1 00:00:00,036 --> 00:00:01,394 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:01,696 --> 00:00:03,265 Sebelum perang berakhir, Mount Weather 3 00:00:03,267 --> 00:00:06,355 Sebuah pangkalan militer yang dibangun dalam sebuah gunung. 4 00:00:06,557 --> 00:00:08,159 Selamat Datang di Mount Weather. 5 00:00:08,161 --> 00:00:10,561 Kau bukan tahanan. Kami menyelamatkanmu. 6 00:00:10,563 --> 00:00:11,697 Mengapa kita ingin pergi? 7 00:00:11,699 --> 00:00:13,676 Tempat ini terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 8 00:00:13,768 --> 00:00:16,409 Reaper! 9 00:00:16,411 --> 00:00:17,860 Octavia! 10 00:00:17,862 --> 00:00:19,043 Dimana Lincoln? 11 00:00:19,045 --> 00:00:21,704 Tandai yang satu ini untuk program Cerberus. 12 00:00:21,706 --> 00:00:23,879 Mereka akan membunuhnya. Kita harus melakukan sesuatu. 13 00:00:23,881 --> 00:00:27,568 Teman-teman kita di luar sana dan kau harus mencari mereka. 14 00:00:27,570 --> 00:00:30,173 Dimana gadis yang mengenakan jam tangan ini ?! 15 00:00:31,520 --> 00:00:32,827 Mari kita bergerak. 16 00:00:32,829 --> 00:00:34,542 Kami akan mencari anak-anak dari bawah sampai atas 17 00:00:34,544 --> 00:00:36,314 Aku memimpin misi untuk membawa mereka kembali. 18 00:00:36,316 --> 00:00:37,688 Aku membawa Grounder itu untuk memandu jalan. 19 00:00:37,690 --> 00:00:39,092 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 20 00:00:39,094 --> 00:00:40,972 Satu-satunya kesempatan kita adalah dengan berjuang bersama. 21 00:00:40,974 --> 00:00:42,481 Aku tahu orang-orangku akan membantu. 22 00:00:44,000 --> 00:00:45,199 Tidak, tidak. 23 00:00:46,539 --> 00:00:48,508 - Bergerak, bergerak! - Tawanan dalam penahanan. 24 00:00:48,510 --> 00:00:49,854 Senjata... 25 00:00:52,074 --> 00:00:54,545 Amankan perimeter! Tim 3! 26 00:00:54,547 --> 00:00:56,115 Sejauh 100 meter! 27 00:00:56,117 --> 00:00:57,985 Buka pintu gerbang! 28 00:01:00,562 --> 00:01:02,499 Berapa banyak kalian? 29 00:01:04,072 --> 00:01:05,406 Mari kita pergi! 30 00:01:05,408 --> 00:01:08,647 -Kita harus membawanya keruang medis. -Bergerak! Bergerak! 31 00:01:23,749 --> 00:01:25,117 Tunggu. 32 00:01:25,119 --> 00:01:26,691 Setelah tahanan aman. 33 00:01:26,693 --> 00:01:30,073 Dia bukan tahanan. Dia adalah putriku. 34 00:01:34,721 --> 00:01:35,957 Clarke. 35 00:01:43,481 --> 00:01:45,188 Ibu? 36 00:01:45,412 --> 00:01:48,412 Season 2 episode 5 "Human Trials" Original Air date' 19 November 2014 37 00:01:48,436 --> 00:02:17,936 Translated by Taufik92 idfl.me @Taufik92 38 00:02:21,654 --> 00:02:23,187 Aku butuh garam dan perban. 39 00:02:23,189 --> 00:02:24,983 - Baiklah. - Baik, Sayang. 40 00:02:25,158 --> 00:02:26,859 Aku melihat kapalmu kecelakaan. 41 00:02:26,861 --> 00:02:29,464 Aku tidak berada di sana. Aku di sini. 42 00:02:35,379 --> 00:02:36,613 Apakah dia baik-baik? 43 00:02:36,615 --> 00:02:37,783 Dia akan membaik. 44 00:02:37,785 --> 00:02:41,026 Aku minta maaf, Bu. Kami tidak mengetahuinya. 45 00:02:41,028 --> 00:02:43,062 - Kau dari mana saja? - Byrne... 46 00:02:43,064 --> 00:02:44,498 Mount Weather. 47 00:02:46,004 --> 00:02:47,807 Grounder membawamu ke Mount Weather? 48 00:02:47,809 --> 00:02:49,443 Bukan, Orang-orang gunung. 49 00:02:49,445 --> 00:02:52,617 - Kita harus mengeluarkan mereka. - Kita tidak melakukan ini sekarang. 50 00:02:52,619 --> 00:02:54,389 Ya, Bu. 51 00:02:58,731 --> 00:03:00,599 -Clarke. -Ibu. 52 00:03:01,403 --> 00:03:03,338 Apa yang lain berhasil kemari? 53 00:03:03,340 --> 00:03:06,375 Ya ada enam dari kalian. 54 00:03:07,378 --> 00:03:08,747 Finn dan Bellamy? 55 00:03:12,023 --> 00:03:13,860 Kupikir mereka sudah mati. 56 00:03:15,697 --> 00:03:17,432 Kupikir kau sudah mati. 57 00:03:24,075 --> 00:03:25,822 Aku pikir kau sudah mati. 58 00:03:32,752 --> 00:03:34,586 Tidak. 59 00:03:35,891 --> 00:03:37,726 Aku di sini. 60 00:03:59,193 --> 00:04:01,593 Terima kasih sudah datang. 61 00:04:01,595 --> 00:04:03,860 Aku diberitahu kau mengunjungi bagian medis... 62 00:04:03,862 --> 00:04:07,433 ...3 atau 4 kali sehari bertanya tentang Clarke. 63 00:04:07,435 --> 00:04:10,670 Ya, tak ada yang mengizinkanku melihatnya. 64 00:04:10,672 --> 00:04:13,473 Itu karena dia tak lagi di sini. 65 00:04:14,408 --> 00:04:16,508 Clarke melarikan diri. 66 00:04:16,510 --> 00:04:20,276 Aku mencoba meyakinkanya bahwa dia aman di sini, 67 00:04:20,278 --> 00:04:22,078 tapi ia tidak bisa berhenti mencari... 68 00:04:22,080 --> 00:04:25,179 ...musuh ketika ia berada di antara teman-temannya. 69 00:04:25,181 --> 00:04:28,817 Aku minta maaf. Bukannya aku tidak menghormati ... 70 00:04:28,819 --> 00:04:30,484 ...Clarke akan tidak meninggalkan kami. 71 00:04:30,486 --> 00:04:33,219 Kuharap itu tidak terjadi. 72 00:04:33,221 --> 00:04:34,787 Mengapa? Apakah kau mencarinya? 73 00:04:34,789 --> 00:04:38,022 Aku tidak bisa membahayakan kehidupan orang-orangku. 74 00:04:38,024 --> 00:04:40,757 Untuk membawa kembali seseorang yang tidak ingin berada di sini. 75 00:04:40,759 --> 00:04:43,894 Kuharap kau bisa mengerti. 76 00:04:43,896 --> 00:04:45,229 Ya. 77 00:04:45,231 --> 00:04:50,034 Yang bisa kulakukan hanyalah membiarkanmu pergi mencarinya sendiri. 78 00:04:54,005 --> 00:04:55,072 Boleh aku kembali? 79 00:04:55,074 --> 00:04:56,474 Tentu saja. 80 00:04:56,476 --> 00:04:59,513 Jasper, ini adalah rumahmu sekarang. 81 00:04:59,515 --> 00:05:03,048 Kau dipersilahkan untuk tinggal di sini selama yang kau inginkan. 82 00:05:07,785 --> 00:05:10,051 Beritahu aku apa keputusanmu. 83 00:05:32,002 --> 00:05:34,204 Sampai perjalanan terakhir kami ke bumi. 84 00:05:45,212 --> 00:05:48,449 Pak, tahanan menolak untuk minum. 85 00:06:02,590 --> 00:06:06,226 Jika kau tidak minum, kau akan mati. 86 00:06:06,228 --> 00:06:08,727 Dan jika kau mati, kau tidak akan bisa... 87 00:06:08,729 --> 00:06:10,829 ...membantuku menghentikan pembunuhan. 88 00:06:13,367 --> 00:06:16,401 Mengapa kau pikir ia ingin menghentikan pembunuhan? 89 00:06:17,435 --> 00:06:19,167 Aku percaya mereka tidak bertahan... 90 00:06:19,169 --> 00:06:21,568 ...di sini selama ini dengan cara berperang. 91 00:06:23,073 --> 00:06:24,842 Jika ada cara yang lebih baik. 92 00:06:40,327 --> 00:06:41,362 Ayo. 93 00:06:41,364 --> 00:06:43,531 Maaf tentang talinya. 94 00:06:47,232 --> 00:06:49,114 Maka lepaskan ikatanku. 95 00:06:49,635 --> 00:06:51,433 Setidaknya kita tahu dia bisa bicara. 96 00:06:55,239 --> 00:06:56,440 Aku berharap aku bisa. 97 00:06:59,410 --> 00:07:02,181 Aku tahu itu, ia tidak mengerti apa yang kita katakan. 98 00:07:02,183 --> 00:07:03,382 Itu hanya tatik. 99 00:07:03,384 --> 00:07:05,317 Jika kita berpikir ia tidak berbicara bahasa Inggris, 100 00:07:05,319 --> 00:07:07,386 jangan harap ia menceritakan semuanya pada kita. 101 00:07:07,388 --> 00:07:09,620 Dengan segala homat pak, mengapa kita mempercayainya 102 00:07:09,622 --> 00:07:10,686 untuk memimpin kita kepada komandanya 103 00:07:10,688 --> 00:07:12,488 dan bukanya ke perangkap? 104 00:07:12,490 --> 00:07:14,392 Kita tidak mempercayainya. 105 00:07:14,394 --> 00:07:16,127 Di situlah keindahanya. 106 00:07:16,129 --> 00:07:17,627 Apakah ia ingin membunuh kita... 107 00:07:17,629 --> 00:07:19,863 ...atau membantu kita melakukan perdamaian, 108 00:07:19,865 --> 00:07:21,465 Salah satu cara... 109 00:07:22,035 --> 00:07:23,437 ...demi kepentingan terbaiknya... 110 00:07:23,439 --> 00:07:25,007 ...untuk membawa kita ke kamp-nya. 111 00:07:48,932 --> 00:07:51,934 Kupikir kau sudah di berhentikan menjadi anggota dewan. 112 00:07:51,936 --> 00:07:55,205 Ini adalah pin kanselir. 113 00:07:55,207 --> 00:07:58,043 - Tunggu, Ibu? - Ya. 114 00:07:59,445 --> 00:08:01,346 Thelonious tidak berhasil kemari, 115 00:08:01,348 --> 00:08:03,517 dan Kane meninggalkanku dua hari yang lalu... 116 00:08:03,519 --> 00:08:05,286 ...berusaha membuat perdamaian dengan para grounder... 117 00:08:05,288 --> 00:08:07,120 ...agar kau dan yang lainya bisa kembali. 118 00:08:07,122 --> 00:08:10,157 Kuberitahu padamu. Bukan Grounders yang membawa kami. 119 00:08:13,329 --> 00:08:16,098 - Berapa lama aku tertidur? - Kira-kira 10 jam. 120 00:08:17,168 --> 00:08:19,902 Pelan-pelan Clark. 121 00:08:19,904 --> 00:08:21,403 Belum waktunya. 122 00:08:22,375 --> 00:08:24,646 Ibu, kita harus melawan Mount Weather. 123 00:08:24,648 --> 00:08:27,481 Berapa banyak penjaga di sini? Mana Finn dan Bellamy? 124 00:08:27,483 --> 00:08:29,985 Clarke, Kumohon. Kau perlu istirahat. 125 00:08:29,987 --> 00:08:32,522 Aku tidak perlu beristirahat. Aku baik-baik saja. 126 00:08:32,524 --> 00:08:34,525 Dan aku tidak ingin ibu melindungiku. 127 00:08:35,427 --> 00:08:37,896 Yang kubutuhkan adalah menyelamatkan teman-temanku. 128 00:08:37,898 --> 00:08:39,764 Bu. 129 00:08:39,766 --> 00:08:41,469 Gerakan di hutan utara. 130 00:08:41,471 --> 00:08:43,104 Grounder? 131 00:08:43,106 --> 00:08:44,373 Sepertinya tidak. 132 00:08:52,788 --> 00:08:54,354 Aku menunggumu di sini sepanjang malam. 133 00:08:54,356 --> 00:08:55,755 Abby bilang kau harus tidur. 134 00:08:58,958 --> 00:09:00,425 Raven, aku... 135 00:09:00,427 --> 00:09:02,394 Ini menjengkelkan, tapi aku bisa mengatasinya. 136 00:09:02,396 --> 00:09:03,462 Buka pintu gerbang. 137 00:09:07,837 --> 00:09:09,440 Senjata. 138 00:09:09,442 --> 00:09:11,308 Berikan senjatamu. 139 00:09:11,310 --> 00:09:13,975 Senjata di amankan. 140 00:09:13,977 --> 00:09:16,143 Bellamy. 141 00:09:16,145 --> 00:09:18,281 Pergilah. Aku akan menyusul. 142 00:09:18,283 --> 00:09:19,517 Baiklah. 143 00:09:24,254 --> 00:09:27,625 Aku mengenalmu. Stasiun Industri. 144 00:09:27,627 --> 00:09:29,426 Dimana yang lainnya? 145 00:09:29,428 --> 00:09:31,327 Tidak ada orang lain. 146 00:09:31,329 --> 00:09:33,094 Kami menemukanya beberapa hari dari sini. 147 00:09:33,096 --> 00:09:36,296 Tidak ada yang selamat. Banyak persediaan. 148 00:09:37,065 --> 00:09:38,799 Beri dia perawatan. 149 00:09:53,286 --> 00:09:56,655 Itu adalah sesuatu yang kupikir tidak akan pernah kulihat. 150 00:10:05,566 --> 00:10:07,466 Aku senangk kau baik-baik saja. 151 00:10:07,735 --> 00:10:08,968 Kau juga. 152 00:10:10,470 --> 00:10:11,737 Berapa banyak yang bersamamu? 153 00:10:13,140 --> 00:10:14,341 Tidak ada. 154 00:10:16,679 --> 00:10:17,813 Dimana Finn? 155 00:10:20,484 --> 00:10:22,184 Mencarimu. 156 00:10:28,722 --> 00:10:31,026 Kuhitung ada 26. 157 00:10:31,028 --> 00:10:33,696 Aku melihat 28. 158 00:10:33,698 --> 00:10:36,164 Orang-orang ini tidak terlihat seperti prajurit, Finn. 159 00:10:36,166 --> 00:10:37,967 Hanya ada anak-anak. Orang-orang tua. 160 00:10:37,969 --> 00:10:39,801 Tidak cukup kuat untuk menahan teman-teman kita. 161 00:10:39,803 --> 00:10:41,634 Bisa saja mereka di bawah tanah. 162 00:10:53,251 --> 00:10:55,720 Kita tunggu sampai gelap. Lalu kita masuk. 163 00:10:55,722 --> 00:10:57,156 Kita masuk? 164 00:10:57,158 --> 00:10:59,155 Kita bahkan tidak tahu teman-teman kita ada disana. 165 00:10:59,157 --> 00:11:00,190 Mereka di sini. 166 00:11:00,192 --> 00:11:02,293 Atau mereka disini saat Grounder itu mengambil arloji Clarke. 167 00:11:02,295 --> 00:11:04,562 Bagaimana jika kita terlambat? 168 00:11:04,564 --> 00:11:06,896 Mereka mungkin sudah mati. Kita perlu... 169 00:11:08,567 --> 00:11:10,201 Tenanglah. 170 00:11:20,109 --> 00:11:22,276 Berapa banyak amunisi yang kita miliki? 171 00:11:23,544 --> 00:11:25,978 Aku lebih menyukaimu sebagai pembawa kedamaian. 172 00:11:46,805 --> 00:11:48,741 Aku tahu mengapa Tsing memilihmu. 173 00:12:00,520 --> 00:12:04,187 Jangan khawatir. Dosis pertama adalah yang terburuk. 174 00:12:06,729 --> 00:12:09,494 Kita tak tahu apa-apa tentang orang-orang di Mount Weather. 175 00:12:09,496 --> 00:12:11,295 Jumlah mereka, kemampuan mereka. 176 00:12:11,297 --> 00:12:12,631 Kita harus melanjutkan dengan hati-hati. 177 00:12:12,633 --> 00:12:14,834 Menurut Clarke, 47 orang masih di dalam... 178 00:12:14,836 --> 00:12:16,667 tidak di sakiti, setidaknya belum. 179 00:12:16,669 --> 00:12:18,568 Aku benci untuk meninggalkan mereka di sana, 180 00:12:18,570 --> 00:12:21,439 tetapi jika ia benar, Kita masih punya waktu. 181 00:12:21,441 --> 00:12:24,173 Baiklah. Kita kumpulkan informasi tentang Mount Weather 182 00:12:24,175 --> 00:12:25,975 dan kita kirim satu tim untuk mencari Kane. 183 00:12:25,977 --> 00:12:28,146 Dia harus tahu bahwa Grounder tidak menangkap anak-anak. 184 00:12:28,148 --> 00:12:30,780 Bagaimana dengan Finn Collins dan John Murphy? 185 00:12:32,884 --> 00:12:33,984 Apa? Tidak. 186 00:12:33,986 --> 00:12:36,185 Ibu tidak boleh meninggalkan mereka begitu saja. 187 00:12:36,187 --> 00:12:37,520 Sayang, Kita tidak punya cukup orang 188 00:12:37,522 --> 00:12:39,255 untuk mengeluarkan dua misi penyelamatan terpisah 189 00:12:39,257 --> 00:12:40,556 dan melindungi kamp ini. 190 00:12:40,558 --> 00:12:42,526 Ibu. Mereka dalam kesulitan. 191 00:12:42,528 --> 00:12:44,529 Entah mereka akan terbunuh, 192 00:12:44,531 --> 00:12:46,466 atau mereka membuat masalah dengan grounder, 193 00:12:46,468 --> 00:12:48,837 Kita harus mengeluarkan mereka dari Mount Weather. 194 00:12:48,839 --> 00:12:52,042 Aku tahu kau merasa ini tak adil. 195 00:12:52,044 --> 00:12:54,581 Tapi prioritas kami adalah kanselir Kane, 196 00:12:54,583 --> 00:12:57,019 Jika ada harapan untuk perdamaian. 197 00:12:57,021 --> 00:12:59,054 Jika ibu ingin berdamai, seharusnya tidak membunuh 198 00:12:59,056 --> 00:13:00,923 Satu-satunya grounder yang bisa membantu kita. 199 00:13:00,925 --> 00:13:03,595 Aku minta maaf. 200 00:13:03,597 --> 00:13:05,099 Keputusan sudah dibuat. 201 00:13:06,602 --> 00:13:08,235 Kau meminta maaf? 202 00:13:09,503 --> 00:13:12,771 Finn dan Murphy di luar sana mencari putrimu 203 00:13:12,773 --> 00:13:14,774 dengan senjata yang kau berikan pada kami, 204 00:13:14,776 --> 00:13:16,511 dan sekarang Clarke sudah pulang, 205 00:13:16,513 --> 00:13:18,614 Kau meninggalkan mereka begitu saja? 206 00:13:20,451 --> 00:13:22,887 Jika kau tidak bisa mengirim penjaga, 207 00:13:22,889 --> 00:13:24,689 Kami tahu medannya, kami memiliki peta. 208 00:13:24,691 --> 00:13:25,791 Kita bisa melakukannya sendiri. 209 00:13:25,793 --> 00:13:26,960 - Tentu saja tidak. - Ibu. 210 00:13:26,962 --> 00:13:28,431 Kau baru saja kembali. 211 00:13:31,770 --> 00:13:35,208 Abby. 212 00:13:35,210 --> 00:13:38,247 Aku minta maaf. Kami membutuhkanmu di ruang medis. 213 00:13:39,784 --> 00:13:41,151 Sebaiknya ibu bergegas. 214 00:13:42,287 --> 00:13:45,225 Byrne? 215 00:13:45,227 --> 00:13:47,227 Jangan ada yang meninggalkan kamp ini. 216 00:13:47,229 --> 00:13:48,359 Ya, Bu. 217 00:13:59,205 --> 00:14:00,705 Kita butuh senjata. 218 00:14:02,608 --> 00:14:04,442 Kuberi kau tambahan amunisi. 219 00:14:05,377 --> 00:14:07,415 Ibuku sedang melakukan operasi 220 00:14:07,417 --> 00:14:09,351 dan tim yang mencari Kane baru saja pergi. 221 00:14:09,353 --> 00:14:10,452 Kita juga harus pergi. 222 00:14:10,454 --> 00:14:11,553 Kau menemukan Octavia? 223 00:14:11,555 --> 00:14:14,393 Tidak, aku menemukanmu. 224 00:14:14,395 --> 00:14:16,160 Aku tidak akan membiarkanmu pergi tanpaku. 225 00:14:16,162 --> 00:14:17,828 - Octavia... - Finn dan Murphy menuju 226 00:14:17,830 --> 00:14:18,829 ke desanya Lincoln. 227 00:14:18,831 --> 00:14:20,700 Aku pernah kesana. Kau pernah? 228 00:14:20,702 --> 00:14:22,866 - Dia pernah. - Sudah selesai? 229 00:14:26,270 --> 00:14:27,704 Apa ini? 230 00:14:27,706 --> 00:14:30,072 Tas mu. 231 00:14:30,074 --> 00:14:31,338 Pimpinlah jalanya. 232 00:14:34,008 --> 00:14:35,842 Tidak secepat itu, Pocahontas. 233 00:14:40,513 --> 00:14:42,315 Kupikir kau sudah menangani ini. 234 00:14:42,317 --> 00:14:43,516 Memang. 235 00:14:45,286 --> 00:14:46,720 Matikan, Wick. 236 00:14:52,829 --> 00:14:54,097 Ditangani. 237 00:15:10,589 --> 00:15:11,856 Dan kau percaya padanya? 238 00:15:11,858 --> 00:15:15,158 Ya, Aku percaya padanya. Clarke meninggalkan kita, Monty. 239 00:15:15,160 --> 00:15:18,160 Dia pura-pura gila agar masuk ke ruang medis lalu dia kabur. 240 00:15:18,162 --> 00:15:19,862 Kita harus mencarinya. 241 00:15:23,767 --> 00:15:25,400 Kemana kau akan pergi? 242 00:15:25,402 --> 00:15:27,066 Ke Dropship sebagai permulaan. 243 00:15:27,068 --> 00:15:30,403 Aku mendengarnya. Kau akan pergi? 244 00:15:30,405 --> 00:15:31,771 Ya kami pergi. 245 00:15:31,773 --> 00:15:33,538 Tidak. 246 00:15:33,540 --> 00:15:36,807 Apa yang akan Clarke lakukan? 247 00:15:36,809 --> 00:15:39,446 Kau tidak boleh pergi. Ini terlalu berbahaya. 248 00:15:39,448 --> 00:15:42,482 Jangan khawatir Aku seorang pengecut. 249 00:15:42,484 --> 00:15:44,952 Tidak. Kau cerdas. 250 00:15:46,420 --> 00:15:48,419 Kau tidak bisa membuatnya kembali. 251 00:15:48,421 --> 00:15:50,756 Monty benar. Clarke akan mencariku. 252 00:15:50,758 --> 00:15:54,362 Tapi kenapa aku takut melakukan hal yang sama? 253 00:15:57,799 --> 00:16:00,433 Ada apa? 254 00:16:00,435 --> 00:16:02,167 Radiasi. 255 00:16:04,436 --> 00:16:06,737 Terjadi kebocoran. 256 00:16:06,739 --> 00:16:08,204 Tapi bagaimana? 257 00:16:08,206 --> 00:16:09,771 Aku tidak tahu! 258 00:16:09,773 --> 00:16:11,104 Apa yang kita lakukan? 259 00:16:11,106 --> 00:16:14,511 Tidak! 260 00:16:14,513 --> 00:16:15,814 Tidak! 261 00:16:18,684 --> 00:16:21,585 Tolong! Tolong! 262 00:16:21,587 --> 00:16:24,090 Seseorang tolong! 263 00:16:24,092 --> 00:16:25,690 Tolong! 264 00:16:25,692 --> 00:16:27,289 Seseorang tolong! 265 00:16:28,814 --> 00:16:30,548 Suhu 104°C dan terus meningkat. 266 00:16:30,550 --> 00:16:33,282 Tekanan darah 180 lebih dari 120. 267 00:16:33,284 --> 00:16:36,957 cakupan Blister sekarang 75%. 268 00:16:36,959 --> 00:16:38,760 Pengobatan biasa tidak bekerja. 269 00:16:38,762 --> 00:16:41,630 Tunggu. Apa artinya? 270 00:16:41,632 --> 00:16:45,268 Apakah ada pengobatan tidak biasa? 271 00:16:45,270 --> 00:16:47,671 Ada satu hal yang bisa kita coba. 272 00:16:47,673 --> 00:16:49,605 Lalu apa yang kau tunggu ?! 273 00:16:49,607 --> 00:16:55,243 Ini tidak lazim. 274 00:16:55,245 --> 00:16:57,610 Karena kau di besarkan di luar angkasa, 275 00:16:57,612 --> 00:17:00,415 sistem peredaran darahmu mengembangkan kemampuan 276 00:17:00,417 --> 00:17:02,818 untuk menyaring radiasi dari darahmu. 277 00:17:02,820 --> 00:17:07,388 Sekarang itu hanya teori, tetapi jika kita menyalurkan 278 00:17:07,390 --> 00:17:09,689 darah Maya melalui sistem tubuhmu,... 279 00:17:09,691 --> 00:17:12,389 Aku bisa menyembuhkanya. 280 00:17:12,391 --> 00:17:14,727 Apa yang terjadi padanya? 281 00:17:14,729 --> 00:17:16,861 Aku tidak yakin. 282 00:17:19,965 --> 00:17:23,367 Aku tahu tatapan itu. Jangan berpikir tentang hal itu. 283 00:17:23,369 --> 00:17:24,868 Ini terlalu berbahaya. 284 00:17:28,405 --> 00:17:30,172 Aku setuju. 285 00:17:52,695 --> 00:17:57,397 Terakhir kali aku melihatmu, kau sedang menutup pintu Dropship. 286 00:18:00,734 --> 00:18:03,034 Itu memang harus dilakukan. 287 00:18:12,740 --> 00:18:15,141 Kau tidak tidur? 288 00:18:15,143 --> 00:18:19,410 Tidak apa-apa, aku akan tidur saat kita menemukan Finn. 289 00:18:21,446 --> 00:18:24,713 Kau belum melihatnya, Clarke. 290 00:18:24,715 --> 00:18:30,517 Kehilanganmu, dan yang lainnya, peperangan, itu mengubahnya. 291 00:18:31,419 --> 00:18:34,688 Ia membunuh Grounder yang memberi kami peta. 292 00:18:34,690 --> 00:18:39,529 Menarik pelatuk tanpa berkedip lalu pergi begitu saja. 293 00:18:40,798 --> 00:18:43,166 Itu tidak terdengar seperti Finn. 294 00:18:43,168 --> 00:18:46,101 Tidak, itu bukan Finn. 295 00:18:47,669 --> 00:18:50,068 Aku melihat apa yang bisa ia lakukan, 296 00:18:50,070 --> 00:18:55,670 aku tetap membiarkanya pergi bersama Murphy serta 2 senapan otomatis. 297 00:18:56,772 --> 00:18:59,737 Aku yakin kau terpaksa melakukanya. 298 00:19:04,946 --> 00:19:08,478 Saat kami kembali ke dropship dan tak ada seorang pun di sana, 299 00:19:08,480 --> 00:19:10,414 kami mengira itu ulah grounder. 300 00:19:10,416 --> 00:19:11,948 Tentu saja. 301 00:19:11,950 --> 00:19:14,411 Kau tidak tahu itu perbuatan orang gunung. 302 00:19:14,413 --> 00:19:16,545 Tak satupun yang tahu. 303 00:19:19,220 --> 00:19:21,554 Seberapa lama mereka akan mati 304 00:19:21,556 --> 00:19:24,792 saat mereka digantung terbalik dan di sedot darahnya? 305 00:19:24,794 --> 00:19:29,662 Aku tidak tahu, tapi kita tak punya banyak waktu. 306 00:19:32,400 --> 00:19:38,805 Baik pertama kita mencari Finn, lalu teman-teman kita di Mount Weather. 307 00:19:38,807 --> 00:19:41,275 Dan Lincoln. 308 00:19:44,977 --> 00:19:47,815 Kupikir kita sudah tidur cukup lama. 309 00:19:59,835 --> 00:20:03,604 Apa yang kau lakukan? Ini bukan bagian dari rencana. 310 00:20:03,606 --> 00:20:05,006 Kita mengubah rencananya. 311 00:20:11,850 --> 00:20:14,020 Ini adalah makanan mereka. 312 00:20:22,344 --> 00:20:24,344 Kebakaran! Kebakaran! 313 00:20:44,878 --> 00:20:47,912 Pengalih perhatian? Lumayanlah. 314 00:20:47,914 --> 00:20:49,682 Mari kita pergi. 315 00:21:18,206 --> 00:21:20,206 Penyusup. 316 00:21:20,913 --> 00:21:22,579 Kita harus pergi! 317 00:21:22,581 --> 00:21:23,981 Tidak, mereka akan membunuh teman-teman kita. 318 00:21:23,983 --> 00:21:25,718 Mereka akan membunuh kita! 319 00:21:29,959 --> 00:21:32,761 Siapa yang bertanggung jawab di sini ?! 320 00:21:33,965 --> 00:21:37,602 Kutanya sekali lagi. Siapa yang bertanggung jawab? 321 00:21:40,426 --> 00:21:42,426 Tenanglah. 322 00:21:44,770 --> 00:21:48,607 Pemimpin kami tidak di sini. Kau bisa bicara denganku. 323 00:21:48,609 --> 00:21:51,942 Tidak akan ada yang terluka. Kami hanya ingin teman-teman kami kembali. 324 00:21:51,944 --> 00:21:54,576 Kami tidak menangkap teman-temanmu. 325 00:21:54,578 --> 00:21:57,510 Kau keberatan jika aku berkeliling. 326 00:22:16,166 --> 00:22:19,201 Kau lihat? Sudah kubilang kau akan membaik. 327 00:22:19,203 --> 00:22:21,070 Tubuhmu menginginkan ini. 328 00:22:43,059 --> 00:22:44,593 Sekarang. 329 00:23:06,243 --> 00:23:09,014 15 detik. 330 00:23:09,016 --> 00:23:11,387 Hampir memecahkan rekor. 331 00:23:11,389 --> 00:23:13,724 Yang ini keturunan asli. 332 00:23:18,929 --> 00:23:22,567 Naikan dosisnya. Shock terapi kejut setiap 2 jam. 333 00:23:22,569 --> 00:23:26,239 Saat ia takut terhadap suaranya, kita lanjutkan ke tahap 2. 334 00:23:38,916 --> 00:23:40,451 Kau yakin tentang ini? 335 00:23:42,789 --> 00:23:45,423 Lihat dirinya. Aku tahu kau menyukainya, 336 00:23:45,425 --> 00:23:48,461 tapi darahnya akan masuk ke dalam tubuhmu. 337 00:23:51,963 --> 00:23:53,362 Ada apa ?! 338 00:23:53,364 --> 00:23:55,464 Apa yang terjadi ?! 339 00:23:57,433 --> 00:23:59,435 Kita harus melakukannya sekarang. 340 00:23:59,437 --> 00:24:02,172 - Jasper. - Aku tak bisa membiarkan ia mati! 341 00:24:02,974 --> 00:24:04,471 Mari kita lakukan. 342 00:24:10,308 --> 00:24:12,342 Ini akan sedikit sakit. 343 00:24:13,544 --> 00:24:16,178 Sedikit ?! 344 00:24:51,333 --> 00:24:53,333 Apa itu? Apa yang salah? 345 00:24:53,335 --> 00:24:58,468 Tidak ada. Aku merasa baik. 346 00:24:58,470 --> 00:25:00,801 Maya sudah dibius. 347 00:25:00,803 --> 00:25:04,935 Kau tentu saja akan merasakan itu juga. 348 00:25:04,937 --> 00:25:07,940 Ini normal. 349 00:25:07,942 --> 00:25:13,210 Jika kau belum pernah melakukan ini sebelumnya, bagaimana kau tahu? 350 00:25:14,180 --> 00:25:19,315 Kau benar. Bisa di bilang, ini bisa diharapkan. 351 00:25:19,317 --> 00:25:23,324 Ini memakan waktu cukup lama. Mengapa kau tidak kembali ke kamarmu? 352 00:25:23,326 --> 00:25:25,527 Akan kuberitahu jika ia sudah sadar. 353 00:25:49,021 --> 00:25:51,190 Apa kau tahu tentang ini? 354 00:25:52,391 --> 00:25:54,191 Tidak. 355 00:25:58,397 --> 00:26:01,765 Tentu. Silakan duduk. 356 00:26:01,767 --> 00:26:04,032 Katakan kemana mereka dan kau takkan dalam masalah. 357 00:26:04,034 --> 00:26:05,500 Abby, aku... 358 00:26:05,502 --> 00:26:07,404 Seseorang membiarkan mereka melewati pagar. 359 00:26:07,406 --> 00:26:09,574 Seseorang memberi mereka senjata. 360 00:26:11,374 --> 00:26:13,573 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan... 361 00:26:38,035 --> 00:26:43,671 Clarke berpikir setelah apa yang telah ia lewati, ia telah berubah. 362 00:26:44,073 --> 00:26:46,775 tapi tetap saja ia masih anak-anak. 363 00:26:46,777 --> 00:26:49,547 Kau salah, Abby. 364 00:26:50,985 --> 00:26:56,022 Ia bukan anak kecil lagi di hari kau mengirimnya ke sini untuk mati. 365 00:27:05,671 --> 00:27:07,139 Tetap waspada! 366 00:27:07,141 --> 00:27:08,639 Baik, Pak. 367 00:27:44,881 --> 00:27:49,280 Pak, itu ide yang buruk. 368 00:27:51,183 --> 00:27:55,552 - Tujuanmu hanya sampai disini. - Pak? 369 00:27:55,554 --> 00:28:01,988 Jika aku salah tentang ini, hanya satu dari kita yang akan mati. 370 00:28:02,557 --> 00:28:05,526 Pulanglah. Itu perintah. 371 00:28:05,528 --> 00:28:07,695 Baik, Pak. 372 00:28:09,564 --> 00:28:11,329 Ayo. 373 00:28:19,173 --> 00:28:21,342 Pisaumu, juga. 374 00:28:46,173 --> 00:28:51,746 Biarlah ini menjadi langkah awal menuju perdamaian. 375 00:30:30,396 --> 00:30:32,562 Jadi kita bertemu lagi. 376 00:31:16,815 --> 00:31:20,653 Sudah kukatakan, kami tidak menangkap teman-temanmu. 377 00:31:20,655 --> 00:31:22,089 Berhenti bicara. 378 00:31:39,480 --> 00:31:42,150 Menemukan sesuatu? 379 00:31:43,488 --> 00:31:45,023 Finn! 380 00:31:48,261 --> 00:31:51,768 Finn, jawab aku! Apa kau baik-baik saja? 381 00:31:51,770 --> 00:31:54,173 Hei, berlutut! Berlutut, sekarang! 382 00:31:54,175 --> 00:31:56,308 -Lakukan yang ia katakan. -Berlutut! 383 00:31:58,710 --> 00:32:00,511 Finn! 384 00:32:06,051 --> 00:32:07,886 Hati-hati. 385 00:32:10,489 --> 00:32:11,889 Apa yang kau lakukan dengan mereka? 386 00:32:13,693 --> 00:32:15,193 Hei, Finn, Finn! Ayolah! 387 00:32:15,195 --> 00:32:17,095 Pakaian mereka di sini! 388 00:32:17,097 --> 00:32:18,662 Mereka ada di sini! 389 00:32:21,333 --> 00:32:22,367 Finn! 390 00:32:22,369 --> 00:32:24,068 Kau membunuh mereka! 391 00:32:24,092 --> 00:32:26,692 Jangan. Tetap ditempat kalian! 392 00:32:32,647 --> 00:32:35,318 Teman-temanmu tidak ada di sini. 393 00:32:35,320 --> 00:32:38,953 Aku melihat satu, Octavia. Dia sendirian. 394 00:32:41,590 --> 00:32:43,156 Orang-orang ini adalah pemulung, Finn. 395 00:32:43,158 --> 00:32:46,158 Mereka bisa bisa saja menemukan barang-barang itu. 396 00:32:47,096 --> 00:32:48,765 Finn, berhenti! Berhenti! Lihat aku. 397 00:32:48,767 --> 00:32:49,934 Lepaskan aku! 398 00:32:52,470 --> 00:32:54,304 Finn, jangan lakukan ini. 399 00:32:56,108 --> 00:33:00,111 Mari kita pergi selagi bisa. 400 00:33:03,784 --> 00:33:05,317 Finn. 401 00:33:06,418 --> 00:33:08,119 Kumohon. 402 00:33:46,440 --> 00:33:48,175 Ini dia. 403 00:33:49,811 --> 00:33:52,011 Mana yang ke arah desa? 404 00:33:55,648 --> 00:33:57,615 O? 405 00:33:58,983 --> 00:34:01,551 Reapers datang dari sana. 406 00:34:08,661 --> 00:34:10,831 Aku tak bisa menyelamatkannya, Bell. 407 00:34:15,104 --> 00:34:17,041 Aku tiak bisa menyelamatkannya. 408 00:34:37,100 --> 00:34:38,901 Tahap pertama sudah selesai. 409 00:34:38,903 --> 00:34:40,870 Mulai tahap kedua. 410 00:34:51,083 --> 00:34:53,084 Satu dosis. 411 00:34:56,720 --> 00:34:58,686 Siapa yang ingin lebih? 412 00:36:32,047 --> 00:36:35,115 Selamat datang kembali. 413 00:36:35,117 --> 00:36:36,715 Apa yang terjadi? 414 00:36:36,717 --> 00:36:38,450 Kebocoran radiasi di asrama. 415 00:36:38,452 --> 00:36:41,185 Tak seorangpun yang pernah sakit sepertimu dan berhasil sembuh. 416 00:36:41,187 --> 00:36:42,917 Bagaimana perasaanmu? 417 00:36:42,919 --> 00:36:46,621 Aku merasa... luar biasa. 418 00:36:46,623 --> 00:36:48,556 Bagaimana mungkin? 419 00:36:50,757 --> 00:36:53,625 Jasper menyelamatkan hidupmu, Maya. 420 00:37:01,407 --> 00:37:04,242 Bisa bicara denganmu diluar? 421 00:37:07,750 --> 00:37:10,184 Sudah kubilang kau pemberani. 422 00:37:16,759 --> 00:37:18,426 Itu darurat. 423 00:37:18,428 --> 00:37:19,760 Kami tidak bisa menghubungimu saat itu. 424 00:37:19,762 --> 00:37:21,462 Kau mengharapkan kami mempercayai itu? 425 00:37:23,897 --> 00:37:28,099 Pak, aku minta maaf atas apa yang terjadi, tapi itu berhasil. 426 00:37:28,137 --> 00:37:29,837 Bagaimana dengan pasien? 427 00:37:29,839 --> 00:37:32,172 Pemulihannya ajaib. 428 00:37:32,174 --> 00:37:34,008 Yang kumaksud Jasper. 429 00:37:34,010 --> 00:37:37,475 Dia akan pulih, Ku yakinkan pada anda, dia akan sembuh. 430 00:37:37,477 --> 00:37:38,408 Bukan itu intinya. 431 00:37:38,410 --> 00:37:40,812 Kau tidak mematuhi perintah langsung dari presiden, 432 00:37:40,814 --> 00:37:42,448 tidak bereksperimen pada anak-anak itu. 433 00:37:42,450 --> 00:37:43,814 Bapak Presiden, 434 00:37:43,816 --> 00:37:46,884 mengapa membawa mereka kemari jika tidak memanfaatkanya? 435 00:37:46,886 --> 00:37:48,086 Itu bukan urusanmu. 436 00:37:48,088 --> 00:37:50,687 Bukankah kau seharusnya di penjara bersama monster-monstermu? 437 00:37:50,689 --> 00:37:53,055 Mereka bukan monster. Mereka adalah tentara. 438 00:37:53,057 --> 00:37:56,059 Dan alasan kau bisa memainkan peran sebagai dokter di dunia khayalanmu. 439 00:37:56,061 --> 00:37:57,726 Cukup. Kalian berdua. 440 00:37:57,728 --> 00:38:00,130 Kita semua punya pekerjaan yang harus di lakukan. 441 00:38:00,132 --> 00:38:03,032 Tugasku adalah untuk ditaati. 442 00:38:03,034 --> 00:38:04,633 Baik, Pak. 443 00:38:04,635 --> 00:38:10,607 Bisa kukatakan, ini uji coba manusia pertama yang berhasil. 444 00:38:10,609 --> 00:38:12,743 Setelah apa yang kita lihat malam ini, menurutku, 445 00:38:12,745 --> 00:38:17,283 kita tak punya pilihan selain melakukanya pada 47 orang lainya. 446 00:38:17,285 --> 00:38:19,250 Itu saja, Dr. Tsing. 447 00:38:33,169 --> 00:38:36,336 Ceritakan tentang kebocoran radiasi. 448 00:38:36,338 --> 00:38:40,673 Sistem penyaringan udara tidak berfungsi, 449 00:38:40,675 --> 00:38:42,973 namun sistem penahan radiasi bekerja. 450 00:38:42,975 --> 00:38:45,112 Tidak berfungsi? 451 00:38:45,114 --> 00:38:50,118 Akan akan memeriksanya. Pergilah melukis, Ayah. 452 00:38:50,120 --> 00:38:53,990 Aku kepala keamanan. Aku akan membereskan ini. 453 00:38:53,992 --> 00:38:56,527 Kau memiliki keputusan besar yang harus di buat. 454 00:38:56,529 --> 00:38:58,794 Apa yang akan kau lakukan? 455 00:39:00,529 --> 00:39:03,768 Aku? 456 00:39:03,770 --> 00:39:05,570 Aku akan menggunakan mereka. 457 00:39:05,572 --> 00:39:08,039 Hanya itu? 458 00:39:09,910 --> 00:39:12,147 Orang-orang kita yang utama, kan? 459 00:39:23,097 --> 00:39:25,699 Hanya karena pakaian mereka di sini, tidak berarti apa-apa. 460 00:39:25,701 --> 00:39:28,335 Katanya teman-teman kita ada di sini. Mengapa ia melakukan itu? 461 00:39:28,337 --> 00:39:29,704 Orang dengan satu mata? 462 00:39:29,706 --> 00:39:31,573 Mungkin karena kau menodongkan pistol padanya, Finn. 463 00:39:31,575 --> 00:39:33,341 Pria dengan satu mata. 464 00:39:33,343 --> 00:39:36,148 Kau melihat Delano. 465 00:39:36,150 --> 00:39:38,787 Seekor ular. Seorang pencuri. 466 00:39:38,789 --> 00:39:41,323 Dia dan anak buahnya diusir. 467 00:39:41,325 --> 00:39:45,125 Ia melakukan itu karena dendam pada kami. 468 00:39:46,597 --> 00:39:47,897 Masuk akal. 469 00:39:47,899 --> 00:39:50,132 Finn. kita harus pergi. 470 00:39:50,134 --> 00:39:53,338 Sekarang. Sekarang! Kita harus pergi! 471 00:39:56,611 --> 00:39:57,810 Jangan! 472 00:40:09,529 --> 00:40:12,633 Dia hanya mencoba untuk menjauh! 473 00:40:12,635 --> 00:40:14,403 Ayo. 474 00:40:19,848 --> 00:40:21,216 Finn! 475 00:40:28,991 --> 00:40:30,792 Finn! Kita harus pergi! 476 00:40:30,794 --> 00:40:34,062 Lihat aku! Kita harus pergi sekarang! 477 00:40:34,064 --> 00:40:36,869 Finn! Berhenti! 478 00:40:36,871 --> 00:40:38,838 Finn! 479 00:40:42,881 --> 00:40:44,615 Finn! 480 00:40:48,690 --> 00:40:50,425 Finn! 481 00:40:55,230 --> 00:40:58,229 Finn, ayolah! Kita harus pergi! 482 00:41:16,254 --> 00:41:18,089 Artigas. 483 00:41:41,440 --> 00:41:43,342 Aku menemukanmu. 484 00:41:50,250 --> 00:41:56,343 Translated by Taufik92 idfl.me @Taufik92