1
00:00:00,055 --> 00:00:01,472
Sebelumnya di
"The 100"...
2
00:00:02,849 --> 00:00:04,753
Dimana Finn? /
Pergi mencarimu.
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,145
Kuhitung ada 26 orang.
4
00:00:06,147 --> 00:00:07,762
Mereka ini tidak terlihat
layaknya prajurit.
5
00:00:07,764 --> 00:00:08,726
Kau apakan mereka?
6
00:00:08,728 --> 00:00:10,853
Teman-temanmu tak ada di sini.
7
00:00:11,851 --> 00:00:14,191
Kau harus pergi.
8
00:00:14,193 --> 00:00:17,744
Kau mengutus pembunuh
memasuki salah satu desaku.
9
00:00:17,746 --> 00:00:19,418
Nanti kita bicara. Sementara itu...,
10
00:00:19,420 --> 00:00:22,023
...temanmu akan digunakan
untuk mengirim pesan.
11
00:00:22,998 --> 00:00:24,782
Tinggal disini atau mati.
12
00:00:24,784 --> 00:00:28,014
Tanda orang ini untuk program Cerberus.
13
00:00:28,016 --> 00:00:30,093
Dosis pertama yang terburuk.
14
00:00:30,095 --> 00:00:32,549
Aku merasa seperti...
dia Reaper.
15
00:00:32,551 --> 00:00:34,088
Tidak.
16
00:00:34,090 --> 00:00:35,254
Sekarang kita membawanya pulang.
17
00:00:35,256 --> 00:00:36,464
Terjadi kebocoran radiasi.
18
00:00:36,466 --> 00:00:37,705
Bahkan radiasi kecil-pun
bisa membunuh mereka.
19
00:00:37,707 --> 00:00:40,818
Jika kita mengalirkan
darah Maya melalui tubuhmu...,
20
00:00:40,820 --> 00:00:42,084
Dia akan sembuh.
21
00:00:42,086 --> 00:00:43,589
Dia terkena radiasi yang disengaja.
22
00:00:43,591 --> 00:00:45,766
Pengobatan standar gagal.
23
00:00:45,768 --> 00:00:47,375
Apa mereka semua Grounder?
24
00:00:47,377 --> 00:00:48,513
Takkan kutinggalkan mereka.
25
00:00:48,515 --> 00:00:49,818
Pilihan apa yang kita punya?
26
00:00:49,820 --> 00:00:51,899
Aku siap jadi relawan. /
Aku sangat terkesan, Jasper...,
27
00:00:51,901 --> 00:00:53,538
...dan sangat berterima kasih.
28
00:00:53,540 --> 00:00:57,018
Anda menyelamatkan kami, ya 'kan?
Paling tidak ini yang bisa kami lakukan.
29
00:01:18,450 --> 00:01:21,911
Dok-B luar - Mount Weather.
30
00:01:53,150 --> 00:01:54,456
Uhh.
31
00:02:07,559 --> 00:02:09,129
Tolong. Buka pintunya!
32
00:02:09,131 --> 00:02:12,036
4 menit 10 detik.
33
00:02:12,438 --> 00:02:13,905
Kita membuat kemajuan.
34
00:02:13,907 --> 00:02:15,407
Kumohon. Rasanya sakit.
35
00:02:15,409 --> 00:02:17,379
Dia kesakitan.
Aku akan memasukkannya.
36
00:02:17,381 --> 00:02:18,512
Whoa, whoa.
37
00:02:18,514 --> 00:02:20,515
Apa kau yakin dia takkan
membocorkannya?
38
00:02:30,404 --> 00:02:32,375
Mungkin sebaiknya kita
mencari tahu lebih jauh.
39
00:02:36,356 --> 00:02:40,159
"Darah dari 47 orang itu
bisa menjadi solusi yang tepat."
40
00:02:40,161 --> 00:02:41,595
Itulah yang kau ucapkan.
41
00:02:42,598 --> 00:02:45,402
Ilmu pengetahuan
membutuhkan waktu, Cage.
42
00:02:45,404 --> 00:02:50,140
Terdapat jalan buntu dan kesalahan
untuk membuat terobosan baru.
43
00:02:51,410 --> 00:02:53,814
Kau sebut itu kesalahan?
44
00:02:53,816 --> 00:02:56,150
Dia salah satu dari kita.
45
00:02:56,152 --> 00:03:00,995
Tentu saja bukan.
46
00:03:00,997 --> 00:03:06,839
Aku menyebutnya pengorbanan.
Demi tujuan yang besar.
47
00:03:08,476 --> 00:03:10,148
Buka pintunya!
48
00:03:27,000 --> 00:03:30,600
Episode 07
--Long Into an Abyss--
49
00:03:30,624 --> 00:03:57,100
Sub by : NAS 5R
50
00:04:03,254 --> 00:04:06,356
Pemeriksaan warga sipl akan
berlangsung jam 9 pagi.
51
00:04:06,358 --> 00:04:09,632
Semua warga sipil harus tercatat
oleh pengawas stasiun.
52
00:04:11,934 --> 00:04:14,097
Pasti ada cara lain.
53
00:04:14,099 --> 00:04:15,561
Tidak ada.
54
00:04:15,563 --> 00:04:17,229
Pesan Komandannya sudah jelas.
55
00:04:17,231 --> 00:04:18,565
Tinggal atau mati.
56
00:04:18,567 --> 00:04:20,333
Kita punya waktu 16 jam.
57
00:04:20,335 --> 00:04:21,899
Maksudmu kita harus menyerah?
58
00:04:21,901 --> 00:04:24,166
Ini bukan tempat kita.
59
00:04:24,168 --> 00:04:25,866
Tempat ini milik mereka.
60
00:04:25,868 --> 00:04:27,765
Kane pergi mencari perdamaian...,
61
00:04:27,767 --> 00:04:30,600
...dia sudah beri kita kesempatan
untuk melanjutkan hidup...
62
00:04:30,602 --> 00:04:32,268
...tanpa pertumpahan darah.
63
00:04:32,270 --> 00:04:34,073
Dan di mana Marcus sekarang?
64
00:04:34,075 --> 00:04:35,739
Masih di penjara?
65
00:04:35,741 --> 00:04:37,907
Kau tinggalkan dia begitu saja di sana?
66
00:04:37,909 --> 00:04:39,912
Seperti anak-anak di Mount Weather.
67
00:04:39,914 --> 00:04:44,215
Jika kita pergi,
siapa yang akan menyelamatkan mereka?
68
00:04:44,217 --> 00:04:47,384
Kau tidak ada di sana, Abby.
Aku melihat mereka.
69
00:04:47,386 --> 00:04:51,985
Para prajurit dilatih sejak kecil
berjuang dan mati demi mereka.
70
00:04:51,987 --> 00:04:54,952
Dan sementara kita bercanda gurau, mereka
akan menyerang kamp ini.
71
00:04:54,954 --> 00:04:56,387
Dan percayalah omonganku...,
72
00:04:56,389 --> 00:04:58,089
...itu pilihan yang tepat untuk
tetap hidup...,
73
00:04:58,091 --> 00:05:00,790
...agar kita bisa kembali
dan bertempur di lain waktu.
74
00:05:04,359 --> 00:05:05,896
Bu, Pak.
75
00:05:05,898 --> 00:05:07,364
Orang-orang sedang gelisah.
76
00:05:07,366 --> 00:05:10,201
Sepatah kata dari kanselir mungkin
bisa menenangkan mereka.
77
00:05:10,203 --> 00:05:11,969
Tentu saja. /
Sayangnya, Pak,....,
78
00:05:11,971 --> 00:05:14,638
...Dr Griffin yang memimpin.
79
00:05:14,640 --> 00:05:16,606
Sebelum pemungutan
suara dilakukan...,
80
00:05:16,608 --> 00:05:19,174
...atau Anda rela mengalihkan
kekuasaan Anda.
81
00:05:22,609 --> 00:05:24,344
Apa lagi yang kau tunggu?
82
00:05:24,346 --> 00:05:25,879
Aku belum siap menggerakkan
kawanan kita...,
83
00:05:25,881 --> 00:05:28,146
...ke padang gurun, Thelonious.
84
00:05:28,148 --> 00:05:30,213
Tidak sebelum kita mengusahakan
mencari cara lain.
85
00:05:33,586 --> 00:05:35,185
Kita berbicara dengan
mereka bersama-sama.
86
00:05:52,369 --> 00:05:53,535
Kanselir?
87
00:05:54,903 --> 00:05:56,869
Dengar.
88
00:05:56,871 --> 00:05:59,903
Saat ini kalian semua sudah
mendengar rumor itu...,
89
00:05:59,905 --> 00:06:02,137
...dan sayangnya,
itu memang benar.
90
00:06:02,139 --> 00:06:03,904
Grounder akan datang.
91
00:06:05,337 --> 00:06:07,736
Kita memiliki keputusan yang sulit.
92
00:06:07,738 --> 00:06:09,804
Untungnya, Kanselir Jaha...,
93
00:06:09,806 --> 00:06:12,039
... menemukan jalan kembali ke kita...,
94
00:06:12,041 --> 00:06:14,173
...dan kami sedang
mendiskusikan semua pilihan.
95
00:06:16,041 --> 00:06:17,443
Tapi agar lebih aman...,
96
00:06:20,180 --> 00:06:22,779
...kalian harus berkemas.
Sekarang juga.
97
00:06:23,613 --> 00:06:25,012
Bawa seperlunya.
98
00:06:25,014 --> 00:06:27,083
Kita mungkin harus pergi
pada waktu singkat.
99
00:06:27,085 --> 00:06:28,617
Kemana tujuan kita?
100
00:06:28,619 --> 00:06:31,185
Entahlah, itulah jawabannya.
101
00:06:32,385 --> 00:06:34,719
Tapi aku mendengar sebuah tempat.
102
00:06:34,721 --> 00:06:38,724
Kota Cahaya.
Berada di seberang zona kematian.
103
00:06:38,726 --> 00:06:40,258
Apa yang membuat Anda berpikir
kita akan berhasil sampai kesana?
104
00:06:40,260 --> 00:06:41,592
Karena kita berhasil sampai kemari.
105
00:06:42,894 --> 00:06:48,502
Aku yakin, dan saat ini...,
106
00:06:48,504 --> 00:06:52,941
...itu pilihan yang cukup baik bagiku.
107
00:06:54,277 --> 00:06:55,611
Tidak bagi kami.
108
00:06:57,847 --> 00:06:59,547
Jika kita pergi dari sini,
apa yang terjadi pada kawanan...,
109
00:06:59,549 --> 00:07:01,049
...kita di Mount Weather?
110
00:07:01,051 --> 00:07:02,317
Seperti kata Ibumu...,
111
00:07:03,786 --> 00:07:06,052
...itu keputusan yang sulit untuk dibuat.
112
00:07:07,887 --> 00:07:09,520
Tapi waktunya telah tiba...
113
00:07:09,522 --> 00:07:12,022
...untuk masing-masing dari kita
menanyakan:
114
00:07:12,024 --> 00:07:15,456
Beginikah akhir dari cerita kita?
115
00:07:17,358 --> 00:07:21,360
Apa kita sampai sejauh ini
hanya untuk mati?
116
00:07:21,362 --> 00:07:22,862
Karena jika kita tinggal...,
117
00:07:22,864 --> 00:07:26,463
...pada saat matahari terbit,
itulah yang akan terjadi.
118
00:07:33,308 --> 00:07:35,741
Keputusan sudah dibuat.
119
00:07:35,743 --> 00:07:39,612
Sementara itu, tolong melapor ke
pengawas stasiun kalian...,
120
00:07:39,614 --> 00:07:41,582
...dan kumpulkan persediaan darurat.
121
00:07:52,124 --> 00:07:53,461
Hei, dari mana saja kau?
122
00:07:53,463 --> 00:07:54,662
Dari dalam Dropship.
123
00:07:54,664 --> 00:07:55,962
Kau harus ikut denganku sekarang.
124
00:07:55,964 --> 00:07:56,962
Mengapa?
Apa yang terjadi?
125
00:07:56,964 --> 00:07:59,328
Nanti kujelaskan di jalan.
Bawalah kotak medis.
126
00:07:59,330 --> 00:08:00,528
Temui aku di gerbang Raven.
127
00:08:03,462 --> 00:08:04,795
Ini salahku.
128
00:08:04,797 --> 00:08:06,761
Grounder menyerang karena ulahku.
129
00:08:06,763 --> 00:08:09,630
Grounder menyerang
karena itulah yang mereka inginkan.
130
00:08:12,602 --> 00:08:14,637
Ikutlah bersama Bellamy.
131
00:08:14,639 --> 00:08:16,472
Kata Ibumu,
keputusan sudah dibuat.
132
00:08:16,474 --> 00:08:19,475
Jika itu berubah,
aku akan memberitahumu.
133
00:08:39,792 --> 00:08:41,659
Tidak apa-apa.
134
00:08:41,661 --> 00:08:42,860
Dia diikat.
135
00:08:46,262 --> 00:08:48,164
Aku tak percaya kita
kembali ke sini lagi.
136
00:08:48,166 --> 00:08:49,334
Kau bisa menolongnya?
137
00:08:52,871 --> 00:08:54,004
Entahlah.
138
00:08:58,507 --> 00:09:01,041
Sudah kuduga Mount Weather
yang mengendalikan Reapers.
139
00:09:04,613 --> 00:09:06,412
Aku tidak tahu apa yang
mereka ciptakan.
140
00:09:07,514 --> 00:09:09,680
Jika mereka melakukan
itu ke Lincoln...,
141
00:09:09,682 --> 00:09:11,481
...bagaimana jika mereka melalukan itu
ke teman-teman kita?
142
00:09:26,806 --> 00:09:29,640
Aku sudah bosan muntah.
143
00:09:29,642 --> 00:09:31,844
Aku bosan menjadi bantalan manusia.
144
00:09:31,846 --> 00:09:34,477
Dengar, ini memang menyebalkan,
tapi...,
145
00:09:34,479 --> 00:09:36,044
...selama kita bekerja sama...,
146
00:09:36,046 --> 00:09:37,712
...kita bisa mengulur waktu.
147
00:09:37,714 --> 00:09:39,648
Waktu untuk apa?
148
00:09:39,650 --> 00:09:41,018
Jika kita akan mati di sini...,
149
00:09:41,020 --> 00:09:43,055
...maka sebaiknya kita mati saat
berusaha kabur.
150
00:09:43,057 --> 00:09:44,822
Kita sudah lebih dari ini.
Semenjak Clarke pergi...,
151
00:09:44,824 --> 00:09:46,322
...tidak ada lagi jalan keluar.
152
00:09:47,457 --> 00:09:49,993
Kita harus...
menunggunya cukup lama...,
153
00:09:49,995 --> 00:09:51,661
...untuk menemukan cara
mengeluarkan kita dari sini.
154
00:09:51,663 --> 00:09:53,328
Bagaimana jika Clarke tak tahu caranya?
155
00:09:54,597 --> 00:09:56,366
Bagaimana jika Clarke
tidak berhasil keluar?
156
00:09:56,368 --> 00:09:58,401
Bagaimana jika itu cerita rekaan
yang mereka katakan ke kita...
157
00:09:58,403 --> 00:10:00,136
...untuk menyembunyikan kebenaran
bahwa mereka membunuhnya?
158
00:10:01,372 --> 00:10:03,138
Takkan ada yang mencari kita.....,
159
00:10:03,140 --> 00:10:05,404
...dan kita melakukan persis
apa yang mereka inginkan.
160
00:10:06,807 --> 00:10:10,177
Jasper...
kau pasti memikirkan hal itu.
161
00:10:12,178 --> 00:10:14,215
Baiklah, kalau begitu.
Kita kabur..
162
00:10:14,217 --> 00:10:15,384
Jangan.
163
00:10:16,486 --> 00:10:17,920
Kita cari kebenarannya.
164
00:10:19,222 --> 00:10:21,193
Caranya? /
Kita penjahat, bukan?
165
00:10:23,365 --> 00:10:24,833
Jadi, mari kita menjadi penjahat.
166
00:10:45,353 --> 00:10:46,486
Dia kejang.
167
00:10:46,488 --> 00:10:47,854
Apa artinya?
168
00:10:51,889 --> 00:10:53,223
Apa yang terjadi dengan kakinya?
169
00:10:56,391 --> 00:10:57,591
Aku menembaknya.
170
00:11:00,264 --> 00:11:02,196
Clarke,
Dia kehilangan banyak darah.
171
00:11:16,113 --> 00:11:18,045
Kalian bisa sinari lehernya?
172
00:11:22,722 --> 00:11:23,989
Bekas jarum.
173
00:11:23,991 --> 00:11:25,122
Maksudmu dia dibius?
174
00:11:25,124 --> 00:11:26,289
Mungkin.
175
00:11:28,226 --> 00:11:29,396
Lincoln!
176
00:12:15,035 --> 00:12:17,168
Apa itu benar?
Kita kosongkan tempat ini?
177
00:12:17,170 --> 00:12:18,404
Aku hanya memberi perintah.
178
00:12:18,406 --> 00:12:21,209
Putraku masih di gunung itu.
179
00:12:21,211 --> 00:12:22,845
David, aku tahu,
dan percayalah...,
180
00:12:22,847 --> 00:12:24,748
...jika ada cara lain,
aku akan mengambilnya.
181
00:12:26,018 --> 00:12:27,219
Tapi aku bersumpah kepadamu...,
182
00:12:27,221 --> 00:12:29,090
...begitu kita menemukan
tempat yang aman...,
183
00:12:29,092 --> 00:12:30,393
...kita akan mencari cara untuk
menyelamatkan mereka.
184
00:12:30,395 --> 00:12:31,359
Aku takkan ke mana-mana.
185
00:12:31,361 --> 00:12:32,493
Tentu kau harus.
186
00:12:32,495 --> 00:12:34,527
Penjaga yang memimpin evakuasi.
187
00:12:34,529 --> 00:12:36,363
Jika kau tinggal,
kau melanggar perintah.
188
00:12:36,365 --> 00:12:37,965
Kalau begitu perintahkan aku
untuk tetap tinggal.
189
00:12:37,967 --> 00:12:40,436
Para orang tua yang kehilangan anaknya
juga sebaiknya tinggal.
190
00:12:40,438 --> 00:12:41,704
Aku bisa melindungi mereka.
191
00:12:43,873 --> 00:12:45,709
Aku memberimu perintah untuk mati.
192
00:12:46,678 --> 00:12:48,946
Bagaimana itu bisa
menolong putramu?
193
00:12:48,948 --> 00:12:50,247
Abby, kumohon.
194
00:12:51,416 --> 00:12:53,851
Kau mendapatkan kembali
pekerjaanmu.
195
00:12:53,853 --> 00:12:55,587
Jangan paksa aku
melepaskan pekerjaanku.
196
00:13:01,694 --> 00:13:03,697
Sersan, kemasi barang-barangmu.
197
00:13:03,699 --> 00:13:05,167
Melapor ke Mayor Byrne.
198
00:13:05,169 --> 00:13:06,868
Grounder menyerang saat fajar.
199
00:13:06,870 --> 00:13:08,568
Aku mau semua pria, wanita, dan anak...,
200
00:13:08,570 --> 00:13:09,569
...pergi dari kamp ini.
201
00:13:09,571 --> 00:13:13,608
Sudah jelas?
202
00:13:20,179 --> 00:13:21,880
berdasarkan hasil dari ini...,
203
00:13:21,882 --> 00:13:23,582
...perawatan menggunakan
darah 47 anak itu...,
204
00:13:23,584 --> 00:13:26,885
...belum cukup untuk
membawa kita ke permukaan.
205
00:13:26,887 --> 00:13:29,421
Kenapa omonganmu
seperti itu adalah kabar baik?
206
00:13:30,657 --> 00:13:32,893
Karena itu membuatku
mulai dari awal lagi.
207
00:13:32,895 --> 00:13:34,564
Jika perawatan menggunakan
darah mereka...,
208
00:13:34,566 --> 00:13:36,199
...memberikan kekebalan
sementara...,
209
00:13:36,201 --> 00:13:38,868
...bagaimana cara kita
memperpanjang kekebalannya?
210
00:13:38,870 --> 00:13:41,735
Dengan memasuki sumber darah mereka.
211
00:13:41,737 --> 00:13:43,571
Sumsum tulang mereka.
212
00:13:43,573 --> 00:13:47,039
Apa yang akan terjadi
pada pendonor?
213
00:13:47,041 --> 00:13:52,576
Ada 382 orang dari kita. Kira-kira
8 prosedur untuk masing-masing anak.
214
00:13:53,511 --> 00:13:55,479
Kau belum jawab pertanyaanku.
215
00:13:56,781 --> 00:13:59,915
Ke-47 orang itu akan meninggal.
216
00:14:02,752 --> 00:14:04,220
Ayahku takkan mengizinkannya.
217
00:14:04,222 --> 00:14:05,790
Kau harus meyakinkannya.
218
00:14:05,792 --> 00:14:11,462
Cage... kita bisa hidup
diluar dalam waktu satu bulan.
219
00:14:11,464 --> 00:14:12,396
Kita semua.
220
00:14:12,398 --> 00:14:13,998
Andai teorimu benar.
221
00:14:14,000 --> 00:14:16,566
Aku mencemaskan ilmu pengetahuan.
222
00:14:16,568 --> 00:14:18,633
Kau mencemaskan ayahmu.
223
00:14:25,338 --> 00:14:27,504
Kita harus hentikan pendarahan
dan keluarkan pelurunya.
224
00:14:27,506 --> 00:14:28,505
Tekan kakinya.
225
00:14:41,990 --> 00:14:43,123
Aku memberinya banyak.
226
00:14:48,865 --> 00:14:52,869
O. Setelah obat ini keluar
dari tubuhnya, dia akan sembuh.
227
00:14:52,871 --> 00:14:55,172
Kau tak bisa melindungiku
untuk hal ini, kakak.
228
00:15:20,230 --> 00:15:24,165
Shh, shh, shh.
229
00:15:28,336 --> 00:15:31,236
Nyko. Sedang apa kau di sini?
230
00:15:31,238 --> 00:15:33,171
Kawanan kami hampir tiba.
231
00:15:33,173 --> 00:15:34,971
Komandan selalu menepati
apapun yang dikatakannya.
232
00:15:34,973 --> 00:15:37,708
Jika kau tinggal, kau akan mati.
233
00:15:37,710 --> 00:15:41,077
Octavia, kau menyelamatkanku
dari Reapers.
234
00:15:41,079 --> 00:15:42,510
Sekarang aku yang menyelamatkanmu.
235
00:15:42,512 --> 00:15:44,412
Itu pasti yang diinginkan Lincoln.
236
00:15:46,750 --> 00:15:48,549
Suara apa itu?
237
00:15:48,551 --> 00:15:49,849
Itu Lincoln.
238
00:15:57,423 --> 00:15:58,722
Ibumu akan bangga.
239
00:15:58,724 --> 00:16:00,622
Ibuku tahu cara menyelamatkannya.
240
00:16:11,904 --> 00:16:13,306
Bellamy, jangan.
241
00:16:13,308 --> 00:16:15,209
Dia teman Lincoln dan
penyembuh mereka.
242
00:16:19,745 --> 00:16:20,946
Ia kejang lagi.
243
00:16:34,129 --> 00:16:35,298
Obat apa itu?
244
00:16:39,109 --> 00:16:41,637
Perjuanganmu sudah usai.
245
00:16:50,518 --> 00:16:51,684
Tunggu!
246
00:16:52,786 --> 00:16:54,585
Mundur. Sekarang juga.
247
00:16:56,287 --> 00:16:58,022
Yu gonplei ste Odon.
248
00:16:59,292 --> 00:17:00,924
Itu yang mereka ucapkan
sebelum kematian.
249
00:17:02,192 --> 00:17:04,126
Dia tidak mencoba menyembuhkannya.
250
00:17:06,462 --> 00:17:07,595
Dia mencoba membunuhnya.
251
00:17:12,215 --> 00:17:16,016
Nyko?
Apa itu benar?
252
00:17:16,018 --> 00:17:18,351
Ya.
Kematian adalah satu-satunya cara.
253
00:17:18,353 --> 00:17:21,057
Tunggu. Mungkin ada
cara untuk menyelamatkannya.
254
00:17:21,059 --> 00:17:23,190
Yang begini tak pernah kulihat.
255
00:17:23,192 --> 00:17:24,890
Kita harus pergi.
Tinggalkan kamp ini.
256
00:17:24,892 --> 00:17:26,526
Kau! /
Kita harus berhenti...
257
00:17:26,527 --> 00:17:28,236
Pembunuh!
258
00:17:28,262 --> 00:17:31,096
Lepaskan dia! /
Kau membantai kawananku.
259
00:17:31,098 --> 00:17:34,432
Orang tua. Anak-anak.
Yang tak berdosa.
260
00:17:34,434 --> 00:17:35,667
Nyko, kau membunuhnya.
261
00:17:35,669 --> 00:17:36,736
Darah harus dibalas dengan darah!
262
00:17:36,738 --> 00:17:38,072
Lepaskan dia!
263
00:17:38,074 --> 00:17:40,240
Bellamy, jangan tembak dia!
264
00:17:42,377 --> 00:17:44,047
Aah!
265
00:17:53,226 --> 00:17:54,560
Lincoln.
266
00:17:57,161 --> 00:17:58,327
Ia tidak bernapas.
267
00:18:02,134 --> 00:18:03,905
Jantungnya sudah berhenti.
Minggir.
268
00:18:28,496 --> 00:18:29,795
Dia tadi sudah mati.
269
00:18:31,298 --> 00:18:33,600
Bagaimana caramu melakukannya?
270
00:18:33,602 --> 00:18:35,966
Kau pernah mencoba menyembuhnya
Reapers sebelumnya?
271
00:18:38,335 --> 00:18:39,837
Dan mereka mati seperti ini?
272
00:18:43,975 --> 00:18:45,207
Ada apa?
273
00:18:47,643 --> 00:18:49,443
Aku tahu cara menghentikan
serangannya.
274
00:18:58,684 --> 00:19:01,186
Dia stabil untuk saat ini.
Kita harus pergi.
275
00:19:03,055 --> 00:19:04,355
Kau siap?
276
00:19:09,598 --> 00:19:11,532
Bahkan jika kau bisa
menyelamatkan Lincoln...,
277
00:19:12,901 --> 00:19:14,369
...dia takkan seperti dulu lagi.
278
00:19:18,043 --> 00:19:20,043
Semua hal yang sudah dia lakukan...,
279
00:19:23,048 --> 00:19:24,383
...akan tetap tinggal bersamanya.
280
00:19:26,587 --> 00:19:27,720
Kita belum tahu.
281
00:19:28,723 --> 00:19:29,990
Ya, kita tahu.
282
00:19:36,963 --> 00:19:38,564
Lincoln tak berbahaya...
283
00:19:40,997 --> 00:19:42,197
...begitu juga denganmu.
284
00:19:47,203 --> 00:19:50,003
Sekarang.
Kita harus bergegas.
285
00:20:06,081 --> 00:20:07,548
Hari ini, Monty.
286
00:20:07,550 --> 00:20:09,249
Akan kulakukan secepat mungkin.
287
00:20:14,225 --> 00:20:17,260
Tenang. Maya bersih-bersih
diruang pengintai.
288
00:20:17,262 --> 00:20:18,361
Tak ada yang melihat.
289
00:20:19,263 --> 00:20:20,463
Kita bisa tangani ini.
290
00:20:21,865 --> 00:20:23,698
Jika kita berhasil membuka pintu itu.
291
00:20:28,138 --> 00:20:29,637
Hey kamu yang kurang yakin.
292
00:20:29,639 --> 00:20:32,371
Itulah sobatku.
Ayo bergerak.
293
00:20:35,675 --> 00:20:37,142
Cepat, cepat, cepat.
294
00:20:45,620 --> 00:20:48,586
Harper, awasi ruangan ini.
295
00:20:48,588 --> 00:20:50,420
Kenapa harus aku?
296
00:20:50,422 --> 00:20:52,824
Monty hebat menggunakan
komputer. Miller adalah pencuri.
297
00:20:52,826 --> 00:20:54,193
Kenapa bukan kau saja?
298
00:20:54,195 --> 00:20:56,129
Aku perencananya.
299
00:20:56,131 --> 00:20:57,630
Awasi saja ruangan ini. Buruan.
300
00:21:05,137 --> 00:21:06,472
Apa yang ada disini?
301
00:21:11,846 --> 00:21:13,347
Terlindungi oleh kata sandi.
302
00:21:16,019 --> 00:21:17,252
Kita lihat saja nanti.
303
00:21:19,153 --> 00:21:21,956
Mereka menganggap
kita tak berarti apapun.
304
00:21:24,227 --> 00:21:27,395
Rencana evakuasi 2A.
305
00:21:27,397 --> 00:21:31,234
Melapor ke pengawas stasiun kalian
untuk instruksi lebih lanjut.
306
00:21:31,236 --> 00:21:32,868
Kau buat keputusan yang tepat, Abby.
307
00:21:36,004 --> 00:21:37,171
Ibu.
308
00:21:39,408 --> 00:21:40,942
Dari mana saja kau?
Kita bersiap berangkat.
309
00:21:40,944 --> 00:21:41,910
Aku tahu cara menghentikan serangannya.
310
00:21:41,912 --> 00:21:43,578
Apa maksudmu?
311
00:21:43,580 --> 00:21:45,546
Kita belum bisa
bernegosiasi dengan Grounder...,
312
00:21:45,548 --> 00:21:47,582
...karena kita tak punya apa-apa
untuk ditawarkan.
313
00:21:47,584 --> 00:21:50,319
Ancaman terbesar mereka
adalah menghadapi Reapers.
314
00:21:50,321 --> 00:21:53,522
Kurasa kita bisa menghilangkan
ancaman itu untuk selama-lamanya.
315
00:21:55,892 --> 00:21:56,960
Caranya?
316
00:21:56,962 --> 00:21:58,831
Abby. Jangan terlalu serius...
317
00:22:18,054 --> 00:22:19,322
Mereka sudah sampai.
318
00:22:27,950 --> 00:22:30,483
Rencana evakuasi 2A.
319
00:22:30,485 --> 00:22:33,616
Melapor ke pengawas kalian
untuk petunjuk lebih lanjut.
320
00:22:34,984 --> 00:22:38,119
Mereka belum menyerang,
berarti kita masih punya waktu.
321
00:22:38,121 --> 00:22:39,753
Waktu kita 2 jam sebelum subuh.
322
00:22:39,755 --> 00:22:41,386
Biarkan aku berbicara dengan komandannya.
323
00:22:41,388 --> 00:22:43,723
Dia mendukung Anya.
Mungkin dia mau mendengarkan.
324
00:22:43,725 --> 00:22:45,525
Kita bahkan tak tahu
apakah komandannya kemari.
325
00:22:45,527 --> 00:22:47,960
Ya, kita tahu.
Nyko yang beritahu kami.
326
00:22:47,962 --> 00:22:49,495
Kalian harus biarkan Clarke mencobanya.
327
00:22:50,531 --> 00:22:52,331
Abby, kita membuang-buang waktu.
328
00:22:53,333 --> 00:22:55,167
Berikan kewenangan sekarang.
329
00:22:55,169 --> 00:23:00,038
Tunggu. Clarke,
Kau bilang pengaruh Lincoln sudah hilang.
330
00:23:00,040 --> 00:23:02,511
Kita bahkan belum tahu
kenapa dia bisa sembuh.
331
00:23:02,513 --> 00:23:04,412
Detox saja sudah bisa membunuhnya.
332
00:23:04,414 --> 00:23:05,712
Disitulah peran ibu.
333
00:23:05,714 --> 00:23:07,213
Dan jika aku tak bisa menyelamatkannya?
334
00:23:08,380 --> 00:23:09,780
Itu bukanlah pilihan.
335
00:23:12,448 --> 00:23:16,149
Kita mempertaruhkan segalanya
untuk menggertak, Abby.
336
00:23:16,151 --> 00:23:17,784
Kita harus pergi.
337
00:23:17,786 --> 00:23:19,819
Kita punya jalan menyelamatkan
kehidupan kawanan kita.
338
00:23:19,821 --> 00:23:20,887
Tidak semuanya.
339
00:23:20,889 --> 00:23:24,423
Kita akan kembali untuk menyelamatkan
anak-anak di Mount Weather
340
00:23:24,425 --> 00:23:25,857
Kita semua tahu tidak akan terjadi.
341
00:23:25,859 --> 00:23:27,857
Abby, ini sudah
berlangsung cukup lama.
342
00:23:27,859 --> 00:23:29,856
Jika kau tak memberikan perintah
untuk memulai evakuasi...,
343
00:23:29,858 --> 00:23:31,358
...kau akan membunuh kita semua.
344
00:23:37,263 --> 00:23:38,564
Aku minta maaf.
345
00:23:41,703 --> 00:23:43,402
Aku tak bisa memberikan perintah itu.
346
00:23:48,374 --> 00:23:52,445
Abby...keluarkan perintahnya.
347
00:23:56,118 --> 00:23:57,420
Tidak.
348
00:23:59,591 --> 00:24:04,731
Aku yang terpilih sebagai
kanselir Ark.
349
00:24:05,733 --> 00:24:08,134
Takkan kubiarkan kau membahayakan
nyawa orang-orangku.
350
00:24:08,136 --> 00:24:09,303
Kau mengerti?
351
00:24:09,305 --> 00:24:11,740
Aku minta sekali lagi...,
352
00:24:11,742 --> 00:24:15,410
...berikan perintah untuk
memulai evakuasi.
353
00:24:15,412 --> 00:24:18,145
Tidak.
Masih kurang jelas?
354
00:24:33,925 --> 00:24:35,158
Sersan Miller?
355
00:24:36,792 --> 00:24:38,058
Mayor Byrne.
356
00:24:39,494 --> 00:24:42,330
Aku menghilangkan kekuasaan Dr. Griffin.
357
00:24:46,470 --> 00:24:50,071
Tahan mereka bertiga dan
pastikan bahwa mereka bersedia...
358
00:24:50,073 --> 00:24:53,075
...pergi dalam waktu satu jam.
359
00:24:54,710 --> 00:24:59,247
Sekarang! Mayor,
atau semua darah orang di kamp ini...,
360
00:24:59,249 --> 00:25:00,650
...akan membanjiri tanganmu.
361
00:25:03,587 --> 00:25:07,123
Mayor Byrne, Sersan Miller...,
362
00:25:07,125 --> 00:25:09,662
...taruh Kanselir Jaha dipenjara.
363
00:25:15,167 --> 00:25:16,265
Ya, Bu.
364
00:25:28,413 --> 00:25:30,482
Semua yang sudah kita lakukan
untuk bertahan hidup...,
365
00:25:33,522 --> 00:25:35,622
...kau membuangnya begitu saja.
Mengapa?
366
00:25:37,091 --> 00:25:38,992
Karena aku juga memiliki keyakinan.
367
00:25:41,529 --> 00:25:42,995
Di dalam Putriku.
368
00:25:50,337 --> 00:25:51,502
Terima kasih.
369
00:25:56,711 --> 00:25:58,581
Akan kukerahkan kelompok
pengawal bersamamu.
370
00:25:58,583 --> 00:26:01,252
Jangan.
Mereka akan menganggapnya ancaman.
371
00:26:02,289 --> 00:26:04,190
Aku harus melakukan ini sendiri.
372
00:26:06,693 --> 00:26:08,662
Finn akan mengantarmu ke Lincoln.
373
00:26:08,664 --> 00:26:09,997
Jika kau salah...,
374
00:26:12,902 --> 00:26:14,669
...kita semua akan mati.
375
00:26:23,210 --> 00:26:25,512
Ya.
376
00:26:29,952 --> 00:26:31,118
Semuanya.
377
00:26:32,755 --> 00:26:33,922
Ha!
378
00:26:36,191 --> 00:26:37,357
Wow.
379
00:26:50,775 --> 00:26:52,040
Hei, aku dapat sesuatu.
380
00:26:52,042 --> 00:26:54,109
Aku juga.
Astaga, ternyata aku hebat.
381
00:27:02,181 --> 00:27:03,481
Mereka masih hidup.
382
00:27:27,979 --> 00:27:30,380
Jika kau ingin menemuinya dengan
tujuan yang buruk...,
383
00:27:30,382 --> 00:27:31,815
...Akan kugorok lehermu.
384
00:27:55,816 --> 00:28:01,491
Kaulah orang yang memusnahkan
300 orang prajuritku hidup-hidup.
385
00:28:01,493 --> 00:28:03,691
Kaulah orang yang mengutus
mereka untuk membunuh kami.
386
00:28:08,297 --> 00:28:10,296
Apa kau menentangku...,
387
00:28:10,298 --> 00:28:11,997
...Clarke si manusia langit?
388
00:28:14,169 --> 00:28:15,968
Aku kemari untuk
mengajukan penawaran.
389
00:28:15,970 --> 00:28:17,969
Ini bukan negosiasi.
390
00:28:17,970 --> 00:28:21,659
Izinkan aku membunuhnya dan
menyelesaikan semua ini.
391
00:28:22,673 --> 00:28:24,641
Aku bisa membantumu
mengalahkan klan Mountain Men.
392
00:28:27,246 --> 00:28:28,377
Lanjutkan.
393
00:28:28,379 --> 00:28:31,111
Ratusan kawananmu
terjebak di Mount Weather.
394
00:28:31,113 --> 00:28:34,083
Ditaruh di kandang. Darah
mereka digunakan sebagai obat.
395
00:28:34,085 --> 00:28:35,354
Kenapa kau bisa tahu?
396
00:28:35,356 --> 00:28:36,621
Karena aku melihat mereka.
397
00:28:36,623 --> 00:28:38,654
Kawananku juga ditahan di sana.
398
00:28:38,656 --> 00:28:39,720
Aku dulu salah satu dari mereka.
399
00:28:39,722 --> 00:28:42,958
Bohong.
Tidak ada yang bisa kabur dari gunung itu.
400
00:28:42,960 --> 00:28:45,496
Aku berhasil. Bersama Anya.
401
00:28:45,498 --> 00:28:46,998
Kami berjuang untuk keluar
bersama-sama.
402
00:28:47,000 --> 00:28:50,704
Bohong. Anya meninggal saat pemusnahan itu.
Kau yang membunuhnya.
403
00:29:03,925 --> 00:29:05,725
Dia bilang kau mendukungnya.
404
00:29:07,227 --> 00:29:08,892
Aku yakin dia ingin kau
memiliki ini.
405
00:29:19,371 --> 00:29:20,872
Kita tidak tahu itu miliknya.
406
00:29:20,873 --> 00:29:22,100
Diam Indra.
407
00:29:23,109 --> 00:29:25,275
Anya dulu penasehatku...,
408
00:29:25,277 --> 00:29:27,778
...sebelum aku diminta
memimpin kawananku.
409
00:29:33,218 --> 00:29:34,585
Apa dia meninggal dengan baik-baik?
410
00:29:35,920 --> 00:29:41,890
Ya. Disampingku, mencoba
mengirimimu pesan.
411
00:29:41,892 --> 00:29:43,525
Pesan apa?
412
00:29:43,527 --> 00:29:44,892
Satu-satunya cara untuk
menyelamatkan kawanan kita...,
413
00:29:44,894 --> 00:29:46,258
...yaitu jika kita bekerja sama.
414
00:29:46,260 --> 00:29:50,061
Orang yang akan mati
akan mengatakan apa saja.
415
00:29:50,063 --> 00:29:53,693
Aku masih menanti tawarannya, Clarke.
416
00:29:53,695 --> 00:29:56,563
Klan Mountain Men mengubah
kawananmu menjadi Reaper.
417
00:29:57,966 --> 00:29:59,132
Aku bisa mengubahnya kembali.
418
00:29:59,134 --> 00:30:00,303
Mustahil.
419
00:30:00,304 --> 00:30:03,004
Komandan, aku minta
biarkan aku membunuhnya.
420
00:30:03,006 --> 00:30:04,440
Aku sudah melakukannya.
Menggunakan Lincoln.
421
00:30:04,442 --> 00:30:06,540
Si pengkhianat itu penyebab...
422
00:30:06,542 --> 00:30:08,974
Inda! /
...Desaku dibantai kawananmu.
423
00:30:08,975 --> 00:30:09,678
Cukup!
424
00:30:23,132 --> 00:30:25,531
Katamu kau bisa mengubah Reapers
menjadi anak buahku lagi?
425
00:30:27,869 --> 00:30:29,370
Ya.
426
00:30:29,372 --> 00:30:30,806
Kalau begitu buktikan.
427
00:30:32,475 --> 00:30:33,942
Tunjukkan Lincoln padaku.
428
00:30:59,664 --> 00:31:01,398
Apa yang kita lakukan di sini?
429
00:31:03,235 --> 00:31:05,100
Sudah kubilang percayalah.
430
00:31:17,538 --> 00:31:18,706
Nak.
431
00:31:26,816 --> 00:31:28,049
Ini berhasil.
432
00:31:29,849 --> 00:31:31,215
Tidak apa-apa.
433
00:31:31,217 --> 00:31:33,152
Ayah akan merasakan kenikmatan
seperti yang kurasakan.
434
00:31:34,388 --> 00:31:35,554
Silakan saja buka.
435
00:32:02,591 --> 00:32:04,659
Ayah sudah melupakan baunya.
436
00:32:09,871 --> 00:32:11,439
Disinilah tempat kita berasal.
437
00:32:19,311 --> 00:32:25,348
Ayah selalu bilang ke aku bahwa permukaan
adalah tempat kita yang sebenarnya.
438
00:32:30,419 --> 00:32:32,521
Bukan peti mati beton.
439
00:32:43,332 --> 00:32:44,699
Kita harus kembali sekarang.
440
00:32:46,002 --> 00:32:47,536
Kesempatan kita hanya sebentar.
441
00:32:49,907 --> 00:32:51,041
Ayo.
442
00:33:02,827 --> 00:33:04,228
Ayah?
443
00:33:08,032 --> 00:33:09,800
Jangan mempermainkanku, Nak.
444
00:33:09,802 --> 00:33:11,436
Apa yang diperlukan untuk
tinggal lebih lama?
445
00:33:13,606 --> 00:33:18,275
Sumsum tulang.
Semua yang mereka miliki.
446
00:33:19,445 --> 00:33:22,715
Mereka harus mati agar
kita bisa hidup.
447
00:33:34,562 --> 00:33:36,395
Inilah dunia kita.
448
00:33:42,096 --> 00:33:43,596
Kita pantas mendapatkan ini.
449
00:33:44,697 --> 00:33:47,063
Kita adalah penjaga sejarah.
450
00:33:47,065 --> 00:33:50,561
Apa yang kita lakukan didunia luar
sudah rusak warisan kita.
451
00:33:50,563 --> 00:33:52,928
Ayah tidak bisa melangkah lebih jauh.
452
00:33:56,595 --> 00:33:57,862
Ayah.
453
00:33:59,731 --> 00:34:00,964
Ayah.
454
00:34:03,634 --> 00:34:04,834
Kumohon.
455
00:34:04,836 --> 00:34:06,603
Jawabannya tidak.
456
00:34:28,623 --> 00:34:31,191
Oh, syukurlah. Dimana Clarke?
457
00:34:32,126 --> 00:34:33,492
Mencoba menghentikan peperangan.
458
00:34:46,807 --> 00:34:48,307
Pupilnya tidak merespon.
459
00:34:49,710 --> 00:34:52,146
Ikat lengannya.
Seketat mungkin.
460
00:34:59,921 --> 00:35:02,523
Berkat obat temuan kakakmu...,
461
00:35:02,525 --> 00:35:04,224
...Lincoln mungkin memiliki kesempatan.
462
00:35:04,226 --> 00:35:05,290
Obat apa itu?
463
00:35:05,292 --> 00:35:06,625
Ini akan menurunkan demamnya.
464
00:35:10,561 --> 00:35:12,128
Tahan dia!
465
00:35:23,939 --> 00:35:26,844
Apa yang terjadi?
Mengapa tidak bekerja?
466
00:35:26,846 --> 00:35:28,044
Jantungnya berhenti.
467
00:35:43,234 --> 00:35:44,568
Kau penyembuh mereka?
468
00:35:46,104 --> 00:35:47,571
Miringkan kepalanya.
469
00:35:47,573 --> 00:35:49,873
Tarik dagunya agar
pernapasannya berjalan.
470
00:35:59,487 --> 00:36:00,719
Ayo.
471
00:36:10,299 --> 00:36:11,465
Lewat sini.
472
00:36:15,338 --> 00:36:16,539
Ayo.
473
00:36:25,589 --> 00:36:28,123
Kau berhenti.
Apa yang terjadi?
474
00:36:28,125 --> 00:36:29,293
Aku minta maaf.
475
00:36:34,069 --> 00:36:35,469
Dia sudah tiada.
476
00:36:35,471 --> 00:36:38,172
Tidak mungkin.
Kau salah!
477
00:36:38,174 --> 00:36:39,606
Octavia.
478
00:36:47,317 --> 00:36:48,584
Kembalilah.
479
00:36:53,087 --> 00:36:54,254
Lincoln.
480
00:37:27,255 --> 00:37:28,688
Akan kubunuh mereka semua.
481
00:37:42,314 --> 00:37:45,684
Kumohon.
Kau tak perlu melakukan ini.
482
00:37:45,686 --> 00:37:46,984
Kau berbohong.
483
00:37:48,219 --> 00:37:49,823
Dan kau kehabisan waktu.
484
00:38:00,264 --> 00:38:01,498
Kejutkan lagi.
485
00:38:16,924 --> 00:38:18,457
Lincoln.
486
00:38:21,395 --> 00:38:23,198
Octavia.
487
00:38:52,788 --> 00:38:55,388
Jika stasiunAlpha di bumi,
mungkin stasiun lainnya juga.
488
00:38:55,390 --> 00:38:57,356
Kau dari stasiun Alpha, 'kan?
489
00:38:57,358 --> 00:38:58,891
Ayahku kepala penjaga.
490
00:39:00,060 --> 00:39:02,591
Dia senang memiliki anak yang pencuri.
491
00:39:02,593 --> 00:39:05,491
Hey. Kau pencuri yang hebat.
492
00:39:07,160 --> 00:39:10,295
Seluruh tempat ini adalah
skema rekayasa.
493
00:39:10,297 --> 00:39:13,265
Jika ada jalan keluar,
kita akan menemukannya.
494
00:39:15,370 --> 00:39:16,603
Teman-teman.
495
00:39:19,108 --> 00:39:20,408
Harper tak terlihat saat sarapan.
496
00:39:20,410 --> 00:39:21,443
Kalian melihatnya?
497
00:39:21,445 --> 00:39:23,012
Tidak semenjak di ruangan Dante.
498
00:39:25,150 --> 00:39:26,620
Dimana dia?
499
00:39:30,660 --> 00:39:33,696
Kumohon.
500
00:39:34,964 --> 00:39:36,633
Kumohon.
501
00:39:36,635 --> 00:39:39,403
Jangan takut.
Ini takkan sakit.
502
00:39:40,605 --> 00:39:45,144
Daerah pinggul memiliki sumsum terbesar.
503
00:39:45,146 --> 00:39:47,215
Mulailah menghirup nafas.
504
00:39:47,217 --> 00:39:48,785
Aku tak perlu tahu rinciannya.
505
00:39:48,787 --> 00:39:50,286
Lakukan saja.
506
00:39:53,524 --> 00:39:55,425
Ayahmu akan datang, Cage.
507
00:39:57,629 --> 00:39:59,229
Bagaimana jika dia tidak?
508
00:40:01,265 --> 00:40:02,732
Aku hanya ingin pulang.
509
00:40:04,570 --> 00:40:05,738
Aku tahu.
510
00:40:10,310 --> 00:40:11,476
Begitupun kami.
511
00:40:15,150 --> 00:40:18,353
Aku hanya ingin pergi...
512
00:40:18,377 --> 00:40:32,877
Sub by : NAS 5R
513
00:41:01,591 --> 00:41:03,626
pemulihan Lincoln sangat...
514
00:41:05,296 --> 00:41:06,530
...mengesankan.
515
00:41:09,600 --> 00:41:12,268
Tak ada yang pernah selamat
sebelumnya.
516
00:41:13,538 --> 00:41:16,072
Tidak terlalu rumit, sungguh.
517
00:41:16,074 --> 00:41:18,005
Kita cuma perlu menahan
mereka beberapa saat...,
518
00:41:18,007 --> 00:41:19,742
...agar obatnya keluar dari tubuhnya.
519
00:41:19,744 --> 00:41:21,644
Aku tahu kita bisa melakukan hal
yang sama buat yang lainnya.
520
00:41:25,646 --> 00:41:27,313
Kau menerima gencatan senjata.
521
00:41:30,986 --> 00:41:32,319
Terima kasih.
522
00:41:32,321 --> 00:41:35,057
Aku hanya perlu satu hal
sebagai imbalannya.
523
00:41:35,059 --> 00:41:36,457
Katakan saja.
524
00:41:36,459 --> 00:41:38,792
Serahkan orang yang bernama Finn.
525
00:41:40,261 --> 00:41:44,162
Gencatan senjata kita dimulai...
dengan kematiannya.
526
00:41:44,186 --> 00:41:50,186
Sub by : NAS 5R