1 00:00:00,967 --> 00:00:02,135 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:05,224 --> 00:00:07,291 Selamat Datang di Mount Weather. 3 00:00:11,563 --> 00:00:12,997 Kita bertemu lagi. 4 00:00:13,065 --> 00:00:15,499 Clarke, jangan! Jika kau tarik tuas itu, orang disini akan mati. 5 00:00:15,567 --> 00:00:17,001 Bahkan radiasi kecil-pun bisa membunuh mereka. 6 00:00:17,069 --> 00:00:18,969 Terjadi kebocoran radiasi. / Tolong! 7 00:00:19,037 --> 00:00:21,872 Sistem peredaran darahmu mampu menyaring radiasi. 8 00:00:22,020 --> 00:00:24,955 Jika kita mengalirkan darah Maya melalui tubuhmu..., 9 00:00:25,023 --> 00:00:26,323 Itu bisa menyembuhkannya? 10 00:00:26,391 --> 00:00:29,660 Uji coba manusia pertama berjalan lancar. 11 00:00:29,728 --> 00:00:31,762 Mengapa bawa mereka kemari, jika bukan untuk diperalat? 12 00:00:31,830 --> 00:00:33,097 Aku melihat semuanya. 13 00:00:33,164 --> 00:00:34,632 Aku tahu apa yang kalian lakukan ke mereka. 14 00:00:38,303 --> 00:00:39,603 Kita harus mengeluarkan mereka. 15 00:00:39,671 --> 00:00:41,005 Kita kumpulkan informasi soal Mount Weather..., 16 00:00:41,072 --> 00:00:42,906 ...lalu kerahkan tim untuk mencari Kane. 17 00:00:42,974 --> 00:00:44,541 Dimana Finn? / Pergi mencarimu. 18 00:00:44,609 --> 00:00:47,478 Dimana gadis yang kenakan Arloji ini?! 19 00:00:50,448 --> 00:00:52,483 Teman-temanmu tak ada di sini. 20 00:00:54,619 --> 00:00:56,253 Kita harus pergi! Finn! 21 00:01:04,262 --> 00:01:06,029 Aku menemukanmu. 22 00:01:07,380 --> 00:01:11,700 Dua Hari Kemudian. 23 00:01:25,116 --> 00:01:27,050 Baiklah, jelaskan lagi. 24 00:01:27,118 --> 00:01:28,351 Ini labirin. 25 00:01:28,419 --> 00:01:30,053 Kita ke bendungan melalui terowongan ini. 26 00:01:30,121 --> 00:01:31,521 Semuanya terhubung ke sistem utama. 27 00:01:31,589 --> 00:01:33,790 Disitulah jalan masuk kita. 28 00:01:33,858 --> 00:01:37,027 Tentu, Andai saja kita bisa lewati Reapers dan Mountain Men. 29 00:01:38,129 --> 00:01:39,863 Aku bersumpah demi Tuhan, jika ibumu tidak segera..., 30 00:01:39,930 --> 00:01:42,265 ...menjatuhkan sanksi, aku pergi sendiri. 31 00:01:42,333 --> 00:01:44,534 Kau takkan pergi sendirian. 32 00:01:50,641 --> 00:01:52,876 Kurasa pemeriksaannya sudah usai. 33 00:01:54,645 --> 00:01:56,613 Bagaimana dengan Finn? 34 00:01:56,680 --> 00:01:59,115 Aku belum pernah bicara dengannya semenjak kita kembali. 35 00:02:00,351 --> 00:02:03,153 Aku tak tahu harus berkata apa. 36 00:02:04,455 --> 00:02:06,322 Dia terus-terusan menembak. 37 00:02:06,390 --> 00:02:08,625 Kita sedang berperang, Clarke. 38 00:02:08,692 --> 00:02:11,527 Kita semua sudah melakukan banyak hal. 39 00:02:11,595 --> 00:02:13,596 Hey. 40 00:02:13,664 --> 00:02:15,999 Hey. 41 00:02:19,837 --> 00:02:22,271 Berikutnya giliranku. 42 00:02:33,917 --> 00:02:35,685 Mount Weather? 43 00:02:35,752 --> 00:02:37,420 Apa rencananya? 44 00:02:37,487 --> 00:02:39,856 Masih mengusahakannya. 45 00:02:39,923 --> 00:02:42,191 Ah! Lihat ini. 46 00:02:42,259 --> 00:02:44,493 Diselamatkan Monty dari Dropship. 47 00:02:44,561 --> 00:02:48,864 Apa mereka bisa menyelamatkan Monty? 48 00:02:48,932 --> 00:02:50,833 Santai saja. Hanya bercanda. 49 00:02:53,570 --> 00:02:57,540 Kau sudah beritahu dia kita diampuni? 50 00:02:58,575 --> 00:02:59,842 Tidak. 51 00:02:59,910 --> 00:03:04,213 Nampaknya permohonan kita untuk tetap hidup dibumi diterima. 52 00:03:04,281 --> 00:03:06,282 Kurasa itu harus dilakukan. 53 00:03:06,349 --> 00:03:08,551 Kami melakukan apa yang harus dilakukan. 54 00:03:09,719 --> 00:03:12,154 Aku harus pergi. 55 00:03:13,223 --> 00:03:15,891 Masalah percintaan? 56 00:03:17,427 --> 00:03:21,497 Hanya karena mereka mengampunimu bukan berarti aku juga mengampunimu. 57 00:03:26,670 --> 00:03:28,570 Clarke. 58 00:03:28,638 --> 00:03:30,239 Pergilah, Murphy. 59 00:03:30,306 --> 00:03:33,375 Bersenang-senanglah. 60 00:03:34,410 --> 00:03:38,747 Aku tahu kenapa kita tak bisa dengar satupun stasiun Ark lainnya. 61 00:03:38,815 --> 00:03:40,549 Mount Weather mengganggu jaringan kita. 62 00:03:42,519 --> 00:03:43,852 Perlihatkan padaku. 63 00:03:49,893 --> 00:03:53,328 Kunaikkan resonatornya dan dapat ini. 64 00:03:55,265 --> 00:03:57,833 Ini ada disemua frekuensi. 65 00:03:57,900 --> 00:04:00,335 Komunikasi jarak jauh terhalang. 66 00:04:00,403 --> 00:04:02,504 Itu juga mengganggu jangkauan Walkies kita. 67 00:04:02,572 --> 00:04:04,539 Sinyal ini sama seperti yang didengar Monty..., 68 00:04:04,707 --> 00:04:06,775 ...pada kotak hitam dari kapal eksodus. 69 00:04:06,843 --> 00:04:09,211 Mount Weather menembak jatuh pesawat Exodus. 70 00:04:09,278 --> 00:04:10,746 Bisa kau perbaiki sinyalnya? 71 00:04:10,813 --> 00:04:12,347 Sinyalnya? Tidak bisa. 72 00:04:12,415 --> 00:04:14,883 Tapi jika aku bisa ke menara penyiarnya..., 73 00:04:14,951 --> 00:04:17,118 ...Aku bisa memperbaiki suaranya. 74 00:04:17,186 --> 00:04:19,421 Tak ada yang boleh kemana-mana. 75 00:04:19,488 --> 00:04:20,603 Ibu, dengarkan aku.../ Apa yang harus ibu lakukan..., 76 00:04:20,628 --> 00:04:22,248 ...untuk membuatmu mengerti? 77 00:04:22,291 --> 00:04:24,192 Kau dan teman-temanmu bukan tentara..., 78 00:04:24,260 --> 00:04:27,696 ...dan jika terus bertingkah seperti itu kau bisa membahayakan nyawamu. 79 00:04:27,763 --> 00:04:31,333 Ibu tidak mengerti. Raven menemukan sesuatu. 80 00:04:31,400 --> 00:04:33,601 Mount Weather menghalangi komunikasi kita. 81 00:04:33,669 --> 00:04:36,705 Itu benar. Bisa jadi masih ada stasiun Ark yang sampai ke bumi. 82 00:04:36,772 --> 00:04:39,240 Dan penjaga. Ibu bilang kita kekurangan orang..., 83 00:04:39,308 --> 00:04:40,775 ...untuk menghadapi dua peperangan sekaligus. 84 00:04:40,843 --> 00:04:43,545 Ibu, kami sudah berperang sekali. 85 00:04:43,612 --> 00:04:45,747 Pembalasan Grounder atas pembantain itu bisa..., 86 00:04:45,814 --> 00:04:48,283 ...terjadi kapan saja, dan saat itu terjadi, kita harus..., 87 00:04:48,350 --> 00:04:50,418 ...siapkan orang untuk melindungi Kamp ini. 88 00:04:50,486 --> 00:04:52,620 Jadi mari kita pergi. 89 00:04:52,688 --> 00:04:54,455 Kau takkan berhenti, 'kan? 90 00:04:54,523 --> 00:04:56,424 Tidak sebelum teman-temanku aman. 91 00:05:00,696 --> 00:05:02,397 Baiklah. 92 00:05:03,465 --> 00:05:05,033 Tapi Ibu ikut denganmu. 93 00:05:05,100 --> 00:05:06,768 Bu, aku cuma bilang... 94 00:05:06,935 --> 00:05:08,736 Sudah tenang selama dua hari. 95 00:05:08,804 --> 00:05:11,472 Mungkin Kane membuat kemajuan dengan komandan Grounder. 96 00:05:11,540 --> 00:05:15,543 Atau mungkin dia sudah mati, dan mereka berkumpul untuk menyerang kita. 97 00:05:15,611 --> 00:05:18,045 Mungkin saja... 98 00:05:18,113 --> 00:05:20,848 ...karena itulah kita butuh lebih banyak penjaga. 99 00:05:23,452 --> 00:05:25,520 Kalau begitu laksanakan. 100 00:05:26,622 --> 00:05:29,490 Kita kembali ke Mount Weather. 101 00:05:29,514 --> 00:05:33,614 Episode 6 --Fog of War-- 102 00:05:33,638 --> 00:05:59,491 Sub by : NAS 5R Re-Sync by MONTANA BOY 103 00:06:06,061 --> 00:06:11,465 Pak, ini sudah 3 hari dan Maya makin meningkat. 104 00:06:11,533 --> 00:06:13,767 Terlalu dini untuk memastikan, tapi aku yakin..., 105 00:06:13,835 --> 00:06:18,405 ...dia bisa me-metabolisme radiasi dengan tubuhnya sendiri. 106 00:06:22,110 --> 00:06:25,078 Darah Jasper 8 kali lebih efektif..., 107 00:06:25,146 --> 00:06:27,681 ...dibanding semua orang yang pernah kita ukur. 108 00:06:27,749 --> 00:06:30,584 Tes masih berjalan, tapi sistem tubuhnya..., 109 00:06:30,652 --> 00:06:32,653 ...tampaknya mulai melonjak. 110 00:06:32,720 --> 00:06:35,689 Maksudmu itu solusi yang tepat? 111 00:06:35,757 --> 00:06:37,424 Maya bisa bertahan hidup di tanah? 112 00:06:37,492 --> 00:06:39,926 Maksudku kemungkinannya begitu. 113 00:06:39,994 --> 00:06:41,228 Aku akan terus mengamatinya. 114 00:06:41,295 --> 00:06:43,597 Sementara itu, Pak, izinkan aku..., 115 00:06:43,664 --> 00:06:45,999 ...terus melanjutkan ke 47 orang lainnya. 116 00:06:53,808 --> 00:06:55,175 Tidak. 117 00:06:55,243 --> 00:06:58,211 Ayah, aku... aku setuju dengannya. 118 00:06:58,279 --> 00:06:59,880 Aku tahu rencana itu gunanya untuk..., 119 00:06:59,947 --> 00:07:01,748 ...mengawin silangkan gen mereka..., 120 00:07:01,816 --> 00:07:04,718 ...tapi ini mengubah segalanya. 121 00:07:04,785 --> 00:07:07,420 Dia barusan bilang itu belum terbukti. 122 00:07:07,488 --> 00:07:11,992 Pak Presiden, meskipun itu bukan solusi yang tepat..., 123 00:07:12,059 --> 00:07:13,593 ...tapi dengan darah mereka..., 124 00:07:13,661 --> 00:07:16,362 ...kita bisa menghemat perawatan, hidup lebih lama..., 125 00:07:16,430 --> 00:07:18,064 ...dan kita akan merasa lebih baik. 126 00:07:18,132 --> 00:07:20,233 Jasper hanya sukarela. 127 00:07:20,301 --> 00:07:23,903 Aku takkan menaruh mereka dikandang bak binatang. 128 00:07:23,971 --> 00:07:26,973 Tidak ada yang menginginkan itu. 129 00:07:27,041 --> 00:07:29,409 Jika Ayah bisa meyakinkan sisanya untuk bersuka rela..., 130 00:07:29,476 --> 00:07:32,078 ...itu hebat, tetapi bagaimana jika Ayah tak bisa meyakinkannya? 131 00:07:33,380 --> 00:07:36,082 Setiap hari, Ayah melukis pemandangan luar..., 132 00:07:36,150 --> 00:07:38,918 ...dan apabila Dr. Tsing benar akan ini..., 133 00:07:38,986 --> 00:07:42,322 ...maka Ayah bisa melihatnya langsung. 134 00:07:46,760 --> 00:07:48,461 Dengarkan Ayah. 135 00:07:48,529 --> 00:07:51,030 Kau perlu pahami hal ini. 136 00:07:51,098 --> 00:07:54,000 Jika Ayah memberi perintah memanfaatkan mereka..., 137 00:07:54,067 --> 00:07:57,303 ...Ayah tak pantas melihatnya lagi. 138 00:08:03,043 --> 00:08:05,011 Ayah mau kemana? 139 00:08:06,880 --> 00:08:09,649 Mencari para relawan. 140 00:08:14,921 --> 00:08:17,023 Ahem. 141 00:08:17,090 --> 00:08:18,090 Monty akan siuman kembali. 142 00:08:18,158 --> 00:08:19,825 Bagaimana jika tidak? 143 00:08:19,893 --> 00:08:23,262 Bagaimana jika mereka tak mau jadi relawan? 144 00:08:24,998 --> 00:08:27,833 Kalau begitu kita paksa melakukannya. 145 00:08:32,706 --> 00:08:35,374 Sulit dipercaya mereka biarkan Finn ikut. 146 00:08:35,442 --> 00:08:37,643 Finn pelacak terbaik yang kita punya. 147 00:08:37,711 --> 00:08:39,511 Jangan lupa melihat ke atas. 148 00:08:39,579 --> 00:08:41,580 Grounder menggunakan pohon-pohon. 149 00:08:41,648 --> 00:08:44,049 Itulah sebabnya kita kehilangan John Mbege. 150 00:08:45,885 --> 00:08:48,487 Menurutmu sudah tepat membawa mereka. 151 00:08:48,555 --> 00:08:50,689 Jangan kuatir. 152 00:08:52,192 --> 00:08:54,960 Penjaga akan tiba disana. 153 00:08:56,329 --> 00:08:59,965 Ibu tahu kau mengkhawatirkan Finn. 154 00:09:01,401 --> 00:09:03,702 Terima kasih atas voting untuk mengampuninya. 155 00:09:03,770 --> 00:09:06,839 Ibu menganggap dia menyelamatkan teman-temannya. 156 00:09:06,906 --> 00:09:10,976 Pertanyaannya adalah, mampukah dia mengampuni dirinya sendiri? 157 00:09:19,285 --> 00:09:21,954 Kane, berhentilah. 158 00:09:22,021 --> 00:09:23,922 Jika mereka ingin bunuh kita..., 159 00:09:23,990 --> 00:09:26,458 ...mereka sudah melakukannya. 160 00:09:26,526 --> 00:09:29,294 Dua hari tanpa makanan atau air. 161 00:09:29,362 --> 00:09:30,796 Ayolah. 162 00:09:30,863 --> 00:09:34,933 Berapa kali di Ark yang kita jalani selama dua hari tanpa air? 163 00:09:35,001 --> 00:09:39,371 Ini... bukan begini akhir cerita kita, Marcus. 164 00:09:39,438 --> 00:09:43,708 Kita berakhir didalam tempat yang sama dibumi..., 165 00:09:43,776 --> 00:09:45,844 ...hanya untuk mati? 166 00:09:47,847 --> 00:09:50,181 Masih ada pekerjaan yang harus kita selesaikan. 167 00:09:50,249 --> 00:09:52,951 Kenapa kau begitu yakin? 168 00:09:54,153 --> 00:09:56,921 Putraku yang bilang padaku. 169 00:10:25,150 --> 00:10:27,151 Hentikan! 170 00:10:27,219 --> 00:10:29,620 Kami datang dengan damai. 171 00:10:29,688 --> 00:10:32,156 Kami datang dengan damai! 172 00:10:41,433 --> 00:10:43,434 Kau bicara soal perdamaian..., 173 00:10:43,502 --> 00:10:47,038 ...sementara kau mengutus pembunuh memasuki salah satu desa-ku. 174 00:10:47,105 --> 00:10:49,006 Apa maksudmu? 175 00:10:49,074 --> 00:10:52,009 Darah... harus dibalas dengan berdarah. 176 00:10:54,980 --> 00:11:01,319 Salah satu dari kalian akan mati sini, hari ini juga, di tangan orang itu. 177 00:11:01,386 --> 00:11:06,424 Aku pernah dengar istilah menyerah dari orang yang masih hidup. 178 00:11:12,925 --> 00:11:15,358 Panggil kami jika sudah selesai. 179 00:11:37,375 --> 00:11:39,977 Mereka ingin kita saling menyerang. 180 00:11:40,044 --> 00:11:43,246 Mereka menginginkan keadilan. 181 00:11:49,087 --> 00:11:53,089 Nyawa melayang di kedua belah pihak. 182 00:11:56,394 --> 00:11:59,729 Karena itulah kita harus akhiri perang ini! 183 00:12:16,547 --> 00:12:18,782 Siapa namamu? 184 00:12:20,317 --> 00:12:23,486 Lexa. / Lexa. 185 00:12:23,554 --> 00:12:26,556 Namaku Thelonious... 186 00:12:26,624 --> 00:12:29,559 ...dan dia Marcus. 187 00:12:30,661 --> 00:12:36,299 Komandanmu berbicara tentang seorang pembunuh di sebuah desa? 188 00:12:37,668 --> 00:12:39,369 Benar. 189 00:12:39,436 --> 00:12:43,039 18 kawanan kami terbunuh. 190 00:12:43,107 --> 00:12:47,710 Para orang tua. Anak-anak. 191 00:12:52,249 --> 00:12:54,484 Kami tak ada hubungannya dengan itu. 192 00:12:54,551 --> 00:12:56,519 Itu tak penting. 193 00:12:56,587 --> 00:13:00,056 Komandan menganggap itu ulahmu. 194 00:13:00,124 --> 00:13:02,925 Salah satu dari kalian harus mengambil pisau itu. 195 00:13:04,294 --> 00:13:06,162 Begitulah cara kami. 196 00:13:06,230 --> 00:13:08,764 Kalau kami menolak? 197 00:13:12,469 --> 00:13:16,072 Maka komandan akan menggunakannya untuk menggorok leher kalian berdua. 198 00:13:30,287 --> 00:13:32,054 Jasper. 199 00:13:32,122 --> 00:13:36,559 Kuharap bisa menjengukmu sebelum dikeluarkan. 200 00:13:36,626 --> 00:13:39,762 Kulihat bukan hanya aku yang terkesan dengan keberanianmu. 201 00:13:39,830 --> 00:13:41,664 Aku hanya melakukan yang harus dilakukan. 202 00:13:41,731 --> 00:13:43,666 Itu benar. 203 00:13:43,733 --> 00:13:45,367 Bolehkah aku berjalan bersamamu? 204 00:13:45,435 --> 00:13:47,503 Tentu. 205 00:13:47,571 --> 00:13:49,571 Setelah yang terjadi pada Maya..., 206 00:13:49,639 --> 00:13:52,641 ...kuharap itu takkan mengejutkanmu..., 207 00:13:52,709 --> 00:13:56,211 .... bahwa kita tak sepenuhnya aman di sini. 208 00:13:56,279 --> 00:13:59,748 Mount Weather tidak dibangun untuk bisa bertahan lama. 209 00:13:59,816 --> 00:14:03,418 Seiring berjalannya waktu, sejumlah sisa radiasi merembes masuk. 210 00:14:03,486 --> 00:14:06,488 Kebocoran di asrama adalah contoh yang ekstrim. 211 00:14:06,556 --> 00:14:10,063 Kami punya metode untuk menangani ini, tapi terus terang saja..., 212 00:14:10,088 --> 00:14:14,396 ...metode tersebut kurang memenuhi dibanding yang terjadi denganmu dan Maya. 213 00:14:14,464 --> 00:14:16,131 Pak, aku..., 214 00:14:16,199 --> 00:14:18,500 ...Aku tak bisa melakukannya untuk semua orang. 215 00:14:18,568 --> 00:14:20,836 Tentu saja tidak, namun jika kau bisa..., 216 00:14:20,903 --> 00:14:24,273 ...menginspirasi teman-temanmu mengikutimu..., 217 00:14:24,340 --> 00:14:27,309 ...bayangkan perbedaan apa saja yang akan terjadi disini. 218 00:14:34,671 --> 00:14:37,272 Disana. Aku melihatnya. 219 00:14:37,340 --> 00:14:39,508 Kemarikan. 220 00:14:46,883 --> 00:14:48,717 Bentar lagi gelap. 221 00:14:48,785 --> 00:14:51,019 Kita takkan lihat perangkapnya. 222 00:14:51,087 --> 00:14:54,656 Kita harus mendirikan kemah disini, untuk penerangan. 223 00:14:59,095 --> 00:15:00,929 Kita kehilangan dua orang. 224 00:15:03,966 --> 00:15:05,200 Kemana mereka? 225 00:15:05,268 --> 00:15:07,435 Bellamy! Octavia! 226 00:15:07,503 --> 00:15:09,905 Clarke, kita berada di wilayah musuh..., 227 00:15:09,972 --> 00:15:12,540 ...dan nyawa mereka adalah tanggung jawabku. 228 00:15:13,776 --> 00:15:15,410 Mereka pergi mencari jalan masuk. 229 00:15:15,478 --> 00:15:18,446 Jalan masuk. Bukan begitu yang dilakukan di misi ini. 230 00:15:18,514 --> 00:15:20,048 Bagi mereka begitu. 231 00:15:21,550 --> 00:15:23,351 Cari mereka. 232 00:15:23,419 --> 00:15:25,186 Bawa mereka pulang. / Baik. 233 00:15:25,254 --> 00:15:27,222 Dua orang ikut denganku. Ayo. 234 00:15:27,289 --> 00:15:29,390 Aku ikut dengan mereka. 235 00:15:29,458 --> 00:15:31,459 Finn, tunggu. 236 00:15:31,527 --> 00:15:33,261 Kami membutuhkanmu di sini. 237 00:15:33,329 --> 00:15:36,598 Mengapa? Agar kau bisa mengawasiku? 238 00:15:39,168 --> 00:15:42,303 Kau melihatku melakukan itu. 239 00:15:42,371 --> 00:15:43,771 Finn... 240 00:15:43,839 --> 00:15:46,240 Menurutmu apa yang harus kulakukan? 241 00:15:46,308 --> 00:15:47,975 Finn. 242 00:15:52,581 --> 00:15:54,782 Aku akan pergi membawanya kembali. 243 00:16:01,557 --> 00:16:03,891 Finn! Kembalilah. 244 00:16:09,631 --> 00:16:11,332 Itu kecelakaan. 245 00:16:14,436 --> 00:16:16,270 Suara apa itu? 246 00:16:18,373 --> 00:16:19,907 Lari! 247 00:16:26,682 --> 00:16:28,382 Kabut asam! Cari perlindungan! 248 00:16:28,450 --> 00:16:30,584 Jika kalian bisa mendengarku, gunakan tendanya! 249 00:16:30,652 --> 00:16:33,020 Tendaku! Aku lupa bawa ranselku! 250 00:16:33,088 --> 00:16:35,689 Tak apa! Kita bisa masuk di bunker! 251 00:16:37,189 --> 00:16:40,424 Menurut Clarke, sebelum bom terjadi, ada bangunan di sini. 252 00:16:40,492 --> 00:16:43,327 Dugaanku beberapa dari mereka punya akses ke bunker itu. 253 00:16:43,395 --> 00:16:47,431 Jadi kita cari reruntuhan, apa saja yang buatan manusia, paham? 254 00:16:47,499 --> 00:16:49,467 Hey! Blake! 255 00:16:49,534 --> 00:16:51,836 Ayo pergi sekarang. 256 00:16:51,903 --> 00:16:54,939 Mungkin kau lupa, kami bukan dibawah perintahmu. 257 00:16:55,006 --> 00:16:56,273 Jangan mempersulit hal ini. 258 00:16:56,341 --> 00:16:59,843 Ayolah, Scott, 47 orang kawanan kita ditahan di gunung ini. 259 00:16:59,911 --> 00:17:01,545 Karena itulah kita disini. / Salah. 260 00:17:01,613 --> 00:17:04,415 Kalian disini untuk mencari stasiun Ark lainnya. 261 00:17:04,482 --> 00:17:06,517 Kami di sini untuk menemukan teman-teman kami. 262 00:17:06,584 --> 00:17:08,452 Bell. 263 00:17:13,525 --> 00:17:15,459 Apa yang mereka lakukan? 264 00:17:17,529 --> 00:17:19,963 Berlarian. 265 00:17:23,001 --> 00:17:24,134 Kabut asam! 266 00:17:24,202 --> 00:17:25,636 Kita harus berlindung! Sekarang! 267 00:17:25,703 --> 00:17:27,271 Gunakan tenda! Buruan! 268 00:17:31,509 --> 00:17:33,343 Bisa kutangani. 269 00:17:33,411 --> 00:17:35,379 Keluarkan kanvas sekarang juga. 270 00:17:38,616 --> 00:17:40,651 Kembali ke sini! 271 00:17:42,120 --> 00:17:43,320 Bell! 272 00:17:43,388 --> 00:17:45,022 Ada sesuatu di sini. 273 00:17:45,089 --> 00:17:46,490 Mungkin itu reruntuhan. 274 00:17:46,557 --> 00:17:47,991 Hey! Hey! Di sini! 275 00:17:48,059 --> 00:17:50,560 Ayo! Buruan! 276 00:17:50,628 --> 00:17:53,063 Aku menemukannya! 277 00:17:55,433 --> 00:17:57,300 Buruan, tarik. / Cepat! 278 00:18:00,671 --> 00:18:03,540 Hey! Cepat! Masuklah! 279 00:18:03,608 --> 00:18:06,209 Buruan masuk! Cepat! 280 00:18:10,681 --> 00:18:13,383 Masuk! Sudah terlambat! 281 00:18:18,489 --> 00:18:20,457 Kau tak apa? 282 00:18:20,524 --> 00:18:24,060 Ya. Aku tak apa. 283 00:19:00,284 --> 00:19:02,018 Clarke? 284 00:19:02,086 --> 00:19:04,020 Clarke, kau dengar? 285 00:19:05,556 --> 00:19:07,223 Kita mendekati sumbernya. 286 00:19:07,291 --> 00:19:09,359 Itu mengurangi jarak pendeknya juga. 287 00:19:10,628 --> 00:19:12,929 Clarke, kau dengar? 288 00:19:12,997 --> 00:19:14,464 Sial! 289 00:19:14,531 --> 00:19:16,032 Clarke dan Finn tahu hutan ini. 290 00:19:16,100 --> 00:19:18,167 Dia meninggalkan ranselnya, dan tendanya di ranselnya. 291 00:19:18,235 --> 00:19:20,603 Mereka pasti menemukan tempat berlindung. 292 00:19:28,312 --> 00:19:30,647 Suara apa itu? / Entahlah. 293 00:19:30,714 --> 00:19:32,800 Kedengarannya seperti semua frekuensi mengalami gangguan..., 294 00:19:32,825 --> 00:19:35,351 ...tapi yang ini..., Kau dengar itu? 295 00:19:35,419 --> 00:19:37,687 Yang ini sangat jelas. 296 00:19:37,755 --> 00:19:39,255 Terdengar jelas bagimu? 297 00:19:39,323 --> 00:19:41,124 Yang ini kuretas enskripsinya. 298 00:19:41,191 --> 00:19:42,959 Gunakan bahasa yang mudah, Raven. Apa artinya? 299 00:19:43,027 --> 00:19:47,029 Artinya... kita bisa mendengar Mount Weather. 300 00:19:48,432 --> 00:19:50,633 Ayo. 301 00:19:54,938 --> 00:19:57,773 Dimana kita? 302 00:20:00,577 --> 00:20:02,512 Sepertinya garasi. 303 00:20:02,579 --> 00:20:04,113 Lebih seperti kuburan. 304 00:20:09,219 --> 00:20:11,754 Dengar, aku turut berduka soal temanmu..., 305 00:20:11,822 --> 00:20:13,689 ...tapi kita perlu mencari pintu akses menuju Mount Weather. 306 00:20:13,757 --> 00:20:15,991 Hei, pelan-pelan. / Pak, kabut itu bisa membuat kita..., 307 00:20:16,059 --> 00:20:18,961 ...tertahan selama... 308 00:20:19,029 --> 00:20:21,964 Kita berpisah. Kembalilah kesini dalam 15 menit. 309 00:20:22,966 --> 00:20:25,100 Hati-hati. 310 00:20:26,470 --> 00:20:28,637 Ayo. 311 00:20:38,882 --> 00:20:40,516 Hentikan. 312 00:20:42,485 --> 00:20:44,586 Aku yakin mereka baik saja. 313 00:20:44,654 --> 00:20:46,822 Semuanya punya tenda. 314 00:20:52,095 --> 00:20:54,530 Pertama kau ogah melihatku..., 315 00:20:54,597 --> 00:20:57,800 ...dan kini kau menatapku seperti aku ini musuh. 316 00:20:59,502 --> 00:21:02,004 Aku tidak menganggapmu seperti itu. 317 00:21:02,071 --> 00:21:05,140 Tak biasanya kau menatapku seperti itu. 318 00:21:14,484 --> 00:21:17,819 Aku sudah menunggu saat yang tepat untuk memberikan ini. 319 00:21:17,887 --> 00:21:20,889 Mulai terasa seperti momen itu mungkin itu takkan terjadi. 320 00:21:28,097 --> 00:21:30,832 Aku tahu betapa berartinya jam ini bagimu. 321 00:21:33,736 --> 00:21:35,871 Dimana kau temukan ini? 322 00:21:35,938 --> 00:21:37,839 Tergantung dileher orang itu. 323 00:21:57,093 --> 00:21:59,828 Pikirkan semua yang sudah mereka lakukan ke kita. 324 00:21:59,895 --> 00:22:02,597 Mereka memberi kita tempat tinggal, pakaian bersih. 325 00:22:02,665 --> 00:22:04,132 Mereka membuat kita aman dari Grounder. 326 00:22:06,268 --> 00:22:09,571 Miller? Mereka menyelamatkanmu, 'kan? 327 00:22:09,638 --> 00:22:11,639 Bung, kau muntah selama 3 hari. / Itu beda lagi. 328 00:22:11,707 --> 00:22:13,975 Perawatan yang normal tidak terlalu buruk. 329 00:22:14,043 --> 00:22:15,777 Begitulah kata mereka. / Terus apa? 330 00:22:15,844 --> 00:22:16,911 Hanya muntah seharian? 331 00:22:16,979 --> 00:22:18,646 Aku keluar. 332 00:22:18,714 --> 00:22:20,381 Maaf, Jasper. 333 00:22:20,449 --> 00:22:22,550 Aku juga keluar. 334 00:22:23,886 --> 00:22:25,620 Ayolah! 335 00:22:25,688 --> 00:22:27,622 Mereka memberi kita kue! 336 00:22:27,690 --> 00:22:30,425 Aku punya lembar formulir. Bung. 337 00:22:30,492 --> 00:22:33,194 Apa yang kau lakukan? / Apa? 338 00:22:33,262 --> 00:22:35,830 Sejak kapan kau mulai bekerja dengan mereka? 339 00:22:35,898 --> 00:22:36,964 Asal kau tahu? 340 00:22:37,032 --> 00:22:38,499 Lupakan. 341 00:22:38,567 --> 00:22:41,936 Sekarang kau sudah enakan..., Aku akan pergi mencari Clarke. 342 00:22:42,004 --> 00:22:44,005 Tentu saja. Tepat waktu. 343 00:22:44,072 --> 00:22:45,973 Hey, semuanya. Jasper. 344 00:22:46,041 --> 00:22:47,087 Aku senang melihatmu merasa enakan. 345 00:22:47,112 --> 00:22:48,433 Bersikap biasa-biasa saja, MEREKA MENGUPING!!! 346 00:22:49,878 --> 00:22:51,779 Terima kasih. Memang benar. 347 00:22:51,980 --> 00:22:55,883 Kebocoran itu bukan kecelakaan! IKUTI AKU! / Kau tampaknya beristirahat yang cukup. 348 00:22:55,951 --> 00:22:59,787 Hei, waktunya makan Pizza. Siapa yang lapar? 349 00:23:15,003 --> 00:23:17,771 Kita tak punya banyak waktu, tapi kita bisa bicara bebas disini. 350 00:23:17,839 --> 00:23:20,841 Apa yang terjadi? 351 00:23:20,909 --> 00:23:21,942 Maya? 352 00:23:22,010 --> 00:23:24,545 Aku minta maaf. 353 00:23:24,613 --> 00:23:25,980 Tentang apa? Ada apa? 354 00:23:26,047 --> 00:23:28,816 Apa maksudmu, itu bukan kecelakaan? 355 00:23:28,883 --> 00:23:30,617 Maksudnya dia terkena radiasi secara disengaja. 356 00:23:30,685 --> 00:23:34,988 Kurasa untuk membuatmu bersedia menjadi saudara sedarah. 357 00:23:35,056 --> 00:23:37,024 Sudah kuduga. Clarke benar. 358 00:23:37,092 --> 00:23:38,992 Monty, diamlah. 359 00:23:39,060 --> 00:23:40,861 Apa kau sudah tahu hal ini? 360 00:23:40,929 --> 00:23:43,630 Tidak. / Kenapa mereka melakukannya kepadamu? 361 00:23:43,698 --> 00:23:47,167 Karena pengobatan standar sangat buruk dibandingkan dirimu. 362 00:23:47,235 --> 00:23:48,869 Itulah yang dikatakan Dante. 363 00:23:48,937 --> 00:23:51,071 Pengobatan standar apa? 364 00:23:51,139 --> 00:23:53,140 Lewat sini. 365 00:24:11,025 --> 00:24:13,627 Oh, Tuhan. 366 00:24:13,694 --> 00:24:18,164 Apa mereka itu Grounder? 367 00:24:18,232 --> 00:24:20,133 Tunggu sebentar. 368 00:24:20,201 --> 00:24:23,069 Kenapa kau menunjukkan ini ke kami? 369 00:24:23,137 --> 00:24:24,905 Karena aku takut. 370 00:24:24,972 --> 00:24:26,172 Atas apa? 371 00:24:26,240 --> 00:24:29,442 Bahwa kalianlah yang berikutnya. 372 00:24:37,601 --> 00:24:39,769 Siapa lagi yang tahu tentang hal ini? 373 00:24:39,836 --> 00:24:42,638 Semuanya, tapi tak seorang pun yang membicarakannya. 374 00:24:42,706 --> 00:24:45,574 Kami diperingatkan untuk tidak mengajukan pertanyaan. 375 00:24:45,642 --> 00:24:48,311 Dengar, tanpa perawatan, kami akan mati. 376 00:24:48,384 --> 00:24:49,851 Apa yang harus kita lakukan? 377 00:24:49,913 --> 00:24:51,313 Mati. 378 00:24:54,618 --> 00:24:56,285 Kita harus keluar dari sini. 379 00:24:56,353 --> 00:24:58,087 Dante bilang kita bisa pergi, 'kan? 380 00:24:58,155 --> 00:24:59,622 Dia berbohong. 381 00:24:59,689 --> 00:25:01,757 Dia tahu aku terlalu takut untuk pergi..., 382 00:25:01,825 --> 00:25:05,194 ...sama halnya dia tahu akan kulakukan apa saja untuk menyelamatkan Maya. 383 00:25:05,262 --> 00:25:07,363 Jadi kita jangan bertanya. 384 00:25:07,430 --> 00:25:09,565 Jika Clarke berhasil kabur, kita juga bisa. 385 00:25:09,633 --> 00:25:12,001 Kalian takkan pernah berhasil. Semenjak Clarke menghilang..., 386 00:25:12,068 --> 00:25:14,236 ...keamanan di sekitar gunung ini sudah ditingkatkan. 387 00:25:14,304 --> 00:25:16,438 Kita coba dulu. / Kita takkan pergi. 388 00:25:16,506 --> 00:25:19,742 Takkan kutinggalkan yang lainnya. 389 00:25:19,809 --> 00:25:21,777 Itu berarti mereka akan berakhir di sana. 390 00:25:21,845 --> 00:25:24,313 Pilihan apa yang kita punya? 391 00:25:25,815 --> 00:25:27,883 Kita jadi relawan. 392 00:25:29,486 --> 00:25:32,054 Kenapa lama sekali? 393 00:25:32,121 --> 00:25:33,689 Aku hampir selesai. 394 00:25:33,757 --> 00:25:35,724 Mereka menggunakan semacam suara modulasi..., 395 00:25:35,792 --> 00:25:37,025 ...seperti umpan balik. 396 00:25:37,093 --> 00:25:38,527 Aku hanya perlu mencari sumbernya..., 397 00:25:38,595 --> 00:25:40,862 ...mengasah transmisi aslinya. 398 00:25:40,930 --> 00:25:43,565 Aku hanya perlu mencari... 399 00:25:48,271 --> 00:25:50,572 ... pihak dan lapor kembali. Ganti. 400 00:25:50,640 --> 00:25:52,341 Kau berhasil / Baiklah. 401 00:25:52,408 --> 00:25:55,277 Periksa pembatas bagian Barat. Bersiaga. Ganti. 402 00:25:55,345 --> 00:25:57,412 Tak ada tanda-tanda kehidupan. Ganti. 403 00:25:57,480 --> 00:25:59,381 Apa penyelubung sudah hilang? Ganti. 404 00:25:59,449 --> 00:26:02,851 Negatif, Pak. Cakupan masih 90%. Ganti. 405 00:26:02,919 --> 00:26:04,219 Lanjutkan pencarian. 406 00:26:04,287 --> 00:26:05,587 Saat mereka terlihat..., 407 00:26:05,655 --> 00:26:08,657 ...serang mereka. Ganti lalu pergi. 408 00:26:09,992 --> 00:26:10,992 "Penyelubung." 409 00:26:11,060 --> 00:26:12,761 Maksud mereka tentang kabut ini. 410 00:26:12,828 --> 00:26:14,696 Ini adalah senjata. 411 00:26:14,764 --> 00:26:17,065 Yang berarti mereka menyerang kami. 412 00:26:21,203 --> 00:26:23,038 Sersan Porter? 413 00:26:23,105 --> 00:26:25,140 Ya, Bu? 414 00:26:25,207 --> 00:26:27,208 Buatlah bom. 415 00:26:27,276 --> 00:26:30,311 Saat kabut ini menghilang, robohkan menara itu. 416 00:26:30,379 --> 00:26:33,014 Paham? / Paham. Bu. 417 00:26:33,082 --> 00:26:34,182 Ada apa? 418 00:26:34,250 --> 00:26:37,085 Itu akan terdengar oleh musuh. 419 00:26:37,153 --> 00:26:39,988 Hancurkan saja antenanya, jangan menaranya. 420 00:26:40,055 --> 00:26:42,790 Jangan hancurkan, kita takkan bisa menghubungi orang yang..., 421 00:26:42,858 --> 00:26:45,260 ...selamat di Ark, kita perlu bala bantuan, Raven. 422 00:26:45,327 --> 00:26:47,629 Keputusan yang sulit. 423 00:26:47,696 --> 00:26:50,031 Aku tahu apa yang akan dilakukan Clarke. 424 00:26:57,406 --> 00:26:59,207 Aku benci suara itu. 425 00:27:27,803 --> 00:27:29,970 Coba lihat ini. 426 00:27:43,251 --> 00:27:45,152 Siapa itu? 427 00:27:45,220 --> 00:27:47,254 Blake! 428 00:27:47,322 --> 00:27:48,989 Kaukah itu, Blake? 429 00:27:49,891 --> 00:27:51,825 Aku tak lihat apa-apa. 430 00:28:01,102 --> 00:28:04,538 ? Ding dong ding dong ? 431 00:28:04,606 --> 00:28:08,242 ? ding dong ding dong... ? 432 00:28:12,313 --> 00:28:14,214 Scott? 433 00:28:15,550 --> 00:28:17,718 Kau disana? 434 00:28:30,531 --> 00:28:33,266 Bell, suara apa itu? 435 00:28:37,405 --> 00:28:39,539 Reapers. 436 00:28:46,948 --> 00:28:49,049 O. / Apa? 437 00:28:49,117 --> 00:28:51,151 Ambil ini. 438 00:29:04,031 --> 00:29:06,232 Jangan. 439 00:29:08,402 --> 00:29:10,370 Itu Lincoln. 440 00:29:10,438 --> 00:29:12,872 Lincoln. 441 00:29:12,940 --> 00:29:15,408 Lincoln, ini aku. 442 00:29:16,444 --> 00:29:18,978 Aku Octavia. 443 00:29:21,582 --> 00:29:24,617 Oh! / Octavia! 444 00:29:29,089 --> 00:29:30,857 Aah! 445 00:29:36,497 --> 00:29:38,398 Bangun. Bangun. 446 00:29:38,465 --> 00:29:41,134 Kita harus cari tempat yang aman. 447 00:29:44,938 --> 00:29:47,340 Ini sudah cukup lama. 448 00:29:47,408 --> 00:29:50,877 Pasti ada cara lain untuk menyelesaikan ini..., 449 00:29:50,944 --> 00:29:53,312 ...sesuatu yang belum kita pikirkan. 450 00:29:53,380 --> 00:29:55,114 Tak ada. 451 00:29:55,182 --> 00:29:58,718 Dia benar. Mereka takkan mengalah. 452 00:30:02,956 --> 00:30:05,958 Kita bisa memberikan penawaran. 453 00:30:06,026 --> 00:30:09,695 Mereka ini makhluk primitif. Aku pernah lihat cara hidup mereka. 454 00:30:09,763 --> 00:30:11,831 Teknologi kami, obat-obatan kami. 455 00:30:11,898 --> 00:30:14,700 Semuanya bisa kita berikan dan imbalannya adalah perdamaian. 456 00:30:14,768 --> 00:30:18,404 Jika kita benar-benar menginginkan perdamaian... 457 00:30:18,472 --> 00:30:20,606 Dia bisa beritahu kita cara mewujudkannya. 458 00:30:20,674 --> 00:30:23,409 Melalui pembunuhan? 459 00:30:23,476 --> 00:30:25,978 Melalui pengorbanan. 460 00:30:41,594 --> 00:30:44,496 Marcus, sedang apa kau? 461 00:30:44,564 --> 00:30:47,166 Jika kita tak bisa tentukan pilihan..., 462 00:30:47,233 --> 00:30:50,035 ...maka kita berdua akan mati. 463 00:30:54,174 --> 00:30:56,275 Dan pembunuhan ini takkan berakhir. 464 00:31:07,320 --> 00:31:10,188 Hanya ada satu jalan keluar dari ini. 465 00:31:21,267 --> 00:31:23,368 Bunuh aku. 466 00:31:28,136 --> 00:31:29,408 Lakukanlah. 467 00:31:30,133 --> 00:31:31,333 Hanya ini pilihan kita. 468 00:31:31,401 --> 00:31:33,936 Kane, tidak mau. 469 00:31:34,003 --> 00:31:35,370 Mereka menghormati kekuatan. 470 00:31:35,438 --> 00:31:37,105 Maka kita tunjukkan kekuatan kita. 471 00:31:37,173 --> 00:31:40,208 Aku bilang... tidak mau. 472 00:31:42,278 --> 00:31:45,213 Bukan kau yang memerintahkan pembantaian itu. 473 00:31:46,382 --> 00:31:47,949 Bukan yang itu. 474 00:31:48,017 --> 00:31:51,186 Marcus, kau tak perlu menebusnya. 475 00:31:51,254 --> 00:31:54,322 Pilihan yang kita buat di Ark adalah bertahan hidup. 476 00:31:54,390 --> 00:31:57,659 Kami melakukan apa yang seharusnya agar ras manusia bisa selamat. 477 00:31:57,727 --> 00:31:59,728 Umat manusia sudah selamat. 478 00:31:59,796 --> 00:32:01,029 Kalau begitu kita lakukan itu buat kawanan kita! 479 00:32:01,097 --> 00:32:03,231 Ya, dan kita harus lakukan ini saat ini juga. 480 00:32:04,567 --> 00:32:06,501 Hanya ini caranya. 481 00:32:06,569 --> 00:32:08,637 Tak akan terjadi. 482 00:32:13,542 --> 00:32:16,778 Kau orang yang baik, Thelonious. 483 00:32:18,781 --> 00:32:22,417 Takkan kubiarkan kau mati karena aku. 484 00:32:22,485 --> 00:32:24,152 Marcus, jangan! 485 00:32:29,225 --> 00:32:31,359 Tolong bantu kami. 486 00:32:31,427 --> 00:32:33,628 Kumohon. 487 00:32:39,401 --> 00:32:41,402 Buruan. 488 00:32:41,470 --> 00:32:43,438 Terima kasih. 489 00:32:48,410 --> 00:32:53,514 Sudah kubilang, kita tidak datang jauh-jauh hanya untuk mati. 490 00:32:57,753 --> 00:32:59,620 Thelonious! Jangan! 491 00:32:59,688 --> 00:33:02,290 Aku memilih untuk hidup. 492 00:33:04,693 --> 00:33:07,962 Dia seorang Reaper? 493 00:33:09,298 --> 00:33:11,198 Bagaimana bisa terjadi? 494 00:33:11,266 --> 00:33:13,501 Dia benar-benar menyerangku. 495 00:33:15,203 --> 00:33:16,804 Shh. / Kenapa? 496 00:33:16,872 --> 00:33:18,839 Huh? 497 00:33:20,575 --> 00:33:22,676 Apa dia melihat kita? 498 00:33:22,744 --> 00:33:25,312 Entahlah. 499 00:33:37,659 --> 00:33:39,493 Shh. Dengarkan aku. 500 00:33:39,561 --> 00:33:42,229 Kita akan membawanya kembali. Aku janji. 501 00:33:47,102 --> 00:33:49,169 Lepaskan rantai ini. 502 00:33:49,237 --> 00:33:52,539 Thelonious, kumohon, dia hanya gadis lugu. 503 00:33:52,607 --> 00:33:56,064 Dia sudah tentukan pilihannya. Yang ini milikku. 504 00:34:02,650 --> 00:34:05,252 Baiklah. 505 00:34:13,753 --> 00:34:15,974 Aku sudah dengar apa yang harus kudengar. 506 00:34:17,175 --> 00:34:18,516 Baik, komandan. 507 00:34:27,642 --> 00:34:29,543 Kau komandannya? 508 00:34:33,314 --> 00:34:35,615 Aku belajar banyak hal tentangmu. 509 00:34:35,683 --> 00:34:37,751 Sudah jelas niatmu sangat terhormat. 510 00:34:37,819 --> 00:34:39,886 Keinginanmu untuk berdamai ternyata benar. 511 00:34:41,557 --> 00:34:43,157 Bebaskan dia. 512 00:34:46,761 --> 00:34:48,562 Nanti kita bicarakan. 513 00:34:48,629 --> 00:34:51,798 Sementara itu, temanmu akan digunakan untuk mengirim pesan. 514 00:34:51,866 --> 00:34:53,566 Tidak. 515 00:34:53,634 --> 00:34:55,001 Jangan, jangan. 516 00:34:55,069 --> 00:34:56,770 Kau harus hentikan. 517 00:34:57,938 --> 00:35:01,041 Hentikan! Kumohon! 518 00:35:08,182 --> 00:35:11,751 Pembantaian itu harus dijawab. 519 00:35:11,819 --> 00:35:14,954 Darah harus dibalas dengan darah. 520 00:35:25,699 --> 00:35:28,301 Kau siap untuk ini? 521 00:35:29,603 --> 00:35:32,839 Baiklah, panggil dia. Aku lakukan sisanya. 522 00:35:42,616 --> 00:35:45,184 Lincoln! 523 00:35:46,787 --> 00:35:48,487 Lincoln! 524 00:35:48,555 --> 00:35:50,523 Kau bisa mendengarku? 525 00:35:56,964 --> 00:35:58,831 Maaf. / Hey! 526 00:36:08,909 --> 00:36:11,310 Sekarang apa? 527 00:36:11,378 --> 00:36:13,879 Sekarang kita membawanya pulang. 528 00:36:22,822 --> 00:36:24,890 Kabutnya sudah hilang. 529 00:36:33,733 --> 00:36:35,968 Clarke? 530 00:36:40,373 --> 00:36:43,075 Mereka tidak bersenjata. 531 00:36:44,010 --> 00:36:45,744 Kita harus pergi. 532 00:36:47,247 --> 00:36:51,016 Aku bahkan sudah tidak mengenalmu lagi. 533 00:37:03,796 --> 00:37:06,031 Begitupun aku. 534 00:37:12,405 --> 00:37:15,107 Apa yang sudah kita perbuat? 535 00:37:21,853 --> 00:37:24,788 Dan kau siap, Monty. 536 00:37:24,856 --> 00:37:27,958 Anestesi biasanya terasa sesaat. 537 00:37:28,025 --> 00:37:30,060 Kau takkan merasakan apa-apa. 538 00:37:33,331 --> 00:37:34,931 Seberapa mabuk dirimu sekarang? 539 00:37:34,999 --> 00:37:39,235 Oh, aku hampir tak peduli bahwa ada jarum suntik 6 inci dileherku. 540 00:37:40,938 --> 00:37:42,639 Ohh. 541 00:37:47,011 --> 00:37:52,282 Aku sangat terkesan, Jasper, dan sangat berterima kasih. 542 00:37:53,384 --> 00:37:55,151 Ini hanya yang pertama, Pak. 543 00:37:55,219 --> 00:37:56,953 Lebih banyak lagi yang akan datang. 544 00:37:57,021 --> 00:37:58,755 Aku tak meragukannya. 545 00:37:58,823 --> 00:38:01,958 Anda menyelamatkan kami, 'kan? Setidaknya kita bisa melakukan ini. 546 00:38:20,044 --> 00:38:22,211 Kau lihat, Dokter? 547 00:38:22,279 --> 00:38:24,781 Itulah masa depan kita. 548 00:38:24,848 --> 00:38:28,785 Kau hanya perlu menerima sedikit rasa manusiawi kami. 549 00:38:32,289 --> 00:38:34,357 Semoga saja mereka semua memenuhi persyaratan. 550 00:38:35,592 --> 00:38:37,059 Jangan kuatirkan tentangnya, Ayah. 551 00:38:37,127 --> 00:38:40,463 Dr. Tsing tidak mau mengakui saat dia salah. 552 00:38:40,530 --> 00:38:42,231 Tapi aku harus menyerahkannya kepada Ayah. 553 00:38:42,299 --> 00:38:45,635 Kami mendapatkan perawatan yang paling efektif yang kita miliki..., 554 00:38:45,702 --> 00:38:48,871 ...dan semua itu berkat Ayah meminta dengan baik. 555 00:38:52,909 --> 00:38:55,377 Kau pikir Ayah bodoh? 556 00:38:55,445 --> 00:38:58,414 Katakan kau bukan dalang dibalik kebocoran itu..., 557 00:38:58,482 --> 00:39:00,850 ...yang hampir membunuh Maya. 558 00:39:00,917 --> 00:39:02,284 Bukan aku. 559 00:39:02,352 --> 00:39:06,255 Ayah, aku takkan... Aku takkan melakukan itu. 560 00:39:06,323 --> 00:39:09,024 Ayah menyayangimu, Cage..., 561 00:39:09,092 --> 00:39:11,560 ...dan sudah ada Wallace di kantor ini..., 562 00:39:11,628 --> 00:39:14,330 ...semenjak bom itu, namun jika Ayah tahu..., 563 00:39:14,397 --> 00:39:19,401 ...kau berbohong, tak satupun yang bisa lepas dariku. 564 00:39:21,304 --> 00:39:23,639 Sudah jelas? 565 00:39:30,513 --> 00:39:33,382 Lihat ini. 566 00:39:33,450 --> 00:39:36,485 Aku suka lagu ini. 567 00:39:36,553 --> 00:39:40,355 ? Come fashion all the ? 568 00:39:40,423 --> 00:39:43,425 ? I know... ? 569 00:39:43,493 --> 00:39:45,727 Aman untuk berbicara. 570 00:39:45,795 --> 00:39:47,396 Kita harus mengulur waktu, dan kita harus merekrut..., 571 00:39:47,463 --> 00:39:49,965 ...beberapa orang, hanya orang yang kita percayai. 572 00:39:50,033 --> 00:39:51,299 Berapa banyak waktu yang kita butuhkan? 573 00:39:51,367 --> 00:39:52,701 Sebenarnya. 574 00:39:52,769 --> 00:39:54,770 Cukup lama sampai Clarke mengeluarkan kita. 575 00:39:54,837 --> 00:39:58,039 Kita bahkan belum tahu apa Clarke masih hidup. 576 00:39:58,107 --> 00:39:59,875 Dia pastinya masih hidup. 577 00:39:59,942 --> 00:40:02,878 Kalau begitu sebaiknya dia bergegas. 578 00:40:20,429 --> 00:40:22,530 Bellamy dan Octavia? 579 00:40:22,598 --> 00:40:24,165 Mereka tahu untuk bertemu di sini. 580 00:40:24,233 --> 00:40:26,000 Sudah mencoba menghubunginya? 581 00:40:26,068 --> 00:40:28,937 Masih gangguan. / Kau tak hancurkan menaranya. 582 00:40:29,005 --> 00:40:31,773 Raven tahu cara yang bisa buat kita mendengar Mount Weather. 583 00:40:31,841 --> 00:40:34,743 Jika kita hancurkan antenanya, kita tak bisa melakukan itu. 584 00:40:35,945 --> 00:40:38,113 Bagaimana dengan stasiun Ark lainnya? 585 00:40:38,180 --> 00:40:40,148 Kami belum tahu apa mereka selamat. 586 00:40:40,216 --> 00:40:42,650 Yang kita tahu adalah 47 kawanan kita.., 587 00:40:42,718 --> 00:40:44,719 ...sedang ditahan di gunung itu. 588 00:40:44,787 --> 00:40:47,121 Kita harus keluarkan mereka. 589 00:40:54,096 --> 00:40:56,064 Aku minta maaf. 590 00:40:57,533 --> 00:41:00,668 Kita semua memiliki bekas luka pertempuran, Finn. 591 00:41:02,004 --> 00:41:04,172 Hadapi itu... 592 00:41:04,239 --> 00:41:07,075 Dan buatlah penyangga untukmu. 593 00:41:08,644 --> 00:41:10,444 Tolong! 594 00:41:10,512 --> 00:41:12,313 Tetap di sini, Kanselir. 595 00:41:12,381 --> 00:41:14,348 Tolong aku! 596 00:41:15,484 --> 00:41:17,585 Tunjukkan tanganmu. 597 00:41:24,259 --> 00:41:27,028 Turunkan. 598 00:41:30,565 --> 00:41:32,500 Thelonious. 599 00:41:44,446 --> 00:41:48,649 Aku punya pesan dari komandan. 600 00:41:50,118 --> 00:41:52,853 Tetap disini... 601 00:41:52,921 --> 00:41:55,656 ...atau mati. 602 00:41:57,259 --> 00:41:59,160 Kita punya waktu dua hari. 603 00:42:03,900 --> 00:42:09,161 Sub by : NAS 5R Re-Sync by MONTANA BOY