1
00:00:00,057 --> 00:00:02,050
Negli episodi precedenti di "The 100"...
2
00:00:03,052 --> 00:00:04,961
- Dov'è Finn?
- Ti sta cercando.
3
00:00:05,116 --> 00:00:07,814
- Ne conto ventisei.
- Queste persone non sembrano guerrieri.
4
00:00:07,815 --> 00:00:11,173
- Cosa gli avete fatto?
- I tuoi amici non sono mai stati qui..
5
00:00:12,650 --> 00:00:13,929
Dobbiamo andarcene!
6
00:00:14,412 --> 00:00:17,740
Avete mandato un sicario
in uno dei miei villaggi.
7
00:00:17,741 --> 00:00:21,541
Parleremo più tardi. Nel frattempo,
useremo il tuo amico per inviare un messaggio.
8
00:00:22,864 --> 00:00:24,802
"Andatevene o morite".
9
00:00:24,917 --> 00:00:27,538
Questo assegnatelo al programma Cerbero.
10
00:00:28,049 --> 00:00:29,886
La prima dose è la peggiore.
11
00:00:29,911 --> 00:00:32,019
E' Lincoln. E' un mietitore.
12
00:00:33,299 --> 00:00:35,057
- No.
- Ora lo portiamo a casa.
13
00:00:35,058 --> 00:00:36,385
C'è una falla nell'isolamento.
14
00:00:36,386 --> 00:00:37,779
Bastano radiazioni minime per ucciderle.
15
00:00:37,780 --> 00:00:41,044
Se riuscissimo a far circolare il sangue
di Maya nel tuo organismo...
16
00:00:41,045 --> 00:00:43,429
- Potrebbe guarire.
- L'hanno esposta di proposito alle radiazioni.
17
00:00:43,430 --> 00:00:45,674
Perché il trattamento standard fa schifo.
18
00:00:45,675 --> 00:00:48,572
- Quelli sono tutti autoctoni?
- Non lasceremo gli altri qui.
19
00:00:48,573 --> 00:00:50,363
- Che scelta abbiamo?
- Lo facciamo volontariamente.
20
00:00:50,364 --> 00:00:53,459
Sono colpito, Jasper...
e profondamente riconoscente.
21
00:00:53,460 --> 00:00:54,815
Ci avete salvato, no?
22
00:00:55,622 --> 00:00:57,075
E' il minimo che potessimo fare.
23
00:01:17,642 --> 00:01:21,836
ESTERNO ACCESSO B - MOUNT WEATHER.
KEENAN MYKULAK.
24
00:02:07,479 --> 00:02:11,034
- Aiutatemi. Aprite la porta!
- 4 minuti e 10 secondi.
25
00:02:12,255 --> 00:02:13,684
Stiamo facendo progressi.
26
00:02:13,685 --> 00:02:15,328
Per favore. Sto male.
27
00:02:15,329 --> 00:02:17,459
Sta soffrendo, la faccio rientrare.
28
00:02:18,365 --> 00:02:20,701
Secondo te non andrà a raccontare niente?
29
00:02:30,275 --> 00:02:32,261
A questo punto è meglio avere
un quadro completo.
30
00:02:36,147 --> 00:02:38,057
"Il sangue dei 47...
31
00:02:38,058 --> 00:02:39,787
potrebbe essere una soluzione permanente".
32
00:02:39,788 --> 00:02:41,440
E' quello che hai detto.
33
00:02:42,449 --> 00:02:44,491
La scienza richiedere tempo, Cage.
34
00:02:45,358 --> 00:02:47,721
Si incontrano vicoli ciechi
e strade senza uscita...
35
00:02:47,722 --> 00:02:50,010
per arrivare a qualsiasi scoperta.
36
00:02:51,162 --> 00:02:53,284
Quello lo definisci un vicolo cieco?
37
00:02:53,581 --> 00:02:55,391
E' una di noi.
38
00:02:56,115 --> 00:02:57,200
No...
39
00:02:58,536 --> 00:03:00,018
certo che no.
40
00:03:00,813 --> 00:03:02,366
Lo chiamo...
41
00:03:03,375 --> 00:03:04,829
sacrificio.
42
00:03:05,155 --> 00:03:06,665
Per un bene superiore.
43
00:03:08,115 --> 00:03:10,023
Aprite la porta!
44
00:03:27,506 --> 00:03:31,506
Subsfactory e il Floating team presentano:
The 100 - 2x07 - Long Into an Abyss
45
00:03:32,500 --> 00:03:36,500
Traduzione e synch: Rorystar, Cla_G,
Totem, Saropula, marko988
46
00:03:37,500 --> 00:03:39,500
Revisione: ziomele
47
00:03:57,386 --> 00:03:59,386
www.subsfactory.it
48
00:04:02,928 --> 00:04:05,889
Il controllo dei civili si terrà
alle 9 in punto.
49
00:04:05,890 --> 00:04:09,378
Tutti i civili devono rispondere all'appello
dal supervisore di stazione.
50
00:04:11,854 --> 00:04:13,451
Ci deve essere un altro modo.
51
00:04:13,962 --> 00:04:15,016
Non c'è.
52
00:04:15,186 --> 00:04:18,266
Il messaggio del comandante è chiaro.
Andatevene o morite.
53
00:04:18,267 --> 00:04:19,931
Abbiamo 16 ore.
54
00:04:19,932 --> 00:04:21,540
Credi che dovremmo arrenderci?
55
00:04:21,541 --> 00:04:23,263
Questa non è la nostra casa.
56
00:04:23,959 --> 00:04:25,370
E' la loro.
57
00:04:25,624 --> 00:04:30,378
E' solo grazie alla volontà di pace di Kane
se ci danno la possibilità di andarcene...
58
00:04:30,379 --> 00:04:31,858
senza spargimenti di sangue.
59
00:04:31,859 --> 00:04:33,468
E dov'è Marcus, ora?
60
00:04:33,780 --> 00:04:35,126
Ancora in prigione?
61
00:04:35,452 --> 00:04:36,982
Hai intenzione di lasciarlo lì?
62
00:04:37,602 --> 00:04:39,363
Come i ragazzi a Mount Weather.
63
00:04:39,518 --> 00:04:41,014
Se scappiamo...
64
00:04:41,326 --> 00:04:43,335
chi li salverà?
65
00:04:43,903 --> 00:04:45,498
Non eri lì, Abby.
66
00:04:45,810 --> 00:04:47,036
Li ho visti.
67
00:04:47,051 --> 00:04:51,679
Sono guerrieri addestrati dall'infanzia
per combattere e morire per la loro causa.
68
00:04:51,748 --> 00:04:54,652
E mentre parliamo, sono in marcia
verso questo accampamento.
69
00:04:54,653 --> 00:04:57,705
E fidati quando ti dico che la scelta giusta
è quella di vivere...
70
00:04:57,706 --> 00:05:00,098
in modo da poter tornare
e combattere un altro giorno.
71
00:05:03,882 --> 00:05:05,674
Signora, signore.
72
00:05:05,675 --> 00:05:06,984
La gente è agitata.
73
00:05:06,985 --> 00:05:09,643
Sentire qualche parola del loro cancelliere
potrebbe calmarli.
74
00:05:09,827 --> 00:05:11,890
- Certo.
- Sfortunatamente, signore...
75
00:05:11,891 --> 00:05:14,243
è la dottoressa Griffin al comando.
76
00:05:14,256 --> 00:05:16,165
Fin quando non ci sarà una votazione...
77
00:05:16,477 --> 00:05:18,918
o l'autorità non le verrà trasferita
volontariamente.
78
00:05:22,675 --> 00:05:24,009
Che stai aspettando?
79
00:05:24,278 --> 00:05:27,632
Non sono pronta a trascinare la nostra gente
nel deserto, Thelonious.
80
00:05:28,144 --> 00:05:30,536
Non senza provare a cercare
un'altra soluzione.
81
00:05:33,546 --> 00:05:35,327
Gli parleremo insieme.
82
00:05:52,289 --> 00:05:53,421
Cancelliere?
83
00:05:54,730 --> 00:05:55,984
Ascoltate.
84
00:05:56,831 --> 00:05:58,840
Ormai avrete sentito tutti le voci...
85
00:05:59,878 --> 00:06:02,425
e sfortunatamente, sono vere.
86
00:06:02,426 --> 00:06:04,007
Gli autoctoni stanno arrivando.
87
00:06:05,415 --> 00:06:07,665
Abbiamo una decisione difficile da prendere.
88
00:06:07,863 --> 00:06:10,023
Fortunatamente, il cancelliere Jaha...
89
00:06:10,024 --> 00:06:11,883
è riuscito a tornare tra noi...
90
00:06:12,009 --> 00:06:14,231
e stiamo vagliando ogni opzione.
91
00:06:16,000 --> 00:06:17,384
Ma, per sicurezza...
92
00:06:20,230 --> 00:06:21,502
dovete fare le valigie...
93
00:06:21,990 --> 00:06:23,016
adesso.
94
00:06:23,791 --> 00:06:27,004
Qualunque cosa riusciate a portare.
Potremmo dover partire all'improvviso.
95
00:06:27,005 --> 00:06:28,463
Dove andremo?
96
00:06:28,732 --> 00:06:29,886
La risposta è...
97
00:06:30,041 --> 00:06:31,324
non lo so.
98
00:06:32,476 --> 00:06:33,936
Ho sentito di un posto...
99
00:06:34,803 --> 00:06:36,156
la Città della luce.
100
00:06:36,867 --> 00:06:38,405
Si trova al di là della zona morta.
101
00:06:38,646 --> 00:06:41,912
- Cosa le fa credere che ci arriveremo?
- Perché siamo arrivati qui.
102
00:06:42,955 --> 00:06:44,285
Io ho fede...
103
00:06:45,715 --> 00:06:46,715
e...
104
00:06:46,985 --> 00:06:47,985
al momento...
105
00:06:48,745 --> 00:06:50,275
vista l'alternativa...
106
00:06:51,595 --> 00:06:52,955
a me basta così.
107
00:06:54,275 --> 00:06:55,445
Ma a noi no.
108
00:06:58,045 --> 00:07:00,805
Se ce ne andiamo, cosa succederà
a quelli a Mount Weather?
109
00:07:01,005 --> 00:07:02,245
Come ha detto tua madre...
110
00:07:03,815 --> 00:07:06,135
è una decisione molto difficile da prendere.
111
00:07:07,845 --> 00:07:09,245
Ma è giunto il momento...
112
00:07:09,465 --> 00:07:11,835
che ognuno di noi si chieda...
113
00:07:12,365 --> 00:07:15,495
"E' così che si conclude
la storia del nostro popolo?"
114
00:07:17,525 --> 00:07:19,285
Siamo arrivati fino a qui...
115
00:07:19,325 --> 00:07:21,284
solo per morire domani?
116
00:07:21,285 --> 00:07:22,854
Perché se saremo ancora qui...
117
00:07:22,855 --> 00:07:24,664
quando il sole sarà sorto...
118
00:07:24,665 --> 00:07:26,715
è esattamente quello che succederà.
119
00:07:33,295 --> 00:07:35,155
Non è ancora stata presa nessuna decisione.
120
00:07:35,725 --> 00:07:36,984
Nel frattempo...
121
00:07:36,985 --> 00:07:39,725
recatevi dal vostro
supervisore di stazione...
122
00:07:39,775 --> 00:07:41,835
e raccogliete scorte d'emergenza.
123
00:07:52,275 --> 00:07:53,524
Ehi, dov'eri finito?
124
00:07:53,525 --> 00:07:54,645
Alla nave da sbarco.
125
00:07:54,665 --> 00:07:56,954
- Devi venire subito con me.
- Perché? Cos'è successo?
126
00:07:56,955 --> 00:07:58,335
Te lo spiego strada facendo.
127
00:07:58,375 --> 00:08:00,525
Prendi un kit medico
e vieni al passaggio di Raven.
128
00:08:03,515 --> 00:08:04,765
E' colpa mia.
129
00:08:04,845 --> 00:08:06,824
Gli autoctoni ci attaccano per colpa mia.
130
00:08:06,825 --> 00:08:09,685
Gli autoctoni ci attaccano
perché è così che agiscono.
131
00:08:12,715 --> 00:08:13,865
Va' con Bellamy.
132
00:08:14,725 --> 00:08:16,534
Non hanno preso una decisione.
133
00:08:16,535 --> 00:08:17,805
Se lo faranno...
134
00:08:18,465 --> 00:08:19,465
ti avvertirò.
135
00:08:39,645 --> 00:08:41,265
Tranquilla, tranquilla.
136
00:08:41,605 --> 00:08:42,745
E' legato.
137
00:08:46,155 --> 00:08:48,025
Non ci credo, di nuovo la stessa storia.
138
00:08:48,175 --> 00:08:49,355
Puoi aiutarlo?
139
00:08:52,815 --> 00:08:53,875
Non lo so.
140
00:08:58,585 --> 00:09:01,185
Sapevo che Mount Weather
controllava i mietitori.
141
00:09:04,605 --> 00:09:06,775
Ma non avevo idea che li creassero loro.
142
00:09:07,455 --> 00:09:09,095
Se hanno fatto questo a Lincoln...
143
00:09:09,945 --> 00:09:11,685
cosa staranno facendo ai nostri amici?
144
00:09:26,845 --> 00:09:28,405
Sono stufa di vomitare.
145
00:09:29,805 --> 00:09:31,705
Sono stufo di fare da puntaspilli umano.
146
00:09:32,095 --> 00:09:34,294
Sentite, so che è uno schifo, ma...
147
00:09:34,295 --> 00:09:37,625
finché facciamo finta di cooperare,
guadagniamo tempo.
148
00:09:38,115 --> 00:09:39,255
Tempo per cosa?
149
00:09:39,865 --> 00:09:42,745
Dico che se dobbiamo morire qui dentro,
tanto vale provare a scappare.
150
00:09:43,305 --> 00:09:46,375
Ne abbiamo parlato. Da quando Clarke
se n'è andata, fuggire è impossibile.
151
00:09:47,565 --> 00:09:48,635
Dobbiamo solo...
152
00:09:48,845 --> 00:09:51,534
tenere duro finché non troverà
un modo per farci uscire.
153
00:09:51,535 --> 00:09:53,215
E se non ci riuscisse?
154
00:09:54,545 --> 00:09:55,865
E se non fosse scappata?
155
00:09:56,635 --> 00:10:00,215
Se ci avessero raccontato una storia
per nascondere il fatto di averla uccisa?
156
00:10:01,405 --> 00:10:03,185
Se così fosse nessuno ci salverà...
157
00:10:03,385 --> 00:10:05,545
e staremmo facendo
proprio quello che vogliono loro.
158
00:10:06,855 --> 00:10:07,855
Jasper...
159
00:10:08,885 --> 00:10:10,245
anche tu c'hai pensato.
160
00:10:12,235 --> 00:10:13,315
Allora d'accordo.
161
00:10:13,435 --> 00:10:15,015
- Scappiamo.
- No.
162
00:10:16,645 --> 00:10:17,975
Scopriamo la verità.
163
00:10:19,095 --> 00:10:21,225
- E come facciamo?
- Siamo criminali, no?
164
00:10:23,465 --> 00:10:24,935
Quindi facciamo i criminali.
165
00:10:45,225 --> 00:10:46,374
Ha le convulsioni.
166
00:10:46,375 --> 00:10:47,695
Cosa significa?
167
00:10:51,915 --> 00:10:53,345
Cosa gli è successo alla gamba?
168
00:10:56,445 --> 00:10:57,485
Gli ho sparato.
169
00:11:00,335 --> 00:11:02,335
Clarke, ha perso molto sangue.
170
00:11:16,195 --> 00:11:18,095
Potete illuminargli il collo?
171
00:11:22,875 --> 00:11:23,974
Punture d'ago.
172
00:11:23,975 --> 00:11:26,025
- Pensi l'abbiano drogato?
- Forse.
173
00:11:28,215 --> 00:11:29,215
Lincoln!
174
00:12:15,095 --> 00:12:16,095
E' vero?
175
00:12:16,255 --> 00:12:18,565
- Evacuiamo?
- Ho appena dato l'ordine.
176
00:12:18,615 --> 00:12:20,725
Mio figlio è ancora dentro quella montagna.
177
00:12:21,445 --> 00:12:24,835
Lo so, David, e se ci fosse un'alternativa,
l'avrei scelta, credimi.
178
00:12:25,985 --> 00:12:27,264
Ma ti giuro...
179
00:12:27,265 --> 00:12:29,024
che appena saremo al sicuro...
180
00:12:29,025 --> 00:12:31,504
- troveremo un modo per salvarli.
- Io non me ne vado.
181
00:12:31,505 --> 00:12:34,525
Sì, invece. Le guardie
guideranno l'evacuazione.
182
00:12:34,565 --> 00:12:37,855
- Se rimani, disobbedirai agli ordini.
- Allora ordinami di restare.
183
00:12:37,925 --> 00:12:40,334
Tutti i genitori dei ragazzi rapiti
resteranno qui.
184
00:12:40,335 --> 00:12:41,585
Io posso proteggerli.
185
00:12:43,975 --> 00:12:45,765
Sarebbe come ordinarti di morire.
186
00:12:46,785 --> 00:12:48,475
Di certo non aiuteresti tuo figlio, così.
187
00:12:48,955 --> 00:12:50,225
Abby, ti prego.
188
00:12:51,455 --> 00:12:53,175
Tu hai riavuto il tuo lavoro.
189
00:12:53,935 --> 00:12:55,625
Non farmi abbandonare il mio.
190
00:13:01,615 --> 00:13:03,695
Sergente, prepari le sue cose.
191
00:13:03,745 --> 00:13:05,195
Faccia rapporto al maggiore Byrne.
192
00:13:05,205 --> 00:13:06,864
Gli autoctoni attaccheranno all'alba.
193
00:13:06,865 --> 00:13:10,445
Per allora ogni singolo uomo, donna e bambino
dovrà aver lasciato l'accampamento, chiaro?
194
00:13:12,155 --> 00:13:13,585
E' chiaro?
195
00:13:20,045 --> 00:13:21,694
Secondo questi risultati...
196
00:13:21,695 --> 00:13:26,085
i trattamenti col sangue dei 47 non ci
permetteranno mai di vivere sulla superficie.
197
00:13:27,005 --> 00:13:29,425
Perché lo dici come se fosse
una buona notizia?
198
00:13:30,425 --> 00:13:32,824
Perché mi hanno fatto
ricominciare da capo.
199
00:13:32,825 --> 00:13:36,144
Se i trattamenti col loro sangue
ci danno un'immunità temporanea...
200
00:13:36,145 --> 00:13:38,745
come potremmo rendere l'immunità permanente?
201
00:13:38,975 --> 00:13:41,185
Andando alla fonte del sangue.
202
00:13:41,723 --> 00:13:42,960
Il midollo osseo.
203
00:13:43,644 --> 00:13:46,285
E cosa ne sarebbe dei donatori?
204
00:13:47,147 --> 00:13:49,510
Noi siamo 382, fanno...
205
00:13:49,511 --> 00:13:52,702
circa otto interventi per ogni ragazzino.
206
00:13:53,549 --> 00:13:55,554
Non hai risposto alla domanda.
207
00:13:56,864 --> 00:13:59,969
Ognuno dei 47 morirebbe.
208
00:14:02,815 --> 00:14:04,151
Non sarà mai d'accordo.
209
00:14:04,152 --> 00:14:06,646
Devi convincerlo. Cage...
210
00:14:07,942 --> 00:14:11,220
potremmo tornare a vivere in superficie
nel giro di un mese.
211
00:14:11,342 --> 00:14:13,787
- Tutti noi.
- Se la tua teoria è corretta.
212
00:14:13,788 --> 00:14:15,721
Alla scienza ci penso io.
213
00:14:16,770 --> 00:14:18,644
Tu pensa a tuo padre.
214
00:14:25,475 --> 00:14:28,933
Dobbiamo fermare l'emorragia e tirare fuori
la pallottola. Tienigli giù la gamba.
215
00:14:41,920 --> 00:14:43,173
Ne prendo dell'altra.
216
00:14:48,795 --> 00:14:49,795
O.
217
00:14:50,313 --> 00:14:52,801
Quando la sostanza non sarà più in circolo,
starà bene.
218
00:14:52,802 --> 00:14:55,304
Da questa non puoi proteggermi, fratellone.
219
00:15:28,316 --> 00:15:29,316
Nyko.
220
00:15:30,059 --> 00:15:32,935
- Cosa ci fai qui?
- I ricognitori sono già arrivati.
221
00:15:33,284 --> 00:15:36,892
Il comandante mantiene sempre la sua parola.
Se non ve ne andate, morirete.
222
00:15:37,710 --> 00:15:38,802
Octavia...
223
00:15:39,534 --> 00:15:42,483
tu mi hai salvato dai mietitori,
ora lascia che io salvi la tua.
224
00:15:42,484 --> 00:15:44,200
E' quello che avrebbe voluto Lincoln.
225
00:15:46,696 --> 00:15:47,801
Cos'è stato?
226
00:15:48,481 --> 00:15:49,737
E' stato Lincoln.
227
00:15:57,493 --> 00:16:00,804
- Tua madre sarebbe fiera di te.
- Lei saprebbe come salvarlo.
228
00:16:12,281 --> 00:16:15,095
Bellamy, no. E' amico di Lincoln
ed è il loro guaritore.
229
00:16:19,612 --> 00:16:21,269
Ha di nuovo le convulsioni.
230
00:16:34,059 --> 00:16:35,346
Che cos'è?
231
00:16:38,596 --> 00:16:41,641
La tua battaglia è finita.
232
00:16:50,433 --> 00:16:51,438
Fermo!
233
00:16:52,754 --> 00:16:54,715
Indietro! Subito!
234
00:16:56,217 --> 00:16:58,198
Yu gonplei ste odon.
235
00:16:59,222 --> 00:17:01,180
E' quello che dicono prima di morire.
236
00:17:02,170 --> 00:17:03,972
Non sta cercando di guarirlo.
237
00:17:06,285 --> 00:17:07,609
Sta cercando di ucciderlo.
238
00:17:12,145 --> 00:17:13,239
Nyko?
239
00:17:15,167 --> 00:17:18,309
- E' vero?
- Sì. E' l'unica soluzione.
240
00:17:18,310 --> 00:17:20,899
Aspetta. Ci sarà pure un modo per curarlo.
241
00:17:20,900 --> 00:17:22,499
Non che io abbia mai visto.
242
00:17:23,163 --> 00:17:25,558
- Dobbiamo andare, stanno togliendo le tende.
- Tu!
243
00:17:25,559 --> 00:17:28,221
- Dobbiamo fermare...
- Assassino!
244
00:17:28,313 --> 00:17:31,208
- Lascialo stare!
- Tu hai massacrato la mia gente.
245
00:17:31,209 --> 00:17:32,338
Anziani...
246
00:17:32,339 --> 00:17:34,219
bambini, innocenti...
247
00:17:34,220 --> 00:17:35,510
Nyko, così lo uccidi.
248
00:17:35,511 --> 00:17:37,863
- Sangue chiama sangue!
- Togliti di mezzo!
249
00:17:37,864 --> 00:17:40,815
- Bellamy, non sparargli, no!
- Spostati! Spostati subito!
250
00:17:41,288 --> 00:17:42,343
Spostati!
251
00:17:53,258 --> 00:17:54,279
Lincoln.
252
00:17:57,091 --> 00:17:58,389
Non respira.
253
00:18:02,250 --> 00:18:03,860
Il cuore si è fermato. Spostati.
254
00:18:28,475 --> 00:18:29,787
Era morto.
255
00:18:31,344 --> 00:18:32,610
Come hai fatto?
256
00:18:33,573 --> 00:18:36,041
In passato hai provato a guarire i mietitori.
257
00:18:38,355 --> 00:18:40,012
E sono morti così.
258
00:18:43,993 --> 00:18:44,998
Cosa c'è?
259
00:18:47,771 --> 00:18:49,572
So come fermare l'attacco.
260
00:18:58,782 --> 00:19:01,168
Per ora è stabile. Dovremmo andare.
261
00:19:03,130 --> 00:19:04,309
Sei pronto?
262
00:19:09,596 --> 00:19:11,557
Anche se riesci a salvare Lincoln...
263
00:19:12,925 --> 00:19:14,322
lui non sarà più lo stesso.
264
00:19:18,071 --> 00:19:19,883
Le cose che ha fatto...
265
00:19:22,978 --> 00:19:24,361
lo accompagneranno per sempre.
266
00:19:26,489 --> 00:19:27,668
Non possiamo saperlo.
267
00:19:28,627 --> 00:19:29,821
Invece sì.
268
00:19:37,040 --> 00:19:38,451
Lincoln si può salvare.
269
00:19:40,955 --> 00:19:42,207
E anche tu.
270
00:19:47,310 --> 00:19:48,486
Ora andiamo.
271
00:19:48,943 --> 00:19:50,072
Dobbiamo sbrigarci.
272
00:20:06,011 --> 00:20:07,108
Entro oggi, Monty.
273
00:20:07,434 --> 00:20:09,351
Sto facendo il più veloce possibile.
274
00:20:14,223 --> 00:20:15,271
Tranquillo.
275
00:20:15,517 --> 00:20:18,233
Maya sta decontaminando
la sala di sorveglianza. Nessuno ci vede.
276
00:20:19,193 --> 00:20:20,418
Ce la faremo.
277
00:20:21,902 --> 00:20:23,741
Se riusciamo ad aprire la porta.
278
00:20:28,068 --> 00:20:29,477
Uomo di poca fede.
279
00:20:29,759 --> 00:20:31,054
Bravo bimbo.
280
00:20:31,279 --> 00:20:32,415
Andiamo, forza!
281
00:20:35,491 --> 00:20:37,163
Dai, dai, dai, dai, dai.
282
00:20:38,314 --> 00:20:39,363
Sbrigati.
283
00:20:45,620 --> 00:20:46,620
Harper...
284
00:20:47,024 --> 00:20:48,274
sorveglia l'entrata.
285
00:20:48,518 --> 00:20:50,186
Perché devo farlo io?
286
00:20:50,352 --> 00:20:52,721
Monty è bravo coi computer
e Miller è un ladro.
287
00:20:52,722 --> 00:20:55,595
- Perché non puoi sorvegliarla tu?
- Io sono la mente.
288
00:20:56,153 --> 00:20:57,836
Va' a sorvegliare l'entrata, dai.
289
00:21:05,067 --> 00:21:06,549
Cos'abbiamo qui?
290
00:21:11,669 --> 00:21:13,543
E' protetto da una password.
291
00:21:15,910 --> 00:21:17,176
Questo è da vedere.
292
00:21:19,083 --> 00:21:21,323
E dicevano che eravamo dei buoni a nulla.
293
00:21:24,157 --> 00:21:27,401
Piano d'evacuazione 2A iniziato.
294
00:21:27,409 --> 00:21:30,712
Rivolgersi al supervisore di stazione
per ulteriori istruzioni.
295
00:21:31,285 --> 00:21:33,014
Hai preso la decisione giusta, Abby.
296
00:21:35,934 --> 00:21:36,934
Mamma.
297
00:21:39,293 --> 00:21:40,948
Dove sei stata? Stiamo andando via.
298
00:21:40,949 --> 00:21:42,329
So come fermare l'attacco.
299
00:21:42,330 --> 00:21:43,533
Cosa stai dicendo?
300
00:21:43,534 --> 00:21:47,707
Non abbiamo potuto negoziare con gli autoctoni
perché non avevamo niente da offrirgli.
301
00:21:47,708 --> 00:21:50,250
La maggior minaccia per loro
sono i mietitori.
302
00:21:50,251 --> 00:21:53,511
Potremmo essere in grado di eliminare
quella minaccia una volta per tutte.
303
00:21:56,117 --> 00:21:57,543
- Come?
- Abby.
304
00:21:57,652 --> 00:21:58,802
Non puoi voler...
305
00:22:18,060 --> 00:22:19,411
Sono qui.
306
00:22:27,958 --> 00:22:30,569
Piano d'evacuazione 2A iniziato.
307
00:22:30,570 --> 00:22:33,476
Rivolgersi al supervisore di stazione
per ulteriori istruzioni.
308
00:22:34,881 --> 00:22:38,137
Non ci stanno attaccando, per ora,
il che significa che abbiamo del tempo.
309
00:22:38,138 --> 00:22:41,364
- Mancano due ore all'alba.
- Fatemi parlare con il comandante.
310
00:22:41,365 --> 00:22:43,543
Era il braccio destro di Anya.
Magari mi ascolterà.
311
00:22:43,544 --> 00:22:45,450
Non sappiamo neanche
se il comandante è qui...
312
00:22:45,451 --> 00:22:46,718
Sì, lo sappiamo.
313
00:22:46,919 --> 00:22:49,621
Ce l'ha detto Nyko.
Devi almeno lasciarla provare.
314
00:22:50,536 --> 00:22:52,615
Abby, stiamo perdendo tempo.
315
00:22:53,332 --> 00:22:56,060
- Lascia a me l'autorità, ora.
- Aspetta.
316
00:22:56,561 --> 00:22:59,888
Clarke, hai detto che Lincoln
ha i sintomi dell'astinenza.
317
00:22:59,970 --> 00:23:02,320
Non sappiamo neanche da quale sostanza.
318
00:23:02,476 --> 00:23:04,180
La disintossicazione potrebbe ucciderlo.
319
00:23:04,181 --> 00:23:05,525
E qui entri in scena tu.
320
00:23:05,526 --> 00:23:07,355
E se non riuscissi a salvarlo?
321
00:23:08,308 --> 00:23:09,725
Quella non è un'opzione.
322
00:23:12,404 --> 00:23:15,570
Stiamo rischiando tutto su un bluff, Abby.
323
00:23:16,275 --> 00:23:17,752
Abbiamo una via d'uscita.
324
00:23:17,753 --> 00:23:20,880
- Il modo per salvarci tutti c'è.
- Non tutti.
325
00:23:20,881 --> 00:23:24,141
Torneremo per salvare i ragazzi
rinchiusi a Mount Weather.
326
00:23:24,142 --> 00:23:25,692
Sappiamo tutti che non succederà.
327
00:23:25,693 --> 00:23:27,840
Abby, questa cosa è durata abbastanza.
328
00:23:27,933 --> 00:23:31,854
Se non dai l'ordine di iniziare l'esodo,
ci ucciderai tutti.
329
00:23:37,225 --> 00:23:38,384
Mi dispiace.
330
00:23:41,794 --> 00:23:43,300
Non posso dare quell'ordine.
331
00:23:48,614 --> 00:23:49,839
Abby...
332
00:23:51,340 --> 00:23:52,764
da' l'ordine.
333
00:23:56,200 --> 00:23:57,200
No.
334
00:23:59,736 --> 00:24:00,849
Io...
335
00:24:01,249 --> 00:24:02,918
sono stato eletto...
336
00:24:03,164 --> 00:24:04,964
cancelliere dell'Arca.
337
00:24:05,765 --> 00:24:09,250
E non permetterò che tu metta a rischio
la vita del mio popolo. Mi hai capito?
338
00:24:09,285 --> 00:24:11,810
Te lo chiederò un'altra volta...
339
00:24:11,885 --> 00:24:15,158
da' l'ordine di iniziare l'esodo.
340
00:24:15,233 --> 00:24:16,341
No.
341
00:24:16,777 --> 00:24:18,411
Hai finito?
342
00:24:33,959 --> 00:24:35,388
Sergente Miller.
343
00:24:36,820 --> 00:24:38,199
Maggiore Byrne.
344
00:24:39,614 --> 00:24:42,232
Sollevo dal comando la dottoressa Griffin.
345
00:24:46,606 --> 00:24:49,998
Ponete i tre sotto custodia,
ma assicuratevi che siano pronti...
346
00:24:49,999 --> 00:24:53,110
a partire con tutti gli altri,
tra meno di un'ora.
347
00:24:54,620 --> 00:24:56,263
Ora, maggiore!
348
00:24:56,264 --> 00:25:00,721
O il sangue di ogni persona dell'accampamento
sarà anche sulle vostre mani.
349
00:25:03,720 --> 00:25:05,799
Maggiore Byrne, sergente Miller...
350
00:25:07,138 --> 00:25:09,449
mettete in cella il cancelliere Jaha.
351
00:25:15,188 --> 00:25:16,448
Sissignora.
352
00:25:28,438 --> 00:25:31,064
Tutto quello che abbiamo fatto
per sopravvivere...
353
00:25:33,531 --> 00:25:35,795
lo butti via così. Perché?
354
00:25:37,098 --> 00:25:39,109
Perché anch'io ho fede.
355
00:25:41,548 --> 00:25:43,349
In mia figlia.
356
00:25:50,399 --> 00:25:51,469
Grazie.
357
00:25:56,800 --> 00:25:58,487
Sarai scortata da una guardia.
358
00:25:58,488 --> 00:26:01,398
No. La vedrebbero come una minaccia.
359
00:26:02,277 --> 00:26:04,234
Devo farlo da sola.
360
00:26:06,782 --> 00:26:08,488
Finn ti porterà da Lincoln.
361
00:26:08,502 --> 00:26:09,982
Se ti sbagli...
362
00:26:12,938 --> 00:26:14,748
moriremo tutti.
363
00:26:23,277 --> 00:26:24,763
Sì...
364
00:26:30,001 --> 00:26:31,269
Ragazzi.
365
00:26:50,906 --> 00:26:52,129
Ehi, ho trovato qualcosa.
366
00:26:52,130 --> 00:26:54,380
Anch'io. Cavolo se sono bravo!
367
00:27:02,279 --> 00:27:03,646
Sono vivi.
368
00:27:28,080 --> 00:27:31,779
Se anche solo la guardi nel modo sbagliato
ti taglierò la gola.
369
00:27:55,761 --> 00:28:00,612
Sei quella che ha bruciato vivi
300 dei miei guerrieri.
370
00:28:01,500 --> 00:28:04,030
Tu sei quella che li ha mandati
per ucciderci.
371
00:28:08,334 --> 00:28:09,959
Hai una risposta per me?
372
00:28:10,343 --> 00:28:11,975
Clarke del popolo del cielo?
373
00:28:14,244 --> 00:28:16,119
Sono qui per farti un'offerta.
374
00:28:16,137 --> 00:28:17,937
Questo non è un negoziato.
375
00:28:18,158 --> 00:28:21,867
Lasciamela uccidere così la finiamo.
376
00:28:22,516 --> 00:28:24,579
Posso aiutarvi a battere
gli uomini della montagna.
377
00:28:27,268 --> 00:28:28,284
Va' avanti.
378
00:28:28,285 --> 00:28:30,950
Ci sono centinaia di tuoi uomini
intrappolati dentro Mount Weather.
379
00:28:30,951 --> 00:28:33,894
Sono tenuti in gabbie.
Usano il loro sangue come medicina.
380
00:28:33,895 --> 00:28:36,538
- Come lo sai?
- Perché li ho visti.
381
00:28:36,539 --> 00:28:38,600
Anche la mia gente è prigioniera lì dentro.
382
00:28:38,697 --> 00:28:40,783
- Io ero una di loro.
- Bugie.
383
00:28:41,316 --> 00:28:43,686
- Nessuno scappa dalla montagna.
- Io l'ho fatto.
384
00:28:44,103 --> 00:28:45,127
Con Anya.
385
00:28:45,597 --> 00:28:46,849
Siamo scappate combattendo.
386
00:28:46,850 --> 00:28:50,703
Un'altra bugia. Anya è morta nell'incendio.
L'hai uccisa tu.
387
00:29:03,983 --> 00:29:05,670
Mi ha detto che eri il suo secondo.
388
00:29:07,138 --> 00:29:08,888
Sono sicura avrebbe voluto che l'avessi.
389
00:29:19,188 --> 00:29:22,249
- Non sappiamo se sia il suo.
- Silenzio Indra.
390
00:29:23,035 --> 00:29:24,909
Anya era la mia mentore.
391
00:29:25,325 --> 00:29:27,745
Prima che venissi chiamata
a guidare il mio popolo.
392
00:29:33,209 --> 00:29:34,609
E' morta degnamente?
393
00:29:35,877 --> 00:29:36,877
Sì.
394
00:29:37,786 --> 00:29:39,019
Al mio fianco.
395
00:29:39,939 --> 00:29:41,855
Mentre cercava di mandarti un messaggio.
396
00:29:42,084 --> 00:29:43,379
Quale messaggio?
397
00:29:43,380 --> 00:29:46,264
L'unico modo per salvare
entrambi i nostri popoli è unirci.
398
00:29:46,265 --> 00:29:50,019
Chi sta per morire
è pronto a dire qualsiasi cosa.
399
00:29:50,135 --> 00:29:52,323
Sto ancora aspettando un'offerta, Clarke.
400
00:29:53,832 --> 00:29:56,403
Gli uomini della montagna
trasformano la tua gente in mietitori.
401
00:29:58,009 --> 00:30:00,122
- Io posso farli tornare com'erano.
- Impossibile.
402
00:30:00,138 --> 00:30:02,883
Comandante, la imploro
di permettermi di ucciderla.
403
00:30:02,884 --> 00:30:04,598
L'ho già fatto. Con Lincoln.
404
00:30:04,599 --> 00:30:06,463
Quel traditore è la causa...
405
00:30:06,464 --> 00:30:08,562
- Indra!
- Del massacro al mio villaggio!
406
00:30:08,563 --> 00:30:09,763
Basta così!
407
00:30:23,283 --> 00:30:25,616
Hai detto di poter far tornare umani
i mietitori?
408
00:30:27,992 --> 00:30:28,992
Sì.
409
00:30:29,295 --> 00:30:30,630
Dimostralo.
410
00:30:32,356 --> 00:30:33,878
Portami da Lincoln.
411
00:30:59,613 --> 00:31:01,353
Perché siamo qui fuori?
412
00:31:03,322 --> 00:31:05,105
Ti ho chiesto di fidarti.
413
00:31:17,337 --> 00:31:18,460
Figliolo.
414
00:31:26,819 --> 00:31:28,051
Ha funzionato.
415
00:31:29,701 --> 00:31:30,823
Tranquillo.
416
00:31:31,440 --> 00:31:33,360
Ci siamo sottoposti allo stesso trattamento.
417
00:31:34,300 --> 00:31:35,438
Fa' pure.
418
00:32:02,649 --> 00:32:04,757
Avevo dimenticato questi profumi!
419
00:32:09,752 --> 00:32:11,419
E' questo il nostro posto.
420
00:32:19,337 --> 00:32:20,742
Mi dici sempre...
421
00:32:21,076 --> 00:32:22,507
che è la superficie...
422
00:32:23,718 --> 00:32:25,437
la nostra vera casa.
423
00:32:30,306 --> 00:32:32,447
Non una bara di cemento.
424
00:32:43,315 --> 00:32:44,822
Ora dobbiamo rientrare.
425
00:32:45,996 --> 00:32:47,696
Abbiamo solo pochi minuti di autonomia.
426
00:32:49,730 --> 00:32:50,730
Vieni.
427
00:33:02,928 --> 00:33:03,928
Papà?
428
00:33:07,955 --> 00:33:09,607
Non prendermi in giro, figliolo.
429
00:33:09,608 --> 00:33:11,508
Cosa serve per poter restare?
430
00:33:13,590 --> 00:33:14,837
Il midollo osseo.
431
00:33:16,817 --> 00:33:18,346
Tutto quello che hanno.
432
00:33:19,583 --> 00:33:22,800
Così morirebbero
per permettere a noi di vivere degnamente.
433
00:33:34,604 --> 00:33:36,219
E' il nostro mondo.
434
00:33:42,175 --> 00:33:43,501
Ce lo meritiamo.
435
00:33:44,673 --> 00:33:46,925
Siamo i custodi della storia.
436
00:33:46,926 --> 00:33:50,366
Quello che abbiamo fatto agli esterni
ha macchiato la nostra stirpe.
437
00:33:50,367 --> 00:33:52,850
Non intendo più continuare su quella via.
438
00:33:56,600 --> 00:33:57,600
Papà.
439
00:33:59,777 --> 00:34:00,777
Papà.
440
00:34:03,693 --> 00:34:04,793
Per favore.
441
00:34:04,983 --> 00:34:06,609
La risposta è no.
442
00:34:28,696 --> 00:34:29,855
Grazie a Dio.
443
00:34:30,301 --> 00:34:31,504
Dov'è Clarke?
444
00:34:32,196 --> 00:34:33,920
Sta cercando di fermare la guerra.
445
00:34:46,886 --> 00:34:48,515
Le pupille non sono reattive.
446
00:34:49,743 --> 00:34:51,026
Legategli le braccia.
447
00:34:51,027 --> 00:34:52,433
Il più stretto possibile.
448
00:35:00,000 --> 00:35:02,405
Grazie alle scorte trovate da tuo fratello...
449
00:35:02,681 --> 00:35:04,172
Lincoln potrebbe farcela.
450
00:35:04,173 --> 00:35:05,276
Cos'è?
451
00:35:05,277 --> 00:35:06,859
Gli farà scendere la febbre.
452
00:35:10,513 --> 00:35:11,857
Tenetelo fermo!
453
00:35:23,989 --> 00:35:25,099
Che succede?
454
00:35:25,100 --> 00:35:26,424
Perché non funziona?
455
00:35:26,705 --> 00:35:28,131
Il cuore si è fermato.
456
00:35:43,382 --> 00:35:44,810
Sei il loro guaritore.
457
00:35:46,122 --> 00:35:47,703
Tienigli la testa all'indietro...
458
00:35:47,704 --> 00:35:50,219
abbassagli il mento
per aprirgli le vie respiratorie.
459
00:35:59,548 --> 00:36:00,548
Dai.
460
00:36:10,399 --> 00:36:11,499
Da questa parte.
461
00:36:15,267 --> 00:36:16,267
Dai.
462
00:36:25,707 --> 00:36:27,736
Perché si è fermata? Che succede?
463
00:36:28,009 --> 00:36:29,151
Mi dispiace.
464
00:36:34,475 --> 00:36:36,717
- E' morto.
- Non è possibile.
465
00:36:36,718 --> 00:36:37,854
Non è vero!
466
00:36:38,117 --> 00:36:39,117
Octavia.
467
00:36:47,210 --> 00:36:48,385
Torna da me.
468
00:36:52,934 --> 00:36:53,934
Lincoln.
469
00:37:27,169 --> 00:37:28,644
Li uccido tutti!
470
00:37:42,342 --> 00:37:43,502
Per favore.
471
00:37:43,922 --> 00:37:45,345
Non sei costretta a farlo.
472
00:37:45,635 --> 00:37:46,838
Hai mentito.
473
00:37:48,364 --> 00:37:49,840
Il tempo è scaduto.
474
00:38:00,268 --> 00:38:01,468
Colpiscilo di nuovo.
475
00:38:17,367 --> 00:38:18,367
Lincoln.
476
00:38:21,552 --> 00:38:22,770
Octavia.
477
00:38:52,580 --> 00:38:55,265
Se l'Alpha è arrivata a terra,
forse ce l'hanno fatta anche altre.
478
00:38:55,266 --> 00:38:56,824
Sei della stazione Alpha, vero?
479
00:38:57,163 --> 00:38:58,982
Mio padre era capo delle guardie.
480
00:39:00,045 --> 00:39:02,468
Doveva essere contentissimo
di avere un figlio ladro.
481
00:39:02,469 --> 00:39:03,469
Ehi.
482
00:39:04,144 --> 00:39:05,586
Sei un ladro in gamba.
483
00:39:06,998 --> 00:39:09,574
Sono gli schemi tecnici di tutto l'edificio.
484
00:39:10,066 --> 00:39:11,370
Se c'è una via d'uscita...
485
00:39:12,008 --> 00:39:13,292
la troveremo.
486
00:39:15,170 --> 00:39:16,257
Ragazzi...
487
00:39:19,087 --> 00:39:21,181
Harper non è venuta a fare colazione,
l'avete vista?
488
00:39:21,182 --> 00:39:23,087
Non la vediamo dall'ufficio di Dante.
489
00:39:24,941 --> 00:39:26,293
E dove diavolo è?
490
00:39:30,623 --> 00:39:31,738
Per favore.
491
00:39:32,014 --> 00:39:33,454
Per favore, no!
492
00:39:34,837 --> 00:39:36,069
Per favore.
493
00:39:36,594 --> 00:39:37,710
Tranquilla.
494
00:39:37,971 --> 00:39:39,317
Non farà male.
495
00:39:40,492 --> 00:39:43,919
L'anca contiene
le maggiori riserve midollari.
496
00:39:44,958 --> 00:39:48,489
- Inizieremo ad aspirare da lì.
- Non devi darmi tutti i dettagli.
497
00:39:48,710 --> 00:39:50,024
Fallo e basta.
498
00:39:53,372 --> 00:39:55,376
Tuo padre si convincerà, Cage.
499
00:39:57,482 --> 00:39:59,059
E se non lo facesse?
500
00:40:01,109 --> 00:40:02,689
Voglio andare a casa.
501
00:40:04,280 --> 00:40:05,323
Lo so.
502
00:40:10,019 --> 00:40:11,141
Anche noi.
503
00:40:15,094 --> 00:40:16,717
Voglio solo andare...
504
00:41:01,560 --> 00:41:03,401
La guarigione di Lincoln è stata...
505
00:41:05,219 --> 00:41:06,354
notevole.
506
00:41:09,523 --> 00:41:12,023
Nessuno era mai sopravvissuto a tale destino.
507
00:41:13,461 --> 00:41:15,385
Non è niente di particolarmente difficile.
508
00:41:16,049 --> 00:41:19,536
L'importante è tenerli in vita,
finché l'organismo non smaltisce la sostanza.
509
00:41:19,537 --> 00:41:21,870
Sono sicura
di poterci riuscire anche con altri.
510
00:41:25,569 --> 00:41:27,080
Puoi avere la tregua.
511
00:41:30,909 --> 00:41:31,909
Grazie.
512
00:41:32,244 --> 00:41:34,192
Ho bisogno di una sola cosa in cambio.
513
00:41:35,043 --> 00:41:36,087
Dimmi.
514
00:41:36,523 --> 00:41:38,664
Che mi consegniate colui che chiamate Finn.
515
00:41:40,120 --> 00:41:41,741
La tregua sarà suggellata...
516
00:41:42,902 --> 00:41:44,213
con la sua morte.
517
00:41:50,899 --> 00:41:53,242
Ciò che abbiamo fatto per sopravvivere...
518
00:41:50,949 --> 00:41:51,967
{\an8}Nel prossimo episodio...
519
00:41:53,246 --> 00:41:54,666
non ci definisce.
520
00:41:54,699 --> 00:41:55,888
{\an8}Il finale di mid-season...
521
00:41:54,902 --> 00:41:57,713
E se ti sbagliassi?
Se fossimo diventati anche noi così?
522
00:41:58,016 --> 00:41:59,693
Dobbiamo consegnargli Finn.
523
00:41:59,365 --> 00:41:59,864
{\an8}SACRIFICIO
524
00:42:00,058 --> 00:42:02,132
Uccideranno chiunque
si trovi nell'accampamento.
525
00:42:00,552 --> 00:42:02,562
{\an8}PER LA SOPRAVVIVENZA
526
00:42:02,709 --> 00:42:03,709
Finn!
527
00:42:04,670 --> 00:42:07,093
- Prendete me.
- Non puoi farci niente.
528
00:42:07,094 --> 00:42:09,905
www.subsfactory.it