1 00:00:00,055 --> 00:00:01,472 Précédemment... 2 00:00:02,849 --> 00:00:03,813 Où est Finn ? 3 00:00:03,815 --> 00:00:04,753 À ta recherche. 4 00:00:04,755 --> 00:00:06,145 J'en compte 26. 5 00:00:06,147 --> 00:00:07,762 Ils n'ont pas l'air de guerriers. 6 00:00:07,764 --> 00:00:08,726 Qu'est-ce que tu leur as fait ? 7 00:00:08,728 --> 00:00:10,853 Tes amis n'étaient pas là. 8 00:00:11,851 --> 00:00:14,191 Tu dois partir. 9 00:00:14,193 --> 00:00:16,294 Vous avez envoyé un assassin dans 10 00:00:16,296 --> 00:00:17,744 l'un de mes villages. 11 00:00:17,746 --> 00:00:19,418 Nous parlerons plus tard. En attendant, 12 00:00:19,420 --> 00:00:22,023 Votre ami va leur envoyer un message. 13 00:00:22,998 --> 00:00:24,782 Partez ou mourez . 14 00:00:24,784 --> 00:00:28,014 Envoie celui-là au programme Cerberus. 15 00:00:28,016 --> 00:00:30,093 La première dose est la pire. 16 00:00:30,095 --> 00:00:32,549 J'ai l’impression que c'est un faucheur . 17 00:00:32,551 --> 00:00:34,088 Non . 18 00:00:34,090 --> 00:00:35,254 Maintenant on le ramène à la maison . 19 00:00:35,256 --> 00:00:36,464 Il y a une faille dans le confinement. 20 00:00:36,466 --> 00:00:37,705 La moindre radiation peut les tuer. 21 00:00:37,707 --> 00:00:39,079 Si on faisait circuler le sang 22 00:00:39,081 --> 00:00:40,818 de Maya dans ton système... 23 00:00:40,820 --> 00:00:42,084 Je pourrais la guérir. 24 00:00:42,086 --> 00:00:43,589 Ils ont fait exprès de l'exposer. 25 00:00:43,591 --> 00:00:45,766 Le traitement standard craint. 26 00:00:45,768 --> 00:00:47,375 Ce sont tous des terriens ? 27 00:00:47,377 --> 00:00:48,513 Je n'abandonnerai pas les autres. 28 00:00:48,515 --> 00:00:49,818 Quel choix avons-nous ? 29 00:00:49,820 --> 00:00:51,899 - Je suis volontaire. - Je suis impressionné, 30 00:00:51,901 --> 00:00:53,538 et très reconnaissant. 31 00:00:53,540 --> 00:00:54,875 Vous nous avez sauvés, non ? 32 00:00:55,848 --> 00:00:57,018 C'est le moins qu'on puisse faire. 33 00:01:18,450 --> 00:01:21,911 EXTÉRIEUR DU BLOC B MONT WEATHER. 34 00:02:07,559 --> 00:02:09,129 À l'aide. Ouvrez la porte ! 35 00:02:09,131 --> 00:02:12,036 4 minutes et 10 secondes. 36 00:02:12,438 --> 00:02:13,905 On progresse. 37 00:02:13,907 --> 00:02:15,407 Pitié. Ça fait mal. 38 00:02:15,409 --> 00:02:17,379 Elle souffre. Je la ramène à l’intérieur. 39 00:02:18,514 --> 00:02:20,515 Tu lui fais confiance pour se taire ? 40 00:02:30,404 --> 00:02:32,375 Ça pourrait être une bonne solution. 41 00:02:36,356 --> 00:02:38,356 "Le sang des 47 42 00:02:38,358 --> 00:02:40,159 pourrait être une solution permanente." 43 00:02:40,161 --> 00:02:41,595 C'est ce que tu as dit. 44 00:02:42,598 --> 00:02:45,402 La science nécessite du temps, Cage. 45 00:02:45,404 --> 00:02:48,104 Il y a des impasses sur le chemin 46 00:02:48,106 --> 00:02:50,140 de chaque grande découverte. 47 00:02:51,410 --> 00:02:53,814 Tu appelles ça une impasse ? 48 00:02:53,816 --> 00:02:56,150 Elle est une des nôtres. 49 00:02:56,152 --> 00:03:00,995 Non. Bien sûr que non. 50 00:03:00,997 --> 00:03:06,839 J'appelle ça un sacrifice. Pour le bien commun. 51 00:03:08,476 --> 00:03:10,148 Ouvrez la porte ! 52 00:03:52,700 --> 00:03:57,100 The 100 - 02x07 - Long Into an Abyss 53 00:04:03,254 --> 00:04:06,356 Le recensement des civils se fera à 9 heures. 54 00:04:06,358 --> 00:04:09,632 Tous les citoyens doivent être compté par leur superviseur. 55 00:04:11,934 --> 00:04:14,097 Il doit y avoir un autre moyen. 56 00:04:14,099 --> 00:04:15,561 Il n'y en a pas. 57 00:04:15,563 --> 00:04:17,229 Le message du commandant était clair. 58 00:04:17,231 --> 00:04:18,565 Partez ou mourez. 59 00:04:18,567 --> 00:04:20,333 Nous avons 16 heures. 60 00:04:20,335 --> 00:04:21,899 Tu penses que nous devons abandonner ? 61 00:04:21,901 --> 00:04:24,166 Ce n'est pas notre maison. 62 00:04:24,168 --> 00:04:25,866 C'est la leur. 63 00:04:25,868 --> 00:04:27,765 Grâce à Kane. 64 00:04:27,767 --> 00:04:30,600 Nous avons la chance de partir. 65 00:04:30,602 --> 00:04:32,268 Sans bain de sang. 66 00:04:32,270 --> 00:04:34,073 Et où est Marcus à présent ? 67 00:04:34,075 --> 00:04:35,739 Toujours enfermé ? 68 00:04:35,741 --> 00:04:37,907 Tu vas partir en le laissant ici ? 69 00:04:37,909 --> 00:04:39,912 Comme les enfants au Mont Weather. 70 00:04:39,914 --> 00:04:44,215 Si on fuit, qui va les sauver ? 71 00:04:44,217 --> 00:04:47,384 Tu n'étais pas là, Abby. Je les ai vus. 72 00:04:47,386 --> 00:04:49,453 Des guerriers entraînés depuis l'enfance 73 00:04:49,455 --> 00:04:51,985 pour se battre et mourir. 74 00:04:51,987 --> 00:04:54,952 Et ils marchent en direction de ce camp. 75 00:04:54,954 --> 00:04:56,387 Crois-moi quand je te dis 76 00:04:56,389 --> 00:04:58,089 que le bon choix est de vivre 77 00:04:58,091 --> 00:05:00,790 pour que nous puissions revenir et nous battre un autre jour. 78 00:05:04,359 --> 00:05:05,896 Madame, Monsieur. 79 00:05:05,898 --> 00:05:07,364 La population est paniquée. 80 00:05:07,366 --> 00:05:08,599 Un mot de leur chancelier 81 00:05:08,601 --> 00:05:10,201 pourrait être utile. 82 00:05:10,203 --> 00:05:11,969 - Bien sûr. - Malheureusement, monsieur, 83 00:05:11,971 --> 00:05:14,638 le Dr. Griffin est encore aux commandes. 84 00:05:14,640 --> 00:05:16,606 Jusqu'au prochain vote, 85 00:05:16,608 --> 00:05:19,174 ou que vous transfériez volontairement votre autorité. 86 00:05:22,609 --> 00:05:24,344 Qu'est-ce que tu attends ? 87 00:05:24,346 --> 00:05:25,879 Je ne suis pas prête à envoyer 88 00:05:25,881 --> 00:05:28,146 notre peuple dans le désert. 89 00:05:28,148 --> 00:05:30,213 Il faut trouver une autre solution. 90 00:05:33,586 --> 00:05:35,185 Nous leur parlerons ensemble. 91 00:05:52,369 --> 00:05:53,535 Chancelière ? 92 00:05:54,903 --> 00:05:56,869 Écoutez. 93 00:05:56,871 --> 00:05:59,903 Vous avez tous entendu les rumeurs. 94 00:05:59,905 --> 00:06:02,137 Et malheureusement, c'est vrai. 95 00:06:02,139 --> 00:06:03,904 Les terriens arrivent. 96 00:06:05,337 --> 00:06:07,736 Nous avons une dure décision à prendre. 97 00:06:07,738 --> 00:06:09,804 Dieu merci, le chancelier Jaha, 98 00:06:09,806 --> 00:06:12,039 a retrouvé son chemin vers nous. 99 00:06:12,041 --> 00:06:14,173 Et nous discutons de toutes les options. 100 00:06:16,041 --> 00:06:17,443 Mais pour être sûr... 101 00:06:20,180 --> 00:06:22,779 il faut faire vos sacs. Maintenant. 102 00:06:23,613 --> 00:06:25,012 Prenez ce que vous pouvez. 103 00:06:25,014 --> 00:06:27,083 On peut partir à n'importe quel instant. 104 00:06:27,085 --> 00:06:28,617 Où irons-nous ? 105 00:06:28,619 --> 00:06:31,185 Je ne sais pas. 106 00:06:32,385 --> 00:06:34,719 Mais j'ai entendu parler d'un endroit. 107 00:06:34,721 --> 00:06:36,722 La Ville des lumières. 108 00:06:36,724 --> 00:06:38,724 C'est de l'autre côté de la zone morte. 109 00:06:38,726 --> 00:06:40,258 Qu'est-ce qui dit qu'on y arrivera ? 110 00:06:40,260 --> 00:06:41,592 Car on est arrivé ici. 111 00:06:42,894 --> 00:06:48,502 J'ai confiance, et à présent, 112 00:06:48,504 --> 00:06:51,439 vu l'alternative, 113 00:06:51,441 --> 00:06:52,941 c'est assez pour moi. 114 00:06:54,277 --> 00:06:55,611 Pas pour nous. 115 00:06:57,847 --> 00:06:59,547 Si on part, qu'arrivera-t-il 116 00:06:59,549 --> 00:07:01,049 aux personnes retenues au Mont Weather ? 117 00:07:01,051 --> 00:07:02,317 Comme ta mère l'a dit... 118 00:07:03,786 --> 00:07:06,052 C'est une décision difficile à prendre. 119 00:07:07,887 --> 00:07:09,520 Mais le temps est venu 120 00:07:09,522 --> 00:07:12,022 pour nous de nous demander : 121 00:07:12,024 --> 00:07:15,456 Est-ce la fin ? 122 00:07:17,358 --> 00:07:21,360 Avons-nous fait tout ce chemin pour mourir demain ? 123 00:07:21,362 --> 00:07:22,862 Parce que si nous ne sommes pas partis 124 00:07:22,864 --> 00:07:24,765 au lever du soleil, 125 00:07:24,767 --> 00:07:26,463 c'est exactement ce qui va se passer. 126 00:07:33,308 --> 00:07:35,741 Aucune décision n'a été prise. 127 00:07:35,743 --> 00:07:39,612 En attendant, présentez-vous à votre superviseur 128 00:07:39,614 --> 00:07:41,582 et rassemblez les fournitures d'urgence. 129 00:07:52,124 --> 00:07:53,461 Où étais-tu ? 130 00:07:53,463 --> 00:07:54,662 Dans le vaisseau. 131 00:07:54,664 --> 00:07:55,962 Tu dois venir avec moi maintenant. 132 00:07:55,964 --> 00:07:56,962 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 133 00:07:56,964 --> 00:07:58,327 Je t'expliquerai en chemin. 134 00:07:58,329 --> 00:07:59,328 Apporte une trousse de secours. 135 00:07:59,330 --> 00:08:00,528 Retrouve-moi devant chez Raven. 136 00:08:03,462 --> 00:08:04,795 C'est de ma faute. 137 00:08:04,797 --> 00:08:06,761 Les Terriens attaquent à cause de moi. 138 00:08:06,763 --> 00:08:08,229 Les Terriens attaquent 139 00:08:08,231 --> 00:08:09,630 parce que c'est ce qu'ils font. 140 00:08:12,602 --> 00:08:14,637 Va avec Bellamy. 141 00:08:14,639 --> 00:08:16,472 Ta mère a dit qu'aucune décision n'avait été prise. 142 00:08:16,474 --> 00:08:19,475 Si ça change, je vous préviendrai. 143 00:08:39,792 --> 00:08:41,659 C'est bon. 144 00:08:41,661 --> 00:08:42,860 Il est maintenu. 145 00:08:46,262 --> 00:08:48,164 Je ne peux pas croire qu'on est encore revenus ici. 146 00:08:48,166 --> 00:08:49,334 Tu peux l'aider ? 147 00:08:52,871 --> 00:08:54,004 Je ne sais pas. 148 00:08:58,507 --> 00:09:01,041 Je savais que Mount Weather contrôlait les Faucheurs. 149 00:09:04,613 --> 00:09:06,412 Je ne sais pas comment ils ont créé ça. 150 00:09:07,514 --> 00:09:09,680 S'ils peuvent faire ça à Lincoln... 151 00:09:09,682 --> 00:09:11,481 Qu'est-ce qu'ils ont fait à nos amis ? 152 00:09:26,806 --> 00:09:29,640 J'en ai assez de vomir. 153 00:09:29,642 --> 00:09:31,844 J'en assez qu'on me pique. 154 00:09:31,846 --> 00:09:34,477 Écoutez, je sais que ça craint, mais 155 00:09:34,479 --> 00:09:36,044 tant qu'on aura l'air de coopérer 156 00:09:36,046 --> 00:09:37,712 nous gagnerons du temps. 157 00:09:37,714 --> 00:09:39,648 Du temps pour quoi ? 158 00:09:39,650 --> 00:09:41,018 Si on doit mourir ici, 159 00:09:41,020 --> 00:09:43,055 autant mourir en essayant de s'échapper. 160 00:09:43,057 --> 00:09:44,822 On en a déjà parlé. Après le départ de Clarke, 161 00:09:44,824 --> 00:09:46,322 il n'y a plus d'issue. 162 00:09:47,457 --> 00:09:49,993 On doit tenir suffisamment longtemps 163 00:09:49,995 --> 00:09:51,661 pour qu'elle trouve un moyen de nous faire sortir. 164 00:09:51,663 --> 00:09:53,328 Et si elle ne trouve pas ? 165 00:09:54,597 --> 00:09:56,366 Et si elle ne s'en était pas sortie ? 166 00:09:56,368 --> 00:09:58,401 Si c'était juste une histoire qu'ils nous racontent 167 00:09:58,403 --> 00:10:00,136 pour couvrir sa mort ? 168 00:10:01,372 --> 00:10:03,138 Alors personne ne viendra nous chercher 169 00:10:03,140 --> 00:10:05,404 et on fait exactement ce qu'ils veulent qu'on fasse. 170 00:10:06,807 --> 00:10:10,177 Jasper, je sais que tu y as pensé aussi. 171 00:10:12,178 --> 00:10:14,215 D'accord. On s'enfuit. 172 00:10:16,486 --> 00:10:17,920 Nous trouverons la vérité. 173 00:10:19,222 --> 00:10:21,193 - Comment on peut faire ça ? - On est des criminels, non ? 174 00:10:23,365 --> 00:10:24,833 Donc soyons des criminels. 175 00:10:45,353 --> 00:10:46,486 Il convulse. 176 00:10:46,488 --> 00:10:47,854 Qu'est-ce que ça veut dire ? 177 00:10:51,889 --> 00:10:53,223 Qu'est-ce qui arrive à sa jambe ? 178 00:10:56,391 --> 00:10:57,591 Je lui ai tiré dessus. 179 00:11:00,264 --> 00:11:02,196 Clarke, il a perdu beaucoup de sang. 180 00:11:16,113 --> 00:11:18,045 Tu peux éclairer son cou ? 181 00:11:22,722 --> 00:11:23,989 Des traces d'aiguilles. 182 00:11:23,991 --> 00:11:25,122 Tu penses qu'il a été drogué ? 183 00:11:25,124 --> 00:11:26,289 Peut-être. 184 00:12:15,035 --> 00:12:17,168 C'est vrai ? Nous évacuons ? 185 00:12:17,170 --> 00:12:18,404 Je viens d'en donner l'ordre. 186 00:12:18,406 --> 00:12:21,209 Mon fils est encore à l'intérieur de cette montagne. 187 00:12:21,211 --> 00:12:22,845 David, je sais, et crois-moi, 188 00:12:22,847 --> 00:12:24,748 s'il y avait un autre moyen, j'aurais fait autrement. 189 00:12:26,018 --> 00:12:27,219 Mais je te promets, 190 00:12:27,221 --> 00:12:29,090 dès que nous trouverons un lieu sûr, 191 00:12:29,092 --> 00:12:30,393 on trouvera un moyen de les récupérer. 192 00:12:30,395 --> 00:12:31,359 Je ne vais nulle part. 193 00:12:31,361 --> 00:12:32,493 Oui, tu en es. 194 00:12:32,495 --> 00:12:34,527 La garde procède à l'évacuation. 195 00:12:34,529 --> 00:12:36,363 SI tu restes, tu désobéis aux ordres. 196 00:12:36,365 --> 00:12:37,965 Ils m'ont ordonné de rester. 197 00:12:37,967 --> 00:12:39,200 Les autres parents des enfants disparus 198 00:12:39,202 --> 00:12:40,436 n'iront nulle part eux non plus. 199 00:12:40,438 --> 00:12:41,704 Je peux les protéger. 200 00:12:43,873 --> 00:12:45,709 Je te condamnerais à mort. 201 00:12:46,678 --> 00:12:48,946 Comment ça peut aider ton fils ? 202 00:12:48,948 --> 00:12:50,247 Abby, s'il te plait. 203 00:12:51,416 --> 00:12:53,851 Tu récupèreras ton travail. 204 00:12:53,853 --> 00:12:55,587 Ne me fais pas abandonner le mien. 205 00:13:01,694 --> 00:13:03,697 Sergent, emballez vos affaires. 206 00:13:03,699 --> 00:13:05,167 Faites votre rapport au Major Byrne. 207 00:13:05,169 --> 00:13:06,868 Les Terriens attaqueront à l'aube. 208 00:13:06,870 --> 00:13:08,568 Je veux tous les hommes, femmes et enfants 209 00:13:08,570 --> 00:13:09,569 hors de ce camp avant. 210 00:13:09,571 --> 00:13:10,737 Est-ce que c'est clair ? 211 00:13:12,107 --> 00:13:13,608 Est-ce que c'est clair ? 212 00:13:20,179 --> 00:13:21,880 À partir de ces résultats, 213 00:13:21,882 --> 00:13:23,582 le traitement avec le sang des 47 214 00:13:23,584 --> 00:13:26,885 ne sera jamais suffisant pour nous amener à la surface. 215 00:13:26,887 --> 00:13:29,421 Pourquoi dites-vous ça comme si c'était une bonne nouvelle ? 216 00:13:30,657 --> 00:13:32,893 Parce que ça me fait recommencer. 217 00:13:32,895 --> 00:13:34,564 Si le traitement avec leur sang 218 00:13:34,566 --> 00:13:36,199 nous donne une immunité temporaire 219 00:13:36,201 --> 00:13:38,868 comment pourrions-nous en faire une immunité permanente ? 220 00:13:38,870 --> 00:13:41,735 En allant à la source de leur sang. 221 00:13:41,737 --> 00:13:43,571 La moelle osseuse. 222 00:13:43,573 --> 00:13:47,039 Qu'est-ce qui va arriver aux donneurs ? 223 00:13:47,041 --> 00:13:50,274 Nous sommes 382. C'est à peu près 224 00:13:50,276 --> 00:13:52,576 8 procédures pour chacun des enfants. 225 00:13:53,511 --> 00:13:55,479 Vous ne répondez pas à ma question. 226 00:13:56,781 --> 00:13:59,915 Les 47 mourront tous. 227 00:14:02,752 --> 00:14:04,220 Il ne voudra jamais faire ça. 228 00:14:04,222 --> 00:14:05,790 Vous devrez le convaincre. 229 00:14:05,792 --> 00:14:11,462 Cage, nous pourrions vivre à la surface dans un mois. 230 00:14:11,464 --> 00:14:12,396 Nous tous ! 231 00:14:12,398 --> 00:14:13,998 Si votre théorie est correcte. 232 00:14:14,000 --> 00:14:16,566 Je ne m'inquiète pas pour la science. 233 00:14:16,568 --> 00:14:18,633 Je m'inquiète pour votre père. 234 00:14:25,338 --> 00:14:27,504 Nous devons stopper l'hémorragie et faire sortir la balle. 235 00:14:27,506 --> 00:14:28,505 Maintenez sa jambe vers le bas. 236 00:14:41,990 --> 00:14:43,123 Je vais en chercher plus. 237 00:14:48,865 --> 00:14:52,869 Une fois que la drogue sera hors de son système, il sera sauvé. 238 00:14:52,871 --> 00:14:55,172 Tu ne peux pas me protéger de lui, grand frère. 239 00:15:28,336 --> 00:15:31,236 Nyko. Que fais-tu là ? 240 00:15:31,238 --> 00:15:33,171 Nos éclaireurs sont déjà arrivés. 241 00:15:33,173 --> 00:15:34,971 Le commandant est fidèle à sa parole. 242 00:15:34,973 --> 00:15:37,708 Si vous ne partez pas, vous mourrez. 243 00:15:37,710 --> 00:15:41,077 Octavia, tu m'as sauvé la vie. 244 00:15:41,079 --> 00:15:42,510 Maintenant, laisse-moi sauver la tienne. 245 00:15:42,512 --> 00:15:44,412 C'est ce que Lincoln aurait voulu. 246 00:15:46,750 --> 00:15:48,549 Qu'est-ce que c'était ? 247 00:15:48,551 --> 00:15:49,849 C'était Lincoln. 248 00:15:57,423 --> 00:15:58,722 Ta mère serait fière. 249 00:15:58,724 --> 00:16:00,622 Ma mère saurait comment le sauver. 250 00:16:11,904 --> 00:16:13,306 Bellamy, non. 251 00:16:13,308 --> 00:16:15,209 C'est l'ami de Lincoln et leur guérisseur. 252 00:16:19,745 --> 00:16:20,946 Il convulse encore. 253 00:16:34,129 --> 00:16:35,298 Qu'est-ce que c'est ? 254 00:16:39,109 --> 00:16:41,637 Ton combat est terminé. 255 00:16:50,518 --> 00:16:51,684 Attends ! 256 00:16:52,786 --> 00:16:54,585 En arrière, maintenant. 257 00:16:56,287 --> 00:16:58,022 Yu gonplei ste odon. 258 00:16:59,292 --> 00:17:00,924 C'est ce qu'ils disent avant la mort. 259 00:17:02,192 --> 00:17:04,126 Il n'essaie pas de le sauver. 260 00:17:06,462 --> 00:17:07,595 Il essaie de le tuer. 261 00:17:12,215 --> 00:17:16,016 Nyko ? Est-ce que c'est vrai ? 262 00:17:16,018 --> 00:17:18,351 Oui. La mort est la seule solution. 263 00:17:18,353 --> 00:17:19,754 Attendez, ça pourrait être 264 00:17:19,756 --> 00:17:21,057 un moyen de le ramener. 265 00:17:21,059 --> 00:17:23,190 Pas que j'ai déjà vu. 266 00:17:23,192 --> 00:17:24,890 On doit y aller. Le camp s'en va. 267 00:17:24,892 --> 00:17:26,526 - Yu ! - Nous devons nous arrêter... 268 00:17:26,527 --> 00:17:28,236 Assassin ! 269 00:17:28,262 --> 00:17:31,096 - Lâche-le ! - Tu as massacré mon peuple. 270 00:17:31,098 --> 00:17:34,432 Aînés, enfants, innocents. 271 00:17:34,434 --> 00:17:35,667 Nyko, tu es en train de le tuer. 272 00:17:35,669 --> 00:17:36,736 Le sang par le sang ! 273 00:17:36,738 --> 00:17:38,072 Enlève-toi de là ! 274 00:17:38,074 --> 00:17:40,240 Bellamy, ne lui tire pas dessus ! 275 00:17:57,161 --> 00:17:58,327 Il ne respire plus. 276 00:18:02,134 --> 00:18:03,905 Son coeur s'est arrêté. Pousse-toi. 277 00:18:28,496 --> 00:18:29,795 Il était mort. 278 00:18:31,298 --> 00:18:33,600 Comment as-tu fait ? 279 00:18:33,602 --> 00:18:35,966 Vous avez déjà essayé de soigner les faucheurs ? 280 00:18:38,335 --> 00:18:39,837 Et ils sont morts comme ça ? 281 00:18:43,975 --> 00:18:45,207 Qu'est-ce qu'il y a ? 282 00:18:47,643 --> 00:18:49,443 Je sais comment stopper l'attaque. 283 00:18:58,684 --> 00:19:01,186 Il est stable pour l'instant. Nous devrions y aller. 284 00:19:03,055 --> 00:19:04,355 Tu es prêt ? 285 00:19:09,598 --> 00:19:11,532 Même si tu peux sauver Lincoln... 286 00:19:12,901 --> 00:19:14,369 Il ne sera plus le même. 287 00:19:18,043 --> 00:19:20,043 Les choses qu'il a faites... 288 00:19:23,048 --> 00:19:24,383 Elles resteront en lui. 289 00:19:26,587 --> 00:19:27,720 On ne sait pas. 290 00:19:28,723 --> 00:19:29,990 Si, nous le savons. 291 00:19:36,963 --> 00:19:38,564 Lincoln peut être sevré.. 292 00:19:40,997 --> 00:19:42,197 et toi aussi. 293 00:19:47,203 --> 00:19:50,003 Venez, nous devons nous dépêcher. 294 00:20:06,081 --> 00:20:07,548 Aujourd'hui, Monty. 295 00:20:07,550 --> 00:20:09,249 Je vais aussi vite que possible. 296 00:20:14,225 --> 00:20:17,260 Détends-toi. Maya a éteint la vidéo de surveillance. 297 00:20:17,262 --> 00:20:18,361 Personne ne regarde. 298 00:20:19,263 --> 00:20:20,463 On s'en occupe. 299 00:20:21,865 --> 00:20:23,698 Si on arrive à ouvrir cette porte. 300 00:20:28,138 --> 00:20:29,637 Aie un peu de foi. 301 00:20:29,639 --> 00:20:32,371 C'est bien mon gars. Allez, allons-y. 302 00:20:45,620 --> 00:20:48,586 Harper, surveille le hall. 303 00:20:48,588 --> 00:20:50,420 Pourquoi je devrais surveiller le hall ? 304 00:20:50,422 --> 00:20:52,824 Monty est bon sur un ordinateur. Miller est un voleur. 305 00:20:52,826 --> 00:20:54,193 Pourquoi tu ne surveillerais pas le hall ? 306 00:20:54,195 --> 00:20:56,129 Je suis le chef. 307 00:20:56,131 --> 00:20:57,630 Va juste surveiller le hall, allez ! 308 00:21:05,137 --> 00:21:06,472 Qu'est-ce que nous avons ici ? 309 00:21:11,846 --> 00:21:13,347 C'est protégé par un mot de passe. 310 00:21:16,019 --> 00:21:17,252 C'est ce qu'on va voir. 311 00:21:19,153 --> 00:21:21,956 Et ils ont dit qu'on n'arriverait à rien. 312 00:21:24,227 --> 00:21:27,395 Lancement du plan d'évacuation 2A. 313 00:21:27,397 --> 00:21:29,196 Contactez votre superviseur 314 00:21:29,198 --> 00:21:31,234 pour d'autres instructions. 315 00:21:31,236 --> 00:21:32,868 Tu as pris la bonne décision, Abby. 316 00:21:36,004 --> 00:21:37,171 Maman. 317 00:21:39,408 --> 00:21:40,942 Où étais-tu ? Nous partons. 318 00:21:40,944 --> 00:21:41,910 Je sais comment stopper l'attaque. 319 00:21:41,912 --> 00:21:43,578 De quoi parles-tu ? 320 00:21:43,580 --> 00:21:45,546 Nous n'avons pas pu négocier avec les Terriens 321 00:21:45,548 --> 00:21:47,582 parce qu'on n'avait rien à leur offrir. 322 00:21:47,584 --> 00:21:50,319 La plus grosse menace qu'ils ont, c'est les faucheurs. 323 00:21:50,321 --> 00:21:52,221 Je pense qu'on pourrait éliminer cette menace 324 00:21:52,223 --> 00:21:53,522 pour eux, une fois pour toute. 325 00:21:55,892 --> 00:21:56,960 Comment ? 326 00:21:56,962 --> 00:21:58,831 Abby. Tu ne peux pas sérieus... 327 00:22:18,054 --> 00:22:19,322 Ils sont là. 328 00:22:27,950 --> 00:22:30,483 Évacuation plan 2A. 329 00:22:30,485 --> 00:22:33,616 Présentez-vous à votre superviseur pour plus d’instructions. 330 00:22:34,984 --> 00:22:36,350 Ils n'attaquent pas encore, 331 00:22:36,352 --> 00:22:38,119 ça veut dire qu'on a encore du temps. 332 00:22:38,121 --> 00:22:39,753 Nous avons 2 heures jusqu'à l'aube. 333 00:22:39,755 --> 00:22:41,386 Laisse-moi parler au commandant. 334 00:22:41,388 --> 00:22:43,723 Elle était le second d'Anya. Elle écoutera peut-être. 335 00:22:43,725 --> 00:22:45,525 On ne sait même pas si le commandant est là. 336 00:22:45,527 --> 00:22:47,960 Si. Nyko nous l'a dit. 337 00:22:47,962 --> 00:22:49,495 Laisse-la essayer. 338 00:22:50,531 --> 00:22:52,331 Abby, nous perdons du temps. 339 00:22:53,333 --> 00:22:55,167 Donne-moi l'autorité maintenant. 340 00:22:55,169 --> 00:22:57,334 Attends. Clarke, 341 00:22:57,336 --> 00:22:58,303 tu as dit que Lincoln passait 342 00:22:58,305 --> 00:23:00,038 par le manque. 343 00:23:00,040 --> 00:23:02,511 On ne sait même pas le manque de quoi. 344 00:23:02,513 --> 00:23:04,412 La détoxication seule pourrait le tuer. 345 00:23:04,414 --> 00:23:05,712 C'est là que tu interviens. 346 00:23:05,714 --> 00:23:07,213 Et si je ne peux pas le sauver ? 347 00:23:08,380 --> 00:23:09,780 Ce n'est pas une option. 348 00:23:12,448 --> 00:23:16,149 On risque tout sur un bluff, Abby. 349 00:23:16,151 --> 00:23:17,784 Nous avons une sortie. 350 00:23:17,786 --> 00:23:19,819 On a une façon de sauver la vie de nos gens. 351 00:23:19,821 --> 00:23:20,887 Pas tous. 352 00:23:20,889 --> 00:23:24,423 On reviendra pour sauver les jeunes à l'intérieur de Mount Weather. 353 00:23:24,425 --> 00:23:25,857 On sait tous que ça n'arrivera pas. 354 00:23:25,859 --> 00:23:27,857 Abby, ça a assez duré. 355 00:23:27,859 --> 00:23:29,856 Si tu ne veux pas donner l'ordre de commencer l'exode, 356 00:23:29,858 --> 00:23:31,358 tu nous tues tous. 357 00:23:37,263 --> 00:23:38,564 Je suis désolée. 358 00:23:41,703 --> 00:23:43,402 Je ne peux pas donner cet ordre. 359 00:23:48,374 --> 00:23:52,445 Abby... donne l'ordre. 360 00:23:59,591 --> 00:24:03,096 Je... suis 361 00:24:03,098 --> 00:24:04,731 le chancelier élu de l'Arche. 362 00:24:05,733 --> 00:24:07,167 Et je ne vais pas te laisser risquer 363 00:24:07,169 --> 00:24:08,134 la vie de mon peuple. 364 00:24:08,136 --> 00:24:09,303 Tu comprends ? 365 00:24:09,305 --> 00:24:11,740 Je te le demande encore une fois... 366 00:24:11,742 --> 00:24:15,410 donne l'ordre de commencer l'exode. 367 00:24:15,412 --> 00:24:18,145 Non. Tu as fini ? 368 00:24:33,925 --> 00:24:35,158 Sergent Miller ? 369 00:24:36,792 --> 00:24:38,058 Major Byrne. 370 00:24:39,494 --> 00:24:42,330 Je relève le Dr. Griffin de son commandement 371 00:24:46,470 --> 00:24:48,436 Placez ces trois en détention 372 00:24:48,438 --> 00:24:50,071 mais soyez sûr qu'ils sont prêts 373 00:24:50,073 --> 00:24:53,075 à partir avec nous dans une heure. 374 00:24:54,710 --> 00:24:56,377 Maintenant ! Major, 375 00:24:56,379 --> 00:24:59,247 ou le sang de toutes les personnes de ce camp 376 00:24:59,249 --> 00:25:00,650 sera aussi sur vos mains. 377 00:25:03,587 --> 00:25:07,123 Major Byrne, Sergent Miller, 378 00:25:07,125 --> 00:25:09,662 placez le chancelier Jaha en détention. 379 00:25:15,167 --> 00:25:16,265 Oui, Madame. 380 00:25:28,413 --> 00:25:30,482 Tout ce qu'on a fait pour survivre... 381 00:25:33,522 --> 00:25:35,622 tu balances tout ça. Pourquoi ? 382 00:25:37,091 --> 00:25:38,992 Parce j'ai aussi la foi. 383 00:25:41,529 --> 00:25:42,995 En ma fille. 384 00:25:50,337 --> 00:25:51,502 Merci. 385 00:25:56,711 --> 00:25:58,581 J'enverrai un garde avec toi. 386 00:25:58,583 --> 00:26:01,252 Non. Ils verront ça comme une menace. 387 00:26:02,289 --> 00:26:04,190 Je dois le faire moi-même. 388 00:26:06,693 --> 00:26:08,662 Finn t'amènera à Lincoln. 389 00:26:08,664 --> 00:26:09,997 Si tu te trompes... 390 00:26:12,902 --> 00:26:14,669 nous sommes tous morts. 391 00:26:29,952 --> 00:26:31,118 Les gars. 392 00:26:50,775 --> 00:26:52,040 J'ai quelque chose. 393 00:26:52,042 --> 00:26:54,109 Moi, aussi. Merde, je suis bon. 394 00:27:02,181 --> 00:27:03,481 Ils sont en vie. 395 00:27:27,979 --> 00:27:30,380 Si tu ne fais que la regarder de travers, 396 00:27:30,382 --> 00:27:31,815 je t'ouvrirai la gorge. 397 00:27:55,816 --> 00:27:57,652 Tu es celle qui a brûlé vif 398 00:27:57,654 --> 00:28:01,491 300 de mes soldats. 399 00:28:01,493 --> 00:28:03,691 Tu es celle qui les a envoyés nous tuer. 400 00:28:08,297 --> 00:28:10,296 As-tu une réponse pour moi, 401 00:28:10,298 --> 00:28:11,997 Clarke du peuple du ciel ? 402 00:28:14,169 --> 00:28:15,968 Je viens vous faire une offre. 403 00:28:15,970 --> 00:28:17,969 Ce n'est pas une négociation. 404 00:28:17,970 --> 00:28:21,659 Laissez-moi la tuer et finissons-en. 405 00:28:22,673 --> 00:28:24,641 Je peux vous aider à battre les Hommes de la montagne. 406 00:28:27,246 --> 00:28:28,377 Allons-y. 407 00:28:28,379 --> 00:28:29,444 100 des vôtres 408 00:28:29,446 --> 00:28:31,111 sont pris au piège à Mont Weather. 409 00:28:31,113 --> 00:28:34,083 Gardés enfermés. Leur sang est utilisé comme médecine. 410 00:28:34,085 --> 00:28:35,354 Comment le sais-tu ? 411 00:28:35,356 --> 00:28:36,621 Parce que je les ai vus. 412 00:28:36,623 --> 00:28:38,654 Des gens de mon peuple y sont prisonniers aussi. 413 00:28:38,656 --> 00:28:39,720 J'étais l'une d'entre eux. 414 00:28:39,722 --> 00:28:42,958 Mensonge, personne ne s'échappe de la montagne. 415 00:28:42,960 --> 00:28:45,496 Je l'ai fait. Avec Anya. 416 00:28:45,498 --> 00:28:46,998 Nous avons trouvé une issue ensemble. 417 00:28:47,000 --> 00:28:50,704 Un autre mensonge. Anya est morte dans le feu. Vous l'avez tuée. 418 00:29:03,925 --> 00:29:05,725 Elle m'a dit que tu étais son second. 419 00:29:07,227 --> 00:29:08,892 Je suis sûre qu'elle voudrait que tu aies ceci. 420 00:29:19,371 --> 00:29:20,872 On ne sait pas si c'est les siens. 421 00:29:20,873 --> 00:29:22,100 Silence, Indra. 422 00:29:23,109 --> 00:29:25,275 Anya était mon mentor. 423 00:29:25,277 --> 00:29:27,778 avant que je ne sois appelée à diriger mon peuple. 424 00:29:33,218 --> 00:29:34,585 Elle est bien morte ? 425 00:29:35,920 --> 00:29:39,888 Oui, à mes côtés, 426 00:29:39,890 --> 00:29:41,890 essayant de te porter un message. 427 00:29:41,892 --> 00:29:43,525 Quel message ? 428 00:29:43,527 --> 00:29:44,892 Le seul moyen de sauver nos peuples 429 00:29:44,894 --> 00:29:46,258 est de le faire ensemble. 430 00:29:46,260 --> 00:29:50,061 Ceux qui sont sur le point de mourir peuvent dire n'importe quoi. 431 00:29:50,063 --> 00:29:53,693 J'attends toujours ta proposition, Clarke. 432 00:29:53,695 --> 00:29:56,563 Les Hommes de la montagne transforment ton peuple en Faucheurs. 433 00:29:57,966 --> 00:29:59,132 Je peux les faire redevenir comme avant. 434 00:29:59,134 --> 00:30:00,303 Impossible. 435 00:30:00,304 --> 00:30:03,004 Commandant, laissez-moi la tuer. 436 00:30:03,006 --> 00:30:04,440 Je l'ai fait. Avec Lincoln. 437 00:30:04,442 --> 00:30:06,540 Ce traitre est la raison... 438 00:30:06,542 --> 00:30:08,974 - Inda ! - Mon village a été attaqué par vos hommes. 439 00:30:08,975 --> 00:30:09,678 Assez ! 440 00:30:23,132 --> 00:30:25,531 Tu dis que tu peux retransformer les Faucheurs en homme ? 441 00:30:29,372 --> 00:30:30,806 Prouve-le. 442 00:30:32,475 --> 00:30:33,942 Montre-moi Lincoln. 443 00:30:59,664 --> 00:31:01,398 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 444 00:31:03,235 --> 00:31:05,100 Fais-moi confiance. 445 00:31:17,538 --> 00:31:18,706 Mon fils. 446 00:31:26,816 --> 00:31:28,049 Ça marche. 447 00:31:29,849 --> 00:31:31,215 C'est bon. 448 00:31:31,217 --> 00:31:33,152 Tu as eu le même traitement que moi. 449 00:31:34,388 --> 00:31:35,554 Passe devant. 450 00:32:02,591 --> 00:32:04,659 J'avais oublié les odeurs. 451 00:32:09,871 --> 00:32:11,439 C'est ici chez nous. 452 00:32:19,311 --> 00:32:23,545 Tu m'as toujours dit que la surface 453 00:32:23,547 --> 00:32:25,348 était notre vraie maison. 454 00:32:30,419 --> 00:32:32,521 Pas un cercueil en béton. 455 00:32:43,332 --> 00:32:44,699 On doit repartir maintenant. 456 00:32:46,002 --> 00:32:47,536 On a seulement quelques minutes. 457 00:32:49,907 --> 00:32:51,041 Viens. 458 00:33:02,827 --> 00:33:04,228 Papa ? 459 00:33:08,032 --> 00:33:09,800 Ne joue pas avec moi, fils. 460 00:33:09,802 --> 00:33:11,436 Qu'est-ce que ça nous coûtera de rester ? 461 00:33:13,606 --> 00:33:14,773 Transplantation de moelle osseuse. 462 00:33:16,875 --> 00:33:18,275 Tout ce qu'ils ont. 463 00:33:19,445 --> 00:33:22,715 Ils mourront pour qu'on puisse enfin vivre. 464 00:33:34,562 --> 00:33:36,395 C'est notre monde. 465 00:33:42,096 --> 00:33:43,596 Nous le méritons. 466 00:33:44,697 --> 00:33:47,063 Nous sommes les gardiens de l'histoire. 467 00:33:47,065 --> 00:33:49,061 Ce que nous avons fait aux étrangers 468 00:33:49,063 --> 00:33:50,561 a corrompu notre héritage. 469 00:33:50,563 --> 00:33:52,928 On ne peut continuer sur cette voie. 470 00:33:56,595 --> 00:33:57,862 Papa. 471 00:33:59,731 --> 00:34:00,964 Papa. 472 00:34:03,634 --> 00:34:04,834 S'il te plaît. 473 00:34:04,836 --> 00:34:06,603 La réponse est non. 474 00:34:28,623 --> 00:34:31,191 Oh, dieu merci. Où est Clarke ? 475 00:34:32,126 --> 00:34:33,492 En train d'essayer de stopper une guerre. 476 00:34:46,807 --> 00:34:48,307 Les pupilles ne répondent pas. 477 00:34:49,710 --> 00:34:50,944 Attachez son bras. 478 00:34:50,946 --> 00:34:52,146 Aussi serré que possible. 479 00:34:59,921 --> 00:35:02,523 Grâce aux provisions que ton frère a trouvées, 480 00:35:02,525 --> 00:35:04,224 Lincoln devrait avoir une chance. 481 00:35:04,226 --> 00:35:05,290 Qu'est-ce que c'est ? 482 00:35:05,292 --> 00:35:06,625 Ça fera descendre sa fièvre. 483 00:35:10,561 --> 00:35:12,128 Maintenez-le au sol. 484 00:35:23,939 --> 00:35:26,844 Qu'est-ce qu'il se passe ? Pourquoi ça ne fonctionne pas ? 485 00:35:26,846 --> 00:35:28,044 Son coeur s'est arrêté. 486 00:35:43,234 --> 00:35:44,568 Tu es leur guérisseur ? 487 00:35:46,104 --> 00:35:47,571 Renverse sa tête en arrière. 488 00:35:47,573 --> 00:35:49,873 Abaisse son menton pour ouvrir ses voies respiratoires. 489 00:35:59,487 --> 00:36:00,719 Allez. 490 00:36:10,299 --> 00:36:11,465 Par là. 491 00:36:15,338 --> 00:36:16,539 Allez. 492 00:36:25,589 --> 00:36:28,123 Vous vous êtes arrêtée. Qu'est-ce qui ne va pas ? 493 00:36:28,125 --> 00:36:29,293 Je suis désolée. 494 00:36:34,069 --> 00:36:35,469 Il est mort. 495 00:36:35,471 --> 00:36:38,172 Non, ce n'est pas possible. Vous avez tort ! 496 00:36:47,317 --> 00:36:48,584 Reviens. 497 00:37:27,255 --> 00:37:28,688 Je vais tous les tuer. 498 00:37:42,314 --> 00:37:45,684 S'il te plaît. Tu n'as pas à faire ça. 499 00:37:45,686 --> 00:37:46,984 Tu as menti. 500 00:37:48,219 --> 00:37:49,823 Et tu n'as plus de temps. 501 00:38:00,264 --> 00:38:01,498 Frappe-le encore. 502 00:38:52,788 --> 00:38:55,388 Si Alpha est sur Terre, d'autres stations le sont sûrement. 503 00:38:55,390 --> 00:38:57,356 Tu viens d'Alpha, c'est ça ? 504 00:38:57,358 --> 00:38:58,891 Mon père était le chef des gardes. 505 00:39:00,060 --> 00:39:02,591 Il a adoré avoir un fils voleur. 506 00:39:02,593 --> 00:39:05,491 Tu es un voleur génial. 507 00:39:07,160 --> 00:39:10,295 Ce sont les schémas mécaniques de tout cet endroit. 508 00:39:10,297 --> 00:39:13,265 S'il y a une sortie, on la trouvera. 509 00:39:15,370 --> 00:39:16,603 Les gars. 510 00:39:19,108 --> 00:39:20,408 Harper n'est pas venue déjeuner. 511 00:39:20,410 --> 00:39:21,443 Vous l'avez vue ? 512 00:39:21,445 --> 00:39:23,012 Pas depuis le bureau de Dante. 513 00:39:25,150 --> 00:39:26,620 Alors, où elle est bordel ? 514 00:39:30,660 --> 00:39:33,696 S'il te plaît. Non. S'il te plaît. 515 00:39:34,964 --> 00:39:36,633 S'il te plaît. 516 00:39:36,635 --> 00:39:39,403 Ne t'inquiète pas. Cela ne va pas te blesser. 517 00:39:40,605 --> 00:39:45,144 La hanche a la plus large poche de moelle osseuse. 518 00:39:45,146 --> 00:39:47,215 On commencera l'aspiration là. 519 00:39:47,217 --> 00:39:48,785 Je n'ai pas besoin de connaître les détails. 520 00:39:48,787 --> 00:39:50,286 Fais-le. 521 00:39:53,524 --> 00:39:55,425 Ton père va se faire à l'idée, Cage. 522 00:39:57,629 --> 00:39:59,229 Et s'il ne le fait pas ? 523 00:40:01,265 --> 00:40:02,732 Je veux juste rentrer chez moi. 524 00:40:04,570 --> 00:40:05,738 Je sais. 525 00:40:10,310 --> 00:40:11,476 Nous aussi. 526 00:40:15,150 --> 00:40:18,353 Je voulais juste aller... 527 00:41:01,591 --> 00:41:03,626 Le rétablissement de Lincoln était... 528 00:41:05,296 --> 00:41:06,530 impressionnant. 529 00:41:09,600 --> 00:41:12,268 Personne n'a jamais survécu à ça. 530 00:41:13,538 --> 00:41:16,072 Ce n'est pas compliqué, vraiment. 531 00:41:16,074 --> 00:41:18,005 Il faut juste les maintenir en vie assez longtemps 532 00:41:18,007 --> 00:41:19,742 pour que la drogue disparaisse de leur système. 533 00:41:19,744 --> 00:41:21,644 On peut faire la même chose pour les autres. 534 00:41:25,646 --> 00:41:27,313 Tu auras ta trêve. 535 00:41:30,986 --> 00:41:32,319 Merci. 536 00:41:32,321 --> 00:41:35,057 J'ai juste besoin de quelque chose en retour. 537 00:41:35,059 --> 00:41:36,457 Dis-moi. 538 00:41:36,459 --> 00:41:38,792 Livrez-moi celui que vous appelez Finn. 539 00:41:40,261 --> 00:41:44,162 Notre trêve commencera... avec sa mort.