1 00:00:01,132 --> 00:00:02,498 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:02,518 --> 00:00:04,326 - Ma? - Kau akan dikirim ke bumi. 3 00:00:04,412 --> 00:00:05,912 100 orang termasuk kamu. 4 00:00:05,914 --> 00:00:09,181 Tahanan Ark, kalian punya satu pekerjaan ... bertahan hidup. 5 00:00:09,183 --> 00:00:13,519 Untuk melakukannya, kalian harus menemukan gunung Weather secepatnya. 6 00:00:13,521 --> 00:00:15,221 Kita telah berusaha menyelamatkan Ark. 7 00:00:15,223 --> 00:00:16,522 Apa kau pernah mencoba untuk tidak menyelamatkannya? 8 00:00:16,524 --> 00:00:17,723 Kita sungguh harus melakukan ini ... 9 00:00:17,725 --> 00:00:19,291 membawa Ark ke bumi. 10 00:00:23,947 --> 00:00:26,348 Kau memulai perang yang kau sendiri tak bisa menghentikannya. 11 00:00:26,350 --> 00:00:28,617 Kau tak tahu apa yang telah dilakukan teman-teman mu. 12 00:00:28,619 --> 00:00:30,085 Kita harus hentikan serangannya. 13 00:00:30,087 --> 00:00:31,187 Manusia gunung, mereka akan datang 14 00:00:31,189 --> 00:00:32,454 membunuh kita semua. 15 00:00:33,527 --> 00:00:34,493 Raven. 16 00:00:34,495 --> 00:00:35,494 Murphy menembaknya. 17 00:00:35,496 --> 00:00:36,996 Bawa masuk ke dropship. 18 00:00:36,998 --> 00:00:38,964 Kita harus pergi. Ada tentara grounder 19 00:00:38,966 --> 00:00:40,099 yang akan kesini sekarang juga. 20 00:00:40,101 --> 00:00:42,968 Jika kita tetap di sini, kita akan mati malam ini, 21 00:00:42,970 --> 00:00:44,436 jadi kemasi barang-barang kalian. 22 00:00:44,438 --> 00:00:46,138 Ambil yang bisa kalian bawa. 23 00:00:47,040 --> 00:00:48,207 Sekarang. 24 00:00:49,131 --> 00:00:57,931 Diterjemahkan Oleh NAS 5R 25 00:01:06,192 --> 00:01:07,960 Itu akan menghentikan perdarahan eksternal. 26 00:01:08,995 --> 00:01:09,962 Aku tidak mengerti. 27 00:01:09,964 --> 00:01:11,430 Bagaimana cara Murphy mendapatkan pistol? 28 00:01:11,432 --> 00:01:12,431 Ceritanya panjang. 29 00:01:12,433 --> 00:01:13,799 Kita masih beruntung. 30 00:01:13,801 --> 00:01:15,567 Jika Murphy memukul tangki bahan bakar bukannya aku, 31 00:01:15,569 --> 00:01:16,768 kita semua akan mati. 32 00:01:16,770 --> 00:01:18,804 Tunggu, ada bahan bakar roket di sana? 33 00:01:18,806 --> 00:01:20,272 Cukup untuk membuat sebuah bom? 34 00:01:20,274 --> 00:01:22,207 Cukup untuk membuat 100 bom... 35 00:01:22,209 --> 00:01:23,909 jika kita punya bubuk mesiu yang tersisa. 36 00:01:23,911 --> 00:01:25,444 Mari kita kembali bahas Reapers. 37 00:01:25,446 --> 00:01:26,945 Mungkin mereka akan membantu kita. 38 00:01:26,947 --> 00:01:30,015 Musuh dari musuhku adalah temanku, kan? 39 00:01:30,017 --> 00:01:31,082 Bukan musuh yang itu. 40 00:01:31,084 --> 00:01:32,918 Kami melihat mereka. Percayalah, 41 00:01:32,920 --> 00:01:33,919 itu bukanlah pilihan. 42 00:01:33,921 --> 00:01:35,086 Tidak ada waktu untuk ini. 43 00:01:35,088 --> 00:01:36,454 Dia bisa jalan atau tidak? 44 00:01:36,456 --> 00:01:37,956 Tidak. Kita harus menggendongnya. 45 00:01:37,958 --> 00:01:39,858 Apa yang kalian bicarakan. Aku masih bisa pergi. 46 00:01:39,860 --> 00:01:41,826 Hey, dengarkan aku. 47 00:01:41,828 --> 00:01:44,296 Peluru itu masih di dalam tubuhmu. 48 00:01:44,298 --> 00:01:46,431 Jika ada keajaiban, tidak akan ada perdarahan internal, 49 00:01:46,433 --> 00:01:48,533 mungkin sampai kita mendapatkan tempat yang aman. 50 00:01:48,535 --> 00:01:50,935 Namun kau takkan jalan kaki kesana. Paham? 51 00:01:53,672 --> 00:01:54,939 Aku akan ambil tandu. 52 00:01:55,908 --> 00:01:58,209 Tidak bisa lebih cepat lagi, ya? 53 00:01:58,211 --> 00:01:59,310 Pemberani. 54 00:01:59,382 --> 00:02:00,715 Mati dalam pertarungan kau tak bisa menang 55 00:02:00,717 --> 00:02:02,383 bukanlah berani, Bellamy, itu bodoh. 56 00:02:02,385 --> 00:02:03,651 Itu diucapkan oleh si pengecut 57 00:02:03,653 --> 00:02:05,053 yang pernah lari dari perkelahian. 58 00:02:05,055 --> 00:02:06,354 Baiklah, sudah cukup. 59 00:02:09,024 --> 00:02:10,892 Waktunya untuk pergi. 60 00:02:10,894 --> 00:02:12,327 Jika mereka ikut? 61 00:02:12,329 --> 00:02:14,295 Itu 120-mil berjalan kaki ke laut. 62 00:02:14,297 --> 00:02:15,697 Dengar, kita membuang-buang waktu. 63 00:02:15,699 --> 00:02:18,299 Jika dia ingin tinggal, terserah dia. 64 00:02:18,301 --> 00:02:19,634 Tidak, dia tidak bisa. 65 00:02:24,907 --> 00:02:27,909 Kita tidak bisa melakukannya tanpa mu, Bellamy. 66 00:02:27,911 --> 00:02:30,678 Kau mau aku ngomong apa, Clarke? 67 00:02:30,680 --> 00:02:33,881 Aku mau kau mengatakan bahwa kau ikut bersama kami. 68 00:02:33,883 --> 00:02:36,350 Teman-teman yang diluar, mereka mendengarkan mu. 69 00:02:36,352 --> 00:02:39,720 Mereka berbaris untuk pergi. Mereka lebih mendengarkanmu. 70 00:02:39,722 --> 00:02:41,622 Aku memberi mereka pilihan yang mudah. 71 00:02:41,624 --> 00:02:43,658 Tapi 5 menit yang lalu, mereka bersedia untuk 72 00:02:43,660 --> 00:02:45,626 berjuang dan mati untuk mu. 73 00:02:45,628 --> 00:02:47,228 Kau menginspirasi mereka. 74 00:02:51,066 --> 00:02:53,034 Aku takut kita akan membutuhkan hal itu lagi 75 00:02:53,036 --> 00:02:54,568 sebelum melewati hari ini. 76 00:03:02,010 --> 00:03:03,277 Penembak duluan. 77 00:03:03,301 --> 00:03:06,401 Baik aku bersiap. 78 00:03:10,500 --> 00:03:21,100 Diterjemahkan Oleh NAS 5R 79 00:03:38,480 --> 00:03:40,280 Kau melakukan hal yang baik di sini, Bellamy. 80 00:03:41,115 --> 00:03:42,149 18 tewas. 81 00:03:42,151 --> 00:03:43,784 82 masih hidup. 82 00:03:45,286 --> 00:03:46,486 Kau melakukan yang terbaik. 83 00:04:34,835 --> 00:04:36,236 Kau tahu hal pertama yang akan ku lakukan 84 00:04:36,238 --> 00:04:37,537 ketika kita sampai ke pantai? 85 00:04:37,539 --> 00:04:39,272 Tidak. Apa? 86 00:04:39,274 --> 00:04:40,240 Aku mau berselancar. 87 00:04:40,242 --> 00:04:42,709 Diam. Tetaplah matamu terbuka. 88 00:04:42,711 --> 00:04:44,577 Tak ada lagi hutan. yang ada hanya pemandangan laut. 89 00:04:44,579 --> 00:04:46,880 Tak ada lagi pepohonan, hanya yang pucat, birunya air laut. 90 00:04:51,585 --> 00:04:52,785 Apa itu? 91 00:04:55,623 --> 00:04:57,090 Kenapa kita berhenti? 92 00:04:58,258 --> 00:04:59,425 Entahlah. 93 00:05:01,128 --> 00:05:02,595 Aku tak melihat apapun. 94 00:05:09,871 --> 00:05:12,038 Grounder! 95 00:05:12,062 --> 00:05:16,162 Season 1 Episode 13 --Season final-- We Are Grounders Part II 96 00:05:17,044 --> 00:05:22,648 Cepat, cepat, cepat! 97 00:05:22,650 --> 00:05:24,083 Aku tak melihat siapa pun! 98 00:05:24,085 --> 00:05:25,484 Mereka tepat di belakang kami! Cepat, Cepat, cepat! 99 00:05:25,486 --> 00:05:26,552 Di balik dinding! 100 00:05:26,554 --> 00:05:28,654 Tutup gerbangnya! Tutup pintu gerbang! 101 00:05:45,472 --> 00:05:46,639 Di mana mereka? 102 00:05:46,641 --> 00:05:48,174 Mengapa mereka tidak menyerang? 103 00:05:50,143 --> 00:05:51,544 Karena kita melakukan persis apa yang mereka 104 00:05:51,546 --> 00:05:53,312 ingin kita lakukan. 105 00:05:53,314 --> 00:05:54,680 Apa maksudmu? 106 00:05:56,116 --> 00:05:58,150 Lincoln bilang bahwa pengintai akan menjadi yang pertama datang. 107 00:05:58,152 --> 00:06:00,119 Jika itu hanya pengintai, kita bisa memukulnya mundur. 108 00:06:00,121 --> 00:06:01,620 Itulah yang Lincoln inginkan. 109 00:06:01,622 --> 00:06:04,223 Kita sudah melakukan apa yang grounder inginkan. 110 00:06:04,225 --> 00:06:05,524 Kita telah mencobanya dan sekarang drew sudah mati. 111 00:06:05,526 --> 00:06:06,558 Kau mau jadi yang berikutnya? 112 00:06:06,560 --> 00:06:08,794 Grounder Yang menyelamatkan hidup kita. 113 00:06:08,796 --> 00:06:10,262 Aku setuju dengan Octavia. 114 00:06:10,264 --> 00:06:12,264 Kita semua tahu, ada satu pengintai di luar sana. 115 00:06:12,266 --> 00:06:13,832 Satu pengintai dengan tujuan yang gila. 116 00:06:13,834 --> 00:06:15,968 Clarke, kita masih bisa melakukannya. 117 00:06:19,506 --> 00:06:23,175 Lihat dalam dirimu, Putri. Apa yang akan terjadi? 118 00:06:23,177 --> 00:06:25,444 Lari dan ditembak mati diluar sana, 119 00:06:25,446 --> 00:06:26,778 Atau berdiri dan melawan balik? 120 00:06:38,925 --> 00:06:41,793 Clarke. Jika kita masih di sini saat Tristan tiba... 121 00:06:41,795 --> 00:06:44,463 Lincoln bilang "pengintai." Lebih dari satu. 122 00:06:44,465 --> 00:06:46,965 Dia bilang, "sampai ditujuan sebelum pengintai tiba. " 123 00:06:46,967 --> 00:06:48,467 Finn, mereka sudah ada di sini. 124 00:06:51,037 --> 00:06:52,838 Sepertinya kau dapat pertarunganmu. 125 00:06:52,840 --> 00:06:56,208 Ok, lalu. Ini adalah apa kita sudah mempersiapkan. 126 00:06:56,210 --> 00:06:58,143 Bunuh mereka sebelum mereka membunuh kita. 127 00:06:58,145 --> 00:06:59,845 Penembak, ambil posisi. 128 00:06:59,847 --> 00:07:01,880 Gunakan terowongan untuk masuk dan keluar. 129 00:07:01,882 --> 00:07:04,316 Mulai sekarang, pintu gerbang tetap tertutup. 130 00:07:09,155 --> 00:07:12,357 Whoa, whoa, whoa. Kau bukan penembak. 131 00:07:12,359 --> 00:07:13,658 Memang. 132 00:07:13,660 --> 00:07:16,728 Seperti yang kau katakan... aku seorang Grounder. 133 00:07:24,003 --> 00:07:26,538 Baiklah, bawa mereka lubang perlindungan. 134 00:07:28,574 --> 00:07:30,542 Jadi, Bagaimana caranya kita melakukan ini? 135 00:07:30,544 --> 00:07:33,511 Kita punya 25 senapan dengan masing-masing 20 peluru, mundur atau mengambil. 136 00:07:33,513 --> 00:07:36,047 Sekitar 500 peluru. 137 00:07:36,049 --> 00:07:38,650 Saat kalian pergi, kami membuat beberapa perbaikan. 138 00:07:38,652 --> 00:07:41,052 Berkat Raven, jurang yang sempit adalah beranjau. 139 00:07:41,054 --> 00:07:44,055 Sebagian beranjau. Berkat Murphy. 140 00:07:44,057 --> 00:07:45,356 Namun, itu adalah jalur masuk utama 141 00:07:45,358 --> 00:07:48,092 Jika grounder menggunakannya, kita akan tahu. 142 00:07:48,094 --> 00:07:50,295 Dia juga membuat granat. 143 00:07:50,297 --> 00:07:51,329 Itu tak banyak. 144 00:07:51,331 --> 00:07:53,931 Sekali lagi, berkat, Murphy. 145 00:07:56,402 --> 00:07:57,869 Kita akan memberi mereka perhitungan. 146 00:07:57,871 --> 00:08:00,238 Jika grounder berhasil memasuki pintu gerbang, 147 00:08:00,240 --> 00:08:02,373 senapan dan granat akan memaksa mereka kembali. 148 00:08:04,076 --> 00:08:06,010 Lalu? 149 00:08:06,012 --> 00:08:07,778 Lalu kita menutup pintunya dan berdoa. 150 00:08:09,281 --> 00:08:11,082 Dan berdoa apa? 151 00:08:11,084 --> 00:08:13,484 Bahwa itu mengirim mereka keluar? Karena itu belum pasti. 152 00:08:16,889 --> 00:08:19,023 Kemudian kita biarkan mereka melewati gerbang. 153 00:08:19,025 --> 00:08:20,691 Semua lubang perlindungan, dengarkan. 154 00:08:20,693 --> 00:08:22,560 Jaga mata dan telinga tetap terbuka. 155 00:08:22,562 --> 00:08:25,029 Menimbulkan korban, sebanyak mungkin. 156 00:08:25,031 --> 00:08:27,098 Kau bisa menahan mereka cukup lama untuk membuat mereka kembali. 157 00:08:27,100 --> 00:08:28,833 Itulah rencananya. 158 00:08:28,835 --> 00:08:32,136 Itu selalu rencana mu, seperti bom di jembatan. 159 00:08:33,105 --> 00:08:35,806 Benar sekali. Kau punya ide yang lebih baik? 160 00:08:36,875 --> 00:08:38,609 Tidak bisa sesederhana itu. 161 00:08:42,113 --> 00:08:44,815 Kau bilang ada bahan bakar roket, kan? 162 00:08:44,817 --> 00:08:46,884 Cukup untuk membuat 100 bom. 163 00:08:46,886 --> 00:08:49,553 Aku juga bilang kita tidak punya sisa mesiu lagi. 164 00:08:49,555 --> 00:08:51,422 Aku tidak mau membuat bom. 165 00:08:52,657 --> 00:08:53,958 Aku mau itu diledakkan. 166 00:08:55,961 --> 00:09:00,531 Buat mereka mendekat. Tembakkan roketnya. 167 00:09:00,533 --> 00:09:02,733 Sebuah cincin api. 168 00:09:02,735 --> 00:09:06,370 Grounder terpanggang. Aku menyukainya. 169 00:09:06,372 --> 00:09:07,671 Apakah akan berhasil? 170 00:09:10,442 --> 00:09:14,444 Akan terjadi kekacauan dibawah sana, tapi ya. 171 00:09:14,446 --> 00:09:17,681 Kau memberikan cukup waktu, Aku akan menyediakannya sebagus mungkin. 172 00:09:25,598 --> 00:09:26,731 Ini cara kita membawa Ark ke bumi. 173 00:09:26,733 --> 00:09:30,568 Tahap 1 : Pemisahan dari go-sci. 174 00:09:30,570 --> 00:09:32,437 Serangkaian ledakan memisahkan lingkaran itu 175 00:09:32,439 --> 00:09:35,173 yang kita sekarang berdiri di bagian Ark. 176 00:09:35,175 --> 00:09:38,943 Sekarang, setelah kita melakukan pemisahan, semua pendorong di sisi kiri akan terbakar 177 00:09:38,945 --> 00:09:41,412 dan kita akan mulai turun di orbit. 178 00:09:41,414 --> 00:09:43,882 Tahap 2: masuk kembali. 179 00:09:43,884 --> 00:09:48,620 Masuk kembali dengan keras dan itu akan sangat, sangat panas. 180 00:09:48,622 --> 00:09:52,390 Gesekan akan memecah Ark kembali ke stasiun semula. 181 00:09:52,392 --> 00:09:54,625 Beberapa stasiun... 182 00:09:54,627 --> 00:09:57,261 dan kita tidak bisa memprediksi... 183 00:09:57,263 --> 00:09:58,563 akan meledak. 184 00:10:00,400 --> 00:10:02,900 Dan sebagian dari kita akan berada di stasiun tersebut. 185 00:10:05,404 --> 00:10:08,606 Yang membawa kita ke tahap 3... pendratan. 186 00:10:08,608 --> 00:10:11,909 Semua pendorong sisi kanan di stasiun yang masih hidup akan terbakar. 187 00:10:11,911 --> 00:10:13,411 Bertindak sebagai pendaratan roket, 188 00:10:13,413 --> 00:10:15,646 mereka akan memperlambat dampak yang lebih jauh. 189 00:10:15,648 --> 00:10:18,015 Sekarang, kecepatan target kami untuk pengaruhnya dengan tanah 190 00:10:18,017 --> 00:10:20,418 adalah 70 mil per jam. 191 00:10:20,420 --> 00:10:24,288 Secara keseluruhan simulasi ku, apapun diatas yang tidak bisa diselamatkan. 192 00:10:30,662 --> 00:10:34,165 Tidak ada yang bilang bahwa ini akan mudah, para hadirin. 193 00:10:37,302 --> 00:10:40,771 Tapi jika kita tidak mencobanya... kita semua mati. 194 00:10:46,278 --> 00:10:48,779 Jadi, seberapa dekat pendaratan kita ke anak-anak? 195 00:10:54,786 --> 00:10:56,487 Sedekat yang kita bisa. 196 00:11:04,029 --> 00:11:06,063 Finn, apakah kau melihat itu di sana? 197 00:11:06,065 --> 00:11:07,631 Tidak. 198 00:11:07,633 --> 00:11:09,967 Raven, kita tidak bisa menemukan sistem pengapian. 199 00:11:13,238 --> 00:11:14,404 Raven? 200 00:11:16,875 --> 00:11:19,042 Aku tak bisa merasakan kaki ku. 201 00:11:19,044 --> 00:11:21,011 Ok, tunggu. Kami kesana. 202 00:11:24,883 --> 00:11:26,216 Ok, biar ku lihat. 203 00:11:48,606 --> 00:11:49,840 Itu buruk, ya? 204 00:11:56,949 --> 00:11:58,548 Oh, Raven. 205 00:12:00,651 --> 00:12:02,285 Peluru di tulang belakang mu . 206 00:12:07,024 --> 00:12:08,558 Kau mengalami pendarahan internal. 207 00:12:14,532 --> 00:12:16,099 Lebih baik kita melakukan ini secepatnya, ya? 208 00:12:17,034 --> 00:12:18,301 Segera kembali ke sana. 209 00:12:21,405 --> 00:12:22,806 Bagaimana jika kita memperlambat perdarahannya? 210 00:12:22,808 --> 00:12:24,274 Apakah itu membantu? 211 00:12:24,276 --> 00:12:26,176 Yah, tentu saja itu akan membantu. 212 00:12:26,178 --> 00:12:27,510 Kau bisa memberitahuku cara melakukannya? 213 00:12:27,512 --> 00:12:29,045 Grounder punya benda itu... koagulan. (Zat pengental) 214 00:12:29,047 --> 00:12:30,580 Kau bilang Lincoln juga punya beberapa. 215 00:12:30,582 --> 00:12:32,582 Ya, di dalam kotak dengan obat penawar, tapi aku ... 216 00:12:32,584 --> 00:12:34,083 Aku bertaruh bahwa ada lebih banyak lagi di dalam guanya. 217 00:12:34,085 --> 00:12:37,220 - Jika aku bisa sampai kesana... - Tunggu sebentar. Jangan. 218 00:12:38,489 --> 00:12:40,456 Aku bisa mendapatkannya. 219 00:12:40,458 --> 00:12:43,660 Clarke, beritahu dia bahwa itu konyol. 220 00:12:43,662 --> 00:12:45,161 Raven. 221 00:12:45,163 --> 00:12:46,929 Apa? 222 00:12:46,931 --> 00:12:48,765 Aku takkan membiarkan mu mati hanya untuk menyelamatkan ku. 223 00:12:48,767 --> 00:12:52,902 Baiklak. Jika kau tak mau membiarkan ku menyelamatkan mu, 224 00:12:52,904 --> 00:12:54,670 bagaimana kita menyelamatkan orang lain? 225 00:12:56,774 --> 00:12:58,941 Hanya kau yang bisa menembakkan roketnya. 226 00:13:02,346 --> 00:13:05,414 Jika kau mati, kita semua juga mati. 227 00:13:08,952 --> 00:13:10,152 Aku akan segera kembali. 228 00:13:11,855 --> 00:13:13,522 Finn, tunggu. 229 00:13:13,524 --> 00:13:14,957 Tunggu. 230 00:13:14,959 --> 00:13:17,526 Clarke, aku harus melakukan ini. 231 00:13:21,465 --> 00:13:22,932 Aku tidak bisa kehilangan kau lagi. 232 00:13:27,270 --> 00:13:28,537 Kau takkan kehilangan aku lagi. 233 00:13:41,148 --> 00:13:43,715 Stasiun Hydro siap berangkat. 234 00:13:43,717 --> 00:13:46,117 Stasiun Mecha, siap berangkat. 235 00:13:46,119 --> 00:13:48,186 ... Stasiun (gak kedengaran nama stasiunnya ) siap berangkat. 236 00:13:48,188 --> 00:13:51,089 Stasiun Aero, siap berangkat. 237 00:13:51,091 --> 00:13:53,524 ... Alfa Stasiun siap berangkat. 238 00:13:53,526 --> 00:13:57,795 Kanselir Jaha, semua stasiun siap diluncurkan. 239 00:14:00,432 --> 00:14:06,137 Dalam damai... mungkin kau meninggalkan penopang ini. 240 00:14:06,139 --> 00:14:09,807 Dalam cinta... mungkin kau akan menemukan berikutnya. 241 00:14:11,276 --> 00:14:13,578 Semoga selamat dalam perjalanan. 242 00:14:13,580 --> 00:14:15,880 Hingga kita sampai di bumi... 243 00:14:17,149 --> 00:14:18,716 semoga kita bertemu lagi. 244 00:14:18,718 --> 00:14:20,518 Semoga kita bertemu lagi. 245 00:14:20,520 --> 00:14:21,586 Semoga kita bertemu lagi. 246 00:14:21,588 --> 00:14:23,087 Semoga kita bertemu lagi. 247 00:14:24,222 --> 00:14:25,823 Sinclair. 248 00:14:25,825 --> 00:14:26,991 Ya, Pak. 249 00:14:28,393 --> 00:14:29,660 Bawa kita pulang. 250 00:14:29,662 --> 00:14:31,195 Membawa kita pulang, Pak. 251 00:14:33,932 --> 00:14:35,833 Memulai pemisahan go-sci... 252 00:14:37,002 --> 00:14:46,844 Dalam 5... 4... 3... 2... 1 253 00:14:48,580 --> 00:14:49,780 Terpisah. 254 00:15:02,028 --> 00:15:04,094 Pak, ledakan jarak jauh gagal. 255 00:15:04,096 --> 00:15:05,896 Kita tak bisa melakukan pemisahan go-sci, 256 00:15:05,898 --> 00:15:07,698 negatif untuk peluncuran. 257 00:15:07,700 --> 00:15:09,033 Kau bisa memperbaikinya? 258 00:15:09,035 --> 00:15:10,634 Bukan dari sini, Pak, bukan. 259 00:15:12,837 --> 00:15:14,738 Seseorang harus meluncurkannya secara manual. 260 00:15:21,212 --> 00:15:22,379 Apa yang kau lakukan? 261 00:15:24,449 --> 00:15:27,017 Seseorang harus tinggal di belakang, Abby. 262 00:15:27,019 --> 00:15:29,553 Pasti ada cara lain. 263 00:15:29,555 --> 00:15:30,621 Aku bisa kembali dan memprogram ulang sistem, 264 00:15:30,623 --> 00:15:32,189 tapi itu akan memakan waktu. 265 00:15:32,191 --> 00:15:34,258 Kita akan kehilangan jendela untuk Amerika Serikat bagian timur. 266 00:15:34,260 --> 00:15:35,759 Kita takkan mendarat di dekat The 100. 267 00:15:35,761 --> 00:15:37,794 Maka kita akan menunggu sampai itu kembali memutar lagi. 268 00:15:38,963 --> 00:15:40,764 Ark akan kehabisan udara pada saat itu. 269 00:15:49,974 --> 00:15:54,010 Keselamatan ... amat sangat berharga. 270 00:16:20,438 --> 00:16:22,172 Dia punya berapa banyak udara? 271 00:16:23,574 --> 00:16:26,109 Seminggu. Dua minggu paling banyak. 272 00:16:41,525 --> 00:16:43,126 Kita berangkat. Kita telah diluncurkan. 273 00:16:45,295 --> 00:16:46,462 Bagaimana bisa? 274 00:16:46,665 --> 00:16:50,867 Semoga berhasil, teman-teman. Semoga berhasil. 275 00:16:53,036 --> 00:16:55,138 Thelonious, di mana kau? 276 00:16:55,140 --> 00:16:57,039 Tempat dimana seharusnya berada. 277 00:16:58,041 --> 00:17:00,076 Pegang yang erat, Abby. 278 00:17:00,078 --> 00:17:01,644 Kau akan segera melihat putrimu. 279 00:17:15,492 --> 00:17:17,159 Dan aku akan melihat putra ku. 280 00:17:39,516 --> 00:17:40,883 Mereka berada di sini. 281 00:17:55,231 --> 00:17:56,665 Dimana Octavia? 282 00:17:56,667 --> 00:17:59,168 Dia pergi 5 menit yang lalu. Dia tak bilang akan kemana. 283 00:17:59,170 --> 00:18:00,936 Dia pikir dia itu samurai . 284 00:18:01,771 --> 00:18:03,205 Kau melihat sesuatu? 285 00:18:03,207 --> 00:18:06,208 Tidak. Apa yang mereka tunggu? 286 00:18:06,210 --> 00:18:07,743 Semakin lama mereka menunggu, semakin baik. 287 00:18:07,745 --> 00:18:09,845 Hal ini untuk memberi waktu untuk Raven. 288 00:18:09,847 --> 00:18:11,747 Aku melihat mereka. Mereka bergerak! 289 00:18:11,749 --> 00:18:14,016 Aku menghitung 1,2 3, tidak, tunggu, masih ada lagi. 290 00:18:14,018 --> 00:18:15,651 Aku tidak tahu. Mereka terlalu banyak. 291 00:18:17,288 --> 00:18:19,254 - Siapa itu? - Sterling, menurutku. 292 00:18:19,256 --> 00:18:20,289 Lubang perlindungan di Selatan. 293 00:18:20,291 --> 00:18:22,224 Lubang perlindungan di Selatan, melapor sekarang. 294 00:18:24,093 --> 00:18:26,094 Yeah, yeah. Kami tak apa. 295 00:18:26,096 --> 00:18:28,263 Mereka tidak menyerang. Ini seperti... 296 00:18:28,265 --> 00:18:29,965 seperti menembaki hantu. 297 00:18:33,169 --> 00:18:35,003 Disana! 298 00:18:35,005 --> 00:18:36,338 Aku melihat mereka! 299 00:18:38,475 --> 00:18:41,777 Hentikan! Berhenti. Tahan tembakan! 300 00:18:41,779 --> 00:18:43,445 Tahan tembakan! 301 00:18:44,280 --> 00:18:46,414 Isi ulang. Sekarang. 302 00:18:46,416 --> 00:18:48,917 Itu klip terakhir kita. 303 00:18:48,919 --> 00:18:50,986 Kita harus ... sebaiknya kita masuk kembali. 304 00:18:50,988 --> 00:18:52,954 Tidak. Posisi ini, 305 00:18:52,956 --> 00:18:54,589 mereka akan berjalan tepat ke pintu depan. 306 00:18:58,327 --> 00:18:59,628 Aku tidak melihat siapa pun. 307 00:18:59,630 --> 00:19:01,296 Mereka terlalu cepat. 308 00:19:01,298 --> 00:19:03,531 Aku mengenainya... Aku menembak mereka. Kurasa aku mengenai mereka. 309 00:19:04,767 --> 00:19:06,501 Apa kau melihatnya atau tidak? 310 00:19:06,503 --> 00:19:09,270 Tidak. Berantakan sekali di sini. 311 00:19:09,272 --> 00:19:11,873 Warnanya oranye. Terlihat kasar! 312 00:19:14,643 --> 00:19:15,944 Kau harus menemukan kawat 313 00:19:15,946 --> 00:19:17,679 yang menghubungkan manual override 314 00:19:17,681 --> 00:19:20,481 ke elektromagnet. 315 00:19:20,483 --> 00:19:22,650 Ini bukan ilmu roket. 316 00:19:22,652 --> 00:19:25,220 Ini adalah ilmu roket, sebenarnya. 317 00:19:28,090 --> 00:19:30,191 Kurasa kita menemukan sesuatu yang kau tak ketahui. 318 00:19:37,166 --> 00:19:39,500 Aku dijemput untuk digunakan untuk segala hal. 319 00:19:40,703 --> 00:19:45,673 Keterampilan Bumi, tentu saja mekanisme zero-g. 320 00:19:47,676 --> 00:19:50,845 Pertama... setiap kali. 321 00:19:57,653 --> 00:19:59,553 Jadi, bagaimana aku berakhir di sini? 322 00:20:06,261 --> 00:20:07,495 Raven? 323 00:20:13,835 --> 00:20:15,169 Aku yang akan pertama memilihmu. 324 00:20:19,641 --> 00:20:21,742 Tentu saja kau mau. Aku mengagumkan. 325 00:20:28,717 --> 00:20:31,919 Hey, aku menemukannya. Kawat oranye. 326 00:20:31,921 --> 00:20:34,021 Tepat sekali! Sekarang ikuti kawat yang 327 00:20:34,023 --> 00:20:35,356 ke panel override. 328 00:20:39,761 --> 00:20:44,198 Raven? ini terbakar. sama sekali tidak berguna. 329 00:20:45,333 --> 00:20:47,234 Katakan ini tidak seburuk yang kupikir. 330 00:20:48,603 --> 00:20:50,270 Kau tahu cara menyambung kawatnya? 331 00:20:51,339 --> 00:20:53,774 - Tidak. - Maka itu lebih buruk. 332 00:20:58,714 --> 00:21:02,349 Hey, berhenti. beritahu aku melalui itu. 333 00:21:02,351 --> 00:21:03,817 Mereka di mana-mana! Harper, turun! 334 00:21:03,819 --> 00:21:05,052 Kita perlu bantuan! 335 00:21:12,594 --> 00:21:14,661 Raven, Ranjau kita benar-benar bekerja! 336 00:21:15,730 --> 00:21:16,963 Jasper bisa menyambungnya. 337 00:21:19,334 --> 00:21:22,569 Jasper, kami membutuhkan mu di dropship sekarang. 338 00:21:22,571 --> 00:21:25,072 Negatif. Kita tidak bisa menyerahkan hutan sebelah barat. 339 00:21:25,074 --> 00:21:27,073 Hutan sebelah barat milikku, Bellamy. 340 00:21:27,075 --> 00:21:28,608 Grounder baru saja mengetahuinya. 341 00:21:28,610 --> 00:21:29,943 Jasper, masuk ke sini. 342 00:21:29,945 --> 00:21:31,812 Aku melihat satu! Disana! 343 00:21:35,650 --> 00:21:37,484 Mereka tertarik dengan tembakan kita. 344 00:21:37,486 --> 00:21:39,319 Sialan. Aku kehabisan peluru. 345 00:21:39,321 --> 00:21:41,454 Mereka ingin kita kehabisan peluru. 346 00:21:41,456 --> 00:21:43,290 Semua penembak, dengarkan. 347 00:21:43,292 --> 00:21:44,624 Grounder tidak akan menyerang. 348 00:21:44,626 --> 00:21:46,092 Mereka membuat kita buang-buang peluru. 349 00:21:46,094 --> 00:21:49,229 Jangan menembak saat mereka berlari kesamping. 350 00:21:49,231 --> 00:21:51,064 Jasper benar. Jangan menembak 351 00:21:51,066 --> 00:21:52,298 sampai kau yakin itu serangan. 352 00:21:52,300 --> 00:21:55,335 Diulangi, jangan menembak sampai kau yakin. 353 00:21:55,337 --> 00:21:57,504 Lubang perlindungan sebelah barat mundur. 354 00:22:03,411 --> 00:22:06,713 Itu karena tidak memberitahu kami tentang ladang ranjau. 355 00:22:09,084 --> 00:22:10,183 Apa yang kita lakukan sekarang? 356 00:22:14,288 --> 00:22:15,722 Sekarang kita menyerang. 357 00:22:49,458 --> 00:22:50,624 Mereka datang! 358 00:22:53,428 --> 00:22:54,795 Mundur! Kembali ke sini! 359 00:22:58,200 --> 00:23:01,034 Bellamy! 360 00:23:16,184 --> 00:23:19,286 Akui saja. Kau menginginkannya. 361 00:23:19,288 --> 00:23:21,054 Tidak! 362 00:23:21,056 --> 00:23:22,022 Kau tertembak! 363 00:23:22,024 --> 00:23:24,257 Miller, Kembali, sekarang. 364 00:23:24,259 --> 00:23:26,126 Kau bisa berjalan? 365 00:23:26,128 --> 00:23:28,628 O. Hey. Pegang aku. 366 00:23:28,630 --> 00:23:30,497 Biar ku bawa kau ke balik dinding itu. 367 00:23:42,410 --> 00:23:44,311 Lincoln. Kau masih hidup. 368 00:23:44,313 --> 00:23:45,645 Aku menyuruhmu untuk pergi. 369 00:23:45,647 --> 00:23:47,847 Kami mencobanya. Tapi si pengintai sudah berada di sana. 370 00:23:47,849 --> 00:23:49,149 Aku kehabisan peluru! 371 00:23:49,151 --> 00:23:52,052 - Apa itu? - Meminta bantuan, sekarang! 372 00:23:52,920 --> 00:23:54,821 Sterling. Sterling, apa kau dengar? 373 00:23:54,823 --> 00:23:55,855 Kenapa kau tidak ada di sana? 374 00:23:55,857 --> 00:23:57,020 Raven tertembak. 375 00:23:57,022 --> 00:23:58,588 Kita perlu obat untuk memperlambat pendarahannya. 376 00:23:58,590 --> 00:23:59,856 Kau kesini untuk menyelamatkan satu nyawa? 377 00:23:59,858 --> 00:24:01,257 Aku tidak punya waktu untuk menjelaskan. 378 00:24:01,259 --> 00:24:03,360 Apa kau punya obatnya atau tidak? 379 00:24:03,362 --> 00:24:04,494 Aku punya. 380 00:24:06,263 --> 00:24:07,464 Aku melihat mereka. 381 00:24:09,600 --> 00:24:12,001 Kulihat... tidak, Kau tetap disitu... 382 00:24:12,003 --> 00:24:15,038 jika mereka menempati gerbangnya, kita semua mati. 383 00:24:15,040 --> 00:24:16,873 Aku ikut dengan mu. Ayo berangkat. 384 00:24:20,678 --> 00:24:21,911 Tunggu! 385 00:24:26,517 --> 00:24:28,318 Musuh dari musuh ku adalah teman ku. 386 00:24:28,320 --> 00:24:29,552 Finn, ayo bergerak! 387 00:24:29,554 --> 00:24:31,454 Seberapa jauh pengintai mengejar mu? 388 00:24:31,456 --> 00:24:33,756 Mereka masih akan mengejarku jika aku tidak kehilangan mereka. Mengapa? 389 00:24:35,659 --> 00:24:37,527 Aku punya ide yang sangat buruk. 390 00:24:39,229 --> 00:24:41,330 Hey, Raven, beritahu kami lagi 391 00:24:41,332 --> 00:24:43,399 bagaimana ini akan bekerja. 392 00:24:43,401 --> 00:24:46,469 Kubilang 5 kali. 393 00:24:46,471 --> 00:24:49,372 Arus akan mengalir ke elektromagnet. 394 00:24:49,374 --> 00:24:52,208 Yang akan membuka katup si kecil. 395 00:24:52,210 --> 00:24:53,743 Tembakkan rokketnya. 396 00:24:53,745 --> 00:24:57,446 Ok. Ada kawat bercabang yang sudah siap. 397 00:24:57,448 --> 00:24:58,614 Apa selanjutnya? 398 00:25:00,951 --> 00:25:02,118 Raven? 399 00:25:04,454 --> 00:25:05,721 Raven! 400 00:25:12,396 --> 00:25:13,963 Aku tidak melihat siapa pun. 401 00:25:17,100 --> 00:25:19,402 - Apakah dia... - Belum. 402 00:25:19,404 --> 00:25:20,669 Tapi segera. 403 00:25:20,671 --> 00:25:21,904 Mereka menerobos! 404 00:25:21,906 --> 00:25:23,339 Ada ratusan dari mereka! 405 00:25:23,341 --> 00:25:24,907 Mereka menuju gerbang! 406 00:25:24,909 --> 00:25:26,475 Kita kalah! 407 00:25:28,044 --> 00:25:29,245 Selesaikan itu. 408 00:25:30,580 --> 00:25:33,249 Arus ke magnet ke katup ke pemanggangan. 409 00:25:33,251 --> 00:25:35,417 Arus ke magnet ke katup ke pemanggangan. 410 00:25:43,727 --> 00:25:46,762 Banyak sekali! Semuanya ke dropship sekarang! 411 00:25:46,764 --> 00:25:49,131 Tidak! Kita perlu lebih banyak waktu. 412 00:25:49,133 --> 00:25:50,833 Penembak, tetap di posisi kalian. 413 00:25:50,835 --> 00:25:52,401 Sisanya, masuk kedalam. 414 00:25:52,403 --> 00:25:53,669 Ayo, cepat. 415 00:26:17,126 --> 00:26:18,493 Apa itu dari Ark? 416 00:26:20,129 --> 00:26:21,596 Itu adalah Ark. 417 00:26:41,050 --> 00:26:42,484 Aku datang, Clarke. 418 00:26:50,809 --> 00:26:52,810 Bala bantuan. 419 00:26:52,812 --> 00:26:54,011 Ketika mereka sampai di sini, 420 00:26:54,013 --> 00:26:55,880 mereka takkan menemukan orang yang masih hidup. 421 00:26:58,016 --> 00:26:59,550 Turunkan gerbangnya! 422 00:27:09,194 --> 00:27:12,029 Reaper! 423 00:27:58,042 --> 00:27:59,710 Apa yang kau lakukan? 424 00:27:59,712 --> 00:28:01,745 Aku menendang sarang lebah. 425 00:28:01,747 --> 00:28:03,680 Kau membawa Reapers? 426 00:28:03,682 --> 00:28:05,282 Aku baru saja memberi kita tambahan sedikit waktu. 427 00:28:05,284 --> 00:28:06,917 Bagaimana keadaan Raven? 428 00:28:06,919 --> 00:28:08,318 Kurang baik. 429 00:28:08,320 --> 00:28:09,653 Dan roketnya belum siap. 430 00:28:09,655 --> 00:28:10,921 Jasper mengerjakannya sekarang. 431 00:28:10,923 --> 00:28:12,389 Jasper? 432 00:28:13,891 --> 00:28:15,058 Apa rencana B nya? 433 00:28:15,927 --> 00:28:17,627 Jasper adalah rencana B nya. 434 00:28:21,166 --> 00:28:22,733 Apa-apaan itu? 435 00:28:22,735 --> 00:28:25,135 Entahlah, tapi perhatian mereka teralihkan. 436 00:28:26,037 --> 00:28:27,404 Ayo bergerak. 437 00:28:28,573 --> 00:28:30,674 Kita takkan berhasil. 438 00:28:30,676 --> 00:28:32,042 Tinggalkan aku. Aku akan mencari cara lain. 439 00:28:32,044 --> 00:28:34,144 Aku takkan pergi tanpa kau. 440 00:28:34,146 --> 00:28:35,412 Octavia. 441 00:28:36,380 --> 00:28:37,547 Lincoln? 442 00:28:43,654 --> 00:28:45,255 Kau yang melakukan ini? 443 00:28:45,257 --> 00:28:46,423 Dengan Finn. 444 00:28:49,960 --> 00:28:51,127 Ini sangat dalam. 445 00:28:57,234 --> 00:28:59,302 Aku bisa membantumu, tetapi kau harus ikut denganku sekarang. 446 00:29:03,274 --> 00:29:04,440 Pergilah. 447 00:29:06,277 --> 00:29:07,377 Biarkan dia membantu mu. 448 00:29:07,379 --> 00:29:09,913 Tidak mungkin. Aku bisa melewati ini. 449 00:29:09,915 --> 00:29:11,581 Kau tidak bisa berjalan dan aku tak bisa membawamu 450 00:29:11,583 --> 00:29:12,815 kembali ke dropship. 451 00:29:12,817 --> 00:29:13,917 Dia benar. 452 00:29:13,919 --> 00:29:15,251 Pertarungan ini sudah berakhir untukmu. 453 00:29:16,453 --> 00:29:19,489 O, O, dengarkan aku. 454 00:29:20,758 --> 00:29:23,259 Aku bilang hidupku berakhir saat kau lahir. 455 00:29:25,229 --> 00:29:29,132 Kebenarannya adalah ... itu tidak dimulai sampai saat ini. 456 00:29:30,667 --> 00:29:34,203 Pergilah dengannya. Aku mau kau tetap hidup. 457 00:29:35,339 --> 00:29:38,841 Selain itu... aku bisa menyelesaikan ini. 458 00:29:49,686 --> 00:29:51,153 Aku menyayangimu, kakak. 459 00:29:54,324 --> 00:29:55,624 Semoga kita bertemu lagi. 460 00:29:57,294 --> 00:29:58,894 Semoga kita bertemu lagi. 461 00:30:11,007 --> 00:30:12,308 Jaga dia tetap aman. 462 00:30:22,986 --> 00:30:25,087 Sekarang ke dinding itu! 463 00:30:41,372 --> 00:30:44,006 Clarke, mereka merobohkan gerbangnya. 464 00:30:44,008 --> 00:30:48,544 Baik. Karena aku berhasil ... Kurasa. 465 00:30:52,515 --> 00:30:53,849 Aku akan menutup pintu itu. 466 00:30:53,851 --> 00:30:56,485 Tunggu! teman-teman kita masih di luar sana. 467 00:30:56,487 --> 00:30:57,686 Bellamy belum kembali. 468 00:30:57,688 --> 00:30:59,021 Gunakan granat! 469 00:31:05,194 --> 00:31:08,030 Baiklah, Jasper, bawa semuanya masuk sekarang! 470 00:31:22,311 --> 00:31:23,778 Itu dia! 471 00:31:23,780 --> 00:31:25,814 Dia takkan berhasil. Bellamy, lari! 472 00:31:40,763 --> 00:31:42,564 Dia akan membunuhnya. 473 00:31:42,566 --> 00:31:43,732 Berikan itu. 474 00:31:47,137 --> 00:31:48,803 Berhenti, Finn, jangan! 475 00:31:48,805 --> 00:31:50,405 Oh! 476 00:31:50,407 --> 00:31:51,573 Tidak! 477 00:31:56,712 --> 00:31:59,013 Clarke, kau tak bisa menyelamatkan semuanya. 478 00:31:59,015 --> 00:32:00,181 Ayo pergi! 479 00:32:02,618 --> 00:32:03,851 Ayo pergi. 480 00:33:04,346 --> 00:33:05,980 Jasper, sekarang. 481 00:33:18,727 --> 00:33:20,995 Anya, kau takkan pernah menang. 482 00:33:28,738 --> 00:33:29,937 Bunuh dia! 483 00:33:31,005 --> 00:33:32,506 Hentikan! Dia sudah jatuh. 484 00:33:32,508 --> 00:33:34,441 Raven bilang arusnya mengalir ke magnet. 485 00:33:34,443 --> 00:33:35,876 Kita hanya perlu arus. 486 00:33:38,246 --> 00:33:41,014 Tidak! Hentikan! Kita tidak seperti itu. 487 00:33:43,218 --> 00:33:44,851 Mundur. Mundur. 488 00:33:47,655 --> 00:33:48,922 Dia pantas untuk mati. 489 00:33:48,924 --> 00:33:50,190 Tidak! 490 00:33:51,726 --> 00:33:54,428 Kita bukan grounder. 491 00:34:35,742 --> 00:34:37,876 Ini Stasiun Pemantau Bumi, 492 00:34:37,878 --> 00:34:41,346 Stasiun Pemantau Bumi memanggil semua korban Ark yang selamat. 493 00:34:41,348 --> 00:34:42,948 Silakan masuk. 494 00:34:47,086 --> 00:34:49,554 Stasiun Pemantau Bumi. 495 00:34:49,556 --> 00:34:53,125 Stasiun Pemantau Bumi, memanggil semua korban Ark yang selamat. 496 00:34:53,127 --> 00:34:54,659 Silakan masuk. 497 00:34:56,730 --> 00:35:00,332 Hello? Apa ada orang di sana? 498 00:35:01,802 --> 00:35:03,668 Berbicaralah agar aku bisa menguncimu masuk. 499 00:35:05,104 --> 00:35:06,438 Stasiun Mecha sudah sampai dibumi. 500 00:35:06,440 --> 00:35:09,908 Diulangi. Stasiun Mecha sudah sampai di bumi. 501 00:35:09,910 --> 00:35:13,144 Abby, 502 00:35:13,146 --> 00:35:14,613 Senang mendengar suaramu. 503 00:35:14,615 --> 00:35:18,650 Kau, juga. Kita berhasil, Thelonious. 504 00:35:18,652 --> 00:35:21,386 Apa ada kabar dari stasiun lainnya? 505 00:35:21,388 --> 00:35:24,522 Belum. Sejauh ini hanya kau. 506 00:35:26,759 --> 00:35:28,426 Kau bisa melihat tanda-tanda dari mereka? 507 00:35:28,428 --> 00:35:30,528 Sedang bersiap keluar sekarang. 508 00:35:59,191 --> 00:36:00,425 Ceritakan seperti apa rasanya. 509 00:36:03,362 --> 00:36:04,529 Ini... 510 00:36:07,366 --> 00:36:09,033 semua yang ku impikan. 511 00:36:11,537 --> 00:36:13,271 Begitu banyak warna hijau. 512 00:36:13,273 --> 00:36:15,273 Ada pohon-pohon di mana-mana. 513 00:36:17,176 --> 00:36:21,078 Dan air. Dan udara. 514 00:36:21,080 --> 00:36:26,450 Udara... baunya... manis. 515 00:36:31,123 --> 00:36:33,257 Ini sangat indah. 516 00:36:35,494 --> 00:36:37,361 Thelonious, Kau harus kesini. 517 00:37:03,321 --> 00:37:04,922 Abby, lihat itu. 518 00:37:10,295 --> 00:37:11,929 Ada asap di kejauhan. 519 00:37:11,931 --> 00:37:15,332 Kemungkinan stasiun lain. Kami akan memeriksanya. 520 00:37:15,334 --> 00:37:16,733 Lakukanlah. 521 00:37:16,735 --> 00:37:20,137 Temukan orang-orang kita yang tersisa, Abby. Cari Clarke. 522 00:37:59,877 --> 00:38:01,278 Ini harus dilakukan. 523 00:38:26,504 --> 00:38:27,837 Semoga kita bertemu lagi. 524 00:39:46,216 --> 00:39:48,083 Apa-apaan ini? 525 00:39:48,085 --> 00:39:49,885 Manusia gunung. 526 00:41:32,354 --> 00:41:33,521 Monty? 527 00:41:40,135 --> 00:41:43,022 RUANG KARANTINA GUNUNG WEATHER. 528 00:41:50,000 --> 00:42:10,100 Diterjemahkan Oleh NAS 5R 529 00:42:10,124 --> 00:42:12,124 SAMPA JUMPA DI SEASON 2...