1
00:00:00,403 --> 00:00:01,819
Précédemment...
2
00:00:01,901 --> 00:00:04,123
Vous allez être envoyés sur Terre.
3
00:00:05,193 --> 00:00:07,096
Avant la dernière guerre,
le Mount Weather était
4
00:00:07,098 --> 00:00:09,468
une base militaire
dans la montagne.
5
00:00:09,470 --> 00:00:12,054
Personne n'est jamais arrivé jusqu'ici.
6
00:00:12,056 --> 00:00:13,469
Bienvenue au Mount Weather.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,674
Vous n'êtes pas des prisonniers.
8
00:00:14,676 --> 00:00:15,906
On vous a sauvé.
9
00:00:15,908 --> 00:00:17,407
Pourquoi voudrions-nous partir ?
10
00:00:17,409 --> 00:00:19,135
Des amis dehors
ont besoin de notre aide.
11
00:00:20,632 --> 00:00:21,964
Tire ce levier,
et ces gens mourront.
12
00:00:21,966 --> 00:00:23,731
Même une courte radiation
les tuerait.
13
00:00:23,733 --> 00:00:24,835
Va-t-on vraiment faire ça,
14
00:00:24,837 --> 00:00:27,175
amener l'Arche sur Terre ?
15
00:00:27,177 --> 00:00:28,305
Dites-moi à quoi ça ressemble.
16
00:00:28,307 --> 00:00:29,910
Comme j'en avais rêvé.
17
00:00:29,982 --> 00:00:31,718
Thelonious, tu devrais être là.
18
00:00:31,720 --> 00:00:34,252
Mon job est fini.
Jaha, terminé.
19
00:00:37,194 --> 00:00:38,594
Je pensais que tu étais morte.
20
00:00:38,596 --> 00:00:39,763
Tu m'as amenée à ton village ?
21
00:00:39,765 --> 00:00:40,798
Ils te tueront.
22
00:00:40,800 --> 00:00:43,238
Espèce de fils de pute !
23
00:00:44,709 --> 00:00:47,605
Tu ne diriges plus ici.
24
00:01:18,415 --> 00:01:19,482
Ouvrez.
25
00:01:19,484 --> 00:01:20,850
Oui monsieur.
26
00:01:27,288 --> 00:01:28,421
Combien de temps allez-vous me garder
27
00:01:28,423 --> 00:01:30,858
enfermé ici ?
28
00:01:30,860 --> 00:01:32,160
Jusqu'à ce que je sois sûr
que tu n'es plus
29
00:01:32,162 --> 00:01:33,860
une menace pour les autres.
30
00:01:35,562 --> 00:01:37,330
Continuons.
31
00:01:37,332 --> 00:01:41,564
Tu as dit qu'il y avait des centaines
de terriens qui attaquaient ?
32
00:01:41,566 --> 00:01:43,166
200, 300 ?
33
00:01:43,168 --> 00:01:45,137
Je n'ai pas compté.
34
00:01:45,139 --> 00:01:46,673
Pourquoi penses-tu qu'ils ont attaqué ?
35
00:01:46,675 --> 00:01:47,707
Qu'est-ce qui les a incités ?
36
00:01:47,709 --> 00:01:50,108
On était là. C'était suffisant.
37
00:01:50,110 --> 00:01:51,811
On perd du temps.
38
00:01:51,813 --> 00:01:53,548
Les autres n'ont pas disparu
dans la nature.
39
00:01:53,550 --> 00:01:55,849
Ils se sont fait enlever,
et on doit les rechercher.
40
00:01:55,851 --> 00:01:58,187
Les équipes de recherche
se préparent à partir
41
00:01:58,189 --> 00:02:01,258
mais pas avant que tu nous donnes
les renseignements que nous voulons.
42
00:02:03,192 --> 00:02:05,763
Je dois être dans cette équipe,
s'il vous plait.
43
00:02:05,765 --> 00:02:06,899
Hors de question.
44
00:02:06,901 --> 00:02:08,070
Tu n'es pas entrainé.
45
00:02:08,072 --> 00:02:10,505
C'est trop dangereux.
46
00:02:10,507 --> 00:02:13,544
C'est mon peuple dehors.
47
00:02:13,546 --> 00:02:14,747
C'est mon peuple également.
48
00:02:14,749 --> 00:02:15,881
Tu veux les aider ?
49
00:02:15,883 --> 00:02:17,782
Dis-moi contre quoi on se bat...
50
00:02:17,784 --> 00:02:19,450
Les tactiques de terriens, leur nombres,
51
00:02:19,452 --> 00:02:21,888
quelles sortes d'armes ils utilisent.
52
00:02:21,890 --> 00:02:25,927
Des flèches et des lances,
des haches, des épées,
53
00:02:25,929 --> 00:02:28,497
leurs dents.
54
00:02:28,499 --> 00:02:30,465
Pas de fusils ?
55
00:02:30,467 --> 00:02:32,966
Vous aviez des fusils.
56
00:02:32,968 --> 00:02:34,734
Les fusils que nous avons trouvés
à l'entrepôt militaire
57
00:02:34,736 --> 00:02:36,637
ont rendu le combat équitable,
58
00:02:36,639 --> 00:02:40,205
et peut-être que si nous avions eu
plus de munitions, nous aurions pu...
59
00:02:40,207 --> 00:02:43,209
Il y avait plus de balles.
60
00:02:43,211 --> 00:02:44,576
Une équipe de recherche vient
de revenir du bunker.
61
00:02:44,578 --> 00:02:46,946
Ils ont trouvé deux barils en plus
plein de fusils
62
00:02:46,948 --> 00:02:50,617
et un troisième rempli de balles.
63
00:02:50,619 --> 00:02:52,285
On aurait dû mieux regarder.
64
00:02:55,492 --> 00:02:59,259
Continue de marcher.
65
00:02:59,261 --> 00:03:01,029
Qu'est-ce qu'il fait là ?
66
00:03:01,031 --> 00:03:04,265
Excusez-moi. Le Dr Griffin a
autorisé M. Murphy à sortir des soins.
67
00:03:09,974 --> 00:03:12,575
Mettez-le là-bas, commandant Byrne.
68
00:03:16,012 --> 00:03:17,446
À genoux.
69
00:03:19,449 --> 00:03:20,782
Allez.
70
00:03:20,784 --> 00:03:23,518
Bien, ça devrait être marrant.
71
00:03:25,858 --> 00:03:27,257
Allons-y !
72
00:03:31,796 --> 00:03:32,863
On bouge !
73
00:03:32,865 --> 00:03:34,129
Allez, allez, allez !
74
00:03:38,300 --> 00:03:40,437
Ici ! Ils étaient juste ici !
75
00:03:40,439 --> 00:03:42,474
Est-ce que quelqu'un
a vu quelque chose ?
76
00:03:42,476 --> 00:03:43,842
Qui était là ? Combien ?
77
00:03:43,844 --> 00:03:45,110
À quoi ressemblaient-ils ?
78
00:03:45,112 --> 00:03:46,345
Je ne sais pas,
mais je suis sûr d'avoir vu
79
00:03:46,347 --> 00:03:47,347
quelqu'un bouger.
80
00:03:47,349 --> 00:03:48,516
Vous avez ouvert le feu ?
81
00:03:48,518 --> 00:03:50,019
Ça aurait pu être les enfants.
82
00:03:52,023 --> 00:03:54,992
Nous allons parcourir les bois.
83
00:03:54,994 --> 00:03:57,627
Pendant ce temps,
qui vous a donné cette arme ?
84
00:03:57,629 --> 00:03:59,293
Moi, monsieur.
85
00:04:04,500 --> 00:04:05,834
À partir de maintenant,
86
00:04:05,836 --> 00:04:10,304
seuls les membres de la garde
auront des armes.
87
00:04:10,306 --> 00:04:12,271
L'utilisation sans autorisation
d'armes à feu
88
00:04:12,273 --> 00:04:14,674
sera punie comme un crime
89
00:04:14,676 --> 00:04:18,045
conformément à la charte de l'Exode.
90
00:04:18,047 --> 00:04:19,380
Est-ce clair ?
91
00:04:19,382 --> 00:04:20,380
Oui, monsieur.
92
00:04:24,450 --> 00:04:28,089
Marcus, fais fouiller cette forêt !
93
00:04:29,991 --> 00:04:31,559
On bouge ! Équipes de 3 !
94
00:04:31,561 --> 00:04:32,794
Oui, m'dame.
95
00:04:32,796 --> 00:04:34,395
Vérifications par radio toutes
les 5 minutes.
96
00:04:34,397 --> 00:04:35,697
Allons-y !
97
00:04:58,108 --> 00:05:00,174
Ce n'est pas si mal.
98
00:05:00,176 --> 00:05:03,847
Peut-être qu'ils l'accrocheront
aux murs un de ces jours.
99
00:05:03,849 --> 00:05:05,514
Miller !
100
00:05:05,516 --> 00:05:07,884
Regardez qui est finalement sorti.
101
00:05:08,921 --> 00:05:11,059
Miller.
102
00:05:11,061 --> 00:05:12,492
Je suis contente que tu ailles bien.
103
00:05:12,494 --> 00:05:15,991
Ça n'a pris que 3 opérations.
104
00:05:15,993 --> 00:05:17,959
J'ai entendu dire
que tu t'intégrais bien.
105
00:05:23,265 --> 00:05:24,833
Deux fois par jour. N'oublie pas.
106
00:05:24,835 --> 00:05:26,237
Tu iras bien dans quelques jours.
107
00:05:26,239 --> 00:05:28,171
- Tiens.
- Merci.
108
00:05:28,173 --> 00:05:30,539
Maya, bon matin à toi...
109
00:05:30,541 --> 00:05:33,611
C'est une chose idiote à dire que j'ai vu
110
00:05:33,613 --> 00:05:35,446
dans un vieux film, une fois.
111
00:05:35,448 --> 00:05:36,881
Tu vas déjeuner ?
112
00:05:36,883 --> 00:05:38,549
Tu veux qu'on y aille ensemble ?
113
00:05:38,551 --> 00:05:40,151
Bien sûr... j'aimerais beauco...
114
00:05:44,190 --> 00:05:46,792
Garde-moi une place.
115
00:05:46,794 --> 00:05:48,693
Désolée.
116
00:05:48,695 --> 00:05:50,261
Que se passe-t-il ?
117
00:05:50,263 --> 00:05:52,063
Ce signal signifie que la
patrouille de surface est de retour.
118
00:05:52,065 --> 00:05:54,131
et que quelqu'un a besoin
de soins médicaux.
119
00:05:54,133 --> 00:05:56,699
Je dois aller en quarantaine.
120
00:05:56,701 --> 00:05:58,400
Qu'est-ce que tu fais ?
121
00:05:58,402 --> 00:06:00,136
Peut-être
qu'ils ont trouvé des survivants.
122
00:06:00,138 --> 00:06:01,939
Si les nôtres sont blessés,
on a le droit de savoir.
123
00:06:01,941 --> 00:06:03,774
Je suis presque sûr qu'on
ne devrait pas aller
124
00:06:03,776 --> 00:06:05,674
er... errer dans les alentours.
125
00:06:08,079 --> 00:06:09,614
À quoi a-t-on affaire ?
126
00:06:09,616 --> 00:06:11,215
Ils ont été attaqués.
Un mort. Il est dans la chambre deux.
127
00:06:11,217 --> 00:06:13,449
L'autre a enlevé ses gants et
son masque pour le soigner.
128
00:06:13,451 --> 00:06:15,285
Il est toujours en décontamination,
mais il aura besoin d'un traitement
129
00:06:15,287 --> 00:06:16,088
dès qu'il sera traité.
130
00:06:16,090 --> 00:06:17,156
Qui les a attaqué ?
131
00:06:17,158 --> 00:06:19,557
Qu'est-ce qu'ils font ici ?
132
00:06:19,559 --> 00:06:21,458
C'est dangereux !
133
00:06:21,460 --> 00:06:23,128
Ça l'est pour nous.
134
00:06:23,130 --> 00:06:26,100
Allons-y, Jasper.
135
00:06:26,102 --> 00:06:28,135
Quelqu'un doit la garder
éloignée des problèmes.
136
00:06:29,873 --> 00:06:31,173
Clarke, ralentis !
137
00:06:32,608 --> 00:06:36,212
Arrête de t'enfoncer si loin.
Ces gens sont...
138
00:06:36,214 --> 00:06:38,651
nous mentent.
139
00:06:38,653 --> 00:06:40,250
C'est une plaie de balle.
140
00:06:40,252 --> 00:06:42,685
Les Terriens n'utilisent
pas d'armes à feu.
141
00:06:42,687 --> 00:06:44,386
À moins qu'ils les aient
obtenu par nous.
142
00:06:44,388 --> 00:06:45,687
Je ne pense pas.
143
00:06:45,689 --> 00:06:49,226
Je pense que notre peuple
est en vie à l'extérieur.
144
00:06:49,228 --> 00:06:51,294
Faites-les partir d'ici.
145
00:08:37,321 --> 00:08:39,389
Comment tu te sens ?
146
00:08:39,391 --> 00:08:41,092
Génial.
147
00:08:41,094 --> 00:08:43,962
Elle ment.
148
00:08:43,964 --> 00:08:47,535
Je connais ce visage.
Crachez le morceau, Abby.
149
00:08:47,537 --> 00:08:48,737
La balle bouge encore.
150
00:08:48,739 --> 00:08:51,442
C'est pour ça que tu souffres.
151
00:08:51,444 --> 00:08:55,109
J'avais espéré qu'elle se serait
stabilisée maintenant.
152
00:08:55,111 --> 00:08:56,478
Alors comment vous allez l'enlever ?
153
00:08:56,480 --> 00:08:58,982
Raven, nous avons besoin
de parler de ça.
154
00:09:02,987 --> 00:09:05,723
La balle fait pression sur ta colonne.
155
00:09:05,725 --> 00:09:07,157
Si nous la laissons, tu vivras,
156
00:09:07,159 --> 00:09:09,791
mais tu ne pourras plus jamais marcher.
157
00:09:12,461 --> 00:09:13,996
Et si on l'enlève ?
158
00:09:16,166 --> 00:09:18,799
L'intervention pourrait te tuer.
159
00:09:18,801 --> 00:09:21,705
On a aucun équipement,
aucun anesthésiant.
160
00:09:21,707 --> 00:09:23,074
Je remarcherais un jour ?
161
00:09:23,076 --> 00:09:25,409
Peut-être, mais tu seras
réveillée pendant toute l'opération.
162
00:09:25,411 --> 00:09:27,947
Tu sentiras tout.
163
00:09:27,949 --> 00:09:29,284
J'en suis.
164
00:09:29,286 --> 00:09:30,985
Attends.
Raven, tu pourrais mourir.
165
00:09:33,422 --> 00:09:37,560
En apesanteur j'ai pas besoin
de mes jambes.
166
00:09:37,562 --> 00:09:39,462
Ici. J'en ai besoin.
167
00:09:42,866 --> 00:09:44,730
Enlevez-la.
168
00:10:13,726 --> 00:10:15,192
Où est Lincoln ?
169
00:10:15,194 --> 00:10:16,693
Bois.
170
00:10:19,496 --> 00:10:22,031
Bois ou meurs. C'est ton choix.
171
00:10:25,169 --> 00:10:26,603
Bois tout.
172
00:10:48,243 --> 00:10:50,712
On doit parler.
173
00:10:50,714 --> 00:10:53,481
Bien sûr.
Parlons en mangeant le petit déjeuner.
174
00:10:53,483 --> 00:10:55,316
Qui a tiré sur ce soldat ?
175
00:11:02,524 --> 00:11:05,361
La patrouille qui recherche vos amis
176
00:11:05,363 --> 00:11:08,430
a été attaquée part ceux que
vous appelez les Terriens.
177
00:11:08,432 --> 00:11:09,566
Je me suis battu contre les terriens.
178
00:11:09,568 --> 00:11:10,769
Ils n'utilisent pas de fusils.
179
00:11:10,771 --> 00:11:12,337
Je n'ai jamais dit fusil.
180
00:11:12,339 --> 00:11:14,974
Sergent Shaw à été touché
par une flèche.
181
00:11:14,976 --> 00:11:19,680
Ce n'est pas vrai.
J'ai... J'ai vu la blessure.
182
00:11:19,682 --> 00:11:23,750
Parfois, on se sent tellement
fort en ce qui concerne notre peuple
183
00:11:23,752 --> 00:11:27,219
on voit des choses qui ne sont pas là.
184
00:11:27,221 --> 00:11:30,220
J'aimerais voir le corps.
185
00:11:30,222 --> 00:11:31,785
Bien sûr.
186
00:11:37,891 --> 00:11:39,724
Viens avec moi.
187
00:11:48,197 --> 00:11:49,764
Je sais que l'air n'est pas génial,
188
00:11:49,766 --> 00:11:51,735
Mais c'est tout ce qu'il nous reste.
189
00:11:55,272 --> 00:11:57,643
Nous sommes
dans un gros bordel maintenant, non ?
190
00:11:58,912 --> 00:12:01,879
Mais je ne peux pas
te laisser mourir ici avec moi.
191
00:12:04,250 --> 00:12:08,484
On ferait mieux de trouver une solution
pour te faire aller sur terre.
192
00:12:08,486 --> 00:12:10,386
Tu aimes cette idée ?
193
00:12:15,494 --> 00:12:19,831
Allez. C'est bon.
194
00:12:21,700 --> 00:12:24,935
Voyons voir ce que nous avons laissé en
haut qui pourrait nous sauver.
195
00:12:34,505 --> 00:12:36,238
On est presque prêt.
196
00:12:41,478 --> 00:12:44,279
Est-ce que tu veux que je parle
197
00:12:44,281 --> 00:12:45,980
ou que je me taise ?
198
00:13:10,176 --> 00:13:12,877
J'ai trop peur.
199
00:13:12,879 --> 00:13:15,448
Regarde-moi.
200
00:13:15,450 --> 00:13:17,315
Ne regarde que moi.
201
00:13:27,497 --> 00:13:28,963
Elle est prête.
202
00:13:58,299 --> 00:14:00,967
C'était moi au camp des Terriens.
203
00:14:00,969 --> 00:14:03,802
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour ne pas crier, mais...
204
00:14:03,804 --> 00:14:05,670
Mais finalement, tu as cédé
205
00:14:05,672 --> 00:14:08,639
et tu leur as tout dit.
206
00:14:08,641 --> 00:14:10,840
Tu l'aurais pas fait parce que
t'es mieux que moi.
207
00:14:10,842 --> 00:14:13,176
Exactement !
208
00:14:13,178 --> 00:14:15,343
Je ne suis pas un traitre.
209
00:14:15,345 --> 00:14:17,679
Je ne leur ai pas dis
où il pouvait nous trouver.
210
00:14:17,681 --> 00:14:20,952
Et je l'ai fait.
211
00:14:20,954 --> 00:14:23,054
Oui je l'ai fait.
212
00:14:23,056 --> 00:14:27,092
Après avoir été torturé
dans leur prison pendant 3 jours.
213
00:14:27,094 --> 00:14:28,127
Mais vas-y.
214
00:14:28,129 --> 00:14:29,528
Tu continues juste de le croire,
215
00:14:29,530 --> 00:14:34,229
même si tu es ici, tout comme moi.
216
00:14:42,337 --> 00:14:43,970
Très bien. Prenez-le.
217
00:14:49,576 --> 00:14:51,509
Maintenant quoi ?
218
00:14:51,511 --> 00:14:53,111
Ça vient du nord.
219
00:14:53,113 --> 00:14:54,445
Avec moi.
220
00:15:16,464 --> 00:15:18,429
Campbell est vivant.
Détachez-le.
221
00:15:18,431 --> 00:15:19,996
Allons-y !
222
00:15:30,444 --> 00:15:32,246
Désolé de vous avoir fait attendre.
223
00:15:32,248 --> 00:15:35,181
Nous devons finir la décontamination.
224
00:15:35,183 --> 00:15:37,751
Merci, Docteur Tsing.
225
00:15:37,753 --> 00:15:39,119
L'homme avec les brulures,
226
00:15:39,121 --> 00:15:40,921
Comment va-t-il ?
227
00:15:40,923 --> 00:15:42,088
Il guéri.
228
00:15:42,090 --> 00:15:45,358
Je... J'aimerais lui parler.
229
00:15:45,360 --> 00:15:48,594
Monsieur, seul les patients sont
autorisés à entrer.
230
00:15:48,596 --> 00:15:50,364
On peut arranger ça.
231
00:15:55,770 --> 00:15:57,438
Qu'est-ce que c'est ?
232
00:15:57,440 --> 00:16:00,212
C'est une dialyse.
233
00:16:00,214 --> 00:16:04,053
Nous en avons tous en cas d'exposition.
234
00:16:04,055 --> 00:16:06,487
Voudrais-tu voir la sortie
de la blessure ?
235
00:16:10,794 --> 00:16:15,069
Le sergent Langston a été forcé
de retirer la flèche de son corps.
236
00:16:19,073 --> 00:16:21,111
Merci, monsieur.
237
00:16:21,113 --> 00:16:23,345
Nous l'avons ici.
238
00:16:40,225 --> 00:16:43,257
Nous n'avons peut-être pas de chance,
petit gars.
239
00:16:47,703 --> 00:16:49,806
Où as-tu eu cela ?
240
00:16:53,914 --> 00:16:56,386
Peut-êre que je t'apprendrai
à jouer un jour.
241
00:17:11,075 --> 00:17:13,077
De l'espace à la Terre.
242
00:17:13,079 --> 00:17:15,245
Je ne peux pas être si fou.
243
00:17:25,091 --> 00:17:26,890
Tu vois cette porte blanche ?
244
00:17:26,892 --> 00:17:28,723
On appelle ça un sas.
245
00:17:28,725 --> 00:17:31,024
Notre vaisseau est de l'autre coté.
246
00:17:31,026 --> 00:17:33,526
C'est un missile.
247
00:17:33,528 --> 00:17:35,229
Ironique, hein ?
248
00:17:35,231 --> 00:17:38,200
Nos ancêtres l'ont utilisé pour
détruire le monde.
249
00:17:38,202 --> 00:17:40,869
Nous allons l'utiliser
pour y retourner.
250
00:17:40,871 --> 00:17:43,373
Ce sont de bonnes nouvelles.
251
00:17:43,375 --> 00:17:47,878
La mauvaise nouvelle est...
252
00:17:47,880 --> 00:17:50,516
qu'on ne peut pas le prendre sans
aller à l'extérieur.
253
00:18:26,495 --> 00:18:27,628
Comment va-t-elle ?
254
00:18:27,630 --> 00:18:29,797
Elle a survécu à l'opération.
255
00:18:29,799 --> 00:18:32,435
Ne me demande pas comment.
256
00:18:32,437 --> 00:18:35,075
Elle est courageuse.
257
00:18:36,277 --> 00:18:39,345
S'il y a bien une chose
que ces jeunes ont,
258
00:18:39,347 --> 00:18:42,648
c'est du courage.
259
00:18:42,650 --> 00:18:46,054
Bellamy ne peut plus
attendre de retourner là-bas.
260
00:18:46,056 --> 00:18:49,189
Il veut aider ses amis.
261
00:18:49,191 --> 00:18:52,191
Nous voulons tous savoir
ce qui leur est arrivé, Abby,
262
00:18:52,193 --> 00:18:54,326
mais pas sans un plan
263
00:18:54,328 --> 00:18:57,162
ou une idée claire
de contre quoi nous sommes.
264
00:19:00,334 --> 00:19:03,303
Tu n'as pas envoyé cette
équipe de recherche, pas vrai ?
265
00:19:05,638 --> 00:19:09,813
Ces hommes ont été crucifiés.
266
00:19:09,815 --> 00:19:12,951
C'est un avertissement que j'ai
l'intention de prendre très au sérieux.
267
00:19:12,953 --> 00:19:14,486
Nous fouillerons de fond en comble
pour trouver les enfants disparus.
268
00:19:14,488 --> 00:19:16,188
Tu as ma parole.
269
00:19:16,190 --> 00:19:18,257
Mais pas avant
que nous ayons sécurisé ce camp.
270
00:19:18,259 --> 00:19:20,759
Ils ont torturé John Murphy.
271
00:19:20,761 --> 00:19:24,959
Ils ont mis une lance dans la poitrine
de Jasper Jordan.
272
00:19:24,961 --> 00:19:26,796
Nous ne pouvons pas attendre !
273
00:19:26,798 --> 00:19:29,065
Marcus...
274
00:19:29,067 --> 00:19:31,631
S'il te plait.
275
00:19:31,633 --> 00:19:34,869
Je suis désolé.
276
00:19:34,871 --> 00:19:36,873
J'ai pris ma décision.
277
00:20:00,466 --> 00:20:02,667
Tu te sens mieux ?
278
00:20:02,669 --> 00:20:05,238
Qui es-tu ?
279
00:20:05,240 --> 00:20:08,608
Où est Lincoln ?
280
00:20:08,610 --> 00:20:11,044
Je suis Nyko.
281
00:20:11,046 --> 00:20:13,777
Lincoln est mon ami.
C'est pour ça que je t'ai aidé.
282
00:20:16,584 --> 00:20:19,386
Tu tiens debout. Bien.
283
00:20:19,388 --> 00:20:21,254
Parce que maintenant tu devrais courir.
284
00:20:24,394 --> 00:20:27,727
Où est Lincoln ?
285
00:20:27,729 --> 00:20:30,399
Il répond de ses actes.
286
00:20:32,337 --> 00:20:35,208
Parce qu'il t'a aidé,
notre clan est vulnérable.
287
00:20:35,210 --> 00:20:38,114
Si les faucheurs viennent,
nous ne pourrons pas les combattre.
288
00:20:38,116 --> 00:20:40,115
Attends, attends...
289
00:20:40,117 --> 00:20:42,251
Es-tu en train de dire
qu'ils l'ont attrapé ?
290
00:20:45,423 --> 00:20:47,458
Attends ! Ils vont le tuer !
291
00:20:47,460 --> 00:20:49,792
Nous devons faire quelque chose !
292
00:20:49,794 --> 00:20:51,293
Tu as dit que tu étais son ami !
293
00:20:51,295 --> 00:20:53,993
Nous devons faire quelque chose.
294
00:20:53,995 --> 00:20:55,931
Je l'ai déjà fait.
295
00:20:55,933 --> 00:20:58,301
Je t'ai sauvé la vie.
296
00:20:58,303 --> 00:20:59,903
Cours.
297
00:21:09,412 --> 00:21:11,310
Merci de m'avoir sauvé.
298
00:21:29,096 --> 00:21:31,935
Ai laik okteivia kom skai kru,
299
00:21:31,937 --> 00:21:34,771
et vous avez quelque chose que je veux.
300
00:21:40,298 --> 00:21:43,265
Ai laik indra kom trigeda.
301
00:21:43,267 --> 00:21:45,066
Chit yu gaf ?
302
00:21:53,574 --> 00:21:57,806
J'ai dit: "que veux-tu,
Octavia, du peuple du ciel ?".
303
00:22:07,752 --> 00:22:10,553
Assez. Nyko est notre seul guérisseur.
304
00:22:10,555 --> 00:22:13,656
Bien.
Alors vous ferrez ce que je vous dis.
305
00:22:15,561 --> 00:22:18,129
Ramènez Lincoln à l'endroit où je l'ai
vu pour la dernière fois.
306
00:22:18,131 --> 00:22:19,732
Il sait où c'est.
307
00:22:19,734 --> 00:22:23,635
Juste vous et lui, personne d'autre.
308
00:22:23,637 --> 00:22:27,107
Si je vois quelqu'un d'autre,
309
00:22:27,109 --> 00:22:30,144
je tue votre soigneur.
310
00:22:30,146 --> 00:22:32,048
Vous avez jusqu'à la tombée de la nuit.
311
00:22:33,819 --> 00:22:35,152
Lève-toi.
312
00:22:45,234 --> 00:22:46,837
Tu sens ça ?
313
00:22:46,839 --> 00:22:48,839
Oui, je le sens.
314
00:22:48,841 --> 00:22:51,409
Bien. Maintenant la gauche.
315
00:22:59,320 --> 00:23:01,088
Quelque chose ?
316
00:23:03,727 --> 00:23:05,194
Réessaie.
317
00:23:07,061 --> 00:23:08,694
Réessaie.
318
00:23:13,636 --> 00:23:15,536
Raven, je veux que tu me dises
319
00:23:15,538 --> 00:23:18,040
quand tu sens quelque chose.
320
00:23:28,389 --> 00:23:29,790
Là.
321
00:23:35,765 --> 00:23:37,165
Raven, on dirait que tu as
322
00:23:37,167 --> 00:23:40,639
d'important dégâts aux nerfs
de ta jambe gauche.
323
00:23:40,641 --> 00:23:41,940
Ils iront mieux ?
324
00:23:41,942 --> 00:23:44,709
Pour l'instant,
tu auras besoin de béquilles,
325
00:23:44,711 --> 00:23:46,713
mais tu es vivante,
326
00:23:46,715 --> 00:23:49,082
et tu n'as plus mal.
327
00:23:49,084 --> 00:23:51,418
Mais je suis toujours invalide.
328
00:23:55,893 --> 00:23:58,460
Je vais vous donner du temps.
329
00:24:14,616 --> 00:24:18,320
On parle toujours de toi.
330
00:24:18,322 --> 00:24:20,521
Tu ne veux pas savoir
ce que j'ai fait aujourd'hui ?
331
00:24:25,089 --> 00:24:28,262
Je suis fatiguée.
332
00:24:28,264 --> 00:24:29,866
Repose-toi.
333
00:24:35,138 --> 00:24:38,641
Quand je me réveillerai,
334
00:24:38,643 --> 00:24:40,009
Ne sois pas là.
335
00:24:40,011 --> 00:24:41,645
De quoi tu parles ?
336
00:24:41,647 --> 00:24:45,615
Tu étais là pour moi, comme toujours,
337
00:24:45,617 --> 00:24:49,784
et nos amis sont dehors,
338
00:24:49,786 --> 00:24:52,120
et tu dois les ramener.
339
00:25:01,032 --> 00:25:03,168
Qu'a dit le président Wallace ?
340
00:25:03,170 --> 00:25:07,408
Il m'a montré le corps de Shawn.
341
00:25:07,410 --> 00:25:10,881
Ça ressemble à une blessure de flèche.
342
00:25:10,883 --> 00:25:12,781
Peut-être parce que
c'est une blessure de flèche.
343
00:25:12,783 --> 00:25:16,216
Ou ils veulent qu'on le pense.
344
00:25:16,218 --> 00:25:18,785
Quoi ? Ils auraient pu la falsifier.
345
00:25:18,787 --> 00:25:22,256
Clarke, on dirait que tu es folle.
346
00:25:22,258 --> 00:25:23,892
Pourquoi tu veux tout gâcher ?
347
00:25:23,894 --> 00:25:25,796
Je ne sais pas ce que c'est.
348
00:25:25,798 --> 00:25:28,698
C'est... sûr.
349
00:25:28,700 --> 00:25:31,436
C'est de la nourriture,
un vrai lit, des vêtements...
350
00:25:31,438 --> 00:25:32,971
Et, personnellement,
ce que je préfère...
351
00:25:32,973 --> 00:25:36,371
ne pas se faire embrocher
par les Terriens.
352
00:25:36,373 --> 00:25:38,074
Combien de temps penses-tu
qu'ils nous laisseront rester ici
353
00:25:38,076 --> 00:25:39,911
si tu continues comme ça ?
354
00:25:42,948 --> 00:25:45,182
Est-ce que quelqu'un t'a menacé ?
355
00:25:47,619 --> 00:25:50,053
C'est pourtant clair.
356
00:25:50,055 --> 00:25:52,790
Regarde. Nous sommes des invités ici,
pas des prisonniers.
357
00:25:52,792 --> 00:25:56,426
Que ferais-tu avec un invité
qui n'arrête pas de dire que tu mens
358
00:25:56,428 --> 00:25:58,661
et qui agis généralement
comme un âne ingrat ?
359
00:25:58,663 --> 00:26:02,566
Tu bottes le cul de cet âne
ingrat et le fous dehors...
360
00:26:02,568 --> 00:26:07,703
Pour l'instant, la plus grande menace
pour nous, c'est toi.
361
00:26:18,484 --> 00:26:20,686
Sas du missile ouvert.
362
00:26:20,688 --> 00:26:22,953
Chancelier, code accepté.
363
00:26:22,955 --> 00:26:26,290
Séquence du lancement automatique
du missile activée.
364
00:26:36,665 --> 00:26:40,666
Lancement du missile dans 15 minutes.
365
00:26:41,836 --> 00:26:43,302
Commandes verrouillées.
366
00:26:43,304 --> 00:26:45,538
Tu ne veux pas rater notre voyage,
petit homme.
367
00:27:05,561 --> 00:27:09,730
Ne t'inquiète pas. L'oxygène
alimente toute la combinaison.
368
00:27:24,288 --> 00:27:25,552
Je sais comment tu te sens.
369
00:27:31,496 --> 00:27:35,368
Compte à rebours du lancement
du missile, sept minutes.
370
00:27:46,305 --> 00:27:48,341
7 minutes.
371
00:27:48,343 --> 00:27:50,879
Voler à travers l'anneau,
se tenir à l'atterrissage,
372
00:27:50,881 --> 00:27:53,481
et monter à bord du missile
avant qu'il ne parte.
373
00:27:55,784 --> 00:27:57,417
Pas de problème.
374
00:28:05,761 --> 00:28:07,228
Accroche-toi, petit gars.
375
00:29:01,790 --> 00:29:06,830
Petit gars, plus jamais ça.
376
00:29:16,039 --> 00:29:20,374
Compte à rebours du lancement
du missile, quatre minutes.
377
00:29:34,221 --> 00:29:35,888
Papa.
378
00:29:48,037 --> 00:29:49,504
Mon fils.
379
00:29:55,299 --> 00:29:56,832
Fils.
380
00:29:59,102 --> 00:30:02,371
C'est le manque d'oxygène.
381
00:30:02,373 --> 00:30:03,472
Lèves-toi.
382
00:30:04,808 --> 00:30:06,308
Tu n'as pas encore fini.
383
00:30:06,310 --> 00:30:08,011
J'en ai fini.
384
00:30:08,013 --> 00:30:09,780
Fini !
385
00:30:17,293 --> 00:30:19,995
Notre peuple a encore
besoin de toi.
386
00:30:22,967 --> 00:30:28,371
Je les ai ramené sur terre.
387
00:30:28,373 --> 00:30:30,508
J'ai fait mon job.
388
00:30:31,975 --> 00:30:33,476
Que veux-tu que je fasse ?
389
00:30:33,478 --> 00:30:36,212
Ce n'est pas juste.
390
00:30:36,214 --> 00:30:39,483
Tu veux me dire de vivre.
391
00:30:39,485 --> 00:30:42,818
Tu as tellement sacrifié.
392
00:30:42,820 --> 00:30:43,986
Ta vie peut être plus
393
00:30:43,988 --> 00:30:46,556
que juste des décisions difficiles
394
00:30:46,558 --> 00:30:49,857
et une fin tragique.
395
00:30:49,859 --> 00:30:52,092
Tu peux choisir de vivre.
396
00:30:53,428 --> 00:30:55,530
Tu me manques, fils.
397
00:30:58,503 --> 00:31:01,568
Chaque jour.
398
00:31:01,570 --> 00:31:03,670
Je suis toujours avec toi papa.
399
00:31:05,706 --> 00:31:08,542
Tu peux le faire.
400
00:31:08,544 --> 00:31:13,348
Compte à rebours du lancement
du missile, deux minutes.
401
00:31:16,686 --> 00:31:19,083
Désarme l'ogive.
402
00:31:19,085 --> 00:31:21,685
Vérifie du parachute du missile.
403
00:31:21,687 --> 00:31:24,387
Confirme la fermeture.
404
00:31:24,389 --> 00:31:26,856
N'oublie pas ta reserve d'air.
405
00:31:47,312 --> 00:31:50,215
Il est temps de rentrer à la maison.
406
00:31:58,428 --> 00:31:59,695
Debout.
407
00:31:59,697 --> 00:32:01,296
Nous allons à leur recherche.
408
00:32:06,233 --> 00:32:08,802
Il était temps.
409
00:32:08,804 --> 00:32:11,441
Attendez. Et moi ?
410
00:32:16,444 --> 00:32:19,076
Qu'est-ce que tu fais ?
411
00:32:22,115 --> 00:32:23,483
Il vient avec nous.
412
00:32:23,485 --> 00:32:24,785
Pas question.
413
00:32:24,787 --> 00:32:26,286
Il a été dans la prison
dans le camps des Terriens.
414
00:32:26,288 --> 00:32:29,091
Il a raison. Je peux
vous emmener là-bas.
415
00:32:29,093 --> 00:32:30,826
Sterling vient de signaler.
416
00:32:30,828 --> 00:32:32,427
Quelqu'un arrive.
417
00:32:43,973 --> 00:32:45,173
C'est la première fois que j'y joue.
418
00:32:45,175 --> 00:32:48,344
Cool, j'ai adoré ça.
419
00:33:06,398 --> 00:33:07,866
Langston.
420
00:33:07,868 --> 00:33:09,102
Où tu vas, mec ?
421
00:33:09,104 --> 00:33:10,970
Voir le film de ce soir.
422
00:33:10,972 --> 00:33:13,170
Je dois passer. Le doc dit que
j'ai encore un traitement.
423
00:34:06,226 --> 00:34:08,963
Seulement les patients sont
autorisés à l'infirmerie.
424
00:34:35,152 --> 00:34:40,426
3, 2, 1, lancement.
425
00:35:04,293 --> 00:35:06,793
On dirait qu'il va falloir
que tu me tues.
426
00:35:29,150 --> 00:35:30,383
Il est blessé !
427
00:35:30,385 --> 00:35:32,184
Il devrait être mort.
428
00:35:41,829 --> 00:35:43,331
Désolé.
429
00:36:08,856 --> 00:36:09,923
Faucheurs !
430
00:37:36,780 --> 00:37:38,817
Puissions-nous nous revoir un jour.
431
00:38:06,085 --> 00:38:07,685
Tu penses que personne ne nous a vu ?
432
00:38:07,687 --> 00:38:10,156
Chut. Silence.
433
00:38:21,830 --> 00:38:23,330
Vous êtes en retard.
434
00:38:25,970 --> 00:38:30,073
Bellamy a décidé de ramener
de la compagnie.
435
00:38:30,075 --> 00:38:32,645
Il est la seule personne
ayant été dans leur camps.
436
00:38:45,863 --> 00:38:48,464
Tenez. Trouvez mon fils.
437
00:38:48,466 --> 00:38:50,165
Son nom est Nathan Miller.
438
00:38:55,072 --> 00:38:56,674
Ramenez-les à la maison.
439
00:39:53,533 --> 00:39:55,802
Qu'est-ce qu'ils vous ont fait ?
440
00:41:49,920 --> 00:41:51,387
Anya ?