57,790 Thông báo Trạm Trưởng Jaha, tất cả các trạm đã sẵn sàng phóng. 237 00:14:00,430 --> 00:14:06,130 Ta sẽ đến được bến bờ bình yên. 238 00:14:06,130 --> 00:14:09,800 Ta sẽ tìm thấy nơi mình được yêu thương 239 00:14:11,270 --> 00:14:13,570 Những hành khách sẽ an toàn mà đi tiếp 240 00:14:13,580 --> 00:14:15,880 Cho tới khi cập bến nơi đất lành 241 00:14:17,140 --> 00:14:20,510 Sẽ có ngày ta được gặp lại nhau. 242 00:14:20,520 --> 00:14:23,080 Sẽ có ngày ta được gặp lại nhau. 243 00:14:24,220 --> 00:14:25,820 Sinclair. 244 00:14:25,820 --> 00:14:26,990 Vâng, thưa ngài. 245 00:14:28,390 --> 00:14:29,660 Chúng ta về nhà thôi. 246 00:14:29,660 --> 00:14:31,190 Chúng ta về thôi, thưa ngài. 247 00:14:33,930 --> 00:14:35,830 Khởi động hệ thống tách trụ 248 00:14:37,000 --> 00:14:46,840 trong 5... 4... 3... 2... 1. 249 00:14:48,580 --> 00:14:49,780 Tách. 250 00:15:02,020 --> 00:15:04,090 Thưa ngài, chế độ điều khiển từ xa thất bại rồi. 251 00:15:04,090 --> 00:15:05,890 Ta không thể tách trụ 252 00:15:05,890 --> 00:15:07,690 thì sẽ không thể phóng. 253 00:15:07,700 --> 00:15:09,030 Anh có sửa được không? 254 00:15:09,030 --> 00:15:10,630 Không phải từ đây, thưa ngài. 255 00:15:12,830 --> 00:15:14,730 Cần có người vận hành phóng bằng tay. 256 00:15:21,210 --> 00:15:22,370 Anh đang làm gì vậy? 257 00:15:24,440 --> 00:15:27,010 Một người phải ở lại, Abby. 258 00:15:27,010 --> 00:15:29,550 Chắc chắn phải có cách khác chứ. 259 00:15:29,550 --> 00:15:30,620 Tôi sẽ quay lại và tái thiết lập hệ thống 260 00:15:30,620 --> 00:15:32,180 nhưng sẽ tốn rất nhiều thời gian. 261 00:15:32,190 --> 00:15:34,250 Chúng ta sẽ lỡ mất quỹ đạo có khả năng đáp xuống Đông Mỹ. 262 00:15:34,260 --> 00:15:35,750 Sẽ không thể hạ cánh gần nhóm 100 người được. 263 00:15:35,760 --> 00:15:37,790 Vậy thì đợi cho tới khi nó quay lại lần nữa? 264 00:15:38,960 --> 00:15:40,760 The Ark sẽ không đủ không khí cho đến lúc đó đâu. 265 00:15:49,970 --> 00:15:54,010 Sự cứu tế luôn phải trả giá mà. 266 00:16:20,430 --> 00:16:22,170 Chúng ta còn bao nhiêu dưỡng khí nữa? 267 00:16:23,570 --> 00:16:26,100 1 tuần. Nhiều nhất là 2. 268 00:16:41,520 --> 00:16:43,120 Chúng ta đi rồi. Phi thuyền đã được phóng. 269 00:16:45,290 --> 00:16:46,460 Thế nào mà...? 270 00:16:46,660 --> 00:16:50,860 Thượng lộ bình an, những người thân của tôi. 271 00:16:53,030 --> 00:16:55,130 Thelonious, anh đang ở đâu? 272 00:16:55,140 --> 00:16:57,030 Ở đúng nơi tôi thuộc về. 273 00:16:58,040 --> 00:17:00,070 Bám chắc vào, Abby. 274 00:17:00,070 --> 00:17:01,640 Cô sẽ gặp con gái sớm thôi. 275 00:17:15,490 --> 00:17:17,150 Và tôi cũng sẽ được gặp con trai mình. 276 00:17:55,230 --> 00:17:56,660 Octavia đâu? 277 00:17:56,660 --> 00:17:59,160 5 phút trước đã rời đi rồi. Không nói đi đâu. 278 00:17:59,170 --> 00:18:00,930 Cô ấy nghĩ mình là samurai đấy! 279 00:18:01,770 --> 00:18:03,200 Cậu thấy gì không? 280 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 Không. Không biết chúng còn chờ cái gì nữa? 281 00:18:06,210 --> 00:18:07,740 Càng chờ lâu thì càng tốt. 282 00:18:07,740 --> 00:18:09,840 Như vậy sẽ thêm thời gian cho Raven. 283 00:18:09,840 --> 00:18:11,740 Tôi thấy rồi. Chúng đang di chuyển! 284 00:18:11,740 --> 00:18:14,010 Tôi đếm được 2, 3. Không! Nhiều hơn nữa. 285 00:18:14,010 --> 00:18:15,650 Không rõ. Nhiều người lắm! 286 00:18:17,280 --> 00:18:19,250 - Ai bắn vậy? - Sterling, tôi nghĩ thế. 287 00:18:19,250 --> 00:18:20,280 Hố phía Nam. 288 00:18:20,290 --> 00:18:22,220 Hố phía Nam, báo cáo ngay. 289 00:18:24,090 --> 00:18:26,090 Bọn tôi đấy. Giờ ổn rồi. 290 00:18:26,090 --> 00:18:28,260 Chúng không tấn công. Cứ như thể... 291 00:18:28,260 --> 00:18:29,960 bắn vào hồn ma vậy. 292 00:18:33,160 --> 00:18:35,000 Kia! 293 00:18:35,000 --> 00:18:36,330 Tôi thấy rồi! 294 00:18:38,470 --> 00:18:41,770 Dừng lại! Dừng lại! Tiết kiệm đạn! 295 00:18:41,770 --> 00:18:43,440 Ngừng bắn! 296 00:18:44,280 --> 00:18:46,410 Nạp lại đạn ngay! 297 00:18:46,410 --> 00:18:48,910 Kíp đạn cuối cùng của chúng ta rồi. 298 00:18:48,910 --> 00:18:50,980 Chúng ta nên... chúng ta quay lại thôi. 299 00:18:50,980 --> 00:18:52,950 Không. Nếu như chốt này bị diệt 300 00:18:52,950 --> 00:18:54,580 chúng sẽ tiến thẳng tới trước cổng. 301 00:18:58,320 --> 00:18:59,620 Tôi không thấy ai hết. 302 00:18:59,630 --> 00:19:01,290 Chúng quá nhanh. 303 00:19:01,290 --> 00:19:03,530 Tôi bắn trúng rồi. Tôi nghĩ tôi bắn trúng rồi. 304 00:19:04,760 --> 00:19:06,500 Cậu có thấy nó không vậy? 305 00:19:06,500 --> 00:19:09,270 Không. Dưới này rối rắm quá. 306 00:19:09,270 --> 00:19:11,870 Nó màu cam ấy. Nhìn kỹ lại đi. 307 00:19:14,640 --> 00:19:15,940 Cậu phải tìm dây nào 308 00:19:15,940 --> 00:19:17,670 có kết nối 309 00:19:17,680 --> 00:19:20,480 tới nam châm điện. 310 00:19:20,480 --> 00:19:22,650 Có phải khoa học tên lửa gì đâu. 311 00:19:22,650 --> 00:19:25,220 Thật ra thì nó đúng là khoa học tên lửa đấy. 312 00:19:28,090 --> 00:19:30,190 Có vẻ như cuối cùng cũng thấy lĩnh vực mà cậu không giỏi. 313 00:19:37,160 --> 00:19:39,500 Tôi luôn là sự lựa chọn đầu tiên cho mọi thứ. 314 00:19:40,700 --> 00:19:45,670 Học kỹ năng Trái Đất, khóa học cơ khí chân không... 315 00:19:47,670 --> 00:19:50,840 Lúc nào cũng đứng đầu. 316 00:19:57,650 --> 00:19:59,550 Thế quái nào mà giờ tôi lại thế này chứ? 317 00:20:06,260 --> 00:20:07,490 Raven? 318 00:20:13,830 --> 00:20:15,160 Tôi cũng chọn cậu đầu tiên. 319 00:20:19,640 --> 00:20:21,740 Đương nhiên là cậu phải vậy rồi. Tôi rất giỏi mà. 320 00:20:28,710 --> 00:20:31,910 Này, tôi thấy rồi! Dây màu cam! 321 00:20:31,920 --> 00:20:34,020 Đúng lúc lắm! Giờ hãy lần theo dây đó 322 00:20:34,020 --> 00:20:35,350 tới mạch chính. 323 00:20:39,760 --> 00:20:44,190 Raven? Dây cháy rồi. Hoàn toàn vô dụng. 324 00:20:45,330 --> 00:20:47,230 Nói cho tôi biết là nó không tệ như tôi nghĩ đi? 325 00:20:48,600 --> 00:20:50,270 Cậu biết cách nối dây không? 326 00:20:51,330 --> 00:20:53,770 - Không. - Thế thì tệ rồi đấy. 327 00:20:57,570 --> 00:20:58,710 Uhh! 328 00:20:58,710 --> 00:21:02,340 Dừng lại. Cứ nói với tôi qua đó đi. 329 00:21:02,350 --> 00:21:03,810 Chúng ở khắp mọi nơi! Harper, cúi xuống! 330 00:21:03,810 --> 00:21:05,050 Chúng tôi cần trợ giúp! 331 00:21:08,120 --> 00:21:09,650 Aah! 332 00:21:12,590 --> 00:21:14,660 Raven, mìn của tôi hoạt động rồi. 333 00:21:15,730 --> 00:21:16,960 Jasper có thể nối dây. 334 00:21:19,330 --> 00:21:22,560 Jasper, bọn tôi cần cậu quay lại phi thuyền ngay. 335 00:21:22,570 --> 00:21:25,070 Phản đối. Chúng ta không thể từ bỏ hướng Tây được. 336 00:21:25,070 --> 00:21:27,070 Rừng phía Tây được gài mìn rồi Bellamy. 337 00:21:27,070 --> 00:21:28,600 Người Trái Đất cũng mới biết điều đó đấy. 338 00:21:28,610 --> 00:21:29,940 Jasper, vào đây mau. 339 00:21:29,940 --> 00:21:31,810 Tôi lại thấy kìa! Đằng kia! Đằng kia! 340 00:21:35,650 --> 00:21:37,480 Chúng đang dụ ta bắn. 341 00:21:37,480 --> 00:21:39,310 Chết tiệt. Tôi hết đạn rồi. 342 00:21:39,320 --> 00:21:41,450 Chúng muốn chúng ta hết đạn. 343 00:21:41,450 --> 00:21:43,290 Tất cả các tay súng nghe rõ. 344 00:21:43,290 --> 00:21:44,620 Những kẻ đó không tấn công chúng ta. 345 00:21:44,620 --> 00:21:46,090 Chúng muốn chúng ta tiêu tốn đạn. 346 00:21:46,090 --> 00:21:49,220 Không được bắn cho tới khi chúng tiến sát. 347 00:21:49,230 --> 00:21:51,060 Jasper nói đúng. Không được bắn 348 00:21:51,060 --> 00:21:52,290 cho tới khi biết chắc rằng chúng sẽ tấn công. 349 00:21:52,300 --> 00:21:55,330 Nhắc lại, không được bắn cho tới khi chúng tấn công! 350 00:21:55,330 --> 00:21:57,500 Hố phía Tây lui lại đi. 351 00:21:58,470 --> 00:22:00,340 - Uhh! - Aah! 352 00:22:00,340 --> 00:22:03,400 - Uhh! - Uhh! 353 00:22:03,410 --> 00:22:06,710 Cú này là về việc mày không thông báo về bãi mìn. 354 00:22:06,710 --> 00:22:09,080 Aah! Uhh! 355 00:22:09,080 --> 00:22:10,180 Giờ chúng ta làm gì đây? 356 00:22:14,280 --> 00:22:15,720 Giờ thì chúng ta sẽ tấn công. 357 00:22:48,050 --> 00:22:49,450 Aah! 358 00:22:49,450 --> 00:22:50,620 Chúng tới rồi! 359 00:22:53,420 --> 00:22:54,790 Lùi lại! Quay lại ngay! 360 00:22:58,200 --> 00:23:01,030 Bellamy! Aah! 361 00:23:16,180 --> 00:23:19,280 Thừa nhận đi. Anh cũng muốn một cây mà. 362 00:23:19,280 --> 00:23:21,050 - Uhh! - Không! 363 00:23:21,050 --> 00:23:22,020 Em bị bắn rồi. 364 00:23:22,020 --> 00:23:24,250 Miller, quay lại, ngay! 365 00:23:24,250 --> 00:23:26,120 Em đi được không? 366 00:23:26,120 --> 00:23:28,620 Giữ lấy anh này. 367 00:23:28,630 --> 00:23:30,490 Để anh đưa em vào trong. 368 00:23:42,410 --> 00:23:44,310 Lincoln. Anh đã thoát được! 369 00:23:44,310 --> 00:23:45,640 Tôi đã nói các người rời đi cơ mà! 370 00:23:45,640 --> 00:23:47,840 Chúng tôi đã cố. Nhưng những kẻ trinh sát đã tới trước. 371 00:23:47,840 --> 00:23:49,140 Tôi hết đạn rồi! 372 00:23:49,150 --> 00:23:52,050 - Cái gì vậy? - Cần cứu viện! 373 00:23:52,920 --> 00:23:54,820 Sterling. Sterling, cậu nghe thấy không? 374 00:23:54,820 --> 00:23:55,850 Sao cậu không ở đó? 375 00:23:55,850 --> 00:23:57,020 Raven bị bắn. 376 00:23:57,020 --> 00:23:58,580 Chúng tôi cần chất làm đông máu. 377 00:23:58,590 --> 00:23:59,850 Cậu tới đây chỉ để cứu một mạng người ư? 378 00:23:59,850 --> 00:24:01,250 Tôi không có thời gian giải thích! 379 00:24:01,250 --> 00:24:03,360 Anh có thuốc hay không? 380 00:24:03,360 --> 00:24:04,490 Tôi có. 381 00:24:06,260 --> 00:24:07,460 Tôi thấy chúng rồi. 382 00:24:09,600 --> 00:24:12,000 Tôi đã thấy... không... hãy trụ lại... 383 00:24:12,000 --> 00:24:15,030 nếu chúng tới cổng chúng ta sẽ chết hết. 384 00:24:15,040 --> 00:24:16,870 Tôi sẽ đi với cậu. Đi thôi. 385 00:24:20,670 --> 00:24:21,910 Đợi đã 386 00:24:26,510 --> 00:24:28,310 Kẻ thù của kẻ thù là bạn. 387 00:24:28,320 --> 00:24:29,550 Finn, đi mau thôi. 388 00:24:29,550 --> 00:24:31,450 Thần Chết đã đuổi theo anh bao xa? 389 00:24:31,450 --> 00:24:33,750 Chúng vẫn đang đuổi theo tôi nếu như tôi không cắt đuôi chúng. Sao thế? 390 00:24:35,650 --> 00:24:37,520 Tôi có một ý tưởng cực kỳ kinh khủng. 391 00:24:39,220 --> 00:24:41,330 Raven, nói lại lần nữa đi. 392 00:24:41,330 --> 00:24:43,390 Nó hoạt động như thế nào vậy? 393 00:24:43,400 --> 00:24:46,460 Tôi đã nói 5 lần rồi đấy. 394 00:24:46,470 --> 00:24:49,370 Điện sẽ truyền tới nam châm. 395 00:24:49,370 --> 00:24:52,200 Nó sẽ khiến cho van của đầu máy mở ra. 396 00:24:52,210 --> 00:24:53,740 Tên lửa sẽ phóng đi. 397 00:24:53,740 --> 00:24:57,440 Được rồi. Tôi đã kiếm được dây tốt để nối. 398 00:24:57,440 --> 00:24:58,610 Tiếp theo là làm gì? 399 00:25:00,950 --> 00:25:02,110 Raven? 400 00:25:04,450 --> 00:25:05,720 Raven! 401 00:25:12,390 --> 00:25:13,960 Tôi không thấy ai hết! 402 00:25:17,100 --> 00:25:19,400 - Cậu ấy... - Chưa đâu. 403 00:25:19,400 --> 00:25:20,660 Nhưng sớm thôi. 404 00:25:20,670 --> 00:25:21,900 CHÚNG ĐANG LAO TỚI! 405 00:25:21,900 --> 00:25:23,330 Hàng trăm người! 406 00:25:23,340 --> 00:25:24,900 Chúng đang hướng tới cổng! 407 00:25:24,900 --> 00:25:26,470 Ta thua rồi! 408 00:25:28,040 --> 00:25:29,240 Làm cho xong đi. 409 00:25:30,580 --> 00:25:33,240 Dòng điện tới nam châm để mở van rồi nướng chín bọn chúng. 410 00:25:33,250 --> 00:25:35,410 Dòng điện tới nam châm để mở van rồi nướng chín bọn chúng. 411 00:25:43,720 --> 00:25:46,760 Chúng quá đông! Tất cả hãy vào trong ngay! 412 00:25:46,760 --> 00:25:49,130 Không! Ta cần thêm thời gian! 413 00:25:49,130 --> 00:25:50,830 Các tay súng giữ chốt! 414 00:25:50,830 --> 00:25:52,400 Những người còn lại vào trong! 415 00:25:52,400 --> 00:25:53,660 Nhanh lên, vào ngay đi! 416 00:26:17,120 --> 00:26:18,490 Có phải là từ The Ark không? 417 00:26:20,120 --> 00:26:21,590 Đó chính là The Ark! 418 00:26:41,050 --> 00:26:42,480 Mẹ tới đây, Clarke. 419 00:26:50,800 --> 00:26:52,810 Quân tiếp viện? 420 00:26:52,810 --> 00:26:54,010 Khi chúng tới đây... 421 00:26:54,010 --> 00:26:55,880 ...thì mấy đứa ở bên trong không còn sống nữa rồi. 422 00:26:58,010 --> 00:26:59,550 Hạ cổng trại! 423 00:27:09,190 --> 00:27:12,020 Bọn 'Thần Chết'! 424 00:27:58,040 --> 00:27:59,710 Anh đã làm gì vậy? 425 00:27:59,710 --> 00:28:01,740 Anh chọc tổ ong bắp cày thôi. 426 00:28:01,740 --> 00:28:03,680 Anh đưa Thần Chết tới ư? 427 00:28:03,680 --> 00:28:05,280 Anh chỉ kéo thêm thời gian thôi. 428 00:28:05,280 --> 00:28:06,910 Raven sao rồi? 429 00:28:06,910 --> 00:28:08,310 Không ổn lắm. 430 00:28:08,320 --> 00:28:09,650 Tên lửa cũng chưa được sẵn sàng. 431 00:28:09,650 --> 00:28:10,920 Jasper đang xử lý nốt. 432 00:28:10,920 --> 00:28:12,380 Jasper? 433 00:28:13,890 --> 00:28:15,050 Kế hoạch B là gì? 434 00:28:15,920 --> 00:28:17,620 Jasper chính là kế hoạch B. 435 00:28:21,160 --> 00:28:22,730 Cái quái gì vậy? 436 00:28:22,730 --> 00:28:25,130 Anh không biết. Nhưng chúng đang đánh lạc hướng những kẻ kia. 437 00:28:26,030 --> 00:28:27,400 Ta đi thôi. 438 00:28:28,570 --> 00:28:30,670 Chúng ta sẽ không bao giờ vào được bên trong đâu. 439 00:28:30,670 --> 00:28:32,040 Anh cứ mặc em đi. Em sẽ tìm cách khác. 440 00:28:32,040 --> 00:28:34,140 Anh không đi đâu mà không có em hết! 441 00:28:34,140 --> 00:28:35,410 Octavia. 442 00:28:36,380 --> 00:28:37,540 Lincoln? 443 00:28:43,650 --> 00:28:45,250 Chính anh đã đưa người đến ư? 444 00:28:45,250 --> 00:28:46,420 Cả Finn nữa. 445 00:28:49,960 --> 00:28:51,120 Sâu quá. 446 00:28:57,230 --> 00:28:59,300 Anh có thể giúp em nhưng giờ em phải đi với anh ngay. 447 00:29:03,270 --> 00:29:04,440 Đi đi. 448 00:29:06,270 --> 00:29:07,370 Hãy để anh ta giúp em. 449 00:29:07,370 --> 00:29:09,910 Không đời nào. Em phải chứng kiến chuyện này kết thúc. 450 00:29:09,910 --> 00:29:11,580 Em không thể đi được, anh cũng không thể... 451 00:29:11,580 --> 00:29:12,810 đưa em quay lại con tàu. 452 00:29:12,810 --> 00:29:13,910 Anh trai em nói đúng đấy. 453 00:29:13,910 --> 00:29:15,250 Trận chiến đối với em là kết thúc rồi. 454 00:29:16,450 --> 00:29:19,480 O, O, nghe anh nói này. 455 00:29:20,750 --> 00:29:23,250 Anh đã nói với em rằng... cuộc đời anh đã kết thúc ngày em ra đời. 456 00:29:25,220 --> 00:29:29,130 Nhưng sự thật là, đó mới là giờ phút khởi đầu của cuộc đời anh. 457 00:29:30,660 --> 00:29:34,200 Đi với anh ta đi. Anh cần em phải sống sót. 458 00:29:35,330 --> 00:29:38,840 Vả lại... anh lo được chuyện này mà. 459 00:29:49,680 --> 00:29:51,150 Em yêu anh, anh trai à. 460 00:29:54,320 --> 00:29:55,620 Rồi chúng ta sẽ gặp lại nhau. 461 00:29:57,290 --> 00:29:58,890 Rồi chúng ta sẽ gặp lại nhau. 462 00:30:11,000 --> 00:30:12,300 Giữ an toàn cho con bé nhé! 463 00:30:22,980 --> 00:30:25,080 Giờ thì tới phá tường! 464 00:30:41,370 --> 00:30:44,000 Clarke, chúng đang phá cổng! 465 00:30:44,000 --> 00:30:48,540 Tốt. Vì tôi đã làm được rồi. Tôi nghĩ thế. 466 00:30:52,510 --> 00:30:53,840 Tôi sẽ đóng cửa lại. 467 00:30:53,850 --> 00:30:56,480 Đợi đã! Vẫn còn người ngoài đó! 468 00:30:56,480 --> 00:30:57,680 Bellamy vẫn chưa quay lại! 469 00:30:57,680 --> 00:30:59,020 Dùng lựu đạn! 470 00:31:05,190 --> 00:31:08,030 Được rồi Jasper! Đưa mọi người vào trong! Nhanh lên! 471 00:31:22,310 --> 00:31:23,770 Anh ấy kia rồi! 472 00:31:23,780 --> 00:31:25,810 Anh ấy sẽ không bao giờ vào được phi thuyền mất! Balleamy! Chạy đi! 473 00:31:28,480 --> 00:31:29,650 Uhh! 474 00:31:40,760 --> 00:31:42,560 Hắn đang giết anh ấy! 475 00:31:42,560 --> 00:31:43,730 Đưa cho tôi! 476 00:31:46,130 --> 00:31:47,130 Uhh! 477 00:31:47,130 --> 00:31:48,800 Dừng lại! Finn! Không! 478 00:31:50,400 --> 00:31:51,570 Không! 479 00:31:56,710 --> 00:31:59,010 Clarke, cô không thể cứu được tất cả mọi người đâu! 480 00:31:59,010 --> 00:32:00,180 Đi thôi! 481 00:32:02,610 --> 00:32:03,850 Đi thôi! 482 00:32:42,300 --> 00:32:44,190 Không! 483 00:33:04,340 --> 00:33:05,980 Jasper! Làm ngay đi! 484 00:33:16,680 --> 00:33:17,470 Không! 485 00:33:18,720 --> 00:33:20,990 Anya, cô không thể thắng được đâu! 486 00:33:28,730 --> 00:33:29,930 Giết cô ta! 487 00:33:31,000 --> 00:33:32,500 Dừng lại! Cô ta đã thua rồi! 488 00:33:32,500 --> 00:33:34,440 Raven nói điện chạy vào nam châm. 489 00:33:34,440 --> 00:33:35,870 Chỉ cần điện thôi. 490 00:33:38,240 --> 00:33:41,010 Không! Dừng lại! Chúng ta không thể làm thế! 491 00:33:43,210 --> 00:33:44,850 Lùi lại! Lùi lại! 492 00:33:47,650 --> 00:33:48,920 Cô ta đáng chết! 493 00:33:48,920 --> 00:33:50,190 Không! 494 00:33:51,720 --> 00:33:54,420 Chúng ta không phải người Trái Đất! 495 00:33:54,420 --> 00:34:15,080 .:: Biên Dịch: Cờ Rá ::. 496 00:34:15,080 --> 00:34:35,740 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 497 00:34:35,740 --> 00:34:37,870 Đây là Trạm Giám sát Trái Đất. 498 00:34:37,870 --> 00:34:41,340 Trạm Giám sát Trái Đất đang gọi The Ark! 499 00:34:41,340 --> 00:34:42,940 Hãy trả lời! 500 00:34:47,080 --> 00:34:49,550 Đây là Trạm Giám sát Trái Đất. 501 00:34:49,550 --> 00:34:53,120 Trạm Giám sát Trái Đất. đang gọi The Ark! 502 00:34:53,120 --> 00:34:54,650 Xin hãy trả lời! 503 00:34:56,730 --> 00:35:00,330 Xin chào? Có ai ở đó không? 504 00:35:01,800 --> 00:35:03,660 Tiếp tục nói đi! Để tôi có thể xác định được các bạn. 505 00:35:05,100 --> 00:35:06,430 Trạm Mecha đã tiếp đất. 506 00:35:06,440 --> 00:35:09,900 Nhắc lại, Trạm Mecha đã tiếp đất. 507 00:35:09,910 --> 00:35:13,140 Abby... 508 00:35:13,140 --> 00:35:14,610 ...tôi rất vui khi được nghe giọng cô. 509 00:35:14,610 --> 00:35:18,650 Tôi cũng thế. Chúng tôi đã đến nơi an toàn, Thelonious. 510 00:35:18,650 --> 00:35:21,380 Có tin gì từ các Trạm khác chưa? 511 00:35:21,380 --> 00:35:24,520 Chưa. Đến giờ thì mới chỉ có cô thôi. 512 00:35:26,750 --> 00:35:28,420 Cô có thấy dấu hiệu gì không? 513 00:35:28,420 --> 00:35:30,520 Tôi ra ngoài đây. Giữ máy nhé. 514 00:35:59,190 --> 00:36:00,420 Nói cho tôi biết, Trái Đất trông thế nào. 515 00:36:03,360 --> 00:36:04,520 Nó... 516 00:36:07,360 --> 00:36:09,030 ...hệt như những gì tôi luôn mơ tới. 517 00:36:11,530 --> 00:36:13,270 Ngập tràn màu xanh. 518 00:36:13,270 --> 00:36:15,270 Cây cối ở khắp mọi nơi. 519 00:36:17,170 --> 00:36:21,070 Và nước. Và không khí. 520 00:36:21,080 --> 00:36:26,450 Không khí... thật trong lành. 521 00:36:31,120 --> 00:36:33,250 Trái Đất thật là đẹp! 522 00:36:35,490 --> 00:36:37,360 Thelonious, lẽ ra anh nên ở đây. 523 00:37:03,320 --> 00:37:04,920 Abby, nhìn kìa! 524 00:37:10,290 --> 00:37:11,920 Có khói ở phía xa. 525 00:37:11,930 --> 00:37:15,330 Rất có thể là một trạm khác. Chúng tôi sẽ tới đó kiểm tra ngay. 526 00:37:15,330 --> 00:37:16,730 Hãy làm vậy đi. 527 00:37:16,730 --> 00:37:20,130 Hãy tìm những người còn lại. Abby, hãy tìm Clarke. 528 00:37:59,870 --> 00:38:01,270 Đến lúc uống chai rượu này rồi. 529 00:38:26,500 --> 00:38:27,830 Sẽ có ngày ta được gặp lại nhau. 530 00:39:46,210 --> 00:39:48,080 Cái quái gì vậy trời? 531 00:39:48,080 --> 00:39:49,880 Người Núi. 532 00:41:32,350 --> 00:41:33,510 Monty? 533 00:41:33,510 --> 00:41:36,820 .:: HẾT SEASON 1::. .:: Hẹn Gặp Lại Các Bạn Ở Season 2::. 534 00:41:36,820 --> 00:41:40,130 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam 535 00:41:40,130 --> 00:41:43,020 _Núi Weather_ _Khu cách ly_ (*Ngọn núi ở tập 1) 536 00:41:43,020 --> 00:41:49,500 [Đôi lời biên dịch] Cám ơn các bạn đã theo dõi, đồng hành cũng như ủng hộ subteam trong suốt thời gian vừa qua! 537 00:41:49,500 --> 00:41:54,500 Trong quá trình dịch, không tránh khỏi sai sót. Ví dụ như Mountain Men - Người Núi. Tập trước tụi mình dịch là Thổ Dân. 538 00:41:54,500 --> 00:42:00,500 Ban đầu nghĩ là kiểu bộ lạc quê quê giống mấy anh chị Trái Đất, giờ thì thấy sai rõ rồi, các anh chị "Thổ Dân" ấy quả là hiện đại hơn nhiều :v. 539 00:42:00,500 --> 00:42:28,550 Hy vọng các bạn có thể bỏ qua và luôn dõi theo các series tiếp theo của Động Cave nhé ;)) "MAY WE MEET AGAIN IN SEASON 2"