1 00:00:00,060 --> 00:00:01,230 The 100 Tập Trước... 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,390 Chào mừng đến với Mount Weather. 3 00:00:10,660 --> 00:00:12,090 Vậy là chúng ta đã gặp lại nhau. 4 00:00:12,160 --> 00:00:13,460 Clarke, không! Nếu cậu kéo cái cần gạt đó... 5 00:00:13,530 --> 00:00:14,590 thì những người ở đây sẽ chết. 6 00:00:14,660 --> 00:00:16,100 Chỉ một lượng phóng xạ rất nhỏ thôi cũng đủ giết chết họ. 7 00:00:16,160 --> 00:00:18,060 - Đã có một sự rò rỉ phóng xạ. - Giúp với! 8 00:00:18,130 --> 00:00:20,970 Hệ tuần hoàn của cậu đã phát triển khả năng lọc bỏ phóng xạ ra khỏi máu. 9 00:00:21,120 --> 00:00:24,050 Nếu chúng ta có thể lưu thông máu của Maya qua cơ thể cậu... 10 00:00:24,120 --> 00:00:25,420 Thì tôi có thể khiến cô ấy khỏe hơn. 11 00:00:25,490 --> 00:00:28,760 Cuộc thí nghiệm trên người lần đầu tiên đã thành công. 12 00:00:28,820 --> 00:00:30,860 Tại sao lại đưa chúng đến đây nếu không sử dụng chúng chứ? 13 00:00:30,930 --> 00:00:32,190 Tôi đã nhìn thấy mọi chuyện rồi. 14 00:00:32,260 --> 00:00:33,730 Tôi biết các người đang làm gì với họ. 15 00:00:37,400 --> 00:00:38,700 Chúng ta phải cứu họ. 16 00:00:38,770 --> 00:00:40,100 Chúng ta cần thu thập thông tin về Mount Weather... 17 00:00:40,170 --> 00:00:42,000 và cử một đội theo sau Kane. 18 00:00:42,070 --> 00:00:43,640 - Finn đâu rồi? - Đang đi tìm cô. 19 00:00:43,700 --> 00:00:46,570 Cô gái đeo chiếc đồng hồ này đang ở đâu? 20 00:00:49,540 --> 00:00:51,580 Bạn của cậu không có ở đây. 21 00:00:53,710 --> 00:00:55,350 Chúng ta phải đi thôi! Finn! 22 00:01:03,360 --> 00:01:05,120 Anh tìm thấy em rồi. 23 00:01:06,480 --> 00:01:10,800 HAI NGÀY SAU 24 00:01:24,210 --> 00:01:26,150 Được rồi, nói lại lần nữa đi nào. 25 00:01:26,210 --> 00:01:27,450 Đó là một mê cung. 26 00:01:27,510 --> 00:01:29,150 Chúng ta đến chỗ đập nước qua đường hầm này. 27 00:01:29,220 --> 00:01:30,620 Nó kết nối với hệ thống hầm mỏ. 28 00:01:30,680 --> 00:01:32,890 Đó là lối vào của chúng ta. 29 00:01:32,950 --> 00:01:36,120 Chắc rồi, nếu chúng ta có thể vượt qua lũ Thần Chết và Người Núi. 30 00:01:37,220 --> 00:01:38,960 Thề có Chúa, nếu mẹ cô không... 31 00:01:39,030 --> 00:01:41,360 sớm vạch ra kế hoạch thì tôi sẽ tự đi một mình. 32 00:01:41,430 --> 00:01:43,630 Anh sẽ không đi một mình đâu. 33 00:01:49,740 --> 00:01:51,970 Tôi đoán là cuộc họp bàn đã kết thúc. 34 00:01:53,740 --> 00:01:55,710 Mà Finn thế nào rồi? 35 00:01:55,780 --> 00:01:58,210 Tôi vẫn chưa nói chuyện với anh ấy từ lúc quay về đây. 36 00:01:59,450 --> 00:02:02,250 Tôi không biết phải nói gì nữa cả. 37 00:02:03,550 --> 00:02:05,420 Lúc đó anh ấy cứ liên tục bắn họ. 38 00:02:05,490 --> 00:02:07,720 Đang chiến tranh mà, Clarke. 39 00:02:07,790 --> 00:02:10,620 Tất cả chúng ta đều làm những chuyện như thế. 40 00:02:10,690 --> 00:02:12,690 Chào hai người. 41 00:02:12,760 --> 00:02:15,090 Chào cậu. 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,370 Chuẩn bị đến lượt tôi canh gác rồi. 43 00:02:33,010 --> 00:02:34,780 Mount Weather? 44 00:02:34,850 --> 00:02:36,520 Kế hoạch là gì thế? 45 00:02:36,580 --> 00:02:38,950 Em vẫn đang suy nghĩ. 46 00:02:39,020 --> 00:02:41,290 Ah! Xem này! 47 00:02:41,350 --> 00:02:43,590 Đồ trục vớt của Monty vẫn còn ở chỗ phi thuyền hạ cánh. 48 00:02:43,660 --> 00:02:47,960 Tôi đoán là giá như họ cũng có thể trục vớt Monty thì hay quá hả? 49 00:02:48,030 --> 00:02:49,930 Bình tĩnh đi. Đùa thôi mà. 50 00:02:52,670 --> 00:02:56,640 Cậu đã nói với cô ấy là chúng ta huề rồi chứ? 51 00:02:57,670 --> 00:02:58,940 Vẫn chưa. 52 00:02:59,010 --> 00:03:00,740 Tôi đoán là sự mức độ sống sót... 53 00:03:00,810 --> 00:03:03,310 của chúng ta bao gồm cả thời gian trên Trái Đất nữa. 54 00:03:03,380 --> 00:03:05,380 Tôi đoán là hiện giờ chúng ta gặp nhiều rắc rối hơn nữa rồi. 55 00:03:05,440 --> 00:03:07,650 Chúng ta đã làm việc cần phải làm. 56 00:03:08,810 --> 00:03:11,250 Anh phải đi đây. 57 00:03:12,320 --> 00:03:14,990 Đôi uyên ương cãi nhau hả? 58 00:03:16,520 --> 00:03:20,590 Chỉ vì họ ân xá cho cậu không có nghĩa là tôi cũng phải làm thế. 59 00:03:25,770 --> 00:03:27,670 Clarke. 60 00:03:27,730 --> 00:03:29,330 Biến đi Murphy. 61 00:03:29,400 --> 00:03:32,470 Vậy thì nói chuyện vui nhé. 62 00:03:33,510 --> 00:03:35,110 Tôi biết lý do tại sao chúng ta không nghe được gì... 63 00:03:35,170 --> 00:03:37,840 từ những trạm khác của The Ark rồi. 64 00:03:37,910 --> 00:03:39,640 Mount Weather đang gây nhiễu sóng của chúng ta. 65 00:03:41,610 --> 00:03:42,950 Chỉ cho tôi xem đi. 66 00:03:48,990 --> 00:03:52,420 Tôi chỉnh bộ cộng hưởng và thu được thứ này. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,930 Tần số nào cũng có cả. 68 00:03:57,000 --> 00:03:59,430 Liên lạc tầm xa là hoàn toàn bất khả thi. 69 00:03:59,500 --> 00:04:01,600 Đó cũng là lý do bộ đàm của chúng ta hư hỏng thất thường. 70 00:04:01,670 --> 00:04:03,730 Đó cũng là tín hiệu mà Monty nghe được... 71 00:04:03,800 --> 00:04:05,870 trong hộp đen của con tàu di tản. 72 00:04:05,940 --> 00:04:08,310 Mount Weather đã khiến tàu di tản đâm xuống đất. 73 00:04:08,370 --> 00:04:09,840 Cậu có thể xử lý tín hiệu được không? 74 00:04:09,910 --> 00:04:11,440 Xử lý hả? Không. 75 00:04:11,510 --> 00:04:13,980 Nhưng nếu tôi đến được chỗ tòa tháp phát ra sóng nhiễu này, 76 00:04:14,050 --> 00:04:16,210 tôi có thể làm cho nó nổ tan tành. 77 00:04:16,280 --> 00:04:18,520 Không ai được đi đâu hết. 78 00:04:18,580 --> 00:04:21,320 - Mẹ nghe con nói đã... - Mẹ phải nói sao con mới hiểu đây hả? 79 00:04:21,390 --> 00:04:23,290 Con và bạn bè con không phải là những chiến binh, 80 00:04:23,360 --> 00:04:25,360 và các con cứ tiếp tục hành động kiểu... 81 00:04:25,420 --> 00:04:26,790 đặt mạng sống của mình vào nguy hiểm vậy. 82 00:04:26,860 --> 00:04:30,430 Mẹ không hiểu rồi. Raven đã phát hiện được một chuyện. 83 00:04:30,500 --> 00:04:32,700 Mount Weather đang làm nhiễu hệ thống liên lạc của chúng ta. 84 00:04:32,760 --> 00:04:35,800 Đúng thế. Biết đâu vẫn còn có các trạm khác của The Ark trên Trái Đất. 85 00:04:35,870 --> 00:04:38,340 Và thêm nhiều binh lực nữa. Mẹ bảo là chúng ta không có đủ người... 86 00:04:38,400 --> 00:04:39,870 để chiến đấu với hai phe cơ mà. 87 00:04:39,940 --> 00:04:42,640 Mẹ, hiện tại thì chúng ta đang chiến tranh với một phe rồi. 88 00:04:42,710 --> 00:04:44,840 Cuộc trả thù của những Người Trái Đất vì vụ tàn sát đó... 89 00:04:44,910 --> 00:04:47,380 có thể xảy đến bất cứ lúc nào, và khi nó xảy ra thì chúng ta cần... 90 00:04:47,450 --> 00:04:49,510 rất nhiều người để bảo vệ khu trại này. 91 00:04:49,580 --> 00:04:51,720 Vậy thì hãy để bọn cháu đi. 92 00:04:51,780 --> 00:04:53,550 Con sẽ không dừng lại, đúng chứ? 93 00:04:53,620 --> 00:04:55,520 Không cho đến khi nào bạn bè con đã an toàn. 94 00:04:59,790 --> 00:05:01,490 Được thôi. 95 00:05:02,560 --> 00:05:04,130 Nhưng mẹ sẽ đi cùng con. 96 00:05:04,200 --> 00:05:05,960 Thưa bà, tôi vừa nói rằng... 97 00:05:06,030 --> 00:05:07,830 Hai ngày nay tình hình rất yên ắng. 98 00:05:07,900 --> 00:05:10,570 Có lẽ Kane đã thỏa thuận thành công với thủ lĩnh của lũ Người Trái Đất. 99 00:05:10,640 --> 00:05:11,830 Hoặc có lẽ anh ấy đã chết... 100 00:05:11,830 --> 00:05:14,710 và bọn chúng sắp tấn công trong lúc chúng ta đang nói đây. 101 00:05:14,710 --> 00:05:17,140 Có lẽ thế... 102 00:05:17,210 --> 00:05:19,940 đó cũng chính là lý do chúng ta cần thêm binh lực. 103 00:05:22,550 --> 00:05:24,620 Vậy thì đã quyết định xong. 104 00:05:25,720 --> 00:05:28,260 Chúng ta sẽ quay lại Mount Weather. 105 00:05:28,290 --> 00:05:30,350 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 6: Fog Of War :. 106 00:05:30,350 --> 00:06:00,620 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 107 00:06:05,160 --> 00:06:07,960 Thưa ngài, đã 3 ngày rồi... 108 00:06:08,030 --> 00:06:10,560 và chỉ số của Maya vẫn đang tăng đều. 109 00:06:10,630 --> 00:06:12,860 Còn quá sớm để khẳng định, nhưng tôi tin rằng... 110 00:06:12,930 --> 00:06:17,500 cô ấy cũng sẽ có thể tự mình chuyển hóa được phóng xạ. 111 00:06:21,210 --> 00:06:24,170 Máu của Jasper có tác dụng gấp 8 lần... 112 00:06:24,240 --> 00:06:26,780 so với bất kỳ những kẻ ngoại tộc mà chúng ta thử nghiệm. 113 00:06:26,840 --> 00:06:29,680 Tôi vẫn đang kiểm tra nhưng cơ thể của cậu ta... 114 00:06:29,750 --> 00:06:31,750 đã có tác động tích cực đến cơ thể của cô ấy. 115 00:06:31,820 --> 00:06:34,780 Cô đang nói rằng đây là giải pháp mang tính lâu dài sao? 116 00:06:34,850 --> 00:06:36,520 Maya có thể sống sót ngoài kia à? 117 00:06:36,590 --> 00:06:39,020 Tôi đang nói rằng điều đó có thể xảy ra. 118 00:06:39,090 --> 00:06:40,320 Tôi sẽ tiếp tục theo dõi cô ấy. 119 00:06:40,390 --> 00:06:42,690 Trong lúc đó, thưa ngài, ngài cần phải để tôi... 120 00:06:42,760 --> 00:06:45,090 tiếp tục với 47 đứa còn lại. 121 00:06:52,900 --> 00:06:54,270 Không được. 122 00:06:54,340 --> 00:06:57,310 Bố, con... con đồng ý với cô ấy. 123 00:06:57,370 --> 00:06:58,980 Con biết kế hoạch là... 124 00:06:59,040 --> 00:07:00,840 tiến hành đồng hóa gen của họ, 125 00:07:00,910 --> 00:07:03,810 nhưng điều này đã thay đổi mọi chuyện rồi. 126 00:07:03,880 --> 00:07:06,520 Cô ấy vừa nói là nó vẫn chưa được chứng minh chắc chắn đấy thôi. 127 00:07:06,580 --> 00:07:08,120 Thưa Tổng Thống, 128 00:07:08,190 --> 00:07:11,090 dù cho nếu đây không phải là một giải pháp lâu dài, 129 00:07:11,150 --> 00:07:12,690 thì với máu của bọn chúng, 130 00:07:12,760 --> 00:07:15,460 chúng ta sẽ ít phải chữa trị hơn, sống lâu hơn, 131 00:07:15,530 --> 00:07:17,160 và sẽ cảm thấy khỏe hơn nhiều. 132 00:07:17,230 --> 00:07:19,330 Jasper đã tự nguyện làm thế. 133 00:07:19,400 --> 00:07:23,000 Tôi không thể nhốt bọn trẻ đó vào chuồng như thú vật được. 134 00:07:23,070 --> 00:07:26,070 Không ai muốn như thế cả. 135 00:07:26,140 --> 00:07:28,500 Nếu bố có thể thuyết phục tất cả bọn chúng tự nguyện làm vậy, 136 00:07:28,570 --> 00:07:31,170 thì tuyệt, nhưng nếu bố không thể thì sao? 137 00:07:32,480 --> 00:07:35,180 Mỗi ngày bố đều vẽ tranh phong cảnh ở bên ngoài, 138 00:07:35,250 --> 00:07:38,010 và nếu bác sĩ Tsing nói đúng về chuyện này. 139 00:07:38,080 --> 00:07:41,420 thì bố sẽ có được cơ hội nhìn ngắm cảnh vật một lần nữa. 140 00:07:45,860 --> 00:07:47,560 Nghe ta nói đây. 141 00:07:47,620 --> 00:07:50,130 Con cần phải hiểu được điều này. 142 00:07:50,190 --> 00:07:53,100 Nếu ta ra lệnh "thu hoạch" những đứa trẻ đó, 143 00:07:53,160 --> 00:07:56,400 thì ta không xứng đáng được nhìn thấy thế giới nữa. 144 00:08:02,140 --> 00:08:04,110 Bố đi đâu thế ạ? 145 00:08:05,980 --> 00:08:08,740 Đi tìm vài tình nguyện viên. 146 00:08:14,020 --> 00:08:16,120 Ahem. 147 00:08:16,190 --> 00:08:17,190 Rồi ông ấy sẽ thay đổi quyết định thôi. 148 00:08:17,250 --> 00:08:18,920 Nếu không thì sao? 149 00:08:18,990 --> 00:08:22,360 Nếu bọn chúng không tình nguyện thì sao? 150 00:08:24,090 --> 00:08:26,930 Thì chúng ta buộc phải ra tay thôi. 151 00:08:31,800 --> 00:08:34,470 Em không thể tin là họ cho Finn đi theo. 152 00:08:34,540 --> 00:08:36,740 Cậu ấy là người theo dấu giỏi nhất mà chúng ta có. 153 00:08:36,810 --> 00:08:38,610 Nhớ phải nhìn lên trên. 154 00:08:38,670 --> 00:08:40,680 Người Trái Đất thường hay nấp trên cây. 155 00:08:40,740 --> 00:08:43,140 Chúng ta đã mất đi John Mbege bởi nguyên nhân đó đấy. 156 00:08:44,980 --> 00:08:47,580 Con đã đúng khi bảo mẹ đưa bọn trẻ theo. 157 00:08:47,650 --> 00:08:49,780 Mẹ đừng lo. 158 00:08:51,290 --> 00:08:54,060 Lính gác của mẹ sẽ đến được đó mà. 159 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Mẹ biết con lo cho Finn. 160 00:09:00,500 --> 00:09:02,800 Cảm ơn mẹ vì đã bỏ phiếu tha thứ cho anh ấy. 161 00:09:02,870 --> 00:09:05,930 Vì lúc đó thằng bé nghĩ nó đang giải cứu bạn mình mà. 162 00:09:06,000 --> 00:09:10,070 Câu hỏi thật sự là, liệu nó có tha thứ cho bản thân mình hay không? 163 00:09:18,380 --> 00:09:21,050 Kane, dừng lại đi. 164 00:09:21,120 --> 00:09:23,020 Nếu chúng muốn giết chúng ta, 165 00:09:23,090 --> 00:09:25,550 thì chúng đã ra tay rồi. 166 00:09:25,620 --> 00:09:28,390 2 ngày không thức ăn nước uống. 167 00:09:28,460 --> 00:09:29,890 Thôi nào. 168 00:09:29,960 --> 00:09:31,360 Đã bao nhiêu lần trên The Ark mà chúng ta... 169 00:09:31,430 --> 00:09:34,030 thiếu nước 2 ngày hả? 170 00:09:34,100 --> 00:09:35,660 Chuyện này... 171 00:09:35,730 --> 00:09:38,470 Cuộc đời chúng ta sẽ không kết thúc như thế này đâu, Marcus. 172 00:09:38,530 --> 00:09:42,800 Chúng ta du hành từ trạm không gian xuống mặt đất... 173 00:09:42,870 --> 00:09:44,940 chỉ để chết ở nơi này sao? 174 00:09:46,940 --> 00:09:49,280 Chúng ta vẫn còn việc phải làm nữa mà. 175 00:09:49,340 --> 00:09:52,050 Sao anh lại chắc chắn như thế chứ? 176 00:09:53,250 --> 00:09:56,020 Con trai tôi đã nói với tôi. 177 00:10:24,250 --> 00:10:26,250 Dừng lại đi! 178 00:10:26,310 --> 00:10:28,720 Chúng tôi đến đây trong hòa bình mà. 179 00:10:28,780 --> 00:10:31,250 Chúng tôi đến trong hòa bình. Làm ơn đi. 180 00:10:40,530 --> 00:10:42,530 Mày nói hòa bình... 181 00:10:42,600 --> 00:10:46,130 trong khi mày cử sát thủ đến tàn sát làng của bọn tao. 182 00:10:46,200 --> 00:10:48,100 Ông đang nói gì thế? 183 00:10:48,170 --> 00:10:51,100 Nợ máu... phải trả bằng máu. 184 00:10:54,080 --> 00:10:56,840 Một trong bọn mày phải chết... 185 00:10:56,910 --> 00:11:00,410 ngay tại đây, ngay lúc này, dưới tay của đứa còn lại. 186 00:11:00,480 --> 00:11:03,050 Tao sẽ nghe các điều kiện đầu hàng... 187 00:11:03,120 --> 00:11:05,520 của kẻ còn sống sót. 188 00:11:12,020 --> 00:11:14,450 Hãy thông báo cho bọn tôi khi xong việc. 189 00:11:33,970 --> 00:11:36,570 Chúng muốn chúng ta quay lưng lại với nhau. 190 00:11:36,640 --> 00:11:39,840 Bọn họ muốn có công lý. 191 00:11:45,680 --> 00:11:49,680 Cả hai bên đều đã mất đi nhiều sinh mạng. 192 00:11:52,990 --> 00:11:56,320 Đó là lý do chúng ta cần phải kết thúc cuộc chiến này! 193 00:12:13,140 --> 00:12:15,380 Tên cô là gì thế? 194 00:12:16,910 --> 00:12:18,210 Lexa. 195 00:12:18,280 --> 00:12:20,080 Lexa. 196 00:12:20,150 --> 00:12:23,150 Tôi là Thelonious... 197 00:12:23,220 --> 00:12:26,150 và đây là Marcus. 198 00:12:27,260 --> 00:12:30,120 Thủ lĩnh của cô nói về chuyện... 199 00:12:30,190 --> 00:12:32,890 tàn sát cả một ngôi làng sao? 200 00:12:34,260 --> 00:12:35,960 Đúng thế. 201 00:12:36,030 --> 00:12:39,630 18 người trong chúng tôi đã bị giết. 202 00:12:39,700 --> 00:12:41,940 Người già... 203 00:12:42,000 --> 00:12:44,310 Trẻ em. 204 00:12:48,840 --> 00:12:51,080 Chúng tôi không hề liên quan đến việc đó. 205 00:12:51,150 --> 00:12:53,110 Chẳng quan trọng. 206 00:12:53,180 --> 00:12:56,650 Thủ lĩnh nghĩ là các ông đã làm. 207 00:12:56,720 --> 00:12:59,520 Một trong hai ông phải cầm dao lên. 208 00:13:00,890 --> 00:13:02,760 Đây là cách giải quyết của bọn tôi. 209 00:13:02,830 --> 00:13:05,360 Và nếu chúng tôi từ chối thì sao? 210 00:13:09,060 --> 00:13:12,670 Thì thủ lĩnh sẽ dùng nó để rạch cổ họng của cả hai ông. 211 00:13:26,880 --> 00:13:28,650 Jasper. 212 00:13:28,720 --> 00:13:31,350 Tôi đã hy vọng sẽ được gặp cậu... 213 00:13:31,420 --> 00:13:33,020 trước khi cậu xuất viện. 214 00:13:33,020 --> 00:13:34,370 Tôi thấy tôi không phải là người duy nhất... 215 00:13:34,370 --> 00:13:36,210 bị ấn tượng bởi sự dũng cảm của cậu. 216 00:13:36,430 --> 00:13:38,260 Tôi chỉ làm điều mà tất cả mọi người cũng sẽ làm thôi. 217 00:13:38,330 --> 00:13:40,260 Tôi ước gì điều đó là sự thật. 218 00:13:40,330 --> 00:13:41,960 Tôi đi cùng cậu được không? 219 00:13:42,030 --> 00:13:44,100 Chắc rồi. 220 00:13:44,170 --> 00:13:46,170 Sau chuyện đã xảy ra với Maya, 221 00:13:46,230 --> 00:13:49,240 tôi chắc là cậu không cảm thấy ngạc nhiên... 222 00:13:49,300 --> 00:13:52,810 khi biết chúng tôi cũng không được an toàn khi ở đây. 223 00:13:52,870 --> 00:13:56,340 Mount Weather không được xây dựng để tồn tại lâu đến thế này. 224 00:13:56,410 --> 00:14:00,010 Qua thời gian, phóng xạ sẽ tràn vào bên trong. 225 00:14:00,080 --> 00:14:03,080 Vụ rò rỉ ở ký túc xá là một ví dụ điển hình. 226 00:14:03,150 --> 00:14:05,350 Chúng tôi có phương pháp tiêu chuẩn để đối phó với chuyện này, 227 00:14:05,420 --> 00:14:07,720 nhưng rõ ràng, chúng đều là vô ích... 228 00:14:07,790 --> 00:14:10,990 nếu so sánh với điều đã xảy ra với cậu và Maya. 229 00:14:11,060 --> 00:14:12,730 Thưa ngài, tôi... 230 00:14:12,790 --> 00:14:15,100 Tôi không nghĩ là tôi có thể làm thế với tất cả mọi người đâu. 231 00:14:15,160 --> 00:14:17,430 Dĩ nhiên là không rồi, nhưng nếu... 232 00:14:17,500 --> 00:14:20,870 cậu có thể thuyết phục các bạn cậu làm theo cậu, 233 00:14:20,940 --> 00:14:23,900 thì hãy tưởng tượng đến việc các cậu sẽ thay đổi toàn bộ nơi này. 234 00:14:31,270 --> 00:14:33,870 Ở kia. Tôi thấy rồi. 235 00:14:33,940 --> 00:14:36,100 Đưa tôi xem nào. 236 00:14:43,480 --> 00:14:45,310 Trời sắp tối rồi 237 00:14:45,380 --> 00:14:47,610 Chúng ta sẽ không nhận ra những cái bẫy được đâu. 238 00:14:47,680 --> 00:14:51,250 Chúng ta nên dựng lều ở đây, rồi lên đường ngay khi trời sáng. 239 00:14:55,690 --> 00:14:57,520 Chúng ta đã thiếu mất hai người. 240 00:15:00,560 --> 00:15:01,800 Bọn nó đâu rồi hả? 241 00:15:01,860 --> 00:15:04,030 Bellamy! Octavia! 242 00:15:04,100 --> 00:15:06,500 Clarke, chúng ta đang ở lãnh địa của kẻ thù, 243 00:15:06,570 --> 00:15:09,140 và mạng sống của chúng là trách nhiệm của mẹ. 244 00:15:10,370 --> 00:15:12,010 Họ đang đi tìm lối vào. 245 00:15:12,070 --> 00:15:15,040 Lối vào sao? Nhiệm vụ này không bao gồm chuyện đó. 246 00:15:15,110 --> 00:15:16,640 Nhưng đối với họ thì có đấy ạ. 247 00:15:18,150 --> 00:15:19,390 Đi tìm chúng ngay. 248 00:15:19,390 --> 00:15:21,190 - Đưa chúng về đây. - Vâng thưa bà. 249 00:15:21,190 --> 00:15:23,820 Hai người đi cùng tôi. Nhanh nào. 250 00:15:23,880 --> 00:15:25,990 Tôi sẽ đi cùng họ. 251 00:15:26,050 --> 00:15:28,050 Finn, chờ đã. 252 00:15:28,120 --> 00:15:29,860 Bọn em cần anh ở đây. 253 00:15:29,920 --> 00:15:33,190 Tại sao chứ? Để mọi người có thể trông chừng anh à? 254 00:15:34,760 --> 00:15:38,900 Em phải nhìn vào anh mới có thể làm vậy được. 255 00:15:38,970 --> 00:15:40,370 Finn... 256 00:15:40,430 --> 00:15:42,840 Em nghĩ anh sẽ làm gì chứ hả? 257 00:15:42,900 --> 00:15:44,570 Finn. 258 00:15:49,180 --> 00:15:51,380 Để con đi gọi anh ấy. 259 00:15:58,150 --> 00:16:00,490 Finn! Quay lại đi. 260 00:16:06,230 --> 00:16:07,930 Đó chỉ là một tai nạn thôi mà. 261 00:16:11,030 --> 00:16:12,870 Cái gì thế? 262 00:16:14,970 --> 00:16:16,500 Chạy đi! 263 00:16:23,280 --> 00:16:24,980 Sương axit! Hãy nấp đi! 264 00:16:25,050 --> 00:16:27,180 Nếu mọi người có thể nghe tôi nói thì hãy dựng lều ngay! 265 00:16:27,250 --> 00:16:29,620 Lều của em! Em để quên balô rồi! 266 00:16:29,680 --> 00:16:32,280 Không sao mà! Chúng ta có thể chạy đến chỗ hầm bunker! 267 00:16:33,780 --> 00:16:35,550 Theo lời Clarke nói, trước vụ nổ bom, 268 00:16:35,620 --> 00:16:37,020 khắp mọi nơi đều có những tòa nhà lớn. 269 00:16:37,090 --> 00:16:39,920 Anh đoán là một vài trong số chúng có đường vào các hầm bunker. 270 00:16:39,990 --> 00:16:41,920 Vậy nên chúng ta sẽ tìm những tàn tích, 271 00:16:41,990 --> 00:16:44,030 tất cả những thứ do con người làm nên, em hiểu chứ? 272 00:16:44,090 --> 00:16:46,060 Này! Blake! 273 00:16:46,130 --> 00:16:48,430 Đi về ngay bây giờ. 274 00:16:48,500 --> 00:16:50,300 Phòng trường hợp anh quên mất, 275 00:16:50,370 --> 00:16:51,530 thì bọn tôi không thuộc quyền kiểm soát của anh. 276 00:16:51,600 --> 00:16:52,870 Đừng ép bọn tôi phải dùng bạo lực đấy. 277 00:16:52,940 --> 00:16:54,870 Thôi nào, Scott, 47 người trong chúng ta... 278 00:16:54,940 --> 00:16:56,440 đang bị giam giữ ở ngọn núi này. 279 00:16:56,510 --> 00:16:58,140 - Và đó là lý do chúng ta đến đây. - Nhầm rồi. 280 00:16:58,210 --> 00:17:01,010 Anh đến đây để tìm những trạm khác của The Ark. 281 00:17:01,080 --> 00:17:03,110 Bọn tôi đến đây để tìm bạn bè của mình. 282 00:17:03,180 --> 00:17:05,050 Bell. 283 00:17:10,120 --> 00:17:12,050 Bọn chúng đang làm gì thế? 284 00:17:14,120 --> 00:17:16,560 Đang bỏ chạy. 285 00:17:19,600 --> 00:17:20,730 Sương axit! 286 00:17:20,800 --> 00:17:22,230 Chúng ta cần phải nấp ngay bây giờ! 287 00:17:22,300 --> 00:17:23,870 Dựng lều nhanh lên! 288 00:17:28,100 --> 00:17:29,940 Được rồi. 289 00:17:30,010 --> 00:17:31,970 Lấy hết vải bố ra nhanh lên! 290 00:17:32,040 --> 00:17:35,140 O! O! 291 00:17:35,210 --> 00:17:37,250 Quay lại đây nhanh lên! 292 00:17:38,720 --> 00:17:39,920 Bell! 293 00:17:39,980 --> 00:17:41,620 Có thứ gì đó trong này. 294 00:17:41,680 --> 00:17:43,090 Có lẽ đó là một tàn tích! 295 00:17:43,150 --> 00:17:44,590 Này! Này! Ở đằng này! 296 00:17:44,650 --> 00:17:47,160 Nhanh lên! Nhanh lên nào! 297 00:17:47,220 --> 00:17:49,660 Tôi tìm thấy rồi! 298 00:17:52,030 --> 00:17:53,900 - Nhanh lên! Kéo đi! - Vào đây nhanh lên! 299 00:17:57,270 --> 00:18:00,140 Này! Vào trong nhanh lên nào! 300 00:18:00,200 --> 00:18:02,800 Nhanh lên nào! 301 00:18:02,800 --> 00:18:07,280 Nhanh lên! Nhanh lên nào! 302 00:18:07,280 --> 00:18:09,980 Vào trong đi! Quá muộn rồi! 303 00:18:15,080 --> 00:18:17,050 Em ổn chứ? 304 00:18:17,120 --> 00:18:18,950 Em không sao. 305 00:18:19,020 --> 00:18:20,660 Em ổn mà. 306 00:18:53,380 --> 00:18:55,110 Clarke? 307 00:18:55,180 --> 00:18:57,120 Clarke, con có nghe thấy mẹ nói không? 308 00:18:58,650 --> 00:19:00,320 Chúng ta đang đến gần nguồn gây nhiễu. 309 00:19:00,390 --> 00:19:02,450 Nó cũng ảnh hưởng ở phạm vi gần nữa. 310 00:19:03,720 --> 00:19:06,020 Clarke, con có nghe mẹ nói không? 311 00:19:06,090 --> 00:19:07,560 Chết tiệt thật! 312 00:19:07,630 --> 00:19:09,130 Clarke và Finn biết rõ khu rừng này mà. 313 00:19:09,200 --> 00:19:11,260 Con bé đã bỏ lại balô và bên trong có lều. 314 00:19:11,330 --> 00:19:13,700 Họ sẽ tìm được nơi trú ẩn thôi. 315 00:19:21,710 --> 00:19:24,040 - Tiếng gì thế? - Cháu không biết nữa. 316 00:19:24,110 --> 00:19:26,880 Có vẻ như bọn chúng gây nhiễu toàn bộ chỉ ngoại trừ tần số này. 317 00:19:26,950 --> 00:19:28,750 Cô nghe thấy chứ? 318 00:19:28,810 --> 00:19:31,080 Tần số này thì nghe rất rõ. 319 00:19:31,150 --> 00:19:32,650 Cháu thấy tiếng rè rè này là rõ sao? 320 00:19:32,720 --> 00:19:34,520 Sẽ rõ một khi cháu bẻ được mã hóa. 321 00:19:34,590 --> 00:19:36,350 Được rồi, nói tiếng Anh đi Raven. Điều đó có nghĩa là gì? 322 00:19:36,420 --> 00:19:40,420 Nghĩa là... chúng ta có thể nghe lén Mount Weather. 323 00:19:41,830 --> 00:19:44,030 Đi thôi. 324 00:19:48,330 --> 00:19:51,170 Chúng ta đang ở đâu đây? 325 00:19:53,970 --> 00:19:55,910 Trông giống như một cái garage. 326 00:19:55,970 --> 00:19:57,510 Em thì thấy giống hầm mộ hơn. 327 00:20:02,610 --> 00:20:05,150 Nghe này, tôi rất tiếc về lính của anh, 328 00:20:05,220 --> 00:20:07,080 nhưng chúng ta cần phải tìm cánh cửa dẫn đến Mount Weather. 329 00:20:07,150 --> 00:20:09,390 - Chờ chút đã! - Làn sương đó có thể... 330 00:20:09,450 --> 00:20:12,360 giữ chúng ta ở đây đến vài giờ nữa... 331 00:20:12,420 --> 00:20:15,360 Chúng ta chia nhau ra. Tập trung về đây sau 15 phút nữa. 332 00:20:16,360 --> 00:20:18,500 Bảo trọng nhé. 333 00:20:19,870 --> 00:20:22,030 Đi thôi. 334 00:20:32,280 --> 00:20:33,910 Em dừng lại đi. 335 00:20:35,880 --> 00:20:37,980 Anh chắc là họ sẽ ổn thôi. 336 00:20:38,050 --> 00:20:40,220 Ai cũng có lều cả mà. 337 00:20:45,490 --> 00:20:47,930 Vậy là lúc đầu em không thể nhìn anh, 338 00:20:47,990 --> 00:20:51,200 và giờ thì em nhìn anh như kẻ thù vậy. 339 00:20:52,900 --> 00:20:55,400 Em không nhìn anh theo cách như thế. 340 00:20:55,470 --> 00:20:58,540 Nhưng ánh mắt em không giống như trước đây nữa. 341 00:21:07,880 --> 00:21:11,210 Anh đã chờ đến lúc thích hợp để đưa cho em thứ này. 342 00:21:11,280 --> 00:21:14,280 Và giờ anh bắt đầu có cảm giác là thời khắc đó sẽ không đến nữa. 343 00:21:21,490 --> 00:21:24,230 Anh biết nó rất có ý nghĩa đối với em. 344 00:21:27,130 --> 00:21:29,270 Anh lấy cái này ở đâu thế? 345 00:21:29,330 --> 00:21:30,760 Nó được đeo trên cổ hắn. 346 00:21:30,760 --> 00:21:39,430 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 347 00:21:39,430 --> 00:21:48,100 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 348 00:21:50,490 --> 00:21:53,220 Các cậu hãy nghĩ về những điều mà họ đã làm cho chúng ta đi. 349 00:21:53,290 --> 00:21:55,990 Ý tôi là, họ cho chúng ta chỗ ở, quần áo sạch sẽ. 350 00:21:56,060 --> 00:21:57,530 Họ bảo vệ chúng ta khỏi lũ Người Trái Đất. 351 00:21:59,660 --> 00:22:02,970 Miller? Họ đã cứu mạng cậu, đúng chứ? 352 00:22:03,030 --> 00:22:05,030 - Tôi đã nôn mửa suốt 3 ngày đấy! - Chuyện đó khác. 353 00:22:05,100 --> 00:22:07,370 Cách chữa trị thông thường sẽ không tệ như thế đâu. 354 00:22:07,440 --> 00:22:09,170 - Theo lời bọn họ thôi. - Vậy thì là gì hả? 355 00:22:09,240 --> 00:22:10,310 Chỉ nôn mửa một ngày thôi hả. 356 00:22:10,370 --> 00:22:12,040 Thôi. Tôi không tham gia. 357 00:22:12,110 --> 00:22:13,780 Xin lỗi, Jasper. 358 00:22:13,840 --> 00:22:15,950 Tôi cũng thế. 359 00:22:17,280 --> 00:22:19,020 Thôi nào! 360 00:22:19,080 --> 00:22:21,020 Họ cho chúng ta bánh kem cơ mà! 361 00:22:21,090 --> 00:22:23,820 Tôi có cầm theo tờ đăng ký đây. 362 00:22:23,890 --> 00:22:26,590 - Cậu đang làm gì thế hả? - Gì chứ? 363 00:22:26,660 --> 00:22:29,230 Từ khi nào mà cậu làm việc cho bọn họ thế hả? 364 00:22:29,290 --> 00:22:30,360 Cậu biết gì không? 365 00:22:30,430 --> 00:22:31,890 Thôi đừng quan tâm. 366 00:22:31,960 --> 00:22:33,360 Giờ thì cậu đã khỏe lại, 367 00:22:33,430 --> 00:22:35,330 tớ sẽ đi tìm Clarke đây. 368 00:22:35,400 --> 00:22:37,120 Dĩ nhiên rồi. Thật là đúng lúc. 369 00:22:37,270 --> 00:22:39,370 Chào các cậu. Chào Jasper. 370 00:22:39,440 --> 00:22:40,710 Tôi rất vui vì cậu đã cảm thấy khỏe hơn. 371 00:22:40,710 --> 00:22:42,590 Hãy cư xử như bình thường. Bọn họ đang nghe lén đấy. 372 00:22:42,800 --> 00:22:44,550 Cảm ơn cô, đúng là tôi đã khỏe hơn rồi. 373 00:22:44,840 --> 00:22:46,550 Vụ rò rỉ đó không phải là một tai nạn. 374 00:22:46,550 --> 00:22:49,280 - Hãy đi theo tôi! - Trông cô có vẻ đã nghỉ ngơi đầy đủ! 375 00:22:49,350 --> 00:22:53,180 Hôm nay là ngày ăn pizza đấy. Có ai đang đói không? 376 00:23:08,400 --> 00:23:11,170 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu, nhưng ở đây thì có thể nói chuyện thoải mái. 377 00:23:11,230 --> 00:23:14,240 Có chuyện quái gì đang xảy ra thế? 378 00:23:14,300 --> 00:23:15,340 Maya? 379 00:23:15,410 --> 00:23:17,940 Tôi xin lỗi. 380 00:23:18,010 --> 00:23:19,380 Về chuyện gì chứ? 381 00:23:19,440 --> 00:23:22,210 Ý cô đó không phải một tai nạn là sao? 382 00:23:22,280 --> 00:23:24,010 Ý cô ta là họ khiến cô ta nhiễm phóng xạ là có mục đích cả. 383 00:23:24,080 --> 00:23:26,250 Tớ đoán là để khiến cậu đồng ý... 384 00:23:26,320 --> 00:23:28,380 làm anh bạn lọc máu cho cô ta. 385 00:23:28,450 --> 00:23:30,420 Tớ biết ngay mà. Clarke đã nói đúng. 386 00:23:30,490 --> 00:23:32,390 Monty, yên lặng đi nào. 387 00:23:32,460 --> 00:23:34,260 Cô có biết trước chuyện này không? 388 00:23:34,320 --> 00:23:37,030 - Không. - Sao họ lại làm thế với cô chứ? 389 00:23:37,090 --> 00:23:40,560 Vì phương pháp chữa trị tiêu chuẩn là đồ bỏ đi nếu so sánh với cậu. 390 00:23:40,630 --> 00:23:42,260 Đó là điều mà Dante đã nói. 391 00:23:42,330 --> 00:23:44,470 Phương pháp chữa trị tiêu chuẩn là gì? 392 00:23:44,530 --> 00:23:46,540 Thông qua nơi này. 393 00:24:04,420 --> 00:24:07,020 Ôi Chúa ơi. 394 00:24:07,090 --> 00:24:09,390 Bọn họ... 395 00:24:09,460 --> 00:24:11,560 Họ là Người Trái Đất sao? 396 00:24:11,630 --> 00:24:13,530 Chờ một chút đã. 397 00:24:13,600 --> 00:24:16,460 Tại sao cô lại chỉ cho bọn tôi chuyện này? 398 00:24:16,530 --> 00:24:18,300 Vì tôi rất sợ. 399 00:24:18,370 --> 00:24:19,570 Sợ điều gì? 400 00:24:19,640 --> 00:24:22,840 Sợ các cậu sẽ là người tiếp theo. 401 00:24:29,100 --> 00:24:31,260 Còn ai khác biết về chuyện này nữa? 402 00:24:31,330 --> 00:24:32,570 Tất cả mọi người, 403 00:24:32,630 --> 00:24:34,130 nhưng không ai nói về nó cả. 404 00:24:34,200 --> 00:24:37,070 Chúng tôi đã học được cách không được thắc mắc. 405 00:24:37,140 --> 00:24:39,810 Nếu không được chữa trị thì chúng tôi sẽ chết. 406 00:24:39,870 --> 00:24:41,340 Chúng tôi còn biết phải làm gì chứ? 407 00:24:41,410 --> 00:24:42,810 Thì chết đi. 408 00:24:46,110 --> 00:24:47,780 Chúng ta phải rời khỏi đây ngay. 409 00:24:47,850 --> 00:24:49,580 Dante bảo chúng ta có thể rời khỏi đây, đúng chứ? 410 00:24:49,650 --> 00:24:51,120 Lão ta nói láo đấy. 411 00:24:51,180 --> 00:24:53,250 Lão biết tớ quá nhát ké để rời khỏi đây, 412 00:24:53,320 --> 00:24:56,690 cũng như lão đã biết tớ sẽ làm thế để cứu Maya vậy. 413 00:24:56,760 --> 00:24:58,860 Vậy thì chúng ta không cần hỏi ý ông ta. 414 00:24:58,930 --> 00:25:01,060 Nếu Clarke thoát được thì chúng ta cũng sẽ thoát được. 415 00:25:01,130 --> 00:25:03,500 Các cậu không ra ngoài được đâu. Kể từ khi Clarke biến mất, 416 00:25:03,560 --> 00:25:05,730 an ninh xung quanh núi đã được thắt chặt hơn rồi. 417 00:25:05,800 --> 00:25:07,930 - Phải thử cố gắng chứ. - Không đi đâu hết. 418 00:25:08,000 --> 00:25:11,240 Tớ sẽ không bỏ mặc bạn bè của chúng ta đâu. 419 00:25:11,300 --> 00:25:13,270 Như thế có nghĩa là họ sẽ bị nhốt vào đó. 420 00:25:13,340 --> 00:25:15,810 Chúng ta còn lựa chọn nào đâu chứ? 421 00:25:17,310 --> 00:25:19,380 Chúng ta sẽ tình nguyện. 422 00:25:20,980 --> 00:25:23,550 Sao lâu vậy chứ? 423 00:25:23,620 --> 00:25:25,180 Cháu sắp làm được rồi. 424 00:25:25,250 --> 00:25:27,220 Bọn chúng dùng một kiểu điều chỉnh âm thanh ở đây, 425 00:25:27,290 --> 00:25:28,520 như kiểu vòng lặp phản hồi vậy. 426 00:25:28,590 --> 00:25:30,020 Cháu cần phải xác định điểm gốc của vòng lặp đó, 427 00:25:30,090 --> 00:25:32,360 rồi truy nhập vào đường truyền rõ ràng. 428 00:25:32,430 --> 00:25:35,060 Cháu chỉ cần phải tìm được đúng tần số... 429 00:25:39,770 --> 00:25:42,070 ...qua phía bên kia và báo cáo lại. Hết. 430 00:25:42,140 --> 00:25:43,840 - Cháu làm được rồi. - Đã rõ. 431 00:25:43,900 --> 00:25:46,770 Kiểm tra biên giới phía Tây, hãy giữ liên lạc. Hết. 432 00:25:46,840 --> 00:25:48,910 Không có dấu hiệu của sự sống. Hết. 433 00:25:48,980 --> 00:25:50,880 Bức màn đã tan hết chưa? Hết. 434 00:25:50,940 --> 00:25:54,350 Vẫn chưa thưa ngài. Mức độ bao phủ còn đến 90%. Hết. 435 00:25:54,410 --> 00:25:55,710 Tiếp tục tìm kiếm đi. 436 00:25:55,780 --> 00:25:57,080 Khi chúng ló mặt lên trên, 437 00:25:57,150 --> 00:26:00,150 thì xử lý một lần cho xong luôn. 438 00:26:01,490 --> 00:26:02,490 "Bức màn." 439 00:26:02,560 --> 00:26:04,260 Bọn chúng đang nói về làn sương. 440 00:26:04,320 --> 00:26:06,190 Đó là vũ khí của bọn chúng. 441 00:26:06,260 --> 00:26:08,560 Nghĩa là chúng đang tấn công chúng ta. 442 00:26:12,700 --> 00:26:14,530 Trung Sĩ Porter? 443 00:26:14,600 --> 00:26:16,640 Vâng thưa bà? 444 00:26:16,700 --> 00:26:18,700 Chế bom đi. 445 00:26:18,770 --> 00:26:21,810 Khi sương tan thì hãy làm nổ tung tháp nhiễu sóng. 446 00:26:21,870 --> 00:26:24,510 - Rõ rồi chứ? - Đã rõ thưa bà. 447 00:26:24,580 --> 00:26:25,680 Có chuyện gì thế? 448 00:26:25,750 --> 00:26:28,580 Chúng ta đang nghe lén kẻ thù. 449 00:26:28,650 --> 00:26:31,480 Nếu thổi bay ăng-ten thì chúng ta sẽ không làm thế được nữa. 450 00:26:31,550 --> 00:26:34,290 Nếu không làm nổ thì chúng ta sẽ không liên lạc được với những người... 451 00:26:34,350 --> 00:26:36,760 sống sót ở The Ark, và chúng ta thì rất cần thêm binh lực, Raven. 452 00:26:36,820 --> 00:26:39,120 Quyết định khó khăn đấy. 453 00:26:39,190 --> 00:26:41,660 Cháu biết nếu là Clark thì cậu ấy sẽ làm gì. 454 00:26:48,900 --> 00:26:50,700 Tôi ghét cái tiếng động đó quá. 455 00:27:19,300 --> 00:27:21,470 Xem này. 456 00:27:34,750 --> 00:27:36,650 Ai thế? 457 00:27:36,720 --> 00:27:38,750 Blake! 458 00:27:38,820 --> 00:27:40,480 Là cậu đấy à, Blake? 459 00:27:41,390 --> 00:27:43,320 Tôi không nhìn thấy gì cả. 460 00:27:52,600 --> 00:27:56,030 ♪ Ding dong ding dong ♪ 461 00:27:56,100 --> 00:27:59,740 ♪ ding dong ding dong... ♪ 462 00:28:03,810 --> 00:28:05,710 Scott? 463 00:28:07,050 --> 00:28:09,210 Anh có ở đó không? 464 00:28:22,030 --> 00:28:24,760 Bell, kia là gì thế? 465 00:28:28,900 --> 00:28:31,030 Bọn Thần Chết. 466 00:28:38,440 --> 00:28:40,540 - O. - Sao thế? 467 00:28:40,610 --> 00:28:42,650 Cầm lấy cái này đi. 468 00:28:55,530 --> 00:28:57,730 Đừng. 469 00:28:59,900 --> 00:29:01,870 Là Lincoln. 470 00:29:01,930 --> 00:29:04,370 Lincoln. 471 00:29:04,440 --> 00:29:06,900 Lincoln, là em đây mà. 472 00:29:07,940 --> 00:29:10,470 Là Octavia đây mà. 473 00:29:13,080 --> 00:29:16,110 - Oh! - Octavia! 474 00:29:20,580 --> 00:29:22,350 Aah! 475 00:29:27,990 --> 00:29:29,890 Đứng lên. Đứng lên đi! 476 00:29:29,960 --> 00:29:32,630 Chúng ta cần phải đến một nơi an toàn. 477 00:29:36,430 --> 00:29:38,840 Không thể kéo dài mãi được. 478 00:29:38,900 --> 00:29:42,370 Phải có cách khác để giải quyết chuyện này chứ... 479 00:29:42,440 --> 00:29:44,810 một cách mà chúng ta vẫn chưa nghĩ đến. 480 00:29:44,880 --> 00:29:46,610 Không có đâu. 481 00:29:46,680 --> 00:29:50,210 Cô ta nói đúng đấy. Bọn họ không nhượng bộ đâu. 482 00:29:54,450 --> 00:29:57,450 Chúng ta có thể đề nghị một cuộc trao đổi. 483 00:29:57,520 --> 00:30:01,190 Tôi đã thấy cách họ sinh sống. Hệt như người nguyên thủy vậy. 484 00:30:01,260 --> 00:30:03,330 Công nghệ và thuốc thang của chúng ta. 485 00:30:03,390 --> 00:30:06,200 Đổi lại thì chúng ta chỉ muốn hòa bình mà thôi. 486 00:30:06,260 --> 00:30:09,900 Nếu chúng ta thật sự muốn hòa bình... 487 00:30:09,970 --> 00:30:12,100 thì ông ta đã nói rõ cách để lấy được nó còn gì. 488 00:30:12,170 --> 00:30:14,900 Bằng cách giết người sao? 489 00:30:14,970 --> 00:30:17,470 Bằng cách hy sinh. 490 00:30:33,090 --> 00:30:35,990 Marcus, anh đang làm gì thế hả? 491 00:30:36,060 --> 00:30:38,660 Nếu chúng ta không lựa chọn... 492 00:30:38,730 --> 00:30:41,530 thì cả hai chúng ta sẽ chết. 493 00:30:45,670 --> 00:30:47,770 Và việc chém giết sẽ không dừng lại. 494 00:30:58,820 --> 00:31:01,680 Chỉ có duy nhất một cách thoát khỏi chuyện này thôi. 495 00:31:12,760 --> 00:31:14,860 Anh hãy giết tôi đi. 496 00:31:17,230 --> 00:31:18,500 Anh phải làm việc này. 497 00:31:19,230 --> 00:31:20,430 Đó là sự lựa chọn duy nhất của chúng ta. 498 00:31:20,500 --> 00:31:23,030 Kane, không. 499 00:31:23,100 --> 00:31:24,470 Bọn họ tôn trọng sức mạnh. 500 00:31:24,530 --> 00:31:26,200 Hãy cho họ thấy sức mạnh của chúng ta. 501 00:31:26,270 --> 00:31:29,300 Tôi bảo là... Không. 502 00:31:31,370 --> 00:31:34,310 Anh không hề ra lệnh thảm sát bọn họ. 503 00:31:35,480 --> 00:31:37,040 Vụ đó thì không. 504 00:31:37,110 --> 00:31:40,280 Marcus, anh không cần phải chuộc lỗi. 505 00:31:40,350 --> 00:31:43,420 Quyết định của chúng ta trên The Ark là để giúp mọi người sống sót. 506 00:31:43,490 --> 00:31:46,750 Chúng ta đã làm những việc cần phải làm để loài người có thể tồn tại. 507 00:31:46,820 --> 00:31:48,820 Loài người đã tiếp tục tồn tại rồi. 508 00:31:48,890 --> 00:31:50,120 Vậy thì chúng ta đã làm thế vì người dân của chúng ta. 509 00:31:50,190 --> 00:31:52,330 Đúng thế, và giờ chúng ta phải làm chuyện này. 510 00:31:53,660 --> 00:31:55,600 Đây là cách duy nhất. 511 00:31:55,660 --> 00:31:57,730 Không có chuyện đó đâu. 512 00:32:02,640 --> 00:32:05,870 Anh là người tốt, Thelonious. 513 00:32:07,880 --> 00:32:11,510 Tôi sẽ không để anh chết vì tôi đâu. 514 00:32:11,580 --> 00:32:13,250 Marcus, không! 515 00:32:18,320 --> 00:32:20,450 Làm ơn đến giúp chúng tôi với. 516 00:32:20,520 --> 00:32:22,720 Xin cô đấy. 517 00:32:28,500 --> 00:32:30,500 Cố lên nào. Làm ơn đi. 518 00:32:30,570 --> 00:32:32,530 Cảm ơn cô. 519 00:32:37,510 --> 00:32:38,840 Tôi nói với anh rồi, 520 00:32:38,910 --> 00:32:41,140 chúng ta không xuống tận đây... 521 00:32:41,210 --> 00:32:42,740 để chết. 522 00:32:46,850 --> 00:32:48,720 Thelonious! Không! 523 00:32:48,780 --> 00:32:51,390 Tôi chọn cách sống sót. 524 00:32:53,790 --> 00:32:57,060 Anh ấy là Thần Chết sao? 525 00:32:58,390 --> 00:33:00,290 Làm sao có chuyện đó được chứ? 526 00:33:00,360 --> 00:33:02,600 Anh ấy không hề nhận ra em. 527 00:33:04,300 --> 00:33:05,900 - Shh. - Sao lại thế chứ? 528 00:33:05,970 --> 00:33:07,930 Huh? 529 00:33:09,670 --> 00:33:11,770 Anh ấy có nhìn thấy chúng ta không? 530 00:33:11,840 --> 00:33:14,410 Anh không biết. 531 00:33:26,750 --> 00:33:28,590 Shh. Nghe anh nói này. 532 00:33:28,660 --> 00:33:31,320 Chúng ta sẽ cứu được anh ta. Anh thề đấy. 533 00:33:36,200 --> 00:33:38,260 Tháo mấy sợi xích này ra ngay. 534 00:33:38,330 --> 00:33:41,630 Thelonious, làm ơn đi. Cô ta là người vô tội mà. 535 00:33:41,700 --> 00:33:45,240 Ông ta đã quyết định rồi. Người này là của tôi. 536 00:33:51,750 --> 00:33:54,350 Được rồi. 537 00:34:02,850 --> 00:34:05,070 Tôi đã nghe những điều mình cần phải nghe. 538 00:34:06,270 --> 00:34:07,610 Vâng thưa thủ lĩnh. 539 00:34:16,740 --> 00:34:18,640 Cô là thủ lĩnh sao? 540 00:34:22,410 --> 00:34:24,710 Tôi đã nghe hết lời nói của các anh. 541 00:34:24,780 --> 00:34:26,850 Tôi đã thấy ý định của các anh rất đáng tôn trọng. 542 00:34:26,910 --> 00:34:28,980 Sự khao khát hòa bình của các anh là thật. 543 00:34:30,650 --> 00:34:32,250 Thả anh ta ra đi. 544 00:34:35,860 --> 00:34:37,660 Lát nữa chúng ta sẽ nói chuyện. 545 00:34:37,720 --> 00:34:39,430 Trong khi đó, bạn anh sẽ được dùng để... 546 00:34:39,490 --> 00:34:40,890 chuyển một thông điệp cho bọn họ. 547 00:34:40,960 --> 00:34:42,660 Không. 548 00:34:42,730 --> 00:34:44,100 Không. Không. 549 00:34:44,160 --> 00:34:45,870 Đừng làm thế! Dừng lại đi! 550 00:34:47,030 --> 00:34:50,140 Dừng lại! Làm ơn đi. 551 00:34:57,280 --> 00:35:00,850 Vụ thảm sát đó cần phải được đáp trả. 552 00:35:00,910 --> 00:35:04,050 Nợ máu phải trả bằng máu. 553 00:35:14,790 --> 00:35:17,400 Em chắc là em sẵn sàng cho chuyện này rồi chứ? 554 00:35:18,700 --> 00:35:21,930 Được rồi. Dụ anh ta đến đây đi. Anh sẽ lo phần còn lại. 555 00:35:31,710 --> 00:35:34,280 Lincoln! 556 00:35:35,880 --> 00:35:37,580 Lincoln! 557 00:35:37,650 --> 00:35:39,620 Anh có nghe thấy em nói không? 558 00:35:46,060 --> 00:35:47,930 - Em xin lỗi. - Này! 559 00:35:58,000 --> 00:36:00,410 Giờ thì sao đây? 560 00:36:00,470 --> 00:36:02,970 Giờ thì chúng ta sẽ đưa anh ta về nhà. 561 00:36:11,920 --> 00:36:13,990 Sương tan rồi. 562 00:36:22,830 --> 00:36:25,060 Clarke? 563 00:36:29,470 --> 00:36:32,170 Bọn họ không hề có vũ khí. 564 00:36:33,110 --> 00:36:34,840 Chúng ta phải đi thôi. 565 00:36:36,340 --> 00:36:40,110 Em thậm chí không còn biết anh là ai nữa. 566 00:36:52,890 --> 00:36:55,130 Anh cũng thế. 567 00:37:01,500 --> 00:37:04,200 Chúng ta đã trở thành thứ gì thế này? 568 00:37:08,850 --> 00:37:11,780 Sẵn sàng rồi đấy, Monty. 569 00:37:11,850 --> 00:37:14,950 Thuốc gây mê tổng quát sẽ có tác dụng ngay thôi. 570 00:37:15,020 --> 00:37:17,060 Cậu sẽ không cảm thấy gì cả đâu. 571 00:37:20,330 --> 00:37:21,930 Lúc này cậu đang "phê thuốc" đến mức nào hả? 572 00:37:21,990 --> 00:37:23,660 Tớ thậm chí không quan tâm... 573 00:37:23,730 --> 00:37:26,230 về cái mũi kim dài 15cm đang nằm trong cổ tớ nữa kia. 574 00:37:27,930 --> 00:37:29,630 Ohh. 575 00:37:34,010 --> 00:37:36,740 Tôi phải nói rằng tôi rất ấn tượng đấy, Jasper, 576 00:37:36,810 --> 00:37:39,280 và thật sự rất biết ơn. 577 00:37:40,380 --> 00:37:42,150 Đây chỉ là những người đầu tiên thôi thưa ngài. 578 00:37:42,210 --> 00:37:43,950 Sẽ còn nhiều người đến nữa. 579 00:37:44,020 --> 00:37:45,750 Tôi không nghi ngờ gì về chuyện đó cả. 580 00:37:45,820 --> 00:37:48,950 Ngài đã cứu chúng tôi, đúng chứ? Đây là điều tối thiểu mà bọn tôi có thể làm. 581 00:38:07,040 --> 00:38:09,210 Thấy chưa bác sĩ? 582 00:38:09,270 --> 00:38:11,780 Đây là tương lai của chúng ta. 583 00:38:11,840 --> 00:38:15,780 Cô cần phải có lòng tin vào đức tính chia sẻ của loài người chứ. 584 00:38:19,280 --> 00:38:21,350 Hy vọng tất cả bọn chúng đều tuân thủ việc này. 585 00:38:22,590 --> 00:38:24,050 Bố đừng lo về cô ta. 586 00:38:24,120 --> 00:38:27,460 Bác sĩ Tsing không muốn chấp nhận là cô ta đã sai lầm đâu. 587 00:38:27,530 --> 00:38:29,230 Nhưng bố thật sự khiến con cảm thấy ngạc nhiên đấy. 588 00:38:29,290 --> 00:38:32,630 Chúng ta có được cách chữa trị hữu hiệu nhất từ trước đến giờ, 589 00:38:32,700 --> 00:38:35,870 và tất cả đều là nhờ bố đề nghị chúng một cách tử tế. 590 00:38:39,900 --> 00:38:42,370 Con nghĩ là ta ngu ngốc lắm sao? 591 00:38:42,440 --> 00:38:45,410 Hãy cho ta biết là con không chịu trách nhiệm vụ rò rỉ... 592 00:38:45,480 --> 00:38:47,850 suýt chút nữa đã giết chết Maya. 593 00:38:47,910 --> 00:38:49,280 Không phải con mà. 594 00:38:49,350 --> 00:38:53,250 Bố, con sẽ không làm thế đâu. 595 00:38:53,320 --> 00:38:56,020 Ta rất yêu con, Cage, 596 00:38:56,090 --> 00:38:58,560 và người nhà Wallace chúng ta luôn giữ chức Tổng Thống... 597 00:38:58,620 --> 00:39:01,330 từ khi vụ nổ bom xảy ra, nhưng nếu ta phát hiện được... 598 00:39:01,390 --> 00:39:04,130 là con đang nói dối, thì sẽ không còn người nào... 599 00:39:04,200 --> 00:39:06,400 nối nghiệp sau khi ta từ chức đâu. 600 00:39:08,300 --> 00:39:10,630 Con hiểu rõ ý ta nói rồi chứ? 601 00:39:17,510 --> 00:39:20,380 Xem này! 602 00:39:20,450 --> 00:39:23,480 Tôi thích bài hát này lắm. 603 00:39:23,550 --> 00:39:27,350 ♪ Come fashion all the ♪ 604 00:39:27,420 --> 00:39:30,420 ♪ I know... ♪ 605 00:39:30,490 --> 00:39:32,720 Được rồi, an toàn để nói chuyện rồi đấy. 606 00:39:32,790 --> 00:39:34,390 Đôi khi chúng ta sẽ tự đến đó, nhưng chúng ta cần tuyển thêm... 607 00:39:34,460 --> 00:39:36,960 một vài người khác nữa, chỉ những ai chúng ta tin tưởng thôi. 608 00:39:37,030 --> 00:39:38,290 Chính xác là chúng ta phải làm chuyện này... 609 00:39:38,360 --> 00:39:39,700 bao nhiêu lần nữa hả? 610 00:39:39,760 --> 00:39:41,770 Đủ lâu để Clarke đến cứu chúng ta ra khỏi đây. 611 00:39:41,830 --> 00:39:45,030 Chúng ta thậm chí không biết Clarke còn sống hay không nữa. 612 00:39:45,100 --> 00:39:46,870 Cậu ấy phải còn sống chứ. 613 00:39:46,940 --> 00:39:49,870 Vậy thì tốt hơn là cậu ta phải nhanh chân lên. 614 00:40:07,420 --> 00:40:09,530 Bellamy và Octavia đâu rồi ạ? 615 00:40:09,590 --> 00:40:11,160 Họ biết điểm hẹn ở đây mà. 616 00:40:11,230 --> 00:40:13,000 Mẹ thử gọi qua bộ đàm chưa? 617 00:40:13,060 --> 00:40:15,930 - Vẫn còn bị nhiễu. - Cậu không làm nổ tháp sao? 618 00:40:16,000 --> 00:40:18,770 Raven đã tìm được cách nghe lén Mount Weather. 619 00:40:18,840 --> 00:40:21,740 Nếu chúng ta phá hủy ăng-ten, thì sẽ không thể làm vậy được nữa. 620 00:40:22,940 --> 00:40:25,110 Còn những trạm khác của The Ark thì sao? 621 00:40:25,180 --> 00:40:27,140 Chúng ta không biết liệu họ có còn sống hay không. 622 00:40:27,210 --> 00:40:29,650 Nhưng điều mà chúng ta biết rõ là 47 người trong số chúng ta... 623 00:40:29,710 --> 00:40:31,710 đang bị giữ làm tù nhân trong ngọn núi đó. 624 00:40:31,780 --> 00:40:34,120 Chúng ta phải cứu bọn trẻ ra ngoài. 625 00:40:41,090 --> 00:40:43,060 Anh xin lỗi. 626 00:40:44,530 --> 00:40:47,660 Tất cả chúng ta đều có những vết sẹo chiến tranh mà, Finn. 627 00:40:49,000 --> 00:40:51,170 Hãy chấp nhận nó... 628 00:40:51,230 --> 00:40:54,070 và bọc một lớp thép lên vết sẹo của anh đi. 629 00:40:55,640 --> 00:40:57,440 Giúp với! 630 00:40:57,510 --> 00:40:59,310 Trạm Trưởng hãy ở lại đây. 631 00:40:59,380 --> 00:41:01,340 Giúp tôi với! 632 00:41:02,480 --> 00:41:04,580 Đưa tay ra tôi xem nào. 633 00:41:11,250 --> 00:41:14,020 Lùi lại. 634 00:41:17,560 --> 00:41:19,500 Thelonious. 635 00:41:31,440 --> 00:41:33,440 Tôi có một thông điệp... 636 00:41:33,510 --> 00:41:35,640 từ thủ lĩnh của bọn chúng. 637 00:41:37,310 --> 00:41:40,050 Hãy rời khỏi đây... 638 00:41:40,120 --> 00:41:42,850 hoặc là chết. 639 00:41:44,450 --> 00:41:46,360 Chúng ta có 2 ngày. 640 00:41:46,360 --> 00:46:48,360 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam