1 00:00:00,067 --> 00:00:01,235 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,324 --> 00:00:06,391 .به ماونت وذر خوش آمديد 3 00:00:10,663 --> 00:00:12,097 .پس باز همديگرو ديديم 4 00:00:12,165 --> 00:00:13,465 ،کلارک"،نه! اگه اون اهرم رو بکشي" 5 00:00:13,533 --> 00:00:14,599 .اين آدما ميميرن 6 00:00:14,667 --> 00:00:16,101 .حتي يه ذره تشعشع هم ميتونه اونا رو بکشه 7 00:00:16,169 --> 00:00:18,069 .رخنه‌اي توي نگهدارنده ها به وجود اومده بوده - .کمک - 8 00:00:18,137 --> 00:00:20,972 سيستم گردش خونت تکامل پيدا کرده که .تشعشعات رو فيلتر کنه 9 00:00:21,120 --> 00:00:24,055 ...اگه گردش خون "مايا" رو توي سيستم تو 10 00:00:24,123 --> 00:00:25,423 ميتونه خوبش کنه؟ 11 00:00:25,491 --> 00:00:28,760 .اولين آزمايش آدمي موفقيت آميز بود 12 00:00:28,828 --> 00:00:30,862 چرا آورديشون اينجا، اگه ازشون استفاده نميکنيم؟ 13 00:00:30,930 --> 00:00:32,197 .همه چيز رو ديدم 14 00:00:32,264 --> 00:00:33,732 .ميدونم با اونا چيکار ميکنيد 15 00:00:37,403 --> 00:00:38,703 .بايد اونا رو بياريم بيرون 16 00:00:38,771 --> 00:00:40,105 درباره ي ماونت وذر اطلاعات جمع ميکنيم 17 00:00:40,172 --> 00:00:42,006 .و يه تيم رو دنبال "کين" ميفرستيم 18 00:00:42,074 --> 00:00:43,641 فين" کجاست؟" - .دنبال تو بگرده - 19 00:00:43,709 --> 00:00:46,578 دختري که اين ساعت دستش بود کجاست؟ 20 00:00:49,548 --> 00:00:51,583 .دوستات اينجا نيستن 21 00:00:53,719 --> 00:00:55,353 ."بايد بريم! "فين 22 00:01:03,362 --> 00:01:05,129 .پيدات کردم 23 00:01:06,480 --> 00:01:10,800 .دو روز بعد 24 00:01:24,216 --> 00:01:26,150 .دوباره بهم بگو 25 00:01:26,218 --> 00:01:27,451 .تونل پر پيچ و خميه 26 00:01:27,519 --> 00:01:29,153 .از اين تونل به سد ميرسيم 27 00:01:29,221 --> 00:01:30,621 .همشون به راه معدن وصل هستن 28 00:01:30,689 --> 00:01:32,890 .راه دخولمون همينه 29 00:01:32,958 --> 00:01:36,127 .حتما، اگه بتونيم از ريپرها و مردان کوهستان بگذريم 30 00:01:37,229 --> 00:01:38,963 به خدا قسم، اگه مامانت 31 00:01:39,030 --> 00:01:41,365 ،هر چي سريع تر مجوز ماموريت رو نده .خودم تنهايي ميرم 32 00:01:41,433 --> 00:01:43,634 .خودت تنها نميري 33 00:01:49,741 --> 00:01:51,976 .فک کنم جستجو تموم شده 34 00:01:53,745 --> 00:01:55,713 به هرحال "فين" در چه حاله؟ 35 00:01:55,780 --> 00:01:58,215 .از وقتي برگشتيم باهاش حرف نزدم 36 00:01:59,451 --> 00:02:02,253 .نميدونم چي بگم 37 00:02:03,555 --> 00:02:05,422 .داشت به شليک کردن ادامه ميداد 38 00:02:05,490 --> 00:02:07,725 ."توي جنگيم "کلارک 39 00:02:07,792 --> 00:02:10,627 .هممون کارايي کرديم 40 00:02:10,695 --> 00:02:12,696 .هي 41 00:02:12,764 --> 00:02:15,099 .هي 42 00:02:18,937 --> 00:02:21,371 .بعدي به حساب من 43 00:02:33,017 --> 00:02:34,785 ماونت وذر؟ 44 00:02:34,852 --> 00:02:36,520 نقشه چيه؟ 45 00:02:36,587 --> 00:02:38,956 .هنوز داريم روش کار ميکنيم 46 00:02:39,023 --> 00:02:41,291 .اينو ببين 47 00:02:41,359 --> 00:02:43,593 .نوشيدني "مانتي" از سفينه‌ي سقوطي 48 00:02:43,661 --> 00:02:47,964 حالا، فکر کنم، ميدوني، نجات دادن "مانتي" تنها .غير ممکنه 49 00:02:48,032 --> 00:02:49,933 .سخت نگير. فقط يه جک بود 50 00:02:52,670 --> 00:02:56,640 باشه، گفتي حسابمون صافه؟ 51 00:02:57,675 --> 00:02:58,942 .نه 52 00:02:59,010 --> 00:03:00,744 خب، مثل اينکه بخشيدنم به خاطر اينکه زنده موندم 53 00:03:00,812 --> 00:03:03,313 .تا وقتي که نميرم، قبول نميشه 54 00:03:03,381 --> 00:03:05,382 .الان کاراي مهم تري داريم که بايد بهش برسيم 55 00:03:05,449 --> 00:03:07,651 .کاري رو که مجبور بوديم، انجام داديم 56 00:03:08,819 --> 00:03:11,254 .بايد برم 57 00:03:12,323 --> 00:03:14,991 دردسر اونم توي بهشت؟ 58 00:03:16,527 --> 00:03:20,597 فقط به اين خاطر که اونا بخشيدت به اين معني .نيست که منم بخشيدمت 59 00:03:25,770 --> 00:03:27,670 ."کلارک" 60 00:03:27,738 --> 00:03:29,339 ."گم شو "مورفي 61 00:03:29,406 --> 00:03:32,475 .خب، پس، گفت و گوي خوبي داشته باشين 62 00:03:33,510 --> 00:03:35,111 ميدونم چرا از 63 00:03:35,179 --> 00:03:37,847 .ايستگاه هاي ديگه‌ي آرک چيزي نشنيديم 64 00:03:37,915 --> 00:03:39,649 .ماونت وذر داره رومون پارازيت ميندازه 65 00:03:41,619 --> 00:03:42,952 .نشونم بده 66 00:03:48,993 --> 00:03:52,428 .تشديد کننده رو پيچوندم و اينو شنيدم 67 00:03:54,365 --> 00:03:56,933 .روي همه‌ي فراکانس ها هست 68 00:03:57,000 --> 00:03:59,435 .ارتباط از راه دور کلا به فنا رفته 69 00:03:59,503 --> 00:04:01,604 .واسه همين هم هست که برد گروه گردش ما خيلي کمه 70 00:04:01,672 --> 00:04:03,739 همون سيگناليه که "مانتي" از 71 00:04:03,807 --> 00:04:05,875 .جعبه سياهِ سفينه ي مهاجر شنيد 72 00:04:05,943 --> 00:04:08,311 .ماونت وذر سفينه ي مهاجر رو منفجر کرد 73 00:04:08,378 --> 00:04:09,846 ميتوني دور سيگنال رو بگيري؟ 74 00:04:09,913 --> 00:04:11,447 .دورش؟ نه 75 00:04:11,515 --> 00:04:13,983 .ولي اگه به دکلي برسم که پخشش ميکنه 76 00:04:14,051 --> 00:04:16,218 .ميتونيم منفجرش کنيم 77 00:04:16,286 --> 00:04:18,521 .هيچکي هيچ جايي نميره 78 00:04:18,588 --> 00:04:21,324 ...مامان، گوش کن - چيکار بايد کنم که بفهمي؟ - 79 00:04:21,391 --> 00:04:23,292 ،تو و دوستات، سرباز نيستين 80 00:04:23,360 --> 00:04:25,361 و ادامه دادن به رفتارتون که سرباز هستين 81 00:04:25,429 --> 00:04:26,796 .زندگي ها رو به خطر ميندازه 82 00:04:26,863 --> 00:04:30,433 .نميفهمي. "ريون" يه چيزي پيدا کرده 83 00:04:30,500 --> 00:04:32,701 .ماونت وذر روي ارتباطات ما پارازيت ميندازه 84 00:04:32,769 --> 00:04:35,805 راست ميگه. امکان داره ايستگاه آرک ديگه اي هم روي .زمين باشه 85 00:04:35,872 --> 00:04:38,340 و نگهبان هاي بيشتر. گفتي به اندازه ي کافي افراد نداري 86 00:04:38,408 --> 00:04:39,875 .که توي دو جبهه بجنگي 87 00:04:39,943 --> 00:04:42,645 .مامان، همين الانش هم با دوتاشون ميجنگيم 88 00:04:42,712 --> 00:04:44,847 تلافي زميني ها بخاطر قتل عام‌شون ميتونه 89 00:04:44,914 --> 00:04:47,383 هر لحظه‌اي اتفاق بيوفته، و وقتي اتفاق بيوفته، بايد 90 00:04:47,450 --> 00:04:49,518 .همه‌ي افراد در دست‌رسمون باشه که از اردوگاه دفاع کنيم 91 00:04:49,586 --> 00:04:51,720 .پس بزارين ما بريم 92 00:04:51,788 --> 00:04:53,555 ول نمي کني، مگه نه؟ 93 00:04:53,623 --> 00:04:55,524 .نه تا زماني که دوستام در امان باشن 94 00:04:59,796 --> 00:05:01,497 .باشه 95 00:05:02,565 --> 00:05:04,133 .ولي منم باهاتون ميام 96 00:05:04,200 --> 00:05:05,968 ...خانم، همين الان گفتم که 97 00:05:06,035 --> 00:05:07,836 .دو روز خبري نبوده 98 00:05:07,904 --> 00:05:10,572 .شايد "کين" با فرمانده‌ي زميني ها پيشرفتي داشته 99 00:05:10,640 --> 00:05:14,643 ،يا شايد مرده، و همين الان که داريم صحبت ميکنيم .بر ضدمون لشکر کشي ميکنن 100 00:05:14,711 --> 00:05:17,145 ...شايد 101 00:05:17,213 --> 00:05:19,948 .واسه همين به نگهبان هاي بيشتري نياز داريم 102 00:05:22,552 --> 00:05:24,620 .پس قطعي شد 103 00:05:25,722 --> 00:05:28,590 .به ماونت وذر بر ميگرديم 104 00:05:52,591 --> 00:06:03,591 .::Translated By MasterGold::. ..:::WorlDSubTitle.In:::.. 105 00:06:05,161 --> 00:06:07,962 قربان، سه روز گذشته 106 00:06:08,030 --> 00:06:10,565 .و اعداد "مايا" هنوز در حال افزايشه 107 00:06:10,633 --> 00:06:12,867 خيلي زوده که مطمن شد، ولي معتقدم 108 00:06:12,935 --> 00:06:17,505 اون واقعا داره تشعشعات رو به وسيله‌ي خودش .متابوليزه ميکنه 109 00:06:21,210 --> 00:06:24,178 خون "جاسپر" 8 برار موثر تر 110 00:06:24,246 --> 00:06:26,781 .از هر خارجي‌ ديگه اي بود که اندازه گيري کرديم 111 00:06:26,849 --> 00:06:29,684 هنوز آزمايش دارم ميکنم، ولي به نظر مياد 112 00:06:29,752 --> 00:06:31,753 سيستم "جاسپر" به سيستم "مايا" يه تلنگر براي .روشن شدن زده 113 00:06:31,820 --> 00:06:34,789 داري ميگي اين کار يه راه‌حل پايداره؟ 114 00:06:34,857 --> 00:06:36,524 مايا" ميتونه روي زمين زنده بمونه؟" 115 00:06:36,592 --> 00:06:39,026 .ميگم امکانش هست 116 00:06:39,094 --> 00:06:40,328 .به مشاهده ادامه ميدم 117 00:06:40,395 --> 00:06:42,697 درضمن، قربان، بايد بزارين 118 00:06:42,764 --> 00:06:45,099 .با 47 تاي ديگه به جلو حرکت کنيم 119 00:06:52,908 --> 00:06:54,275 .نه 120 00:06:54,343 --> 00:06:57,311 .پدر، من...من باهاش موافقم 121 00:06:57,379 --> 00:06:58,980 ميدونم نقشه اين بود که 122 00:06:59,047 --> 00:07:00,848 ،منبع ژن اون‌ها رو همانند سازي کرد 123 00:07:00,916 --> 00:07:03,818 .ولي اين همه چيز رو تغيير ميده 124 00:07:03,885 --> 00:07:06,520 .همين الان گفت که اثبات شده نيست 125 00:07:06,588 --> 00:07:08,122 ،آقاي رئيس 126 00:07:08,190 --> 00:07:11,092 ،حتي اگه راه‌حل پايدار نباشه 127 00:07:11,159 --> 00:07:12,693 ،با خون اونا 128 00:07:12,761 --> 00:07:15,462 ،به درمان هاي کمتري احتياج داريم، بيشتر عمر ميکنيم 129 00:07:15,530 --> 00:07:17,164 .و حس بهتري ميکنيم 130 00:07:17,232 --> 00:07:19,333 .جاسپر" داوطلب شد" 131 00:07:19,401 --> 00:07:23,003 .من اون بچه ها رو مثل حيوون توي فقس قرار نميدم 132 00:07:23,071 --> 00:07:26,073 .هيچکس اينو نميخواد 133 00:07:26,141 --> 00:07:28,509 ،اگه ميتوني بقيه شون رو قانع کني داوطلب بشن 134 00:07:28,576 --> 00:07:31,178 عاليه، ولي اگه نتوني چي؟ 135 00:07:32,480 --> 00:07:35,182 ،هرروز، اون بيرون رو نقاشي ميکشي 136 00:07:35,250 --> 00:07:38,018 ،و اگه حق با دکتر "سينگ" باشه 137 00:07:38,086 --> 00:07:41,422 .پس شايد بتوني دوباره اون بيرون رو ببيني، پدر 138 00:07:45,860 --> 00:07:47,561 .گوش کن به من 139 00:07:47,629 --> 00:07:50,130 .بايد بفهمي اينو 140 00:07:50,198 --> 00:07:53,100 ،اگه دستور برداشت اون بچه ها رو بدم 141 00:07:53,167 --> 00:07:56,403 .لايق دوباره بيرون ديدن رو ندارم 142 00:08:02,143 --> 00:08:04,111 کجا داري ميري؟ 143 00:08:05,980 --> 00:08:08,749 .که براتون چندتا داوطلب پيدا کنم 144 00:08:14,021 --> 00:08:16,123 .ااهم 145 00:08:16,190 --> 00:08:17,190 .برميگرده 146 00:08:17,258 --> 00:08:18,925 اگه نگرده چي؟ 147 00:08:18,993 --> 00:08:22,362 اگه داوطلب نشن چي؟ 148 00:08:24,098 --> 00:08:26,933 .پس بايد به هر صورتي که شده کارمون رو بکنيم 149 00:08:31,806 --> 00:08:34,474 .باورم نميشه اجازه دادن "فين" بياد 150 00:08:34,542 --> 00:08:36,743 .بهترين ردگيريه که داريم 151 00:08:36,811 --> 00:08:38,611 .يادتون نره که به بالا نگاه کنيد 152 00:08:38,679 --> 00:08:40,680 .زميني ها از درختا استفاده ميکنن 153 00:08:40,748 --> 00:08:43,149 .اينجوري "جان امبگه" رو از دست داديم 154 00:08:44,985 --> 00:08:47,587 .درباره‌ي اينکه اونا رو بيارم حق با تو بود 155 00:08:47,655 --> 00:08:49,789 .نگران نباش 156 00:08:51,292 --> 00:08:54,060 .نگهبانات به اونجا ميرسن 157 00:08:55,429 --> 00:08:59,065 .ميدونم که نگران "فين" هستي 158 00:09:00,501 --> 00:09:02,802 .ممنونم که راي گيري کردين آزادش کنيد 159 00:09:02,870 --> 00:09:05,939 .فکر ميکرديم سعي ميکرده دوستاش رو نجات بده 160 00:09:06,006 --> 00:09:10,076 سوال اصلي اينه که، ميتونه وجدانش رو آزاد کنه؟ 161 00:09:18,385 --> 00:09:21,054 .کين"، بس کن" 162 00:09:21,121 --> 00:09:23,022 ،اگه ميخواستن مارو بکشن 163 00:09:23,090 --> 00:09:25,558 .تا الان اين کارو کرده بودن 164 00:09:25,626 --> 00:09:28,394 .اوه، دو روز بدون غذا و آب 165 00:09:28,462 --> 00:09:29,896 .بيخيال 166 00:09:29,963 --> 00:09:31,364 چند بار توي آرک دو روز بدون 167 00:09:31,431 --> 00:09:34,033 آب سرکرديم؟ 168 00:09:34,101 --> 00:09:35,668 ...اينجوري 169 00:09:35,736 --> 00:09:38,471 ."اينجوري داستان ما تموم نميشه، "مارکِس 170 00:09:38,538 --> 00:09:42,808 که توي يه ايستگاه قطار روي زمين 171 00:09:42,876 --> 00:09:44,944 کارمون تموم بشه؟ 172 00:09:46,947 --> 00:09:49,281 .هنوز کارايي داريم که بايد انجام بديم 173 00:09:49,349 --> 00:09:52,051 چطوري اينقدر مطمئني؟ 174 00:09:53,253 --> 00:09:56,021 .پسرم بهم گفت 175 00:10:24,250 --> 00:10:26,251 .صبر کن 176 00:10:26,319 --> 00:10:28,720 .واسه صلح اومديم 177 00:10:28,788 --> 00:10:31,256 .واسه صلح اومديم! خواهش ميکنم 178 00:10:40,533 --> 00:10:42,534 از صلح حرف ميزني 179 00:10:42,602 --> 00:10:46,138 .در حالي که دستور قتل عام يکي از شهرهاي منو ميدي 180 00:10:46,205 --> 00:10:48,106 در مورد چي داري حرف ميزني؟ 181 00:10:48,174 --> 00:10:51,109 .خون دربرابر خون 182 00:10:54,080 --> 00:10:56,848 يکي از شما اينجا 183 00:10:56,916 --> 00:11:00,419 .ميميره، امروز، بدست يکي ديگه 184 00:11:00,486 --> 00:11:03,054 جمله‌ي تسليم شدن رو از کسي 185 00:11:03,122 --> 00:11:05,524 .که زنده مونده ميشنوم 186 00:11:12,025 --> 00:11:14,458 .وقتي تموم شدي خبرمون کن 187 00:11:33,975 --> 00:11:36,577 .ازمون ميخوان به جون هم بيوفتيم 188 00:11:36,644 --> 00:11:39,846 .عدالت ميخوان 189 00:11:45,687 --> 00:11:49,689 .هر دو طرف کشته دادن 190 00:11:52,994 --> 00:11:56,329 .واسه همين بايد اين جنگ رو تموم کنيم 191 00:12:13,147 --> 00:12:15,382 اسمت چيه؟ 192 00:12:16,917 --> 00:12:18,218 ."لکسا" 193 00:12:18,285 --> 00:12:20,086 ."لکسا" 194 00:12:20,154 --> 00:12:23,156 .من "تِلونيوس" هستم 195 00:12:23,224 --> 00:12:26,159 .و اين "مارکوس"ـه 196 00:12:27,261 --> 00:12:30,129 فرماندتون از قتل عام 197 00:12:30,197 --> 00:12:32,899 يه روستا حرف زد؟ 198 00:12:34,268 --> 00:12:35,969 .آره 199 00:12:36,036 --> 00:12:39,639 .18نفر از افرادمون به قتل رسيدن 200 00:12:39,707 --> 00:12:41,941 ...بزرگان 201 00:12:42,009 --> 00:12:44,310 .بچه‌ها 202 00:12:48,849 --> 00:12:51,084 .ما هيچ ربطي به اين مسئله نداريم 203 00:12:51,151 --> 00:12:53,119 .مهم نيست 204 00:12:53,187 --> 00:12:56,656 .فرمانده فکر ميکنه کار شماست 205 00:12:56,724 --> 00:12:59,525 .يکيتون بايد چاقو رو برداره 206 00:13:00,894 --> 00:13:02,762 .راه هما همينه 207 00:13:02,830 --> 00:13:05,364 .و اگه قبول نکنيم 208 00:13:09,069 --> 00:13:12,672 فرمانده ازش استفاده ميکنه که گلوي هر دوتون .رو پاره کنه 209 00:13:26,887 --> 00:13:28,654 ."جاسپر" 210 00:13:28,722 --> 00:13:31,357 اميدوار بودم قبل 211 00:13:31,425 --> 00:13:33,159 .از اينکه مرخص بشي ببينمت 212 00:13:33,226 --> 00:13:36,362 ميبينم من تنها کسي نيستم که تحت تاثير .شجاعتت قرار گرفتم 213 00:13:36,430 --> 00:13:38,264 .اوه، فقط کاري رو کردم که هر کسي بود ميکرد 214 00:13:38,331 --> 00:13:40,266 .دوست دارم باور کنم حرفتو 215 00:13:40,333 --> 00:13:41,967 ميشه باهات قدم بزنم؟ 216 00:13:42,035 --> 00:13:44,103 .حتما 217 00:13:44,171 --> 00:13:46,171 ،بعد از چيزي که سر "مايا" اومد 218 00:13:46,239 --> 00:13:49,241 مطمنم که سوپرايز نشدي که ما اينجا 219 00:13:49,309 --> 00:13:52,811 .کاملا در امان نيستيم 220 00:13:52,879 --> 00:13:56,348 ماونت وذر براي اين همه مدت دووم آوردن .ساخته نشده بوده 221 00:13:56,416 --> 00:14:00,018 با گذشت زمان، مقدا ناچيزي تشعشعات به .داخل رسوخ ميکنه 222 00:14:00,086 --> 00:14:03,088 .رخنه در خواب گاه نمونه‌اي بارز بود 223 00:14:03,156 --> 00:14:05,357 ،روش هايي براي مقابله باهاشون داريم 224 00:14:05,425 --> 00:14:07,726 ولي راستش، اون روش در برابر 225 00:14:07,794 --> 00:14:10,996 .چيزي که توي تو و "مايا" ديديم کمرنگ شدن 226 00:14:11,064 --> 00:14:12,731 ...آقا، من 227 00:14:12,799 --> 00:14:15,100 .فکر نکنم بتونم به همه خون بدم 228 00:14:15,168 --> 00:14:17,436 معلمومه که نه، ولي اگه بتوني 229 00:14:17,503 --> 00:14:20,873 ،به دوستات الهام ببخشي که راه تو رو ادامه بدن 230 00:14:20,940 --> 00:14:23,909 .تفاوتي که ميتوني اينجا به وجود بياري رو تصور کن 231 00:14:31,271 --> 00:14:33,872 .اونجا. ميبينمش 232 00:14:33,940 --> 00:14:36,108 .اينجا 233 00:14:43,483 --> 00:14:45,317 .به زودي هوا تاريک ميشه 234 00:14:45,385 --> 00:14:47,619 .توي شب تله هارو نميبنيم 235 00:14:47,687 --> 00:14:51,256 .بايد اينجا کمپ بزنيم، اول صبح هم حرکت ميکنيم 236 00:14:55,695 --> 00:14:57,529 .دوتامون نيستن 237 00:15:00,566 --> 00:15:01,800 کدوم گوري هستن؟ 238 00:15:01,868 --> 00:15:04,035 ."بلامي"! "اوکتيويا" 239 00:15:04,103 --> 00:15:06,505 ،کلارک"، توي قلمرو دشمن هستيم" 240 00:15:06,572 --> 00:15:09,140 .و جون اونه مسئوليت منه 241 00:15:10,376 --> 00:15:12,010 .رفتن راهي به داخل پيدا کنن 242 00:15:12,078 --> 00:15:15,046 .راهي به داخل. ماموريت واسه اين نبود 243 00:15:15,114 --> 00:15:16,648 .واسه اونا هست 244 00:15:18,150 --> 00:15:19,951 .پيداشون کنيد 245 00:15:20,019 --> 00:15:21,786 .برشون گردونيد - .بله خانم - 246 00:15:21,854 --> 00:15:23,822 .شما دو تا با من. بريم 247 00:15:23,889 --> 00:15:25,990 .منم باهاشون ميرم 248 00:15:26,058 --> 00:15:28,059 .فين"، صبر کن" 249 00:15:28,127 --> 00:15:29,861 .اينجا لازمت داريم 250 00:15:29,929 --> 00:15:33,198 چرا؟ که بتوني مواظبم باشي؟ 251 00:15:35,768 --> 00:15:38,903 .واسه اينکار بايد بتوني بهم نگاه کني 252 00:15:38,971 --> 00:15:40,371 ..."فين" 253 00:15:40,439 --> 00:15:42,840 فکر کردي چيکار ميکنم؟ 254 00:15:42,908 --> 00:15:44,575 ."فين" 255 00:15:49,181 --> 00:15:51,382 .ميارمش 256 00:15:58,157 --> 00:16:00,491 .فين"! برگرد" 257 00:16:06,231 --> 00:16:07,932 .يه اتفاق بود 258 00:16:11,036 --> 00:16:12,870 چي بود؟ 259 00:16:14,973 --> 00:16:16,507 .بدو 260 00:16:23,282 --> 00:16:24,982 .مه‌ي اسيدي. پناه بگيريد 261 00:16:25,050 --> 00:16:27,184 .اگه صدام رو ميشنويد، از چادر استفاده کنيد 262 00:16:27,252 --> 00:16:29,620 !چادرم! کوله پشتيم رو يادم رفت 263 00:16:29,688 --> 00:16:32,289 .اشکالي نداره، ميتونيم به پناهگاه زيرزميني برسيم 264 00:16:33,789 --> 00:16:35,556 ،طبق گفته ي "کلارک"، قبل از بمب ها 265 00:16:35,624 --> 00:16:37,024 .همه‌ي اينجاها ساختمون بوده 266 00:16:37,092 --> 00:16:39,927 حدس ميزنم بعضي هاشون به پناهگاه زيرزميني .دسترسي داشتن 267 00:16:39,995 --> 00:16:41,929 ،پس دنبال خرابه ها ميگرديم 268 00:16:41,997 --> 00:16:44,031 يا هرچيزي که ساخته ي دست بشره، باشه؟ 269 00:16:44,099 --> 00:16:46,067 !"هي! "بليک 270 00:16:46,134 --> 00:16:48,436 .بريم، همين الان 271 00:16:48,503 --> 00:16:50,304 ،اگه يادتون رفته 272 00:16:50,372 --> 00:16:51,539 .ما تحت فرماندهي شما نيستيم 273 00:16:51,606 --> 00:16:52,873 .نظار از راه سخت انجامش بدم 274 00:16:52,941 --> 00:16:54,875 بيخيال، "اسکات"، 47تا از افردمون 275 00:16:54,943 --> 00:16:56,443 .توي اون کوه زندانين 276 00:16:56,511 --> 00:16:58,145 .و واسه همينه که اين بيرونيم - .اشتباه - 277 00:16:58,213 --> 00:17:01,015 .اينجايد که ايستگاه هاي ديگه‌ي آرک رو پيدا کنيد 278 00:17:01,082 --> 00:17:03,117 .ما اينجايم که دوستامون رو پيدا کنيم 279 00:17:03,184 --> 00:17:05,052 ."بل" 280 00:17:10,125 --> 00:17:12,059 چيکار دارن ميکنن؟ 281 00:17:14,129 --> 00:17:16,563 .فرار ميکنن 282 00:17:19,601 --> 00:17:20,734 !مه‌ي اسيدي 283 00:17:20,802 --> 00:17:22,236 .بايد پناه بگيريم! همين حالا 284 00:17:22,303 --> 00:17:23,871 .چادر ها رو باز کن. بجنب 285 00:17:28,109 --> 00:17:29,943 .اوه، با من 286 00:17:30,011 --> 00:17:31,979 .بيا همه‌ي تارپولين ها رو همين الان بياريم بيرون (نوعي پارچه‎‌ي ضد آب) 287 00:17:32,046 --> 00:17:35,148 !"او"! "او" 288 00:17:35,216 --> 00:17:37,251 !برگرد اينجا 289 00:17:38,720 --> 00:17:39,920 ."بل" 290 00:17:39,988 --> 00:17:41,622 .يه چيزي اينجاست 291 00:17:41,689 --> 00:17:43,090 .شايد خرابه باشه 292 00:17:43,157 --> 00:17:44,591 .هي! هي! اين طرف 293 00:17:44,659 --> 00:17:47,160 !برو! بجنب! بجنب 294 00:17:47,228 --> 00:17:49,663 .پيداش کردم 295 00:17:52,033 --> 00:17:53,900 .بجنب، بکش - .عجله کنيد - 296 00:17:57,271 --> 00:18:00,140 .هي! سريع! بيايد داخل 297 00:18:00,208 --> 00:18:02,809 .بجنبين، حرکت کنيد، بيايد 298 00:18:07,281 --> 00:18:09,983 .حرکت! خيلي دير شده 299 00:18:15,089 --> 00:18:17,057 حالت خوبه؟ 300 00:18:17,124 --> 00:18:18,958 .آره، خوبم 301 00:18:19,026 --> 00:18:20,660 .خوبم 302 00:18:53,384 --> 00:18:55,118 کلارک"؟" 303 00:18:55,186 --> 00:18:57,120 کلارک"، صدام رو ميشنوي؟" 304 00:18:58,656 --> 00:19:00,323 .به منبع نزديک تر هستيم 305 00:19:00,391 --> 00:19:02,459 .روي برد کوتاه هم الان تاثير ميزاره 306 00:19:03,728 --> 00:19:06,029 کلارک"، صدام رو داري؟" 307 00:19:06,097 --> 00:19:07,564 .لعنتي 308 00:19:07,631 --> 00:19:09,132 .کلارک" و "فين" اين جنگل رو ميشناسن" 309 00:19:09,200 --> 00:19:11,267 .کوله پشتيش رو جا گذاشته، و چادرش هم توشه 310 00:19:11,335 --> 00:19:13,703 .پناهگاه پيدا ميکنن 311 00:19:21,712 --> 00:19:24,047 چيه؟ - .نميدونم - 312 00:19:24,114 --> 00:19:26,883 بنظر مياد همه ي فرکانس ها رو بجز .اين يکي پارازيت ميندازن 313 00:19:26,950 --> 00:19:28,751 ميشنوي؟ 314 00:19:28,819 --> 00:19:31,087 .اين يکي واضحه 315 00:19:31,155 --> 00:19:32,655 اين واسه‌ي تو واضحه؟ 316 00:19:32,723 --> 00:19:34,524 .وقتي کدش رو شکستم ميشه 317 00:19:34,591 --> 00:19:36,359 زير ديپلم حرف بزن "ريون". يعني چي؟ 318 00:19:36,427 --> 00:19:40,429 .يعني... ميتونيم به ماونت وذر گوش بديم 319 00:19:41,832 --> 00:19:44,033 .بريم 320 00:19:48,338 --> 00:19:51,173 کجاييم؟ 321 00:19:53,977 --> 00:19:55,912 .مثل گاراژه 322 00:19:55,979 --> 00:19:57,513 .بيشر شبيه مقبرس 323 00:20:02,619 --> 00:20:05,154 ،ببين، درمورد سربازت متاسفم 324 00:20:05,222 --> 00:20:07,089 .ولي بايد يه در دسترسي به ماونت وذر پيدا کنيم 325 00:20:07,157 --> 00:20:09,391 .هي، تند نرو - آقا، اون مه ما رو واسه - 326 00:20:09,459 --> 00:20:12,361 ...چندين ساعت ازکار افتاده ميزاره 327 00:20:12,429 --> 00:20:15,364 .پس پخش ميشيم. 15دقيقه‌ي ديگه اينجا برميگرديم 328 00:20:16,366 --> 00:20:18,500 .مواظب خودتون باشين 329 00:20:19,870 --> 00:20:22,037 .بريم 330 00:20:32,282 --> 00:20:33,916 .بس کن 331 00:20:35,885 --> 00:20:37,986 .مطمنم حالشون خوبه 332 00:20:38,054 --> 00:20:40,222 .همه توي چادرن 333 00:20:45,495 --> 00:20:47,930 ،پس اولش نميتونستي بهم نگاه کني 334 00:20:47,997 --> 00:20:51,200 .الان يه جوري نگام ميکني انگار دشمنم 335 00:20:52,902 --> 00:20:55,404 .اينجوري نگات نميکنم 336 00:20:55,471 --> 00:20:58,540 .خب، مثل قبل نگام نميکني 337 00:21:07,884 --> 00:21:11,219 .منتظر وقت مناسبي بودم که اينو بهت بدم 338 00:21:11,287 --> 00:21:14,289 .احساس کردم که اون موقع شايد نياد 339 00:21:21,497 --> 00:21:24,232 .ميدونم چقدر برات ارزش داره 340 00:21:27,136 --> 00:21:29,271 از کجا گيرش آوردي؟ 341 00:21:29,338 --> 00:21:31,239 .دور گردنش بود 342 00:21:50,493 --> 00:21:53,228 .بچه ها، به تمام کارايي که برامون کردن فکر کنيد 343 00:21:53,295 --> 00:21:55,997 .منظورم اينه، بهمون پناهگاه دادن، لباساي تميز 344 00:21:56,065 --> 00:21:57,532 .مارو از دست زميني ها محافظت کردن 345 00:21:59,668 --> 00:22:02,971 ميلر"؟ زندگيت رو نجات دادن، درسته؟" 346 00:22:03,038 --> 00:22:05,039 .پسر، واسه 3 روز بالا مياوردي - .فرق داشت - 347 00:22:05,107 --> 00:22:07,375 .درمان عادي به اون بدي نيست 348 00:22:07,443 --> 00:22:09,177 .اونا اينجوري ميگن - بعدش چي؟ - 349 00:22:09,244 --> 00:22:10,311 فقط واسه يه روز استفراغ؟ 350 00:22:10,379 --> 00:22:12,046 .نه. من نيستم 351 00:22:12,114 --> 00:22:13,781 ."ببخشيد "جاسپر 352 00:22:13,849 --> 00:22:15,950 .منم هم نيستم 353 00:22:17,286 --> 00:22:19,020 .بيخيال 354 00:22:19,088 --> 00:22:21,022 .کيک بهمون دادن 355 00:22:21,090 --> 00:22:23,825 .برگه ثبت نام دارم. پسرا 356 00:22:23,892 --> 00:22:26,594 چيکار داري ميکني؟ - چي؟ - 357 00:22:26,662 --> 00:22:29,230 از کي کار کردن واسه اونا رو شروع کردي؟ 358 00:22:29,298 --> 00:22:30,364 ميدوني چيه؟ 359 00:22:30,432 --> 00:22:31,899 .مهم نيست 360 00:22:31,967 --> 00:22:33,367 .حالا که حالت خوب شده 361 00:22:33,435 --> 00:22:35,336 ."ميرم دنبال "کلارک 362 00:22:35,404 --> 00:22:37,405 .معلومه. به موقع 363 00:22:37,472 --> 00:22:39,373 ."هي بچه ها. "جاسپر 364 00:22:39,441 --> 00:22:41,809 .خوشحالم که ميبينم حالت خوبه (عادي رفتار کنيد. دارن بهمون گوش ميدن) 365 00:22:43,278 --> 00:22:45,179 .ممنون. آره حالم بهتره 366 00:22:45,380 --> 00:22:49,283 (رخنه‌ي انبار تصادفي نبود. بياين دنبالم) - .بنظر سرحال مياي - 367 00:22:49,351 --> 00:22:53,187 هي روز پيتزاست. کي گرسنه‌س؟ 368 00:23:08,403 --> 00:23:11,171 .وقت زيادي نداريم، ولي اينجا ميتونيم حرفامون رو بزنيم 369 00:23:11,239 --> 00:23:14,241 چه خبره؟ 370 00:23:14,309 --> 00:23:15,342 مايا"؟" 371 00:23:15,410 --> 00:23:17,945 .متاسفم 372 00:23:18,013 --> 00:23:19,380 درباره‌ي چي؟ چي؟ 373 00:23:19,447 --> 00:23:22,216 منظورت چيه، اتفاقي نبوده؟ 374 00:23:22,283 --> 00:23:24,017 منظورش اينه که از روي قصد تشعشعات رو .بهش رسوندن 375 00:23:24,085 --> 00:23:26,253 شرط ميبندم بخاطر اين بوده که تو قبول 376 00:23:26,321 --> 00:23:28,388 .کني بهش خون بدي 377 00:23:28,456 --> 00:23:30,424 .ميدونستم. حق با "کلارک" بود 378 00:23:30,492 --> 00:23:32,392 .مانتي"، ساکت باش" 379 00:23:32,460 --> 00:23:34,261 تو هم ميدونستي؟ 380 00:23:34,329 --> 00:23:37,030 .نه - و چرا بخوان همچين کاري باهات بکنن؟ - 381 00:23:37,098 --> 00:23:40,567 .چون درمان متعارف در مقايسه با تو هيچي نيست 382 00:23:40,635 --> 00:23:42,269 .دنته" هم همينو گفت" 383 00:23:42,337 --> 00:23:44,471 درمان متعارف چيه؟ 384 00:23:44,539 --> 00:23:46,540 .از طريق اونجا 385 00:24:04,425 --> 00:24:07,027 .واي خداي من 386 00:24:07,094 --> 00:24:09,396 ...اونا 387 00:24:09,463 --> 00:24:11,564 همشون زميني‌ان؟ 388 00:24:11,632 --> 00:24:13,533 .يه لحظه صبر کن 389 00:24:13,601 --> 00:24:16,469 چرا بخواي اينو نشونمون بدي؟ 390 00:24:16,537 --> 00:24:18,305 .چون ميترسم 391 00:24:18,372 --> 00:24:19,572 از چي؟ 392 00:24:19,640 --> 00:24:22,842 .که بعدي باشي 393 00:24:29,101 --> 00:24:31,269 ديگه کي درمورد اين ميدونه؟ 394 00:24:31,336 --> 00:24:32,570 ،همه 395 00:24:32,638 --> 00:24:34,138 .ولي هيچکسي حرفي دربارش نميزنه 396 00:24:34,206 --> 00:24:37,074 .ياد گرفتيم که سوال نپرسيم 397 00:24:37,142 --> 00:24:39,811 .ببين، بدون درمان ها، ما ميميريم 398 00:24:39,878 --> 00:24:41,345 چيکار بايد ميکرديم؟ 399 00:24:41,413 --> 00:24:42,813 .ميمردين 400 00:24:46,118 --> 00:24:47,785 .بايد از اينجا بريم بيرون 401 00:24:47,853 --> 00:24:49,587 دنته" گفت ميتونيم بريم، درسته؟" 402 00:24:49,655 --> 00:24:51,122 .دروغ ميگفت 403 00:24:51,189 --> 00:24:53,257 ،ميتونست ميترسم برم بيرون 404 00:24:53,325 --> 00:24:56,694 همينطور که ميدونست من به هر قيمتي که شده .مايا" رو نجات ميدم" 405 00:24:56,762 --> 00:24:58,863 .پس درخواست نميکنيم 406 00:24:58,930 --> 00:25:01,065 .اگه "کلارک" رفت بيرون، ما هم ميتونيم 407 00:25:01,133 --> 00:25:03,501 ،هيچوقت موفق نميشين. از وقتي که "کلارک" ناپديد شد 408 00:25:03,568 --> 00:25:05,736 .نگهبان هاي سرتاسر کوه افزايش پيدا کرد 409 00:25:05,804 --> 00:25:07,938 .بايد سعي کنيم - .بيرون نميريم - 410 00:25:08,006 --> 00:25:11,242 .بقيه رو جا نميزارم 411 00:25:11,309 --> 00:25:13,277 .چون به اين معنيه که سر از اونجا در ميارن 412 00:25:13,345 --> 00:25:15,813 چاره‌ي ديگه‌اي هم داريم؟ 413 00:25:17,315 --> 00:25:19,383 .داوطلب ميشيم 414 00:25:20,986 --> 00:25:23,554 چرا اينقدر طول کشيده؟ 415 00:25:23,621 --> 00:25:25,189 .تقريبا موفق شدم 416 00:25:25,257 --> 00:25:27,224 ،از يه جور نوسان صدا استفاده ميکنن 417 00:25:27,292 --> 00:25:28,525 .مثل تکرار باز خورد صدا 418 00:25:28,593 --> 00:25:30,027 ،فقط بايد فرکانس دقيق صداي اصلي رو پيدا کنم 419 00:25:30,095 --> 00:25:32,362 .صاف کردن صدا در مخابره‌ي خالص 420 00:25:32,430 --> 00:25:35,065 ....فقط بايد فرکانس درست رو پيدا کنم 421 00:25:39,771 --> 00:25:42,072 .درخواست گزارش. تمام... 422 00:25:42,140 --> 00:25:43,841 .موفق شدي - .دريافت شد - 423 00:25:43,908 --> 00:25:46,777 .مرزهاي غربي بررسي ميکنيم. حاضريم. تمام 424 00:25:46,845 --> 00:25:48,912 .نشونه‌اي از حيات نيست. تمام 425 00:25:48,980 --> 00:25:50,881 .پوشش هنوز برداشته نشده؟ تمام 426 00:25:50,949 --> 00:25:54,351 .خير، قربان. تراکم حدود 90 درصده 427 00:25:54,419 --> 00:25:55,719 .به جستجو ادامه بديد 428 00:25:55,787 --> 00:25:57,087 ،وقتي اومدن بالا 429 00:25:57,155 --> 00:26:00,157 .دوباره بهشون حمله کنيد. تمام 430 00:26:01,492 --> 00:26:02,492 .پوشش 431 00:26:02,560 --> 00:26:04,261 .درمورد مه حرف ميزنن 432 00:26:04,328 --> 00:26:06,196 .اسلحه هست 433 00:26:06,264 --> 00:26:08,565 .به اين معنيه که بهمون حمله کردن 434 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 گروهبان "پورتر"؟ 435 00:26:14,605 --> 00:26:16,640 بله خانم؟ 436 00:26:16,707 --> 00:26:18,708 .بمبت رو بساز 437 00:26:18,776 --> 00:26:21,811 .وقتي مه بره، دکل رو پايين بيار 438 00:26:21,879 --> 00:26:24,514 دريافت شد؟ - .دريافت شد خانم - 439 00:26:24,582 --> 00:26:25,682 چيه؟ 440 00:26:25,750 --> 00:26:28,585 .به دشمن گوش ميديم 441 00:26:28,653 --> 00:26:31,488 منفجر کردن آنتن، باعث ميشه که نتونيم .اين کارو کنيم 442 00:26:31,555 --> 00:26:34,290 اگه منفجرش نکنيم، نميتونيم با بقيه‌ي نجات يافته هاي آرک 443 00:26:34,358 --> 00:26:36,760 ارتباط برقرار کنيم، و ما به اون نيروي هاي کمکي ."احتياج داريم، "ريون 444 00:26:36,827 --> 00:26:39,129 .تصميم سختيه 445 00:26:39,196 --> 00:26:41,531 .ميدونم اگه "کلارک" بود چيکار ميکرد 446 00:26:48,906 --> 00:26:50,707 .پسر، از اون صدا بدم مياد 447 00:27:19,303 --> 00:27:21,470 .اينو ببين 448 00:27:34,751 --> 00:27:36,652 کيه؟ 449 00:27:36,720 --> 00:27:38,754 ."بليک" 450 00:27:38,822 --> 00:27:40,489 تويي، "بليک"؟ 451 00:27:41,391 --> 00:27:43,325 .چيزي نميبينم 452 00:28:03,813 --> 00:28:05,714 اسکات"؟" 453 00:28:07,050 --> 00:28:09,218 اونجايي؟ 454 00:28:22,031 --> 00:28:24,766 بل"، اون چيه؟" 455 00:28:28,905 --> 00:28:31,039 .ريپرها 456 00:28:38,448 --> 00:28:40,549 ."او" - چي؟ - 457 00:28:40,617 --> 00:28:42,651 .اينو بگير 458 00:28:55,531 --> 00:28:57,732 .شليک نکن 459 00:28:59,902 --> 00:29:01,870 .لينکن"ـه" 460 00:29:01,938 --> 00:29:04,372 ."لينکن" 461 00:29:04,440 --> 00:29:06,908 .لينکن"، منم" 462 00:29:07,944 --> 00:29:10,478 .اکتيويا"ام" 463 00:29:13,082 --> 00:29:16,117 !اوه - !"اکتيويا" - 464 00:29:27,997 --> 00:29:29,898 .پاشو. پاشو 465 00:29:29,965 --> 00:29:32,634 .بايد به يه جا امن بريم 466 00:29:36,438 --> 00:29:38,840 .به اندازه کافي کش پيدا کرده 467 00:29:38,908 --> 00:29:42,377 ...بايد راه ديگه‌اي باشه که اين مشکل رو حل کنيم 468 00:29:42,444 --> 00:29:44,812 .چيزي که هنوز بهش فکر نکرديم 469 00:29:44,880 --> 00:29:46,614 .نيست 470 00:29:46,682 --> 00:29:50,218 .حق با اونه. کوتاه نميان 471 00:29:54,456 --> 00:29:57,458 .ميتونيم بهشون پيشنهاد معامله بديم 472 00:29:57,526 --> 00:30:01,195 .اين آدما انسان اوليه هستن .ديدم چجوري زندگي ميکنن 473 00:30:01,263 --> 00:30:03,331 .تکنولوژي ما، داروي ما 474 00:30:03,398 --> 00:30:06,200 .تنها چيزي که در ازاش ميخوايم، صلحه 475 00:30:06,268 --> 00:30:09,904 ...اگه واقعا صلح ميخوايم 476 00:30:09,972 --> 00:30:12,106 .بهمون گفت چجوري بدستش بياريم 477 00:30:12,174 --> 00:30:14,909 از راه کشتن؟ 478 00:30:14,976 --> 00:30:17,478 .از راه قرباني کردن 479 00:30:33,094 --> 00:30:35,996 مارکوس"، چيکار ميکني؟" 480 00:30:36,064 --> 00:30:38,666 ...اگه تصميمي نگيريم 481 00:30:38,733 --> 00:30:41,535 .هر دومون ميميريم 482 00:30:45,674 --> 00:30:47,775 .و کشتار تموم نميشه 483 00:30:58,820 --> 00:31:01,688 .فقط يه راه خروج از اين هست 484 00:31:12,767 --> 00:31:14,868 .بايد منو بکشي 485 00:31:17,230 --> 00:31:18,502 .بايد انجامش بدي 486 00:31:19,233 --> 00:31:20,433 .تنها چاره‌مونه 487 00:31:20,501 --> 00:31:23,036 .کين"، نه" 488 00:31:23,103 --> 00:31:24,470 .اونا به قدرت احترام ميزارن 489 00:31:24,538 --> 00:31:26,205 .بيا مال خودمون رو بهشون نشون بديم 490 00:31:26,273 --> 00:31:29,308 .گفتم... نه 491 00:31:31,378 --> 00:31:34,313 .تو که دستور قتل عام رو ندادي 492 00:31:35,482 --> 00:31:37,049 .اون يکي نه 493 00:31:37,117 --> 00:31:40,286 .مارکوس"، به رستگاري نياز نداري" 494 00:31:40,354 --> 00:31:43,422 تصميماتي که توي آرک گرفتيم، بخاطر .زنده موندن بود 495 00:31:43,490 --> 00:31:46,759 کاري رو که مجبور بوديم کرديم تا بشريت .زنده بمونه 496 00:31:46,827 --> 00:31:48,828 .بشريت از قبلش هم زنده بود 497 00:31:48,896 --> 00:31:50,129 .پس بخاطر مردمون اينکارو کرديم 498 00:31:50,197 --> 00:31:52,331 .آره، والان بايد اينکارو کنيم 499 00:31:53,667 --> 00:31:55,601 .تنها راه‌ـه 500 00:31:55,669 --> 00:31:57,737 .امکان نداره 501 00:32:02,642 --> 00:32:05,878 ."مرد خوبي هستي "تلونيوس 502 00:32:07,881 --> 00:32:11,517 .نميزارم به خاطر من بميري 503 00:32:11,585 --> 00:32:13,252 .مارکوس"، نه" 504 00:32:18,325 --> 00:32:20,459 .بيا. کمکمون کن. خواهش ميکنم 505 00:32:20,527 --> 00:32:22,728 .خواهش ميکنم 506 00:32:28,501 --> 00:32:30,502 .بجنب. لطفا 507 00:32:30,570 --> 00:32:32,538 .ممنون 508 00:32:37,510 --> 00:32:38,844 ،بهت گفتم 509 00:32:38,912 --> 00:32:41,148 اين همه راه رو نيومديم 510 00:32:41,214 --> 00:32:42,748 .که بميريم 511 00:32:46,853 --> 00:32:48,720 .تلونيوس"! نه" 512 00:32:48,788 --> 00:32:51,390 .من زنده موندن رو انتخاب ميکنم 513 00:32:53,793 --> 00:32:57,062 لينکن" يه ريپره؟" 514 00:32:58,398 --> 00:33:00,298 چطور امکان داره؟ 515 00:33:00,366 --> 00:33:02,601 .درست به چشمام نگاه کرد 516 00:33:04,303 --> 00:33:05,904 چطوري؟ 517 00:33:09,675 --> 00:33:11,776 ديدمون؟ 518 00:33:11,844 --> 00:33:14,412 .نميدونم 519 00:33:26,759 --> 00:33:28,593 .فقط به من گوش کن 520 00:33:28,661 --> 00:33:31,329 .برش ميگردونيم. قول ميدم 521 00:33:36,202 --> 00:33:38,269 .زنجير ها رو باز کن 522 00:33:38,337 --> 00:33:41,639 تلونيوس"، خواهش ميکنم، اون فقط يه دختر" .بي گناه‌ـه 523 00:33:41,707 --> 00:33:45,240 .انتخابش رو کرد .اين يکي با من 524 00:33:51,750 --> 00:33:54,352 .باشه 525 00:34:02,853 --> 00:34:05,074 .چيزي رو که لازم بود بشنوم، شنيدم 526 00:34:06,275 --> 00:34:07,616 .بله فرمانده 527 00:34:16,742 --> 00:34:18,643 تو فرمانده‌اي؟ 528 00:34:22,414 --> 00:34:24,715 .خيلي دربارتون ياد گرفتم 529 00:34:24,783 --> 00:34:26,851 .واضحه که قصدتون شريفه 530 00:34:26,919 --> 00:34:28,986 .درخواستتون براي صلح حقيقت داره 531 00:34:30,657 --> 00:34:32,257 .آزادش کنيد 532 00:34:35,861 --> 00:34:37,662 .بعدا حرف ميزنيم 533 00:34:37,729 --> 00:34:39,430 درضمن، از دوستت استفاده ميشه 534 00:34:39,498 --> 00:34:40,898 .که پيامي رو برسونه 535 00:34:40,966 --> 00:34:42,666 .نه 536 00:34:42,734 --> 00:34:44,101 .نه. نه 537 00:34:44,169 --> 00:34:45,870 .بهش نگاه نکن. بس کنيد 538 00:34:47,038 --> 00:34:50,141 .بس کنيد! بس کنيد! خواهش ميکنم 539 00:34:57,282 --> 00:35:00,851 .قتل عام بايد تلافي بشه 540 00:35:00,919 --> 00:35:04,054 .خون در برابر خون 541 00:35:14,799 --> 00:35:17,401 مطمئني آماده‌اي؟ 542 00:35:18,703 --> 00:35:21,939 .باشه، بکشش بيرون. بقيش با من 543 00:35:31,716 --> 00:35:34,284 ."لينکن" 544 00:35:35,887 --> 00:35:37,587 ."لينکن" 545 00:35:37,655 --> 00:35:39,623 ميشنوي؟ 546 00:35:46,064 --> 00:35:47,931 .ببخشيد - .هي - 547 00:35:58,009 --> 00:36:00,410 حالا چي؟ 548 00:36:00,478 --> 00:36:02,979 .حالا ميبريمش خونه 549 00:36:11,922 --> 00:36:13,990 .مه رفته 550 00:36:22,833 --> 00:36:25,068 کلارک"؟" 551 00:36:29,473 --> 00:36:32,175 .غيرمسلحه بودن 552 00:36:33,110 --> 00:36:34,844 .بايد بريم 553 00:36:36,347 --> 00:36:40,116 .الان اصلا نميدنم کي هستي 554 00:36:52,896 --> 00:36:55,131 .منم نميدونم 555 00:37:01,505 --> 00:37:04,207 به چي تبديل شديم؟ 556 00:37:08,853 --> 00:37:11,788 ."همه چي آمادست، "مانتي 557 00:37:11,856 --> 00:37:14,958 .بيهوشي به زودي اثر ميکنه 558 00:37:15,025 --> 00:37:17,060 .هيچي حس نميکني 559 00:37:20,331 --> 00:37:21,931 الان چقدر نئشه‌اي؟ 560 00:37:21,999 --> 00:37:23,666 تا حدي که اهميت 561 00:37:23,734 --> 00:37:26,235 .نميدم سوزن 6 اينچي توي گردنمه 562 00:37:34,011 --> 00:37:36,746 ."بايد بگم تحت تاثير قرار گرفتن، "جاسپر 563 00:37:36,814 --> 00:37:39,282 .و واقعا متشکرم 564 00:37:40,384 --> 00:37:42,151 .اينا فقط اولي ها هستن، آقا 565 00:37:42,219 --> 00:37:43,953 .بيشتر ميان 566 00:37:44,021 --> 00:37:45,755 .شکي ندارم 567 00:37:45,823 --> 00:37:48,958 نجاتمون دادي، درسته؟ .حداقل کاريه که ميتونيم بکنيم 568 00:38:07,044 --> 00:38:09,211 ميبيني، دکتر؟ 569 00:38:09,279 --> 00:38:11,781 .آينده‌ي ما همينه 570 00:38:11,848 --> 00:38:15,785 .فقط بايد يکم قسمت انسانيتت رو باور داشته باشي 571 00:38:19,289 --> 00:38:21,357 .اميدوارم همشون قبول کنن 572 00:38:22,592 --> 00:38:24,059 .نگران اون نباش، بابا 573 00:38:24,127 --> 00:38:27,463 .دکتر "سينگ" وقتي اشتباه ميکنه، قبول نميکنه 574 00:38:27,530 --> 00:38:29,231 .ولي من بجاش ميگم 575 00:38:29,299 --> 00:38:32,635 .موثر ترين درماني که تاحالا داشتيم رو داريم ميگيريم 576 00:38:32,702 --> 00:38:35,871 .و همش بخاطر اينه که با احترام ازشون خواستي 577 00:38:39,909 --> 00:38:42,377 فکر کردي احمقم؟ 578 00:38:42,445 --> 00:38:45,414 بگو پشت قضيه‌ي رخنه نبودي 579 00:38:45,482 --> 00:38:47,850 .که تقريبا "مايا" رو بکشتن داد 580 00:38:47,917 --> 00:38:49,284 .نبودم 581 00:38:49,352 --> 00:38:53,255 .بابا، همچين... همچين کاري نميکنم 582 00:38:53,323 --> 00:38:56,024 ،"دوست دارم "کيج 583 00:38:56,092 --> 00:38:58,560 خانواده‌ي "والاس" بعد از بمب ها 584 00:38:58,628 --> 00:39:01,330 اينجا بودن، ولي اگه بفهمم که 585 00:39:01,397 --> 00:39:04,132 دروغ ميگي، بعد از من 586 00:39:04,200 --> 00:39:06,401 .کسي نميمونه 587 00:39:08,304 --> 00:39:10,639 واضح گفتم؟ 588 00:39:17,513 --> 00:39:20,382 .اينو ببين 589 00:39:20,450 --> 00:39:23,485 .از اين آهنگ خوشم مياد 590 00:39:30,493 --> 00:39:32,727 .خب، واسه حرف زدن امنه 591 00:39:32,795 --> 00:39:34,396 ،واسه خودمون يکم وقت خريديم ولي بايد چندتاي ديگه هم بفرستيم 592 00:39:34,463 --> 00:39:36,965 .فقط آدمايي که بهشون اعتماد داريم 593 00:39:37,033 --> 00:39:38,299 درمورد چقدر وقت ديگه بايد بخريم، داريم حرف ميزنيم؟ 594 00:39:38,367 --> 00:39:39,701 .دقيقا 595 00:39:39,769 --> 00:39:41,770 .به اندازه‌اي که "کلارک" مارو نجات بده 596 00:39:41,837 --> 00:39:45,039 .حتي نميدونيم "کلارک" زنده باشه 597 00:39:45,107 --> 00:39:46,875 .بايد باشه 598 00:39:46,942 --> 00:39:49,878 .خب، پس بايد بجنبه 599 00:40:07,429 --> 00:40:09,530 بلامي" و "اوکتيويا"؟" 600 00:40:09,598 --> 00:40:11,165 .ميدونن که قرارگاه اينجاست 601 00:40:11,233 --> 00:40:13,000 سعي کردي باهاشون تماس بگيري؟ 602 00:40:13,068 --> 00:40:15,937 .هنوز پارازيت داره - دکل رو منفجر نکرديد؟ - 603 00:40:16,005 --> 00:40:18,773 .ريون" راهي پيدا کرده که ميتونيم به ماونت وذر گوش بديم" 604 00:40:18,841 --> 00:40:21,743 .اگه آنتن رو منفجر کنيم، ديگه نميتونيم گوش بديم 605 00:40:22,945 --> 00:40:25,113 ايستگاه‌هاي ديگه‌ي آرک چي؟ 606 00:40:25,180 --> 00:40:27,148 .نميدونيم موفق شدن يا نه 607 00:40:27,216 --> 00:40:29,650 چيزي که ميدونيم اينه که 47 نفر از افرادمون 608 00:40:29,718 --> 00:40:31,719 .توي اون کوه زنداني شدن 609 00:40:31,787 --> 00:40:34,121 .بيرونشون مياريم 610 00:40:41,096 --> 00:40:43,064 .متاسفم 611 00:40:44,533 --> 00:40:47,668 ."هممون جراحت هاي جنگ داريم، "فين 612 00:40:49,004 --> 00:40:51,172 ....قدرت رو جمع کن 613 00:40:51,239 --> 00:40:54,075 .و درمانش رو بساز 614 00:40:55,644 --> 00:40:57,444 .کمک 615 00:40:57,512 --> 00:40:59,313 .اينجا بمونيد صدراعظم 616 00:40:59,381 --> 00:41:01,348 .کمکم کنيد 617 00:41:02,484 --> 00:41:04,585 .دستات رو نشونم بده 618 00:41:11,259 --> 00:41:14,028 .بيار پايين 619 00:41:17,565 --> 00:41:19,500 ."تلونيوس" 620 00:41:31,446 --> 00:41:33,447 پيامي از 621 00:41:33,515 --> 00:41:35,649 .فرمانده دارم 622 00:41:37,318 --> 00:41:40,053 ...بريد 623 00:41:40,121 --> 00:41:42,856 .يا بميريد 624 00:41:44,459 --> 00:41:46,360 .دو روز مهلت داريم 625 00:41:51,100 --> 00:41:56,361 .::Translated By MasterGold::. ..:::WorlDSubTitle.In:::..