1 00:00:00,034 --> 00:00:01,314 Précédemment... 2 00:00:02,486 --> 00:00:03,553 Où est Clarke ? 3 00:00:04,355 --> 00:00:05,254 Clarke n'est pas ici. 4 00:00:05,256 --> 00:00:06,822 Les terriens les ont pris. 5 00:00:06,824 --> 00:00:09,057 Tu n'as pas envoyé cette équipe de recherche, si ? 6 00:00:11,628 --> 00:00:12,794 Je vais les chercher. 7 00:00:15,431 --> 00:00:16,732 Ramène-les à la maison. 8 00:00:16,734 --> 00:00:18,340 Bienvenue à Mount Weather. 9 00:00:18,342 --> 00:00:20,269 Cet endroit est trop beau pour être vrai. 10 00:00:20,271 --> 00:00:21,854 Tu parles comme une folle. 11 00:00:21,856 --> 00:00:23,875 On est des invités ici, pas des prisonniers. 12 00:00:24,341 --> 00:00:25,636 Clarke, non ! 13 00:00:25,638 --> 00:00:27,518 Tu tires ce levier, ces gens vont mourir. 14 00:00:27,520 --> 00:00:29,058 Rien qu'une petite radiation pourrait les tuer. 15 00:00:29,060 --> 00:00:32,963 Votre ADN a les mêmes propriétés que celui des Terriens. 16 00:00:32,965 --> 00:00:37,027 Votre aptitude à métaboliser les radiations est même plus forte. 17 00:00:50,008 --> 00:00:51,174 Anya ? 18 00:01:02,779 --> 00:01:04,379 Je vais te sortir d'ici. 19 00:01:26,643 --> 00:01:28,111 Allez. 20 00:01:29,482 --> 00:01:30,989 Et merde. 21 00:01:36,208 --> 00:01:37,709 Allez. Vite. 22 00:01:45,102 --> 00:01:45,803 Retourne dedans. 23 00:02:58,833 --> 00:03:01,034 On doit y aller. Maintenant. 24 00:03:32,833 --> 00:03:34,067 C'est quoi ça ? 25 00:03:39,080 --> 00:03:41,216 Je ne sais pas. 26 00:03:51,770 --> 00:03:53,938 Quoi ? Oh, mon dieu. 27 00:03:55,273 --> 00:03:56,574 Oh, mon dieu. 28 00:03:57,910 --> 00:04:00,247 Anya ! Prends ma main. 29 00:04:15,704 --> 00:04:16,804 On est sorti. 30 00:04:21,245 --> 00:04:22,445 avant qu'il arrive aux tunnels. 31 00:04:23,080 --> 00:04:25,945 Allez. Habille-toi. 32 00:04:25,947 --> 00:04:27,747 On ne peut pas s'enfuir comme ça. 33 00:04:29,417 --> 00:04:31,615 Je n'abandonnerai pas les miens. 34 00:04:35,551 --> 00:04:37,153 Anya, écoute-moi. 35 00:04:37,155 --> 00:04:39,686 Les miens sont encore ici, aussi, 36 00:04:39,688 --> 00:04:40,987 mais il y a des gardes. 37 00:04:40,989 --> 00:04:42,188 Ils ont des armes. 38 00:04:42,190 --> 00:04:43,489 Une fois sorties d'ici, 39 00:04:43,491 --> 00:04:44,490 on pourra trouver de l'aide. 40 00:04:44,492 --> 00:04:45,590 On pourra revenir. 41 00:04:45,592 --> 00:04:46,991 Il n'y a pas de "on". 42 00:04:51,998 --> 00:04:53,401 Quelqu'un arrive. 43 00:04:58,405 --> 00:05:01,608 Pas juste quelqu'un, des Faucheurs. 44 00:05:07,577 --> 00:05:09,609 Anya, tu ne peux pas te battre. 45 00:05:09,611 --> 00:05:11,108 Tu peux à peine tenir debout. 46 00:05:11,110 --> 00:05:12,575 J'ai une meilleure idée. Viens. 47 00:06:56,521 --> 00:06:58,758 Les prisonniers étaient là à l'extinction des feux, 48 00:06:58,760 --> 00:07:00,094 donc, ils ont dû partir 49 00:07:00,096 --> 00:07:01,329 dans les 6 dernières heures. 50 00:07:01,331 --> 00:07:03,531 On peut penser qu'ils vont vers leur vaisseau. 51 00:07:03,533 --> 00:07:05,733 Mais on a mis Davis dans l'équipe de recherche. 52 00:07:05,735 --> 00:07:07,001 Il enseignait les compétences de terriens. 53 00:07:07,003 --> 00:07:08,269 Il meurt d'envie de les appliquer... 54 00:07:08,271 --> 00:07:09,938 Il n'y aura pas d'équipe de recherche. 55 00:07:11,272 --> 00:07:14,407 Ça mettrait encore plus de vies en danger. 56 00:07:14,409 --> 00:07:16,911 Je suis plus préoccupé par trouver ceux qui les ont aidés. 57 00:07:17,811 --> 00:07:19,510 Tu voulais me voir ? 58 00:07:22,447 --> 00:07:23,915 Merci, Major. 59 00:07:32,326 --> 00:07:33,793 Dis-moi que ce n'était pas toi. 60 00:07:40,501 --> 00:07:42,101 On en est vraiment revenu à ça ? 61 00:07:43,237 --> 00:07:45,806 Sur l'Arche, tu faisais tout ce que tu voulais. 62 00:07:47,108 --> 00:07:48,841 Sans réfléchir aux conséquences. 63 00:07:48,843 --> 00:07:50,710 Sur l'Arche, j'ai fait ce que je devais faire, 64 00:07:50,712 --> 00:07:51,979 et j'avais raison. 65 00:07:52,882 --> 00:07:54,418 Tout comme maintenant. 66 00:07:54,420 --> 00:07:57,652 Libérer des prisonniers. Les armer. 67 00:07:59,020 --> 00:08:02,191 Ce sont des crimes graves, Abby. 68 00:08:02,193 --> 00:08:04,126 En tant que chancelier, tu ne peux pas attendre de moi que... 69 00:08:04,128 --> 00:08:06,863 Tu n'as pas été élu chancelier, Marcus. 70 00:08:06,865 --> 00:08:08,231 Tu as eu le boulot parce que 71 00:08:08,233 --> 00:08:10,332 Thelonious s'est sacrifié avant toi. 72 00:08:24,549 --> 00:08:27,920 Bon, Murphy. On va où maintenant ? 73 00:08:29,423 --> 00:08:31,458 Et si vous me débarrassiez de ça ? 74 00:08:31,460 --> 00:08:32,793 Non. Pas deux fois. 75 00:08:32,795 --> 00:08:33,961 Si on se fait attaquer, 76 00:08:33,963 --> 00:08:35,563 je ne pourrai pas me défendre. 77 00:08:35,565 --> 00:08:36,697 Je m'en fous. 78 00:08:42,202 --> 00:08:43,436 Merci. 79 00:08:44,771 --> 00:08:47,173 Qu'est-ce que tu fais ? 80 00:08:47,175 --> 00:08:48,776 C'était ton idée de l’amener. 81 00:08:48,778 --> 00:08:50,276 Parce que c'est le seul savoir 82 00:08:50,278 --> 00:08:52,045 où les Terriens gardent leurs prisonniers. 83 00:08:52,047 --> 00:08:53,414 On ne devrait pas le laisser 84 00:08:53,416 --> 00:08:54,782 sans défense. 85 00:08:55,750 --> 00:08:57,050 On peut gérer Murphy. 86 00:08:57,052 --> 00:08:58,382 Il vaudrait mieux. 87 00:08:59,485 --> 00:09:01,189 Je peux avoir une arme maintenant ? 88 00:09:23,489 --> 00:09:25,422 Vous poursuivez les Faucheurs. 89 00:09:25,424 --> 00:09:27,691 Lincoln m'a appris à me battre. Laissez-moi aider. 90 00:09:30,030 --> 00:09:31,365 Tuez-la. 91 00:10:14,143 --> 00:10:17,475 Je vais ouvrir les yeux maintenant. 92 00:10:17,477 --> 00:10:18,743 Ne triche pas. 93 00:10:21,915 --> 00:10:23,947 Où m'emmènes-tu ? 94 00:10:23,949 --> 00:10:25,513 Est-ce que le concept de surprise 95 00:10:25,515 --> 00:10:27,547 a une signification différente dans l'espace ? 96 00:10:27,549 --> 00:10:29,882 Tu devrais savoir que je n'aime pas les surprises. 97 00:10:29,884 --> 00:10:31,684 En fait je déteste ça. 98 00:10:31,686 --> 00:10:33,882 Crois-moi celle-ci tu vas l'aimer. 99 00:10:33,884 --> 00:10:35,049 Ouvre les yeux. 100 00:10:47,100 --> 00:10:49,567 C'est mon préféré. 101 00:10:49,569 --> 00:10:52,102 Wallace préfère les paysages et les impressionnistes, 102 00:10:52,104 --> 00:10:55,103 mes goûts sont un peu plus sombres. 103 00:11:04,512 --> 00:11:06,147 C'est beau, n'est-ce pas ? 104 00:11:07,283 --> 00:11:09,919 En effet. 105 00:11:13,254 --> 00:11:15,019 Je ne sais pas pourquoi ils gardent tout ça 106 00:11:15,021 --> 00:11:16,956 enfermé ici. 107 00:11:16,958 --> 00:11:18,459 C'est plutôt cool. 108 00:11:28,339 --> 00:11:30,604 Qui est là ? 109 00:11:30,606 --> 00:11:31,839 Viens. 110 00:11:40,316 --> 00:11:41,751 Tu crois qu'on les a semés ? 111 00:11:41,753 --> 00:11:44,787 Je ne pense pas que quelqu'un nous poursuivait. 112 00:11:44,789 --> 00:11:46,992 Jasper, est-ce que tu as vu Clarke ? 113 00:11:46,994 --> 00:11:48,293 Non. 114 00:11:48,295 --> 00:11:50,629 Personne ne l'a vue. 115 00:11:50,631 --> 00:11:53,162 Vous devriez... 116 00:11:53,164 --> 00:11:55,698 Non. On va petit-déjeuner. 117 00:11:58,601 --> 00:11:59,800 On se retrouve là-bas ? 118 00:12:05,306 --> 00:12:06,705 J'ai un mauvais pressentiment. 119 00:12:06,707 --> 00:12:09,676 J'adorerais parler avec toi de Clarke, 120 00:12:09,678 --> 00:12:11,313 à n'importe quel moment de ma vie 121 00:12:11,315 --> 00:12:13,917 sauf maintenant. 122 00:12:13,919 --> 00:12:15,218 Et si elle avait des problèmes ? 123 00:12:15,220 --> 00:12:18,588 Des problèmes ? C'est Clarke. 124 00:12:18,590 --> 00:12:20,722 Peu importe ses problèmes, elle peut gérer. 125 00:13:09,281 --> 00:13:10,448 Viens. 126 00:13:18,225 --> 00:13:21,124 Que fais-tu ? Allons-y. 127 00:13:44,776 --> 00:13:46,645 Tout le monde à terre. Baissez-vous. 128 00:13:49,252 --> 00:13:50,520 Nous y voilà. 129 00:13:53,057 --> 00:13:54,858 Je t'avais dit que je les trouverais. 130 00:13:57,227 --> 00:13:58,761 Je ne vois que des Terriens. 131 00:14:03,805 --> 00:14:05,339 Les nôtres ne sont pas là. 132 00:14:05,341 --> 00:14:06,608 Attendez un minute. 133 00:14:06,610 --> 00:14:08,312 Ils ont des trucs de notre vaisseaux. 134 00:14:11,751 --> 00:14:13,583 Peut-être qu'ils savent où sont nos amis. 135 00:14:13,585 --> 00:14:15,519 Ou peut-être qu'ils les ont déjà tués. 136 00:14:17,892 --> 00:14:19,191 Le fils de pute. 137 00:14:20,726 --> 00:14:21,862 Qu'est-ce qu'il y a ? 138 00:14:21,864 --> 00:14:23,298 Le gars avec un seul œil. 139 00:14:26,003 --> 00:14:27,236 Autour de son cou. 140 00:14:29,706 --> 00:14:30,908 Qu'est-ce que je dois regarder ? 141 00:14:30,910 --> 00:14:32,377 Il a la montre de Clarke. 142 00:14:34,714 --> 00:14:36,180 C'était celle de son père. 143 00:14:38,418 --> 00:14:40,254 Elle ne l'aurait pas abandonnée sans se battre. 144 00:14:44,494 --> 00:14:45,859 Nous non plus. 145 00:14:52,603 --> 00:14:54,572 Viens avec moi. 146 00:14:54,574 --> 00:14:56,575 Vous deux, restez à couvert. 147 00:14:56,577 --> 00:14:59,243 Si ça dégénère, occupez-vous des autres, 148 00:14:59,245 --> 00:15:01,243 mais ne tirez pas sur le Terrien qui a la montre. 149 00:15:01,245 --> 00:15:02,211 Reçu ? 150 00:15:02,213 --> 00:15:03,913 - Reçu. - Reçu. 151 00:15:03,915 --> 00:15:05,181 Et Murphy ? 152 00:15:05,183 --> 00:15:06,880 Je peux avoir une arme maintenant ? 153 00:15:06,882 --> 00:15:08,082 En quelque sorte. 154 00:16:12,735 --> 00:16:14,403 On doit l'amener dans un endroit discret. 155 00:16:15,270 --> 00:16:16,736 Je sais où aller. 156 00:16:35,181 --> 00:16:37,146 Vous m'avez fait demander, monsieur ? 157 00:16:37,148 --> 00:16:38,880 Le Dr. Griffin a avoué avoir aidé 158 00:16:38,882 --> 00:16:41,083 ces garçons à s’échapper et leur avoir donné des armes. 159 00:16:42,252 --> 00:16:44,287 Elle doit être sous surveillance permanente 160 00:16:44,289 --> 00:16:46,023 et enfermée dans ses quartiers lorsqu'elle ne travaille pas. 161 00:16:46,025 --> 00:16:47,191 Compris ? 162 00:16:51,564 --> 00:16:53,533 Qu'y a-t-il Major ? Crachez le morceau. 163 00:16:53,535 --> 00:16:55,336 L'usage non autorisé d'arme à feu, 164 00:16:55,338 --> 00:16:57,972 aider un prisonnier à s'échapper, sont des délits. 165 00:16:57,974 --> 00:16:59,641 La Charte de l'Exodus est claire. 166 00:16:59,643 --> 00:17:01,177 La punition est le fouet électrique. 167 00:17:03,048 --> 00:17:04,181 Je sais qu'elle est votre amie. 168 00:17:04,183 --> 00:17:05,983 Elle n'est pas juste mon amie. 169 00:17:05,985 --> 00:17:07,352 C'est un ancien membre du Conseil 170 00:17:07,354 --> 00:17:09,322 et la personne la plus respectée de ce camp. 171 00:17:09,324 --> 00:17:12,590 C'est pour ça qu'elle doit servir d'exemple. 172 00:17:14,889 --> 00:17:19,893 Sur l'Arche, nous devions être impitoyables, intransigeants. 173 00:17:19,895 --> 00:17:21,926 Nous y étions obligés. 174 00:17:23,128 --> 00:17:25,866 Mais ici... 175 00:17:25,868 --> 00:17:27,701 nous avons une chance de tout recommencer. 176 00:17:28,669 --> 00:17:30,002 De faire mieux. 177 00:17:30,004 --> 00:17:32,438 J'espère que ce jour viendra, Monsieur. 178 00:17:32,440 --> 00:17:34,507 Mais si on perd le contrôle du camp... 179 00:17:34,509 --> 00:17:36,412 et nous sommes déjà sur le fil du rasoir... 180 00:17:36,414 --> 00:17:38,815 nous ne vivrons pas assez longtemps pour avoir cette chance. 181 00:17:38,817 --> 00:17:40,718 Prends quelqu'un. 182 00:17:40,720 --> 00:17:42,654 Une patrouille. Le prisonnier terrien. 183 00:17:42,656 --> 00:17:43,622 Ils sont en train de l'amener. 184 00:17:54,834 --> 00:17:56,300 Laissez passer cet homme ! 185 00:17:56,302 --> 00:17:58,873 Personne ne le touche ! Reculez ! 186 00:17:58,875 --> 00:18:00,710 Ils ont mon fils ! Ils ont mon fils ! 187 00:18:00,712 --> 00:18:03,916 Où est mon fils ? Où est mon fils ? Je veux... 188 00:18:04,887 --> 00:18:07,256 Un médecin ! Nous avons besoin d'un médecin ! 189 00:18:10,528 --> 00:18:11,496 Que s'est-il passé ? 190 00:18:11,498 --> 00:18:12,800 Il a pris mon arme. 191 00:18:12,802 --> 00:18:14,168 Il répétait que les terriens avaient son fils. 192 00:18:14,170 --> 00:18:15,502 Le coup est parti tout seul. 193 00:18:17,372 --> 00:18:18,773 Amenez-le à l'infirmerie. 194 00:18:27,752 --> 00:18:29,452 Le fil du rasoir, Monsieur. 195 00:18:29,454 --> 00:18:30,954 Amenez le prisonnier à l'intérieur. 196 00:18:32,292 --> 00:18:36,464 Tout le monde s'écarte. Reculez ! 197 00:19:30,086 --> 00:19:31,586 Content de te voir aussi. 198 00:19:31,588 --> 00:19:34,557 Désolé, j'espérais que tu sois Clarke. 199 00:19:34,559 --> 00:19:35,558 Tu l'as toujours pas vue ? 200 00:19:37,729 --> 00:19:39,630 Elle n'a pas dormi dans son lit hier soir. 201 00:19:44,708 --> 00:19:45,876 Que fait-on ? 202 00:19:49,313 --> 00:19:52,045 Maya a accès partout grâce à son job. 203 00:19:52,047 --> 00:19:54,981 Elle pourrait fouiner un peu. 204 00:19:57,054 --> 00:19:58,587 Si Clarke a des problèmes, elle peut le découvrir. 205 00:19:59,621 --> 00:20:01,154 Je ne sais pas. 206 00:20:01,156 --> 00:20:03,191 Clarke ne leur fait pas confiance. 207 00:20:03,193 --> 00:20:04,394 Et si elle avait raison ? 208 00:20:06,961 --> 00:20:08,294 On peut faire confiance à Maya. 209 00:20:11,400 --> 00:20:12,834 Du moins, c'est ce que je pense. 210 00:20:15,705 --> 00:20:18,942 D'ailleurs, avons-nous le choix? 211 00:20:25,884 --> 00:20:29,152 Bon sang, cet endroit est un vrai labyrinthe. 212 00:20:33,261 --> 00:20:35,027 Qu'est-ce qu'ils nous font ? 213 00:20:35,895 --> 00:20:37,261 Ils utilisent votre sang. 214 00:20:38,963 --> 00:20:41,299 J'ai vu un soldat arriver brûlé par les radiations. 215 00:20:41,301 --> 00:20:43,002 Quelques heures plus tard, il allait bien. 216 00:20:43,004 --> 00:20:45,437 C'est comme si votre sang, les guérissait en quelque sorte. 217 00:20:45,439 --> 00:20:46,839 Je n'ai jamais rien vu de tel. 218 00:20:48,243 --> 00:20:49,444 Allez, par ici ! 219 00:20:52,349 --> 00:20:55,184 Qu'est-ce que tu fais ? 220 00:20:55,186 --> 00:20:57,188 C'est le chemin vers les Faucheurs. 221 00:20:57,190 --> 00:20:59,355 Tu vas de ton côté et moi du mien. 222 00:20:59,357 --> 00:21:01,490 Anya, on doit rester ensemble. 223 00:21:01,492 --> 00:21:03,192 Je t'ai dit qu'il n'y avait pas de "on". 224 00:21:03,194 --> 00:21:04,359 Je t'ai sauvé la vie. 225 00:21:04,361 --> 00:21:06,962 Tu m'as sauvé la vie parce que tu as besoin de moi. 226 00:21:06,964 --> 00:21:08,964 Je connais le chemin vers les tiens. 227 00:21:08,966 --> 00:21:11,733 Je sais où sont cachés les pièges. 228 00:21:11,735 --> 00:21:13,905 Tu n'y arriveras jamais seule. 229 00:21:13,907 --> 00:21:15,675 On a pas le temps de discuter. 230 00:21:15,677 --> 00:21:19,711 Notre meilleure chance de sortir d'ici est de rester ensemble. 231 00:21:19,713 --> 00:21:21,749 On peut peut juste continuer à avancer et espérer... 232 00:21:42,198 --> 00:21:45,550 L'entrée du tunnel est ici. 233 00:21:45,551 --> 00:21:50,773 Nous leur tendrons un piège ici. 234 00:21:52,474 --> 00:21:53,917 C'est votre plan ? 235 00:21:53,918 --> 00:21:56,846 Tomac est blessé. Artigas est juste un enfant. 236 00:21:56,847 --> 00:21:59,122 Ils ont pris mon père. Je peux me battre. 237 00:21:59,123 --> 00:22:00,461 Tu peux combattre un Faucheur ? 238 00:22:02,001 --> 00:22:03,603 On leur tombe dessus 239 00:22:03,605 --> 00:22:05,805 quand ils mordront à notre appât. 240 00:22:05,807 --> 00:22:06,907 Je suis l'appât ? 241 00:22:06,909 --> 00:22:09,874 Non. Tu es un guerrier. 242 00:22:11,083 --> 00:22:12,817 C'est elle, l'appât. 243 00:22:23,430 --> 00:22:24,930 Je n'ai pas peur. 244 00:22:26,267 --> 00:22:27,937 Tu auras peur. 245 00:23:02,804 --> 00:23:03,969 S'il vous plaît. 246 00:23:11,683 --> 00:23:13,184 Reviens ! 247 00:23:13,186 --> 00:23:15,286 Éloignez-vous d'elle ! Maintenant ! 248 00:23:20,391 --> 00:23:22,790 Clarke Griffin, tu viens avec nous. 249 00:23:25,763 --> 00:23:28,031 Jackson, voyez s'il avait de la famille. 250 00:23:33,033 --> 00:23:34,699 Vous devez venir avec nous, madame. 251 00:24:05,818 --> 00:24:08,086 Que se passe-t-il ? 252 00:24:08,088 --> 00:24:10,188 Désolé d'en arriver là, Abby. 253 00:24:12,558 --> 00:24:14,559 Mais tu ne me laisses pas le choix. 254 00:24:14,561 --> 00:24:17,062 Abigail Griffin a avoué 255 00:24:17,064 --> 00:24:19,533 avoir aidé des criminels connus. 256 00:24:19,535 --> 00:24:22,701 Et avoir pratiqué le trafic d'armes à feu. 257 00:24:22,703 --> 00:24:26,039 En vertu des lois énoncées dans la Charte de l'Arche Exodus. 258 00:24:26,041 --> 00:24:28,209 Elle a été condamnée à 10 coups de fouet. 259 00:24:31,878 --> 00:24:33,513 Tu plaisantes. 260 00:24:35,250 --> 00:24:37,416 À vos ordres, Chancelier Kane. 261 00:25:07,574 --> 00:25:09,274 On n'est pas obligés de faire ça ici. 262 00:25:21,991 --> 00:25:23,157 Allez-y. 263 00:25:30,433 --> 00:25:31,599 Encore. 264 00:25:47,435 --> 00:25:48,736 Encore. 265 00:26:10,926 --> 00:26:12,126 Encore. 266 00:26:44,053 --> 00:26:45,654 On va recommencer, 267 00:26:45,656 --> 00:26:48,288 et cette fois tu vas arrêter de te moquer de nous. 268 00:26:48,290 --> 00:26:50,459 Où as-tu trouvé ça ? 269 00:26:50,461 --> 00:26:54,260 Je te l'ai dit. J'ai trouvé ça à l'extérieur de votre camp. 270 00:26:54,262 --> 00:26:55,627 Il ment. 271 00:26:55,629 --> 00:26:57,228 Elle ne l'enlèverait jamais de son plein gré. 272 00:26:57,230 --> 00:26:58,397 Je sais. 273 00:26:59,399 --> 00:27:00,698 Où est la fille 274 00:27:00,700 --> 00:27:02,466 qui portait cette montre ? 275 00:27:03,668 --> 00:27:05,566 Je n'ai jamais vu de fille. 276 00:27:06,801 --> 00:27:08,436 Un autre mensonge. 277 00:27:08,438 --> 00:27:10,305 Tu devrais arrêter de lui demander gentiment. 278 00:27:10,307 --> 00:27:12,037 Tais-toi, Murphy. 279 00:27:12,039 --> 00:27:13,271 Où sont nos amis ? 280 00:27:13,273 --> 00:27:14,472 Tu les as enlevés. On le sait. 281 00:27:14,474 --> 00:27:16,009 Dis nous juste où. 282 00:27:17,044 --> 00:27:18,844 Murphy a raison. 283 00:27:18,846 --> 00:27:19,845 Nous perdons du temps. 284 00:27:20,849 --> 00:27:21,983 Réponds ! 285 00:27:21,985 --> 00:27:23,152 Où est la fille 286 00:27:23,154 --> 00:27:24,385 qui portait la montre ? 287 00:27:24,387 --> 00:27:25,819 Finn, ça suffit ! 288 00:27:25,821 --> 00:27:27,720 Tu ne devrait pas faire ça. Fais-moi confiance. 289 00:27:28,857 --> 00:27:31,561 Il y a des limites qu'il vaut mieux ne jamais franchir. 290 00:27:42,106 --> 00:27:43,340 Où est Clarke ? 291 00:27:43,342 --> 00:27:44,709 Où est-elle ? 292 00:27:44,711 --> 00:27:46,513 Arrête ça ! 293 00:27:49,286 --> 00:27:50,719 Pose ton arme, Finn. 294 00:27:55,697 --> 00:27:57,064 3 secondes. 295 00:27:58,431 --> 00:27:59,597 Deux ! 296 00:28:01,566 --> 00:28:02,567 Un ! 297 00:28:04,570 --> 00:28:05,900 Je vais vous le dire. 298 00:28:07,735 --> 00:28:09,833 Vos amis sont à l'est d'ici. 299 00:28:09,835 --> 00:28:12,603 Le village où on emmène nos prisonniers de guerre. 300 00:28:12,605 --> 00:28:14,307 À l'est ? Où ? 301 00:28:14,309 --> 00:28:15,775 Comment y va-t-on ? 302 00:28:15,777 --> 00:28:17,608 Je peux dessiner une carte. 303 00:28:17,610 --> 00:28:18,908 Mais vous devriez vous dépêcher. 304 00:28:18,910 --> 00:28:20,877 Bientôt ils auront cessé d'être utiles. 305 00:28:23,216 --> 00:28:24,818 Trouve quelque chose pour dessiner une carte. 306 00:28:34,060 --> 00:28:36,128 Et tu pensais que c'était moi le taré, hein ? 307 00:28:48,445 --> 00:28:49,847 Réponds à la question. 308 00:28:53,586 --> 00:28:55,454 Réponds à la question ! 309 00:29:07,002 --> 00:29:08,402 Baissez votre arme. 310 00:29:08,404 --> 00:29:10,840 Ce sont mes hommes que vous avez tués. 311 00:29:10,842 --> 00:29:12,945 J'ai dit d'arrêter. 312 00:29:16,616 --> 00:29:17,817 Maintenant ! 313 00:29:33,368 --> 00:29:34,701 Allez prendre l'air. 314 00:29:36,401 --> 00:29:37,668 C'est un ordre. 315 00:29:51,446 --> 00:29:52,980 On ne peut pas continuer comme ça... 316 00:29:54,884 --> 00:29:56,353 et espérer survivre. 317 00:30:06,170 --> 00:30:07,869 Il doit y avoir une autre voie. 318 00:31:13,721 --> 00:31:14,922 Où est Lincoln ? 319 00:31:17,326 --> 00:31:18,727 Où est Lincoln ? 320 00:31:18,729 --> 00:31:20,861 Lincoln était avec toi ? 321 00:31:55,963 --> 00:31:57,497 Tu sais quelque chose ? 322 00:31:57,499 --> 00:31:58,665 Qu'est-ce qu'il y a ? 323 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 Apparemment, Clarke a pété les plombs. 324 00:32:03,673 --> 00:32:05,272 Elle a craqué. 325 00:32:05,274 --> 00:32:06,673 Elle a arraché ses points de sutures, 326 00:32:06,675 --> 00:32:08,077 essayé de se faire du mal. 327 00:32:08,079 --> 00:32:09,312 Où est-elle maintenant ? 328 00:32:10,314 --> 00:32:13,515 En psychatrie. Sous surveillance. 329 00:32:13,517 --> 00:32:15,353 J'ai parlé à une amie qui travaille là-bas. 330 00:32:15,355 --> 00:32:16,656 Elle pense que les médecins 331 00:32:16,658 --> 00:32:18,659 ne laisseront personne la voir avant plusieurs jours. 332 00:32:23,530 --> 00:32:28,202 Ils peuvent toujours courir. 333 00:32:28,204 --> 00:32:31,039 Je suis désolée. 334 00:32:32,241 --> 00:32:34,579 La dernière fois que je l'ai vue, je l'ai traité de folle. 335 00:32:36,348 --> 00:32:37,847 Je ne pensais pas... 336 00:32:39,717 --> 00:32:41,218 Elle va s'en sortir. 337 00:32:52,132 --> 00:32:53,366 J'ai tout vu. 338 00:32:53,368 --> 00:32:55,200 Je sais ce que vous leur faites. 339 00:32:55,202 --> 00:32:57,868 C'est pour ça que tu vas les rejoindre dans la salle de transfusion. 340 00:32:59,237 --> 00:33:01,405 Alpha-Delta 2, nous avons accompli la mission. 341 00:33:01,407 --> 00:33:03,138 Un prisonnier en détention. 342 00:33:03,140 --> 00:33:05,505 Votre mission était de les ramener tous les deux. 343 00:33:05,507 --> 00:33:07,775 Les étrangers ne doivent pas quitter la montagne. 344 00:33:07,777 --> 00:33:09,578 Alpha-Delta 1 est en train de sortir. 345 00:33:14,382 --> 00:33:16,249 Son masque ! 346 00:33:18,618 --> 00:33:20,750 J'ai trouvé une issue. Par ici. 347 00:33:28,895 --> 00:33:30,562 On doit les rattraper. 348 00:33:54,732 --> 00:33:56,665 Attends. Il doit y avoir un autre chemin. 349 00:33:56,667 --> 00:33:58,166 Il n'y en a pas. 350 00:33:58,168 --> 00:33:59,634 Rends-toi, Clarke. 351 00:33:59,636 --> 00:34:01,201 Tu n'as nulle part où aller. 352 00:34:09,807 --> 00:34:11,373 On ne te tuera pas, Clarke. 353 00:34:11,375 --> 00:34:13,474 Tu m'entends ? 354 00:34:13,476 --> 00:34:15,107 On veut que tout se passe bien. 355 00:34:18,377 --> 00:34:19,809 Rends-toi simplement. 356 00:34:21,776 --> 00:34:22,942 Mains en l'air. 357 00:34:30,549 --> 00:34:31,948 Prenez la prisonnière. 358 00:35:16,190 --> 00:35:17,557 Merci, Jackson. 359 00:35:24,327 --> 00:35:26,660 Alors, ça a marché ? 360 00:35:29,796 --> 00:35:31,827 Tout le monde est rentré dans le rang ? 361 00:35:34,198 --> 00:35:35,699 Ce n'était pas quelque chose que... 362 00:35:37,302 --> 00:35:38,536 j'ai décidé à la légère. 363 00:35:38,538 --> 00:35:40,273 Tu n'as pas à te justifier. 364 00:35:40,275 --> 00:35:43,911 J'ai enfreint les règles et en accepte les conséquences. 365 00:35:43,913 --> 00:35:45,879 Tu peux me punir 100 fois 366 00:35:45,881 --> 00:35:48,051 mais je ferai toujours le maximum 367 00:35:48,053 --> 00:35:49,386 pour trouver ces gosses. 368 00:35:50,754 --> 00:35:52,121 Mon enfant. 369 00:35:53,224 --> 00:35:54,392 Je le sais. 370 00:35:54,394 --> 00:35:55,894 Alors je pense qu'on a plus rien à se dire. 371 00:36:03,541 --> 00:36:05,375 Je vais prendre la tête d'une mission pour les ramener. 372 00:36:10,516 --> 00:36:14,252 Ça ne sera pas une poignée de gosses 373 00:36:14,254 --> 00:36:15,720 cherchant la bagarre... 374 00:36:17,122 --> 00:36:19,790 Mais une mission diplomatique 375 00:36:19,792 --> 00:36:22,163 afin de prendre contact avec le chef des terriens... 376 00:36:23,632 --> 00:36:25,601 et négocier la paix. 377 00:36:25,603 --> 00:36:26,602 J'emmène le prisonnier terrien 378 00:36:26,604 --> 00:36:28,004 pour qu'il nous guide. 379 00:36:29,740 --> 00:36:31,977 Marcus, il pourrait t'amener droit dans un piège. 380 00:36:33,814 --> 00:36:34,982 Peut-être. 381 00:36:37,019 --> 00:36:38,421 Je nous donne une chance. 382 00:36:42,395 --> 00:36:44,964 Je t'ai écoutée, tu sais. 383 00:36:46,969 --> 00:36:48,136 Alors je viens avec toi. 384 00:36:48,138 --> 00:36:52,005 Non, on a besoin de toi ici. 385 00:36:52,007 --> 00:36:53,506 Jackson peut gérer le médical. 386 00:36:53,508 --> 00:36:56,175 Ce n'est pas seulement tes compétences médicales qui sont requises ici. 387 00:36:56,177 --> 00:36:58,912 J'ai besoin que pendant mon absence, 388 00:36:58,914 --> 00:37:01,614 tu montres l'exemple aux nôtres. 389 00:37:01,616 --> 00:37:04,318 Si tu me fais confiance, je serais une citoyenne modèle. 390 00:37:06,623 --> 00:37:08,160 Je veux que tu sois plus que ça. 391 00:37:10,298 --> 00:37:11,832 Je veux que tu sois Chancelière. 392 00:37:20,504 --> 00:37:21,838 S'il te plaît, Abby. 393 00:37:23,906 --> 00:37:25,140 Pour les tiens. 394 00:38:30,139 --> 00:38:31,540 Merci. 395 00:38:35,647 --> 00:38:38,616 Je pense qu'on devrait d'abord retourner au vaisseau. 396 00:38:38,618 --> 00:38:40,219 Pour que je vois si les nôtres... 397 00:38:43,121 --> 00:38:45,221 On ne retourne pas à ton vaisseau. 398 00:38:46,257 --> 00:38:48,993 Tu as tué 300 de mes guerriers. 399 00:38:48,995 --> 00:38:51,429 Je ne peux pas me présenter sans un trophée. 400 00:38:56,834 --> 00:38:59,001 Prends nos affaires, on s'en va. 401 00:38:59,937 --> 00:39:01,103 Et lui ? 402 00:39:03,740 --> 00:39:05,607 Pour l'instant, on le laisse. 403 00:39:05,609 --> 00:39:06,607 On verra après. 404 00:39:06,609 --> 00:39:07,875 Et si il s'échappe ? 405 00:39:07,877 --> 00:39:09,078 Il sait où l'on veut aller. 406 00:39:09,080 --> 00:39:10,612 Pas question de le tuer. 407 00:39:10,614 --> 00:39:12,146 Je ne vois pas d'autre option. 408 00:39:12,148 --> 00:39:13,548 Si on ne règle pas ça maintenant, 409 00:39:13,550 --> 00:39:15,551 ça nous retombera dessus plus tard et tu le sais. 410 00:39:15,553 --> 00:39:16,886 Il n'est pas armé, Murphy. 411 00:39:16,888 --> 00:39:18,121 C'est un terrien. 412 00:39:20,056 --> 00:39:21,990 Allez. Dis-lui, toi. 413 00:39:22,659 --> 00:39:23,659 Je ne suis pas sûre. 414 00:39:23,661 --> 00:39:24,963 Tu n'es pas sûre de quoi ? 415 00:39:24,965 --> 00:39:26,800 Il dira tout ce qu'il sait. 416 00:39:26,802 --> 00:39:28,034 C'est comme si on était déjà mort. 417 00:39:28,036 --> 00:39:29,202 Tout comme nos amis. 418 00:39:29,204 --> 00:39:30,905 On ne le tuera pas. 419 00:39:30,907 --> 00:39:32,874 Ça suffit. Vous devrez me passer sur le corps. 420 00:39:32,876 --> 00:39:34,808 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 421 00:39:34,810 --> 00:39:36,277 Comme si t'avais jamais tué un terrien avant. 422 00:39:36,279 --> 00:39:37,479 C'était au combat. 423 00:39:37,481 --> 00:39:39,715 Ça, c'est une exécution. 424 00:39:48,888 --> 00:39:50,155 On bouge. 425 00:40:20,951 --> 00:40:23,954 Si tu veux me tuer, finissons-en. 426 00:40:23,956 --> 00:40:27,190 Tu as prouvé ta valeur, Octavia du peuple du ciel. 427 00:40:29,595 --> 00:40:31,030 Nous te laisserons vivre. 428 00:40:39,206 --> 00:40:40,873 Lincoln était un homme bon. 429 00:40:41,675 --> 00:40:43,074 C'était mon frère. 430 00:41:18,309 --> 00:41:21,143 Très bien. Suivant. 431 00:41:26,486 --> 00:41:27,653 Pour la récolte. 432 00:41:29,956 --> 00:41:31,122 Pour la récolte. 433 00:41:33,058 --> 00:41:34,291 Pour la récolte. 434 00:41:39,230 --> 00:41:41,897 Mettez celui-là à part pour le programme Cerberus.