1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 The 100 Tập Trước... 2 00:00:01,690 --> 00:00:03,850 Trước trận chiến cuối cùng, Mount Weather... 3 00:00:03,850 --> 00:00:06,150 là một căn cứ quân sự được xây dựng bên trong núi. 4 00:00:06,690 --> 00:00:08,440 Chào mừng đến với Mount Weather. 5 00:00:08,440 --> 00:00:10,860 Cô không phải là tù nhân. Chúng tôi đã cứu cô. 6 00:00:10,860 --> 00:00:12,030 Tại sao chúng ta lại muốn rời khỏi đây chứ? 7 00:00:12,030 --> 00:00:13,490 Nơi này quá tốt để trở thành sự thật. 8 00:00:14,160 --> 00:00:16,200 Lũ Thần Chết! 9 00:00:16,210 --> 00:00:17,660 Octavia! 10 00:00:17,660 --> 00:00:18,840 Lincoln đâu rồi? 11 00:00:18,840 --> 00:00:21,500 Đánh dấu tên này cho chương trình Cerberus. 12 00:00:21,500 --> 00:00:24,000 Họ sẽ giết anh ấy mất. Chúng ta phải làm gì đó chứ. 13 00:00:24,000 --> 00:00:25,590 Bạn bè của chúng ta đang ở ngoài kia, 14 00:00:25,590 --> 00:00:27,360 và em cần anh ra ngoài đó để cứu họ. 15 00:00:27,370 --> 00:00:30,300 Cô gái đeo chiếc đồng hồ này đang ở đâu?! 16 00:00:31,320 --> 00:00:32,620 Lên đường tiếp thôi. 17 00:00:32,620 --> 00:00:34,340 Chúng tôi sẽ tìm bọn trẻ ở khắp mọi ngóc ngách. 18 00:00:34,340 --> 00:00:36,110 Tôi đang dẫn đầu một chiến lược để cứu bọn trẻ. 19 00:00:36,110 --> 00:00:38,260 Tôi sẽ mang tên tù binh Người Trái Đất theo để dẫn đường. 20 00:00:38,260 --> 00:00:39,140 Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. 21 00:00:39,140 --> 00:00:40,970 Cơ hội duy nhất của chúng ta là phải cùng nhau chiến đấu. 22 00:00:40,970 --> 00:00:42,390 Tôi biết là người của tôi sẽ giúp đỡ mà. 23 00:00:42,790 --> 00:00:43,790 Aah! 24 00:00:43,800 --> 00:00:44,790 Ôi không, không, không. 25 00:00:44,800 --> 00:00:46,330 Aah! 26 00:00:46,330 --> 00:00:48,200 - Tránh đường ra nào! - Tù nhân đã bị bắt giữ. 27 00:00:48,210 --> 00:00:49,550 Vũ khí... 28 00:00:51,870 --> 00:00:54,340 Bảo vệ khu vực trại! Mỗi đội 3 người! 29 00:00:54,340 --> 00:00:55,910 Phạm vi 100 vuông đất. 30 00:00:55,910 --> 00:00:57,280 Mở cổng ra! 31 00:01:00,360 --> 00:01:01,890 Bọn mày còn bao nhiêu người ở ngoài đó? 32 00:01:03,870 --> 00:01:05,200 Đi thôi! 33 00:01:05,200 --> 00:01:07,240 Chúng ta phải đưa cô ta đến khu y tế! Nhanh lên nào! 34 00:01:23,540 --> 00:01:24,910 Chờ đã. 35 00:01:24,910 --> 00:01:26,490 Không ai được tiếp xúc với tù nhân cả. 36 00:01:26,490 --> 00:01:29,870 Đó không phải là tù nhân. Nó là con gái tôi. 37 00:01:34,520 --> 00:01:35,750 Clarke. 38 00:01:43,280 --> 00:01:44,680 Mẹ ơi? 39 00:01:45,290 --> 00:01:47,330 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 5: Human Trials :. 40 00:01:47,330 --> 00:02:17,600 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 41 00:02:21,150 --> 00:02:22,980 Cô cần nước muối và băng gạc. 42 00:02:22,980 --> 00:02:24,780 - Cháu lấy ngay đây. - Được rồi con yêu. 43 00:02:24,950 --> 00:02:26,650 Con đã thấy tàu của mẹ đâm xuống mặt đất. 44 00:02:26,660 --> 00:02:29,260 Mẹ không có ở trên đó. Mẹ đang ở ngay đây mà. 45 00:02:34,010 --> 00:02:35,170 Uhh. 46 00:02:35,170 --> 00:02:36,020 Con bé ổn chứ? 47 00:02:36,020 --> 00:02:37,320 Rồi sẽ ổn thôi. 48 00:02:37,320 --> 00:02:38,360 Tôi xin lỗi thưa bà. 49 00:02:38,360 --> 00:02:40,820 Chúng tôi không hề biết cô bé là ai. 50 00:02:40,820 --> 00:02:42,570 - Cô đã ở đâu thế? - Byrne... 51 00:02:42,570 --> 00:02:44,290 Mount Weather. 52 00:02:45,600 --> 00:02:47,280 Bọn Người Trái Đất đưa cô đến Mount Weather sao? 53 00:02:47,280 --> 00:02:48,950 Không. Là bọn Người Núi. 54 00:02:48,950 --> 00:02:50,080 Chúng ta phải đưa họ ra khỏi đó. 55 00:02:50,080 --> 00:02:52,410 Lúc này khoan nói chuyện đó vội. 56 00:02:52,410 --> 00:02:53,880 Vâng thưa bà. 57 00:02:58,530 --> 00:02:59,890 - Được rồi. - Mẹ. 58 00:03:01,200 --> 00:03:03,130 Có ai sống sót đến đây không ạ? 59 00:03:03,140 --> 00:03:06,170 Có 6 người trong số các con. 60 00:03:07,170 --> 00:03:08,540 Finn và Bellamy có đến không mẹ? 61 00:03:11,820 --> 00:03:13,660 Con cứ tưởng họ đã chết rồi. 62 00:03:15,400 --> 00:03:17,230 Con cứ tưởng mẹ đã chết rồi. 63 00:03:23,570 --> 00:03:25,620 Con cứ tưởng mẹ đã chết rồi. 64 00:03:32,350 --> 00:03:33,780 Không hề. 65 00:03:35,490 --> 00:03:37,020 Mẹ đang ở ngay đây mà. 66 00:03:58,990 --> 00:04:01,390 Cảm ơn cậu vì đã đến đây. 67 00:04:01,390 --> 00:04:03,660 Tôi nghe nói cậu đã ghé qua khu y tế... 68 00:04:03,660 --> 00:04:07,230 3, 4 lần một ngày để hỏi về Clarke. 69 00:04:07,230 --> 00:04:10,470 Đúng thế. Không ai cho tôi gặp cậu ấy cả. 70 00:04:10,470 --> 00:04:12,870 Đó là vì cô ta không còn ở đây nữa. 71 00:04:14,200 --> 00:04:16,300 Clarke đã bỏ trốn. 72 00:04:16,310 --> 00:04:20,070 Tôi đã cố để thuyết phục cô ta rằng cô ta được an toàn khi ở đây, 73 00:04:20,070 --> 00:04:21,870 nhưng cô ta không ngừng tìm kiếm... 74 00:04:21,880 --> 00:04:24,970 kẻ thù trong khi xung quanh đều là bạn. 75 00:04:24,980 --> 00:04:28,610 Tôi xin lỗi, tôi không có ý bất kính, nhưng... 76 00:04:28,610 --> 00:04:30,280 Clarke sẽ không bao giờ bỏ rơi chúng tôi cả. 77 00:04:30,280 --> 00:04:33,010 Tôi ước gì đó là sự thật. 78 00:04:33,020 --> 00:04:34,580 Tại sao chứ? Ông đã tìm kiếm cậu ấy chưa? 79 00:04:34,580 --> 00:04:37,820 Tôi không thể đánh liều mạng sống người dân của tôi... 80 00:04:37,820 --> 00:04:39,120 để đưa về một kẻ... 81 00:04:39,120 --> 00:04:40,250 không muốn ở lại đây. 82 00:04:40,250 --> 00:04:43,690 Tôi hy vọng cậu có thể hiểu được điều đó. 83 00:04:43,690 --> 00:04:45,020 Vâng. 84 00:04:45,030 --> 00:04:49,430 Điều mà tôi có thể làm là cho phép cậu đuổi theo cô ta. 85 00:04:53,800 --> 00:04:54,870 Tôi có được phép quay lại đây không? 86 00:04:54,870 --> 00:04:56,270 Dĩ nhiên là được. 87 00:04:56,270 --> 00:04:59,310 Jasper, giờ thì đây đã là nhà của cậu rồi. 88 00:04:59,310 --> 00:05:02,140 Cậu được chào đón ở lại đây đến khi nào cậu muốn. 89 00:05:07,580 --> 00:05:09,850 Hãy cho tôi biết quyết định của cậu. 90 00:05:31,800 --> 00:05:34,000 Cho đến chuyến đi cuối cùng của chúng ta về với Trái Đất. 91 00:05:45,010 --> 00:05:48,240 Thưa ngài. Tù nhân từ chối uống nước. 92 00:06:02,390 --> 00:06:06,020 Nếu cậu không uống nước thì cậu sẽ chết. 93 00:06:06,020 --> 00:06:08,520 Và nếu cậu chết, thì cậu sẽ không thể... 94 00:06:08,520 --> 00:06:09,920 giúp tôi ngăn chặn việc giết chóc được. 95 00:06:13,160 --> 00:06:16,100 Điều gì khiến ngài nghĩ rằng hắn muốn ngừng việc chém giết chứ? 96 00:06:17,230 --> 00:06:18,960 Tôi buộc phải tin rằng họ không sống sót... 97 00:06:18,960 --> 00:06:20,860 dưới này ngần ấy thời gian bằng chiến tranh... 98 00:06:22,870 --> 00:06:24,730 Khi mà còn có những giải pháp khác tốt hơn. 99 00:06:40,120 --> 00:06:41,160 Đi thôi. 100 00:06:41,160 --> 00:06:43,030 Xin lỗi về sợi dây thừng. 101 00:06:47,030 --> 00:06:48,910 Vậy thì cởi trói cho tôi đi. 102 00:06:49,430 --> 00:06:51,230 Ít nhất thì chúng ta cũng biết là hắn nói được. 103 00:06:55,030 --> 00:06:56,240 Ước gì tôi có thể làm thế. 104 00:06:59,610 --> 00:07:00,940 Biết ngay mà. Hắn không hiểu... 105 00:07:00,940 --> 00:07:01,980 một lời nào của chúng ta cả. 106 00:07:01,980 --> 00:07:03,180 Đó chỉ là một chiến thuật thôi. 107 00:07:03,180 --> 00:07:05,110 Nếu chúng ta nghĩ rằng hắn không nói tiếng Anh, 108 00:07:05,110 --> 00:07:07,180 thì chúng ta sẽ không ép hắn khai ra điều gì cả. 109 00:07:07,180 --> 00:07:09,420 Với mọi sự tôn trọng thưa ngài, vậy tại sao chúng ta lại mong chờ... 110 00:07:09,420 --> 00:07:10,480 hắn sẽ đưa chúng ta đến chỗ chỉ huy của hắn... 111 00:07:10,480 --> 00:07:12,280 chứ không phải dẫn ta vào bẫy chứ? 112 00:07:12,290 --> 00:07:14,190 Chúng ta đâu có biết chắc được. 113 00:07:14,190 --> 00:07:15,920 Điều thú vị là nằm ở đó đấy. 114 00:07:15,920 --> 00:07:17,420 Hắn muốn giết chúng ta, 115 00:07:17,420 --> 00:07:19,660 hay muốn chúng ta đàm phán hòa bình, 116 00:07:19,660 --> 00:07:20,960 dù chọn cách nào... 117 00:07:21,830 --> 00:07:23,230 thì điều mà hắn muốn nhất... 118 00:07:23,230 --> 00:07:24,800 là đưa chúng ta đến chỗ đóng quân của hắn. 119 00:07:48,730 --> 00:07:51,730 Con tưởng mẹ bị đuổi khỏi Hội Đồng rồi cơ mà. 120 00:07:51,730 --> 00:07:55,000 À. Đây là huy hiệu Trạm Trưởng đấy. 121 00:07:55,000 --> 00:07:56,500 Chờ đã, mẹ làm sao? 122 00:07:56,500 --> 00:07:57,840 Ừ. 123 00:07:59,540 --> 00:08:01,140 Thelonious không xuống đây được, 124 00:08:01,140 --> 00:08:03,310 và Kane đã rời đi hai ngày trước... 125 00:08:03,310 --> 00:08:05,080 cố đàm phán hòa bình với Người Trái Đất... 126 00:08:05,080 --> 00:08:06,920 để đón con và những người khác về đây. 127 00:08:06,920 --> 00:08:09,150 Con đã nói với mẹ rồi mà. Người Trái Đất không bắt bọn con. 128 00:08:13,120 --> 00:08:14,660 Con đã ngủ bao lâu rồi ạ? 129 00:08:14,660 --> 00:08:15,890 Khoảng 10 tiếng. 130 00:08:15,900 --> 00:08:16,960 Ugh. 131 00:08:16,960 --> 00:08:19,700 Oh, này, Clarke, từ từ đã nào. 132 00:08:19,700 --> 00:08:21,000 Vẫn còn quá sớm. 133 00:08:22,170 --> 00:08:24,440 Mẹ, chúng ta cần phải tấn công Mount Weather. 134 00:08:24,440 --> 00:08:25,840 Ở đây có tổng cộng bao nhiêu lính gác thế ạ? 135 00:08:25,850 --> 00:08:27,280 Finn và Bellamy đâu rồi mẹ? 136 00:08:27,280 --> 00:08:29,780 Clarke, xin con đấy. Con cần phải nghỉ ngơi. 137 00:08:29,780 --> 00:08:32,320 Con không cần nghỉ ngơi. Con ổn mà. 138 00:08:32,320 --> 00:08:34,320 Và con không cần mẹ bảo vệ cho con nữa. 139 00:08:35,220 --> 00:08:37,690 Điều mà con cần là phải cứu bạn bè con. 140 00:08:37,690 --> 00:08:39,560 Thưa bà. 141 00:08:39,560 --> 00:08:41,260 Có người di chuyển ở phía Bắc khu rừng. 142 00:08:41,270 --> 00:08:42,900 Người Trái Đất à? 143 00:08:42,900 --> 00:08:44,170 Tôi không nghĩ thế. 144 00:08:51,210 --> 00:08:52,580 Chào cậu. 145 00:08:52,580 --> 00:08:54,150 Tôi đã chờ cậu ngoài này cả đêm đấy. 146 00:08:54,150 --> 00:08:55,550 Cô Abby bảo là cậu cần phải ngủ. 147 00:08:58,750 --> 00:09:00,220 Raven, tôi... 148 00:09:00,220 --> 00:09:02,190 Tệ thật phải chứ? Nhưng tôi đang làm quen với nó rồi. 149 00:09:02,190 --> 00:09:04,940 - Mở cổng ra đi. - Mở cổng ra. 150 00:09:07,630 --> 00:09:09,240 Thu hồi vũ khí. 151 00:09:09,240 --> 00:09:11,100 Tôi cần vũ khí của cậu. 152 00:09:11,110 --> 00:09:13,770 Đã thu hồi vũ khí. 153 00:09:13,770 --> 00:09:15,940 Bellamy. 154 00:09:15,940 --> 00:09:18,080 Đi đi. Tôi sẽ đuổi theo sau. 155 00:09:18,080 --> 00:09:19,310 Được rồi. 156 00:09:24,050 --> 00:09:27,420 Cô biết cháu. Cháu thuộc Trạm Công Nghiệp. 157 00:09:27,420 --> 00:09:29,220 Những người khác đâu rồi? 158 00:09:29,220 --> 00:09:31,120 Không còn ai nữa ạ. 159 00:09:31,120 --> 00:09:32,890 Bọn cháu tìm thấy cô ấy cách nơi này một ngày đường. 160 00:09:32,890 --> 00:09:35,880 Không có ai sống sót, nhưng có rất nhiều đồ dự trữ. 161 00:09:36,860 --> 00:09:38,290 Đưa con bé đến khu y tế đi. 162 00:09:53,080 --> 00:09:55,150 Chà, đây là cảnh mà tôi nghĩ rằng mình sẽ không bao giờ được nhìn thấy đấy. 163 00:10:05,360 --> 00:10:06,460 Tôi rất mừng là cậu vẫn an toàn. 164 00:10:07,530 --> 00:10:08,760 Tôi cũng thế. 165 00:10:10,270 --> 00:10:11,530 Có bao nhiêu người đi cùng cô thế? 166 00:10:12,940 --> 00:10:14,140 Không ai cả. 167 00:10:16,470 --> 00:10:17,610 Finn đâu rồi? 168 00:10:20,280 --> 00:10:21,480 Đang đi tìm cô. 169 00:10:28,520 --> 00:10:30,820 Tôi đếm được 26 tên. 170 00:10:30,820 --> 00:10:33,490 Tôi thì đếm tới 28. 171 00:10:33,490 --> 00:10:35,960 Những người này không giống chiến binh chút nào, Finn. 172 00:10:35,960 --> 00:10:37,760 Và còn có cả người già với trẻ em nữa. 173 00:10:37,760 --> 00:10:39,600 Chẳng có nơi nào đủ lớn để giam giữ bạn bè của chúng ta cả. 174 00:10:39,600 --> 00:10:40,830 Có thể họ đang ở dưới mặt đất. 175 00:10:53,050 --> 00:10:55,520 Chúng ta đợi đến lúc trời tối rồi sẽ lẻn vào đó. 176 00:10:55,520 --> 00:10:57,150 Chúng ta lẻn vào đó sao? 177 00:10:57,150 --> 00:10:58,800 Finn, ta thậm chí còn chưa biết bạn của chúng ta ở đây hay không. 178 00:10:58,800 --> 00:10:59,990 Họ đang ở đây. 179 00:10:59,990 --> 00:11:02,090 Hoặc ít nhất là đã từng ở đây khi tên Người Trái Đất đó lấy đồng hồ của Clarke. 180 00:11:02,090 --> 00:11:04,360 Nếu chúng ta đã đến quá muộn rồi thì sao? 181 00:11:04,360 --> 00:11:06,490 Có lẽ họ đã chết rồi. Chúng ta cần phải... 182 00:11:08,360 --> 00:11:09,600 Bình tĩnh đi nào. 183 00:11:19,900 --> 00:11:21,570 Chúng ta còn bao nhiêu đạn thế? 184 00:11:23,340 --> 00:11:25,770 Tôi nghĩ tôi thích cậu hơn lúc cậu là công tử hiền lành đấy. 185 00:11:46,600 --> 00:11:48,540 Ta hiểu tại sao Tsing lại chọn mi rồi. 186 00:12:00,320 --> 00:12:03,980 Đừng lo. Liều đầu tiên luôn là lúc tồi tệ nhất. 187 00:12:07,220 --> 00:12:09,290 Chúng ta không biết gì về những kẻ ở Mount Weather cả. 188 00:12:09,290 --> 00:12:11,090 Số lượng, khả năng của chúng. 189 00:12:11,090 --> 00:12:12,430 Chúng ta cần phải bàn bạc thật cẩn thận. 190 00:12:12,430 --> 00:12:14,630 Theo như Clarke nói, vẫn còn 47 người của chúng ta ở bên trong... 191 00:12:14,630 --> 00:12:16,460 và không bị tổn hại, ít nhất là vẫn chưa. 192 00:12:16,460 --> 00:12:18,360 Giờ thì, tôi ghét phải để bọn trẻ ở lại đó, 193 00:12:18,370 --> 00:12:21,230 nhưng nếu con cô nói đúng, thì chúng ta vẫn còn thời gian. 194 00:12:21,240 --> 00:12:23,970 Được rồi. Chúng ta cần phải thu thập thông tin về Mount Weather... 195 00:12:23,970 --> 00:12:25,770 và cử một đội theo sau Kane. 196 00:12:25,770 --> 00:12:27,940 Anh ta cần được biết là bọn Người Trái Đất không bắt bọn trẻ. 197 00:12:27,940 --> 00:12:29,980 Còn về Finn Collins và John Murphy thì sao? 198 00:12:32,880 --> 00:12:34,280 Gì cơ ạ? Không. 199 00:12:34,280 --> 00:12:35,780 Mẹ không thể từ bỏ họ được. 200 00:12:35,780 --> 00:12:37,320 Con yêu à, chúng ta không có đủ người... 201 00:12:37,320 --> 00:12:39,050 để cử ra 2 nhóm giải cứu và đồng thời... 202 00:12:39,050 --> 00:12:40,350 bảo vệ khu trại của chúng ta được. 203 00:12:40,350 --> 00:12:42,320 Mẹ à. Họ đang gặp nguy hiểm. 204 00:12:42,320 --> 00:12:44,320 Hoặc là họ sẽ đâm đầu vào chỗ chết... 205 00:12:44,330 --> 00:12:46,260 hoặc là họ càng làm tăng hiềm khích với Người Trái Đất, 206 00:12:46,260 --> 00:12:48,630 và chúng ta thì cần họ để cứu mọi người ra khỏi Mount Weather. 207 00:12:48,630 --> 00:12:51,840 Mẹ biết con cảm thấy điều này không công bằng. 208 00:12:51,840 --> 00:12:54,380 Nhưng ưu tiên của chúng ta phải là Trạm trưởng Kane... 209 00:12:54,380 --> 00:12:56,810 nếu chúng ta muốn có hy vọng được sống hòa bình. 210 00:12:56,820 --> 00:12:58,850 Nếu mọi người muốn hòa bình, thì đáng lẽ mọi người không nên giết... 211 00:12:58,850 --> 00:13:00,520 Người Trái Đất duy nhất đồng ý giúp đỡ chúng ta. 212 00:13:00,520 --> 00:13:03,390 Mẹ rất tiếc. 213 00:13:03,390 --> 00:13:04,890 Nhưng quyết định đã được đưa ra rồi. 214 00:13:06,400 --> 00:13:07,530 Cô rất tiếc sao? 215 00:13:09,300 --> 00:13:11,230 Finn và Murphy đang ở ngoài kia... 216 00:13:11,230 --> 00:13:12,570 để tìm kiếm con gái cô... 217 00:13:12,570 --> 00:13:14,570 với những khẩu súng mà cô đã giao cho bọn cháu, 218 00:13:14,570 --> 00:13:16,010 và giờ cô ấy đã về nhà, 219 00:13:16,010 --> 00:13:17,610 thì cô lại bỏ mặc bọn họ sao? 220 00:13:20,250 --> 00:13:23,180 Nếu cô không thể cắt thêm lính, 221 00:13:23,180 --> 00:13:24,580 thì bọn cháu đã biết địa hình, đã có bản đồ trong tay. 222 00:13:24,590 --> 00:13:25,590 Bọn cháu có thể tự mình đi tìm họ. 223 00:13:25,590 --> 00:13:26,760 - Không được. - Mẹ. 224 00:13:26,760 --> 00:13:28,230 Con chỉ vừa mới quay về với mẹ thôi. 225 00:13:31,570 --> 00:13:35,000 Abby. 226 00:13:35,010 --> 00:13:37,640 Cháu xin lỗi. Nhưng bọn cháu cần cô ở khu y tế. 227 00:13:39,580 --> 00:13:40,950 Tốt hơn là mẹ nên đi đi. 228 00:13:42,080 --> 00:13:45,020 Byrne? 229 00:13:45,020 --> 00:13:47,020 Không ai được phép rời khỏi khu trại cả. 230 00:13:47,020 --> 00:13:48,150 Vâng thưa bà. 231 00:13:59,000 --> 00:14:00,500 Chúng ta sẽ cần súng đấy. 232 00:14:02,400 --> 00:14:04,240 Tôi đã lấy thêm cho anh vài ổ đạn đấy. 233 00:14:05,170 --> 00:14:07,210 Này. Mẹ tôi đang phẫu thuật... 234 00:14:07,210 --> 00:14:09,150 và đội đi theo Kane vừa rời khỏi rồi. 235 00:14:09,150 --> 00:14:10,150 Chúng ta cũng nên đi thôi. 236 00:14:10,150 --> 00:14:11,250 Cô đã tìm thấy Octavia chưa? 237 00:14:11,250 --> 00:14:14,190 Chưa. Nhưng em tìm thấy anh rồi. 238 00:14:14,190 --> 00:14:15,960 Em sẽ không để anh rời khỏi đây mà không có em đâu. 239 00:14:15,960 --> 00:14:17,620 - Octavia... - Finn và Murphy đang đến chỗ... 240 00:14:17,630 --> 00:14:18,620 làng của Lincoln. 241 00:14:18,630 --> 00:14:20,500 Em đã từng đến đó rồi. Anh đến đó chưa? 242 00:14:20,500 --> 00:14:22,660 - Còn cô ấy? - Em nói xong chưa thế? 243 00:14:26,070 --> 00:14:27,500 Cái gì đây? 244 00:14:27,500 --> 00:14:29,870 Túi của em đấy. 245 00:14:29,870 --> 00:14:31,130 Dẫn đường đi. 246 00:14:33,800 --> 00:14:35,640 Whoa. Đừng có vội thế chứ, Pocahontas. 247 00:14:40,310 --> 00:14:42,110 Tôi tưởng cô nói hàng rào đã được ngắt điện rồi chứ. 248 00:14:42,110 --> 00:14:43,310 Thì đúng thế mà. 249 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 Ngắt điện đi, Wick. 250 00:14:52,620 --> 00:14:53,890 Đã xong. 251 00:15:10,380 --> 00:15:11,650 Cậu tin ông ta sao? 252 00:15:11,650 --> 00:15:14,950 Ừ, tớ tin ông ta. Clarke đã bỏ lại chúng ta rồi, Monty. 253 00:15:14,960 --> 00:15:17,260 Cậu ấy đã giả vờ lên cơn điên để được đưa đến khu y tế rồi bỏ trốn. 254 00:15:17,260 --> 00:15:19,180 Chúng ta cần phải đi tìm cậu ấy. 255 00:15:23,560 --> 00:15:25,200 Cậu đi đâu thế hả? 256 00:15:25,200 --> 00:15:26,860 Đầu tiên là đến chỗ phi thuyền hả cánh. 257 00:15:26,860 --> 00:15:30,200 Tôi vừa nghe nói rồi. Cậu định đi sao? 258 00:15:30,200 --> 00:15:31,570 Đúng thế. 259 00:15:31,570 --> 00:15:33,330 Không. Không đi đâu hết. 260 00:15:33,340 --> 00:15:36,600 Trong trường hợp này thì Clarke sẽ làm gì? 261 00:15:36,600 --> 00:15:39,240 Không, cậu không thể đi được. Làm thế quá nguy hiểm. 262 00:15:39,240 --> 00:15:42,280 Đừng lo. Tôi nhát chết lắm. 263 00:15:42,280 --> 00:15:44,750 Không hề. Cậu rất thông minh. 264 00:15:46,220 --> 00:15:48,210 Cậu không thể khiến cô ấy quay về đây được đâu. 265 00:15:48,220 --> 00:15:51,130 Monty nói đúng. Nếu là Clarke thì cậu ấy sẽ đuổi theo tôi. 266 00:15:51,130 --> 00:15:53,760 Nhưng tại sao tôi lại quá sợ hãi để làm điều tương tự chứ? 267 00:15:57,590 --> 00:16:00,230 Whoa. Cái quái gì... ? 268 00:16:00,230 --> 00:16:01,760 Phóng xạ. 269 00:16:04,230 --> 00:16:06,530 Đã có một sự rò rỉ phóng xạ. 270 00:16:06,530 --> 00:16:08,000 Nhưng bằng cách nào chứ? 271 00:16:08,000 --> 00:16:09,570 Tôi không biết! Ah! 272 00:16:09,570 --> 00:16:10,900 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 273 00:16:10,900 --> 00:16:11,990 Không! 274 00:16:14,310 --> 00:16:15,610 Không! 275 00:16:18,480 --> 00:16:21,380 Giúp với! Cứu với! 276 00:16:21,380 --> 00:16:23,890 Ai đó giúp với. 277 00:16:23,890 --> 00:16:25,490 Giúp với! 278 00:16:25,490 --> 00:16:27,080 Ai giúp chúng tôi với! 279 00:16:29,110 --> 00:16:30,340 Nhiệt độ 104 và vẫn đang tăng. 280 00:16:30,350 --> 00:16:33,080 Huyết áp 180/120. 281 00:16:33,080 --> 00:16:36,750 Hiện tại bỏng 75%. 282 00:16:36,750 --> 00:16:38,560 Cách chữa trị tiêu chuẩn không có tác dụng. 283 00:16:38,560 --> 00:16:41,430 Chờ đã. Điều đó có nghĩa là gì? 284 00:16:41,430 --> 00:16:45,060 Có cách chữa trị không-tiêu-chuẩn chứ? 285 00:16:45,070 --> 00:16:47,470 Chỉ còn một cách duy nhất mà chúng ta có thể thử thôi. 286 00:16:47,470 --> 00:16:49,400 Vậy thì cô còn chờ gì nữa chứ?! 287 00:16:49,400 --> 00:16:55,040 Nhưng nó... không chính thống. 288 00:16:55,040 --> 00:16:57,410 Vì các cậu lớn lên trong không gian, 289 00:16:57,410 --> 00:17:00,210 hệ thống tuần hoàn của các cậu đã phát triển khả năng... 290 00:17:00,210 --> 00:17:02,610 lọc bỏ phóng xạ ra khỏi máu. 291 00:17:02,620 --> 00:17:04,880 Giờ thì đây chỉ là giả thuyết thôi, 292 00:17:04,880 --> 00:17:07,190 nhưng nếu chúng ta có thể lưu thông... 293 00:17:07,190 --> 00:17:09,480 máu của Maya qua cơ thể của cậu... 294 00:17:09,490 --> 00:17:12,180 Thì tôi có thể khiến cô ấy khỏe hơn. 295 00:17:12,190 --> 00:17:14,520 Rồi sẽ có chuyện gì xảy ra với cậu ấy? 296 00:17:14,520 --> 00:17:16,660 Tôi cũng không chắc nữa. 297 00:17:19,760 --> 00:17:23,160 Tớ biết cái ánh mắt đó. Cậu đừng có nghĩ đến chuyện ấy. 298 00:17:23,160 --> 00:17:24,660 Làm thế quá nguy hiểm. 299 00:17:28,200 --> 00:17:29,670 Tôi sẽ làm. 300 00:17:31,100 --> 00:17:42,250 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 301 00:17:42,250 --> 00:17:53,400 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 302 00:17:53,400 --> 00:17:56,690 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy cô là lúc cô đóng cửa phi thuyền. 303 00:18:00,530 --> 00:18:02,330 Đó là chuyện phải làm thôi mà. 304 00:18:12,540 --> 00:18:14,940 Anh có ngủ chút nào không thế? 305 00:18:14,940 --> 00:18:18,710 Không sao đâu. Tôi sẽ ngủ khi chúng ta tìm được Finn. 306 00:18:21,240 --> 00:18:24,510 Cô vẫn chưa nhìn thấy cậu ta đâu, Clarke. 307 00:18:24,510 --> 00:18:29,710 Việc mất đi cô và những người khác trong cuộc chiến đã thay đổi cậu ta. 308 00:18:31,210 --> 00:18:34,480 Cậu ta đã xử tử một tên Người Trái Đất đã vẽ bản đồ cho bọn tôi. 309 00:18:34,490 --> 00:18:38,720 Bóp cò súng mà không nháy mắt rồi sau đó cứ thế mà bỏ đi. 310 00:18:40,590 --> 00:18:42,960 Nghe không giống Finn chút nào. 311 00:18:42,960 --> 00:18:45,900 Không, không hề. 312 00:18:47,460 --> 00:18:49,860 Tôi đã chứng kiến cậu ấy có thể làm những chuyện gì, 313 00:18:49,870 --> 00:18:54,370 và tôi vẫn để cậu ta đi cùng Murphy với hai khẩu súng trường tự động. 314 00:18:56,570 --> 00:18:59,110 Tôi chắc đó cũng là điều mà anh buộc phải làm thôi. 315 00:19:05,140 --> 00:19:08,170 Khi bọn tôi quay lại chỗ phi thuyền hạ cánh và không có ai ở đó, 316 00:19:08,180 --> 00:19:10,210 bọn tôi cứ đinh ninh rằng lũ Người Trái Đất đã bắt các cô. 317 00:19:10,210 --> 00:19:11,740 Dĩ nhiên là anh sẽ nghĩ như thế rồi. 318 00:19:11,750 --> 00:19:14,210 Anh không có cách nào để biết về lũ Người Núi cả. 319 00:19:14,210 --> 00:19:15,740 Chẳng ai có thể biết hết. 320 00:19:19,220 --> 00:19:21,350 Phải mất bao lâu để "bánh sôcôla"... 321 00:19:21,350 --> 00:19:24,590 bị treo ngược lên và rút cạn máu? 322 00:19:24,590 --> 00:19:28,760 Tôi không biết, nhưng chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 323 00:19:32,500 --> 00:19:35,740 Được rồi. Trước tiên chúng ta sẽ tìm Finn, 324 00:19:35,740 --> 00:19:39,120 rồi sau đó sẽ tìm bạn bè của chúng ta ở Mount Weather. 325 00:19:39,120 --> 00:19:40,770 Và cả Lincoln nữa. 326 00:19:44,770 --> 00:19:47,410 Em nghĩ là chúng ta đã ngủ đủ lâu rồi. 327 00:19:59,630 --> 00:20:03,400 Cậu đang làm gì thế? Đây đâu phải là một phần kế hoạch chứ. 328 00:20:03,400 --> 00:20:05,140 Chúng ta sẽ thay đổi kế hoạch. 329 00:20:11,650 --> 00:20:13,820 Đây là kho thức ăn của bọn chúng. 330 00:20:22,000 --> 00:20:24,780 Hỏa hoạn. Có hỏa hoạn. 331 00:20:44,670 --> 00:20:47,710 Đánh lạc hướng hả? Không tệ đâu. 332 00:20:47,710 --> 00:20:49,480 Đi thôi. 333 00:21:18,550 --> 00:21:19,550 Có kẻ đột nhập. 334 00:21:20,710 --> 00:21:22,370 Chúng ta cần phải chạy khỏi đây ngay! 335 00:21:22,380 --> 00:21:23,780 Không được. Họ sẽ giết bạn của chúng ta mất. 336 00:21:23,780 --> 00:21:25,510 Họ sẽ giết luôn chúng ta! 337 00:21:29,750 --> 00:21:31,660 Kẻ đứng đầu ở đây là ai?! 338 00:21:33,760 --> 00:21:36,900 Tôi hỏi lại lần nữa! Kẻ đứng đầu ở đây là ai? 339 00:21:40,320 --> 00:21:41,320 Tất cả hãy bình tĩnh. 340 00:21:44,570 --> 00:21:46,580 Thủ lĩnh của chúng tôi không có ở đây. 341 00:21:46,580 --> 00:21:48,400 Cậu muốn gì thì cứ hỏi tôi đây. 342 00:21:48,400 --> 00:21:50,080 Không nhất thiết phải có người bị thương đâu. 343 00:21:50,080 --> 00:21:51,740 Bọn tôi chỉ muốn cứu bạn bè của mình thôi. 344 00:21:51,740 --> 00:21:54,370 Chúng tôi không giữ bạn của các cậu. 345 00:21:54,370 --> 00:21:56,910 Vậy thì chắc ông không phiền nếu bọn tôi đi xem xét xung quanh. 346 00:22:15,960 --> 00:22:19,000 Thấy không? Ta đã bảo là sẽ ổn hơn thôi mà. 347 00:22:19,000 --> 00:22:21,110 Cơ thể mi giờ đang cầu xin liều thuốc này rồi. 348 00:22:42,850 --> 00:22:44,390 Tiến hành ngay bây giờ. 349 00:23:06,040 --> 00:23:08,810 15 giây. 350 00:23:08,810 --> 00:23:11,180 Gần như là một kỷ lục đấy. 351 00:23:11,180 --> 00:23:13,220 Tên này thuần huyết đấy. 352 00:23:19,020 --> 00:23:22,360 Tăng liều lượng lên. Tiến hành liệu pháp sốc điện hai tiếng một lần. 353 00:23:22,360 --> 00:23:25,230 Khi có tác dụng với hắn, thì ta sẽ chuyển sang giai đoạn 2. 354 00:23:38,710 --> 00:23:40,250 Cậu chắc về chuyện này chứ? 355 00:23:42,580 --> 00:23:45,220 Nhìn cô ta đi. Tớ biết là cậu thích cô ta, 356 00:23:45,220 --> 00:23:48,260 nhưng máu của cô ta sắp chảy vào cơ thể cậu đấy. 357 00:23:51,760 --> 00:23:53,160 Sao vậy?! 358 00:23:53,160 --> 00:23:55,260 Chuyện gì đang xảy ra thế?! 359 00:23:57,230 --> 00:23:59,230 Chúng ta cần phải tiến hành ngay bây giờ. 360 00:23:59,230 --> 00:24:01,270 - Jasper. - Tớ không thể để cô ấy chết được. 361 00:24:02,770 --> 00:24:04,270 Làm luôn đi. 362 00:24:10,100 --> 00:24:12,140 Sẽ hơi đau một chút đấy. 363 00:24:12,140 --> 00:24:14,270 Ow! Một chút hả?! 364 00:24:51,130 --> 00:24:53,130 Sao vậy? Có chuyện gì thế? 365 00:24:53,130 --> 00:24:58,260 Không gì hết. Tớ cảm thấy rất tuyệt. 366 00:24:58,270 --> 00:25:00,600 Maya đã được tiêm thuốc an thần nặng. 367 00:25:00,600 --> 00:25:04,730 Dĩ nhiên là cậu cũng sẽ cảm thấy như thế. 368 00:25:04,730 --> 00:25:07,740 Đó là chuyện hoàn toàn bình thường. 369 00:25:07,740 --> 00:25:10,410 Nếu cô chưa từng tiến hành chuyện này trước đây... 370 00:25:10,410 --> 00:25:11,870 thì sao cô lại biết điều đó chứ? 371 00:25:13,980 --> 00:25:16,540 Cậu nói đúng. Đáng lẽ tôi nên nói là: 372 00:25:16,540 --> 00:25:19,110 Tôi nghĩ là hiện tượng này sẽ xảy ra. 373 00:25:19,110 --> 00:25:23,120 Việc này sẽ mất một lúc lâu đấy. Sao cậu không quay về phòng mình đi? 374 00:25:23,120 --> 00:25:25,320 Tôi sẽ cho người đến gọi cậu khi cậu ta tỉnh lại. 375 00:25:45,350 --> 00:25:47,770 Mẹ, hy vọng mẹ sẽ hiểu được rằng con buộc phải làm chuyện này. - Clarke 376 00:25:48,820 --> 00:25:50,990 Cháu có biết về chuyện này không? 377 00:25:52,190 --> 00:25:53,990 Không ạ. 378 00:25:58,190 --> 00:26:01,560 Chắc rồi. Cô ngồi đi. 379 00:26:01,560 --> 00:26:04,290 Hãy cho cô biết bọn nó đã đi đâu và cháu sẽ không gặp rắc rối nào cả. 380 00:26:04,290 --> 00:26:05,300 Cô Abby, cháu... 381 00:26:05,300 --> 00:26:07,200 Có ai đó đã cho tụi nó đi qua hàng rào. 382 00:26:07,200 --> 00:26:09,370 Có người đã đưa súng cho tụi nó. 383 00:26:11,170 --> 00:26:12,570 Cháu không biết cô đang nói gì cả... 384 00:26:26,220 --> 00:26:28,150 Ohh... 385 00:26:37,830 --> 00:26:40,270 Nó nghĩ rằng bởi vì những chuyện mà nó đã trải qua... 386 00:26:40,270 --> 00:26:46,270 nó đã thay đổi. Nhưng nó vẫn chỉ là một đứa trẻ mà thôi. 387 00:26:46,270 --> 00:26:49,040 Cô lầm rồi, Abby. 388 00:26:50,780 --> 00:26:54,720 Cậu ấy không còn là một đứa trẻ từ cái ngày cô đưa cậu ấy xuống đây để chết. 389 00:27:05,470 --> 00:27:06,930 Hãy thật cảnh giác! 390 00:27:06,940 --> 00:27:08,430 Vâng thưa ngài. 391 00:27:44,680 --> 00:27:48,480 Thưa ngài, đây là một ý tồi đấy. 392 00:27:50,980 --> 00:27:52,880 Các cậu đi đến đây là được rồi. 393 00:27:52,880 --> 00:27:55,350 Thưa ngài? 394 00:27:55,350 --> 00:28:00,480 Nếu tôi nhầm về chuyện này, thì chỉ có một người trong chúng ta phải chết thôi. 395 00:28:02,350 --> 00:28:05,320 Về nhà đi. Đó là lệnh đấy. 396 00:28:05,320 --> 00:28:07,490 Vâng thưa ngài. 397 00:28:10,020 --> 00:28:11,120 Chúng ta đi thôi. 398 00:28:18,970 --> 00:28:21,140 Cả dao của ông nữa. 399 00:28:45,970 --> 00:28:50,540 Hãy xem đây là bước đầu tiên trong mối quan hệ hòa bình của chúng ta. 400 00:29:40,600 --> 00:29:42,500 Uhh! 401 00:29:42,500 --> 00:29:44,670 Aahh... 402 00:30:30,190 --> 00:30:32,360 Vậy là chúng ta đã gặp lại nhau. 403 00:31:12,080 --> 00:31:13,600 Ở yên đó. 404 00:31:16,610 --> 00:31:20,450 Tôi đã bảo rồi, chúng tôi không giữ bạn bè của các cậu. 405 00:31:20,450 --> 00:31:21,780 Đừng nói nữa. 406 00:31:39,280 --> 00:31:41,250 Có tìm thấy gì không? 407 00:31:43,280 --> 00:31:44,820 Finn! 408 00:31:48,060 --> 00:31:51,560 Finn, trả lời tôi đi! Cậu không sao chứ? 409 00:31:51,570 --> 00:31:53,430 Này! quỳ xuống! Quỳ xuống ngay! 410 00:31:53,430 --> 00:31:54,220 Quỳ xuống ngay! 411 00:31:54,220 --> 00:31:56,200 - Làm theo lời cậu ta đi! - Quỳ xuống! 412 00:31:58,510 --> 00:32:00,310 Finn! 413 00:32:05,850 --> 00:32:07,680 Từ từ đã nào. 414 00:32:10,280 --> 00:32:11,680 Các người đã làm gì bọn họ rồi hả? 415 00:32:13,490 --> 00:32:14,990 Này, Finn, Finn! Thôi nào! 416 00:32:14,990 --> 00:32:16,890 Quần áo của họ đều ở đây! 417 00:32:16,890 --> 00:32:18,460 Họ đã từng ở đây! 418 00:32:21,130 --> 00:32:22,160 Finn! 419 00:32:22,160 --> 00:32:23,420 Các người đã giết họ! 420 00:32:23,840 --> 00:32:24,630 Không! 421 00:32:24,630 --> 00:32:26,590 Tất cả hãy ở yên vị trí! 422 00:32:32,440 --> 00:32:35,110 Bạn bè của các cậu không ở đây. 423 00:32:35,120 --> 00:32:38,750 Tôi chỉ nhìn thấy một người, Octavia. Cô ta chỉ đi một mình. 424 00:32:41,390 --> 00:32:42,950 Những người này hay đi tìm kiếm đồ đạc, Finn. 425 00:32:42,950 --> 00:32:45,550 Biết đâu họ đã tìm thấy những thứ đó thì sao. 426 00:32:46,890 --> 00:32:48,560 Này, Finn, dừng lại! Dừng lại đi! Nhìn tôi này! 427 00:32:48,560 --> 00:32:49,730 Bỏ tôi ra! 428 00:32:52,270 --> 00:32:54,100 Finn, đừng làm thế. 429 00:32:55,900 --> 00:32:59,910 Hãy bước ra khỏi đây khi chúng ta còn có thể, được chứ? 430 00:33:03,580 --> 00:33:05,110 Finn. 431 00:33:06,210 --> 00:33:07,910 Làm ơn đi mà. 432 00:33:46,240 --> 00:33:47,970 Chính là nơi này. 433 00:33:49,610 --> 00:33:51,410 Đường nào dẫn đến khu làng? 434 00:33:55,440 --> 00:33:57,410 O? 435 00:33:58,780 --> 00:34:01,050 Lũ Thần Chết đã đến từ đó. 436 00:34:08,460 --> 00:34:10,630 Em không thể cứu được anh ấy, Bell. 437 00:34:14,000 --> 00:34:14,900 Chúa ơi! 438 00:34:14,900 --> 00:34:16,840 Em đã không thể cứu anh ấy. 439 00:34:36,900 --> 00:34:38,700 Giai đoạn một đã hoàn tất. 440 00:34:38,700 --> 00:34:40,670 Bắt đầu giai đoạn hai. 441 00:34:50,880 --> 00:34:52,880 Một liều. 442 00:34:56,520 --> 00:34:58,480 Ai muốn nó hơn nào? 443 00:36:31,840 --> 00:36:34,910 Chào mừng cô trở lại. 444 00:36:34,910 --> 00:36:36,510 Đã có chuyện gì thế? 445 00:36:36,510 --> 00:36:38,630 Có phóng xạ trong khu ký túc xá. 446 00:36:38,630 --> 00:36:40,980 Chưa từng có ai bị nặng như cô mà vẫn sống sót. 447 00:36:40,980 --> 00:36:42,710 Cô cảm thấy sao rồi? 448 00:36:42,710 --> 00:36:46,420 Tôi cảm thấy... rất tuyệt. 449 00:36:46,420 --> 00:36:48,350 Sao lại có thể như thế được chứ? 450 00:36:50,550 --> 00:36:52,720 Jasper đã cứu mạng cô đấy, Maya. 451 00:36:54,990 --> 00:36:56,330 Chào cô... 452 00:37:01,200 --> 00:37:03,450 Chúng tôi có thể nói chuyện riêng với cô bên ngoài này được không? 453 00:37:07,550 --> 00:37:09,380 Tôi đã bảo là cậu rất dũng cảm mà. 454 00:37:16,550 --> 00:37:18,220 Đó là trường hợp khẩn cấp. 455 00:37:18,220 --> 00:37:19,800 Chúng tôi không kịp liên lạc với ngài. 456 00:37:19,800 --> 00:37:21,260 Cô mong chờ chúng tôi sẽ tin điều đó sao? 457 00:37:23,690 --> 00:37:26,810 Thưa ngài, tôi xin lỗi vì đã làm trái lệnh ngài. 458 00:37:26,810 --> 00:37:27,930 Nhưng cách đó đã thành công. 459 00:37:27,930 --> 00:37:29,630 Bệnh nhân thế nào rồi? 460 00:37:29,630 --> 00:37:31,970 Sự phục hồi của cô ấy đúng là một phép màu. 461 00:37:31,970 --> 00:37:33,800 Tôi đang nói đến Jasper kia. 462 00:37:33,810 --> 00:37:37,560 Cậu ấy sẽ sớm hồi phục, tôi đảm bảo với ngài điều đó. 463 00:37:37,560 --> 00:37:38,200 Vấn đề không nằm ở đó. 464 00:37:38,210 --> 00:37:40,730 Cô đã làm trái lệnh trực tiếp từ Tổng Thống... 465 00:37:40,730 --> 00:37:42,530 là không được tiến hành thí nghiệm trên những đứa trẻ đó. 466 00:37:42,530 --> 00:37:43,610 Thưa ngài Tổng Thống, 467 00:37:43,610 --> 00:37:46,780 tại sao lại đưa chúng đến đây nếu không sử dụng chúng chứ? 468 00:37:46,780 --> 00:37:48,240 Đó không phải là chuyện của cô. 469 00:37:48,240 --> 00:37:50,480 Không phải anh nên đến khu nhà giam với lũ quái vật của anh sao? 470 00:37:50,480 --> 00:37:52,850 Họ không phải quái vật, mà là những chiến binh. 471 00:37:52,850 --> 00:37:55,850 Và đó là lý do tại sao cô được chơi trò bác sĩ trong tháp ngà của cô. 472 00:37:55,860 --> 00:37:57,870 Cả hai người đủ rồi đấy. 473 00:37:57,870 --> 00:37:59,930 Chúng ta đều có công việc riêng của mình. 474 00:37:59,930 --> 00:38:02,830 Công việc của tôi là phải khiến người khác tuân lệnh. 475 00:38:02,830 --> 00:38:04,430 Vâng thưa ngài. 476 00:38:04,430 --> 00:38:06,180 Và tôi xin phép được nói rằng... 477 00:38:06,180 --> 00:38:08,500 cuộc thí nghiệm trên người lần đầu tiên... 478 00:38:08,500 --> 00:38:10,270 đã thành công. 479 00:38:10,400 --> 00:38:12,890 Sau điều mà tôi đã chứng kiến đêm nay, theo tôi, 480 00:38:12,890 --> 00:38:16,680 chúng ta không còn lựa chọn nào khác ngoài việc phải sử dụng 47 kẻ kia. 481 00:38:16,680 --> 00:38:18,940 Được rồi, bác sĩ Tsing. 482 00:38:32,960 --> 00:38:36,130 Cho ta biết về vụ rò rỉ phóng xạ đi. 483 00:38:36,130 --> 00:38:40,470 Hệ thống lọc không khí gặp trục trặc, 484 00:38:40,470 --> 00:38:42,500 nhưng hệ thống ngăn chặn vẫn hoạt động bình thường. 485 00:38:42,500 --> 00:38:44,910 Gặp trục trặc hả? 486 00:38:44,910 --> 00:38:46,710 Con sẽ tìm hiểu việc đó. 487 00:38:46,710 --> 00:38:49,910 Giờ thì bố đi vẽ tranh đi. 488 00:38:49,920 --> 00:38:53,790 Con là Đội trưởng an ninh. Con sẽ lo liệu chuyện này. 489 00:38:53,790 --> 00:38:56,320 Bố vẫn còn một việc hệ trọng cần phải quyết định đấy. 490 00:38:56,320 --> 00:38:58,590 Nếu là con thì con sẽ làm gì? 491 00:39:00,320 --> 00:39:03,560 Con ạ? 492 00:39:03,570 --> 00:39:05,370 Con sẽ sử dụng bọn chúng. 493 00:39:05,370 --> 00:39:07,830 Chỉ thế thôi sao? 494 00:39:09,710 --> 00:39:12,280 Phải đặt người dân của chúng ta lên hàng đầu, đúng chứ ạ? 495 00:39:22,890 --> 00:39:25,490 Nghe này, quần áo của họ ở đây cũng chẳng có ý nghĩa gì cả. 496 00:39:25,500 --> 00:39:28,130 Hắn đã bảo bạn bè chúng ta đang ở đây. Sao hắn lại làm thế chứ? 497 00:39:28,130 --> 00:39:29,500 Cái gã một mắt ấy hả? 498 00:39:29,500 --> 00:39:31,370 Có lẽ vì cậu đã chĩa súng vào đầu hắn, Finn. 499 00:39:31,370 --> 00:39:33,140 Kẻ một mắt. 500 00:39:33,140 --> 00:39:35,940 Các cậu đã nhìn thấy Delano. 501 00:39:35,950 --> 00:39:38,580 Một tên lươn lẹo. Một kẻ trộm. 502 00:39:38,580 --> 00:39:41,120 Hắn và lính của hắn đã bị trục xuất. 503 00:39:41,120 --> 00:39:42,920 Hắn lừa các cậu đến đây để trả thù chúng tôi. 504 00:39:46,390 --> 00:39:47,690 Có lý đấy. 505 00:39:47,690 --> 00:39:49,930 Finn. Được rồi, chúng ta cần phải đi thôi. 506 00:39:49,930 --> 00:39:53,130 Ngay bây giờ! Chúng ta cần phải rời khỏi đây! 507 00:39:56,410 --> 00:39:57,410 Không! 508 00:40:09,320 --> 00:40:12,430 Ông ấy chỉ cố gắng chạy khỏi đây thôi mà! 509 00:40:12,430 --> 00:40:14,200 Ta đi thôi nào. 510 00:40:19,640 --> 00:40:21,010 Finn! 511 00:40:28,790 --> 00:40:30,590 Finn! Chúng ta cần phải đi thôi! 512 00:40:30,590 --> 00:40:33,860 Nhìn tôi này! Chúng ta cần phải rời khỏi đây ngay bây giờ! 513 00:40:33,860 --> 00:40:36,660 Finn! Dừng lại đi! 514 00:40:36,670 --> 00:40:38,630 Finn! 515 00:40:42,680 --> 00:40:44,410 Finn! 516 00:40:48,490 --> 00:40:50,220 Finn! 517 00:40:55,030 --> 00:40:57,420 Finn, thôi nào! Chúng ta cần phải rời khỏi đây ngay! 518 00:41:16,050 --> 00:41:17,880 Artigas. 519 00:41:41,240 --> 00:41:43,140 Anh đã tìm thấy em rồi. 520 00:41:43,140 --> 00:46:45,140 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam