1
00:00:01,132 --> 00:00:02,713
Précédemment...
2
00:00:02,800 --> 00:00:03,333
Où est Finn ?
3
00:00:03,335 --> 00:00:04,668
À ta recherche.
4
00:00:04,670 --> 00:00:07,303
Où est la fille qui portait
cette montre ?
5
00:00:07,438 --> 00:00:09,673
Leurs vêtements sont ici.
Ils étaient ici !
6
00:00:09,675 --> 00:00:14,444
Vous avez massacré mon peuple.
Les aînés. Les enfants.
7
00:00:15,546 --> 00:00:16,945
Des innocents.
8
00:00:18,155 --> 00:00:20,656
On doit répondre au massacre.
9
00:00:20,718 --> 00:00:22,958
Le sang par le sang.
10
00:00:22,960 --> 00:00:25,861
Au moment où nous parlons,
ils marchent sur le camp.
11
00:00:25,996 --> 00:00:27,029
Ils n'attaquent pas encore,
12
00:00:27,031 --> 00:00:28,798
ce qui veut dire que nous avons
encore du temps.
13
00:00:29,199 --> 00:00:30,867
Livrez-moi celui
que vous appelez Finn.
14
00:00:31,568 --> 00:00:33,302
Notre trêve commencera avec sa mort.
15
00:01:11,507 --> 00:01:14,175
Ne tirez pas, elle est de retour !
16
00:01:14,177 --> 00:01:15,643
Ouvrez la porte.
17
00:01:15,645 --> 00:01:18,012
Mettez les portes sous tension.
En position.
18
00:01:18,014 --> 00:01:19,580
Tenez-vous prêts.
19
00:01:28,457 --> 00:01:29,757
Ça va ?
20
00:01:29,759 --> 00:01:31,025
Fermez la porte.
21
00:01:33,762 --> 00:01:35,263
Tu ne peux pas rester dehors.
22
00:01:53,281 --> 00:01:54,548
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
23
00:01:57,052 --> 00:01:58,719
Y a-t-il une chance pour une trêve ?
24
00:02:02,257 --> 00:02:04,158
Oui.
25
00:02:04,160 --> 00:02:05,459
Qu'y a-t-il ?
26
00:02:07,329 --> 00:02:09,797
Ils te veulent.
27
00:02:09,799 --> 00:02:11,232
Si nous voulons la paix,
28
00:02:11,234 --> 00:02:12,599
nous devons leur donner Finn.
29
00:02:15,470 --> 00:02:17,304
Qu'est-ce que tu racontes ?
30
00:02:17,306 --> 00:02:19,206
C'est leur offre.
31
00:02:19,208 --> 00:02:20,607
Ce n'est pas une offre.
32
00:02:20,609 --> 00:02:22,710
C'est une punition.
33
00:02:22,712 --> 00:02:24,478
Pour ce qu'il s'est passé au village.
34
00:02:25,313 --> 00:02:26,647
Le sang pour le sang.
35
00:02:26,649 --> 00:02:28,449
C'est insensé.
36
00:02:28,451 --> 00:02:29,817
Et si nous refusons ?
37
00:02:31,452 --> 00:02:33,187
Ils attaquent.
38
00:02:33,189 --> 00:02:34,454
Dites-leur que nous y renonçons !
39
00:02:34,456 --> 00:02:36,423
Débarrassez-vous de lui.
40
00:02:36,425 --> 00:02:37,925
Que tout le monde se calme.
41
00:02:37,927 --> 00:02:40,193
Donnez-le aux Terriens.
42
00:02:40,195 --> 00:02:42,262
Reculez !
43
00:02:42,264 --> 00:02:45,666
Raven, écoute-moi.
44
00:02:45,668 --> 00:02:47,601
Rien ne va lui arriver.
45
00:02:48,936 --> 00:02:50,704
Je te le promets, d'accord ?
46
00:02:51,606 --> 00:02:53,640
Je ne vais pas mourir pour lui.
47
00:02:53,642 --> 00:02:56,410
Spacewalker a consommé
3 mois d'oxygène de l'Arche.
48
00:02:56,412 --> 00:02:58,378
Nous aurions dû l'éjecter
depuis longtemps.
49
00:02:58,380 --> 00:03:00,347
Jetez-le dehors !
50
00:03:00,349 --> 00:03:01,481
Dégagez !
51
00:03:01,483 --> 00:03:02,682
Stop, Raven !
52
00:03:07,121 --> 00:03:08,288
Laissez-moi partir.
53
00:03:08,290 --> 00:03:09,523
C'est la seule option.
54
00:03:40,800 --> 00:03:45,800
The 100 - 02x08 - Spacewalker
55
00:03:48,281 --> 00:03:50,342
Un an plus tôt.
56
00:03:52,766 --> 00:03:56,035
La tolérance de pression des sas
externes peut être ajustée...
57
00:03:56,037 --> 00:03:57,503
À la souche d'alimentation manuelle.
58
00:03:57,505 --> 00:03:59,038
Demande-moi une difficile.
59
00:03:59,040 --> 00:04:01,674
Tu as répondu à tout ceci, genre,
10 fois.
60
00:04:01,676 --> 00:04:03,242
Je dois surmonter ça.
61
00:04:03,244 --> 00:04:04,977
Tu répètes les spécificités
techniques des fluides
62
00:04:04,979 --> 00:04:06,078
pendant que nous faisons l'amour.
63
00:04:06,080 --> 00:04:08,414
Je pense que tu as suffisamment répété.
64
00:04:08,416 --> 00:04:09,849
Multitâche.
65
00:04:11,552 --> 00:04:13,553
Alors, que veux-tu faire
pour ton anniversaire ?
66
00:04:15,722 --> 00:04:17,356
Honnêtement...
67
00:04:20,527 --> 00:04:22,294
je veux juste réussir.
68
00:04:27,968 --> 00:04:29,268
C'est tout ?
69
00:04:31,071 --> 00:04:33,405
Passer en zéro gravité
70
00:04:33,407 --> 00:04:35,007
pour que je n'aie pas à
passer le restant de ma vie
71
00:04:35,009 --> 00:04:36,609
piégée dans cette boîte de conserve ?
72
00:04:38,678 --> 00:04:41,747
Ce serait suffisant. Oui.
73
00:04:43,216 --> 00:04:46,752
J'ai quelque chose pour toi.
Que j'ai fabriqué.
74
00:04:57,897 --> 00:04:59,765
C'est un corbeau.
75
00:04:59,767 --> 00:05:01,500
J'ai pensé que ça te porterait chance.
76
00:05:01,502 --> 00:05:02,735
Pour ton test.
77
00:05:04,304 --> 00:05:05,504
Tu aimes ?
78
00:05:23,029 --> 00:05:24,997
Byrne m'a donné une arme.
79
00:05:24,999 --> 00:05:26,598
On est vraiment foutus hein ?
80
00:05:30,003 --> 00:05:32,437
On leur a botté les fesses
la dernière fois.
81
00:05:32,439 --> 00:05:33,505
On le refera.
82
00:05:33,507 --> 00:05:35,073
Beaucoup sont morts la dernière fois.
83
00:05:37,176 --> 00:05:40,212
On renforce toutes nos défenses.
84
00:05:40,214 --> 00:05:41,446
Doublez le périmètre.
85
00:05:41,448 --> 00:05:42,881
Personne ne franchit ce câble.
86
00:05:44,851 --> 00:05:45,884
Je vais voir où elles sont le plus faibles.
87
00:05:45,886 --> 00:05:47,386
Non. Tu devrais rester à l'intérieur.
88
00:05:47,388 --> 00:05:49,254
Le couloir B sera plus facile à défendre
89
00:05:49,256 --> 00:05:50,589
Si on en arrive jusque-là.
90
00:05:50,591 --> 00:05:52,057
Je ne vais pas me cacher.
91
00:05:52,059 --> 00:05:54,559
Pour l'instant, on doit te protéger.
92
00:05:54,561 --> 00:05:56,561
Je vais parler à Lincoln.
93
00:05:56,563 --> 00:05:57,729
Viens.
94
00:06:03,703 --> 00:06:06,338
Tu as des ordres pour moi, Princesse ?
95
00:06:08,240 --> 00:06:09,574
Ne t'approche pas de moi.
96
00:06:11,243 --> 00:06:13,144
J'essaie juste d'aider.
97
00:06:17,416 --> 00:06:19,451
Tu étais avec lui dans ce village.
98
00:06:19,453 --> 00:06:21,853
J'ai tenté de l'arrêter.
99
00:06:21,855 --> 00:06:24,389
Pas assez.
100
00:06:24,391 --> 00:06:26,925
Tu veux commencer à faire
des reproches aux autres, Clarke ?
101
00:06:29,328 --> 00:06:31,362
Il te cherchait.
102
00:06:42,474 --> 00:06:43,675
Accroche-toi.
103
00:06:45,578 --> 00:06:46,778
Ce n'est plus un faucheur désormais.
104
00:06:46,780 --> 00:06:48,846
Il n'a plus besoin d'être enchainé.
105
00:06:48,848 --> 00:06:50,281
Si.
106
00:06:54,086 --> 00:06:57,388
Dis-nous. Y a-t-il un moyen
de faire la paix ?
107
00:06:58,423 --> 00:07:00,358
Est-ce qu'elle a laissé
des cavaliers derrière ?
108
00:07:00,360 --> 00:07:02,026
Deux juste devant la porte.
109
00:07:02,861 --> 00:07:04,996
Ils attendent Finn.
110
00:07:04,998 --> 00:07:06,964
Tu n'as pas beaucoup
de temps pour te décider.
111
00:07:06,966 --> 00:07:08,599
Elle ne peut pas attendre de nous
112
00:07:08,601 --> 00:07:10,635
qu'on lui donne l'un d'entre nous.
113
00:07:10,637 --> 00:07:12,103
- Elle le ferait ?
- Elle ne permettrait pas que
114
00:07:12,105 --> 00:07:14,372
le reste de son peuple
meure pour protéger un meurtrier.
115
00:07:15,641 --> 00:07:17,341
Si tu ne le fais pas, elle tuera
116
00:07:17,343 --> 00:07:19,343
tout le monde dans ce camp.
117
00:07:19,345 --> 00:07:21,812
Il doit y avoir autre chose
qu'on puisse lui offrir.
118
00:07:21,814 --> 00:07:25,182
Finn a pris 18 vies.
119
00:07:25,184 --> 00:07:26,517
Le commandant vous propose
d'en prendre
120
00:07:26,519 --> 00:07:27,685
seulement une en retour.
121
00:07:27,687 --> 00:07:29,854
- Acceptez le marché.
- Comment peux-tu dire ça ?
122
00:07:31,022 --> 00:07:32,723
Finn a été la première personne
à venir vers vous
123
00:07:32,725 --> 00:07:34,024
pour vous offrir la paix.
124
00:07:34,026 --> 00:07:35,025
C'est ton ami.
125
00:07:35,027 --> 00:07:37,094
Il a massacré mon village.
126
00:07:37,096 --> 00:07:38,829
Certains de ceux qui sont morts
étaient mes amis aussi.
127
00:07:38,831 --> 00:07:40,064
Mais ce n'était pas Finn.
128
00:07:40,066 --> 00:07:41,565
Tu sais qu'il n'est pas comme ça.
129
00:07:41,567 --> 00:07:43,968
Il l'est maintenant.
130
00:07:43,970 --> 00:07:46,270
On a tous un monstre
à l'intérieur de nous
131
00:07:46,272 --> 00:07:48,105
et nous sommes tous responsables
de ce qu'il fait
132
00:07:48,107 --> 00:07:49,339
quand on le laisse sortir.
133
00:07:50,675 --> 00:07:52,876
Que vont-ils lui faire ?
134
00:07:52,878 --> 00:07:54,912
Le feu.
135
00:07:54,914 --> 00:07:56,080
Parce qu'il a tué des innocents,
136
00:07:56,082 --> 00:07:57,281
ça commence par le feu.
137
00:07:57,283 --> 00:07:58,582
Commence ?
138
00:07:59,784 --> 00:08:01,118
Ils lui prendront les mains.
139
00:08:02,887 --> 00:08:05,556
La langue, les yeux.
140
00:08:05,558 --> 00:08:08,725
Tous ceux qui sont en deuil
ont droit à un coup de couteau.
141
00:08:08,727 --> 00:08:11,228
A l'aube, le commandant
y mettra fin avec son épée.
142
00:08:13,364 --> 00:08:16,700
Mais je n'ai jamais vu quelqu'un
survivre jusqu'à l'épée.
143
00:08:16,702 --> 00:08:22,205
Il a tué 18 personnes,
il subira la douleur de 18 morts.
144
00:08:22,207 --> 00:08:23,740
Ensuite nous pourrons avoir la paix.
145
00:08:32,383 --> 00:08:35,051
Laisse-moi sortir d'ici,
s'il te plait.
146
00:08:35,053 --> 00:08:36,720
C'était stupide.
Je suis désolée.
147
00:08:36,722 --> 00:08:38,054
Je ne veux pas entendre ça.
148
00:08:38,056 --> 00:08:39,856
Il était prêt à envoyer Finn dehors.
149
00:08:39,858 --> 00:08:41,892
Et tu penses que
je vais laisser ça arriver ?
150
00:08:43,728 --> 00:08:45,061
Je ne sais pas.
151
00:08:47,899 --> 00:08:49,266
Non.
152
00:08:49,268 --> 00:08:51,067
La seule façon de traverser tout ça,
153
00:08:51,069 --> 00:08:53,470
est d'avoir confiance
les uns envers les autres.
154
00:08:53,472 --> 00:08:54,804
J'essaie.
155
00:08:57,575 --> 00:08:58,942
Elle est libre de partir.
156
00:09:00,778 --> 00:09:02,746
Si tu refais quelque chose comme ça,
157
00:09:02,748 --> 00:09:04,848
tu reviendras ici et tu y resteras.
158
00:09:04,850 --> 00:09:06,349
Tu m'as comprise ?
159
00:09:11,322 --> 00:09:15,124
Ne sois pas trop dure avec elle.
C'est une battante.
160
00:09:15,126 --> 00:09:16,225
Et nous avons besoin de soldats.
161
00:09:16,227 --> 00:09:17,360
Nous devons trouver la solution
pour nous en sortir
162
00:09:17,362 --> 00:09:18,595
sans combattre.
163
00:09:18,597 --> 00:09:21,798
Il y a une option et tu sais laquelle.
164
00:09:21,800 --> 00:09:23,733
Non, ce n'est pas une option.
165
00:09:23,735 --> 00:09:24,834
On devrait y réfléchir.
166
00:09:24,836 --> 00:09:26,836
J'ai dit non.
Je n'enverrai pas
167
00:09:26,838 --> 00:09:27,970
un enfant à la mort.
168
00:09:27,972 --> 00:09:30,973
On en a envoyé
100 à la surface.
169
00:09:30,975 --> 00:09:34,977
C'était une autre époque,
un autre chancelier.
170
00:09:48,191 --> 00:09:49,725
Bellamy m'a dit que vous étiez ici.
171
00:09:51,094 --> 00:09:53,629
Tu fais quoi ?
172
00:09:53,631 --> 00:09:55,097
Je dois y aller.
173
00:09:55,099 --> 00:09:58,034
Où ? Il n'y a nulle part où aller.
174
00:09:58,036 --> 00:10:00,669
Je mets chaque personne
de ce camp en danger.
175
00:10:00,671 --> 00:10:02,538
Il y a des Terriens de partout.
176
00:10:02,540 --> 00:10:04,173
Ils te tueront.
177
00:10:04,175 --> 00:10:05,808
Peut-être que c'est ce que je mérite.
178
00:10:08,211 --> 00:10:09,545
Pour ce que j'ai fait.
179
00:10:09,547 --> 00:10:11,981
Tu essayais de retrouver ton peuple.
180
00:10:11,983 --> 00:10:14,116
Tu essayais de nous sauver.
181
00:10:14,118 --> 00:10:16,385
J'essayais de te sauver.
182
00:10:17,387 --> 00:10:19,054
Clarke...
183
00:10:19,056 --> 00:10:20,990
Je suis tombé amoureux de toi.
184
00:10:23,860 --> 00:10:25,394
Tout ce qui s'est passé,
185
00:10:25,396 --> 00:10:26,695
tout ce que j'ai fait.
186
00:10:29,232 --> 00:10:32,067
Tout ce qui compte,
c'est que tu ailles bien.
187
00:10:35,872 --> 00:10:37,606
Que tu me pardonnes.
188
00:10:42,112 --> 00:10:43,378
Dis quelque chose.
189
00:10:47,784 --> 00:10:49,051
Ne pars pas.
190
00:10:51,888 --> 00:10:53,855
S'il te plait.
191
00:11:01,898 --> 00:11:03,065
Qu'est-ce que c'est ?
192
00:11:15,645 --> 00:11:16,845
Ça y est.
193
00:11:16,847 --> 00:11:18,146
On doit te sortir d'ici.
194
00:11:42,811 --> 00:11:44,479
Ils essaient de nous effrayer.
195
00:11:47,049 --> 00:11:48,216
Je pense qu'on devrait reculer
196
00:11:48,218 --> 00:11:49,884
et retourner à la station.
197
00:11:49,886 --> 00:11:52,353
Non, on doit leur montrer
qu'on n'a pas peur.
198
00:11:52,355 --> 00:11:53,554
Et si je suis quand même effrayée ?
199
00:11:55,057 --> 00:11:56,257
Fais semblant.
200
00:12:08,537 --> 00:12:09,870
Ouvrez la porte.
201
00:12:15,610 --> 00:12:16,844
Où est le garçon ?
202
00:12:16,846 --> 00:12:18,546
Nous ne vous le donnerons pas.
203
00:12:18,548 --> 00:12:20,381
Nous sommes prêts à nous battre.
204
00:12:20,383 --> 00:12:22,216
S'il faut en arriver là.
205
00:12:32,928 --> 00:12:35,529
Regardez dans les bois,
surveillez s'il y a du mouvement !
206
00:12:42,237 --> 00:12:43,704
Mouvement sur la troisième ligne !
207
00:12:44,773 --> 00:12:46,073
Ne tirez pas !
208
00:12:47,542 --> 00:12:48,909
Ne tirez pas !
209
00:13:02,358 --> 00:13:04,558
J'avais peur de ne plus vous revoir.
210
00:13:05,360 --> 00:13:07,060
Moi aussi.
211
00:13:09,130 --> 00:13:11,465
C'est bon de revoir cet endroit.
212
00:13:11,467 --> 00:13:13,233
On ne peut pas rester à découvert.
213
00:13:13,235 --> 00:13:14,801
Nous devons trouver un endroit sûr.
214
00:13:16,037 --> 00:13:17,804
Ça l'est, pour le moment.
215
00:13:18,639 --> 00:13:20,941
Venez.
Il faut qu'on parle.
216
00:13:20,943 --> 00:13:22,742
J'ai réussi à nous gagner du temps.
217
00:13:22,744 --> 00:13:24,911
C'est bon, fermez la porte ! Allez !
218
00:13:28,249 --> 00:13:30,617
Où est-ce qu'ils t'ont gardé ?
219
00:13:30,619 --> 00:13:33,320
Dans le bastion du commandant.
220
00:13:33,322 --> 00:13:35,455
Je n'étais pas un prisonnier,
221
00:13:35,457 --> 00:13:37,891
mais je n'étais pas autorisé
à sortir non plus.
222
00:13:37,893 --> 00:13:39,292
Jusqu'à ce qu'ils m'amènent ici
la nuit dernière
223
00:13:39,294 --> 00:13:40,827
avec un sac sur la tête.
224
00:13:48,135 --> 00:13:50,470
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
225
00:13:50,472 --> 00:13:51,771
Apparemment, le chancelier pense
226
00:13:51,773 --> 00:13:53,373
que je suis un homme dangereux.
227
00:13:53,375 --> 00:13:54,374
Attendez à l'extérieur.
228
00:13:54,376 --> 00:13:55,341
Oui, madame.
229
00:13:55,343 --> 00:13:56,509
L'ancien chancelier
230
00:13:56,511 --> 00:13:58,445
est retenu prisonnier pour trahison.
231
00:14:02,550 --> 00:14:05,652
Ne m'en veuillez pas, mais
je vais garder cette fonction
232
00:14:05,654 --> 00:14:06,953
jusqu'à ce tout ceci soit terminé.
233
00:14:06,955 --> 00:14:09,055
Je te conseillerais de ne pas
lui faire front à ce propos.
234
00:14:09,957 --> 00:14:12,225
Comment est-ce que
tu as gagné du temps ?
235
00:14:14,094 --> 00:14:17,030
J'ai appris à connaître le commandant
et je crois que...
236
00:14:17,032 --> 00:14:18,998
elle serait ouverte
à une bonne proposition.
237
00:14:19,000 --> 00:14:20,500
Quel genre de proposition ?
238
00:14:20,502 --> 00:14:22,902
Juger le garçon nous-mêmes.
239
00:14:22,904 --> 00:14:25,204
Ici, pour crimes de guerre.
240
00:14:25,206 --> 00:14:26,339
Crimes de guerre ?
241
00:14:26,341 --> 00:14:28,541
Abby, si nous lui faisons un procès,
242
00:14:28,543 --> 00:14:31,410
au moins nous aurons le contrôle
sur la procédure
243
00:14:31,412 --> 00:14:32,812
et son traitement.
244
00:14:32,814 --> 00:14:35,014
Donc, plutôt que de laisser
les Terriens tuer Finn,
245
00:14:35,016 --> 00:14:37,817
nous allons l'exécuter nous-mêmes ?
246
00:14:37,819 --> 00:14:39,485
C'est très probable.
247
00:14:46,026 --> 00:14:47,560
Je sais que c'est difficile.
248
00:14:48,362 --> 00:14:49,562
Mais d'après ce que l'on sait,
249
00:14:49,564 --> 00:14:53,466
d'après la férocité
de la justice des Terriens,
250
00:14:53,468 --> 00:14:54,900
c'est ce qui pourrait être
la plus clémente
251
00:14:54,902 --> 00:14:56,068
des sanctions pour le garçon.
252
00:15:01,408 --> 00:15:02,875
Tu veux toujours le boulot ?
253
00:15:06,179 --> 00:15:07,379
Qu'est-ce qu'il se passe ?
254
00:15:07,381 --> 00:15:08,480
Tu es resté là-dedans un long moment.
255
00:15:08,482 --> 00:15:09,481
Il y avait beaucoup à discuter.
256
00:15:09,483 --> 00:15:10,516
Très bien, qu'est-ce qu'il se passe ?
257
00:15:10,518 --> 00:15:12,017
Il y avait beaucoup à discuter.
258
00:15:12,019 --> 00:15:14,520
Nous n'allons pas
l'abandonner aux Terriens.
259
00:15:14,522 --> 00:15:16,021
Ça suffit maintenant.
260
00:15:19,893 --> 00:15:22,394
On cherche tous un moyen de s'en sortir.
261
00:15:28,701 --> 00:15:30,035
Ils vont l'abandonner.
262
00:15:37,076 --> 00:15:41,013
À toutes les unités,
dirigez-vous vers la section 5.
263
00:15:41,015 --> 00:15:44,550
Tous les soldats sont déployés,
rendez-vous à la section 5.
264
00:15:45,818 --> 00:15:48,954
Quoi de neuf ?
265
00:15:48,956 --> 00:15:50,122
Joyeux Anniversaire.
266
00:15:50,124 --> 00:15:51,790
Ouais. Je suis désolée...
267
00:15:51,792 --> 00:15:53,291
Je sais qu'on avait prévu quelque chose.
268
00:15:53,293 --> 00:15:55,027
L'équipe a été bloquée en haut.
269
00:15:55,029 --> 00:15:56,695
On peut se voir plus tard ?
270
00:15:56,697 --> 00:15:58,163
Ont-ils affiché les scores ?
271
00:16:00,967 --> 00:16:02,901
Un sans faute.
272
00:16:02,903 --> 00:16:04,202
C'est le premier score parfait
273
00:16:04,204 --> 00:16:06,705
depuis que le test existe.
274
00:16:06,707 --> 00:16:08,406
Alors, quand fais-tu
ta première sortie dans l'espace ?
275
00:16:11,110 --> 00:16:12,344
Jamais.
276
00:16:12,346 --> 00:16:13,512
Quoi ?
277
00:16:13,514 --> 00:16:15,947
J'ai échoué aux épreuves physiques.
278
00:16:15,949 --> 00:16:18,116
Une sorte de souffle au coeur.
279
00:16:18,118 --> 00:16:20,652
Il y a une chance sur un million
que je le ressente un jour,
280
00:16:20,654 --> 00:16:22,320
mais ils ne veulent pas gaspiller
une formation pour moi
281
00:16:22,322 --> 00:16:24,756
au cas où j'échouerais, alors...
282
00:16:24,758 --> 00:16:25,957
Je suis foutue.
283
00:16:30,529 --> 00:16:31,963
Joyeux anniversaire.
284
00:16:38,737 --> 00:16:40,071
Nous devons partir d'ici.
285
00:16:40,073 --> 00:16:41,106
Où veut-il aller ?
286
00:16:41,108 --> 00:16:42,907
- La navette.
- Non !
287
00:16:42,909 --> 00:16:44,943
Tu sais qu'il s'agit
de l'endroit le plus sûr pour lui.
288
00:16:44,945 --> 00:16:46,077
Ça ne l'est pas
s'ils se sont retournés contre lui.
289
00:16:46,079 --> 00:16:47,412
Nous pouvons le protéger à la navette
290
00:16:47,414 --> 00:16:48,880
en attendant de trouver une solution.
291
00:16:48,882 --> 00:16:50,582
Prenez votre équipement et rendez-vous
chez Raven dans 5 minutes.
292
00:16:50,584 --> 00:16:51,649
Elle est déjà en train de couper
293
00:16:51,651 --> 00:16:52,850
le courant de la barrière.
294
00:16:52,852 --> 00:16:54,352
OK, mais personne ne vient avec moi.
295
00:16:54,354 --> 00:16:55,920
Ce n'est pas discutable.
296
00:16:55,922 --> 00:16:57,422
Nous sommes entourés par les Terriens.
297
00:16:57,424 --> 00:16:58,956
Si nous nous séparons,
nous prenons le terrain du bas.
298
00:16:58,958 --> 00:17:00,858
Nous réussirons à passer.
299
00:17:00,860 --> 00:17:02,527
On se retrouve à la navette.
300
00:17:02,529 --> 00:17:04,162
Il est là.
301
00:17:04,164 --> 00:17:05,797
Tu vas nous faire tuer.
302
00:17:08,735 --> 00:17:11,135
Quelqu'un d'autre ?
303
00:17:11,137 --> 00:17:13,404
Bellamy a raison.
Nous devons partir.
304
00:17:30,624 --> 00:17:32,625
Je pensais que nous devions
nous retrouver à la cantine.
305
00:17:32,627 --> 00:17:33,893
Je pensais que cela serait mieux
306
00:17:33,895 --> 00:17:35,094
avec le ventre vide.
307
00:17:37,064 --> 00:17:38,464
Joyeux anniversaire.
308
00:17:38,466 --> 00:17:40,199
Tu es en retard
d'une semaine et demie,
309
00:17:40,201 --> 00:17:41,801
et tu m'as déjà donné quelque chose.
310
00:17:41,803 --> 00:17:43,236
Ouvre-le.
311
00:17:47,908 --> 00:17:49,709
Tu l'aimes ?
312
00:17:49,711 --> 00:17:52,311
C'est un bout de ruban
avec mon nom dessus.
313
00:17:52,313 --> 00:17:53,612
Ça va avec ceci.
314
00:17:57,417 --> 00:18:00,452
Je l'ai emprunté à la maintenance.
315
00:18:00,454 --> 00:18:03,422
Il y a des réparations externes
prévues tout le mois.
316
00:18:03,424 --> 00:18:04,990
L'équipe termine à 6 heures
317
00:18:04,992 --> 00:18:06,625
et personne sur les moniteurs
318
00:18:06,627 --> 00:18:09,261
ne fera attention à un sas ouvert
dans cette section.
319
00:18:09,263 --> 00:18:10,462
Personne ne le saura jamais.
320
00:18:14,668 --> 00:18:16,335
Donc, tu veux faire une balade ?
321
00:18:21,508 --> 00:18:23,609
Séquence de décontamination terminée.
322
00:18:23,611 --> 00:18:24,710
C'est tout ?
323
00:18:24,712 --> 00:18:26,612
Réservoir de purge de recyclage.
324
00:18:26,614 --> 00:18:28,714
Ouvre la vanne de rafraichissement.
325
00:18:35,355 --> 00:18:37,723
C'est fait.
326
00:18:45,798 --> 00:18:46,965
Allons-y.
327
00:19:00,413 --> 00:19:01,713
Amuse-toi bien.
328
00:19:29,108 --> 00:19:30,975
La commandante a accepté cet accord ?
329
00:19:30,977 --> 00:19:32,844
Nous n'avons pas encore fait
la demande.
330
00:19:32,846 --> 00:19:34,679
Mais je pense qu'elle l'envisagera.
331
00:19:34,681 --> 00:19:37,282
Je veux savoir,
si nous faisons un procès à Finn,
332
00:19:37,284 --> 00:19:39,984
est-ce que votre chef
va accepter le jugement,
333
00:19:39,986 --> 00:19:42,353
même si nous décidons
de le laisser en prison ?
334
00:19:42,355 --> 00:19:44,522
Même si elle voulait faire un accord,
335
00:19:44,524 --> 00:19:45,556
elle serait morte au matin.
336
00:19:45,558 --> 00:19:46,824
Elle le saurait.
337
00:19:46,826 --> 00:19:49,394
Ton peuple voudrait tuer son
propre chef pour avoir été clémente ?
338
00:19:49,396 --> 00:19:50,695
Pour avoir été faible.
339
00:19:51,697 --> 00:19:54,265
Finn a tué des innocents.
340
00:19:54,267 --> 00:19:57,101
Si la mort n'a pas de prix,
la vie n'a pas de valeur.
341
00:19:57,103 --> 00:19:58,603
C'est notre façon de vivre.
342
00:19:58,605 --> 00:20:01,372
J'ai passé du temps avec ta commandante.
343
00:20:02,574 --> 00:20:04,008
C'est une visionnaire.
344
00:20:04,010 --> 00:20:06,544
Et c'est pour ça
que vous êtes encore en vie.
345
00:20:06,546 --> 00:20:08,780
Si ça ne tenait qu'à quelqu'un qui
est à sa table, tu ne le serais pas.
346
00:20:08,782 --> 00:20:11,415
- Indra ?
- Oui, c'est leur porte-parole.
347
00:20:11,417 --> 00:20:13,017
Elle est dangereuse, Abby.
348
00:20:13,019 --> 00:20:14,418
Si c'est elle qui fait obstacle
349
00:20:14,420 --> 00:20:16,454
sur la possibilité d'un accord,
350
00:20:16,456 --> 00:20:18,289
j'ai besoin de lui parler
face à face.
351
00:20:18,291 --> 00:20:19,790
Il n'y a rien que tu puisses dire.
352
00:20:19,792 --> 00:20:21,626
Peut-être pas.
Mais je peux lui montrer
353
00:20:21,628 --> 00:20:23,160
que l'on comprend sa douleur.
354
00:20:24,296 --> 00:20:25,563
Peut-être que cela sera suffisant.
355
00:20:40,579 --> 00:20:44,381
Tu as vu quelque chose ?
356
00:20:44,383 --> 00:20:46,450
Je pensais qu'on se séparait ?
357
00:20:46,452 --> 00:20:47,618
Pas question.
358
00:20:50,655 --> 00:20:52,356
Que fait-on après la navette ?
359
00:20:52,358 --> 00:20:53,524
Où on va ?
360
00:20:54,893 --> 00:20:56,293
Tu penses que les Terriens
vont partir
361
00:20:56,295 --> 00:20:57,595
quand ils vont se rendre compte
que je suis plus là ?
362
00:21:00,732 --> 00:21:01,966
Est-ce la meilleure façon d'aider
363
00:21:01,968 --> 00:21:03,634
nos amis à l'intérieur du Mont Weather ?
364
00:21:04,436 --> 00:21:06,437
On va trouver une solution.
365
00:21:07,473 --> 00:21:08,706
Attention !
366
00:21:21,319 --> 00:21:23,453
Je ne veux pas te tirer dessus.
367
00:21:23,455 --> 00:21:26,490
Vas-y !
Dégage d'ici !
368
00:21:48,896 --> 00:21:50,230
J'ai vérifié de nouveau.
369
00:21:50,232 --> 00:21:51,698
Toujours pas de signe d'eux.
370
00:21:54,402 --> 00:21:55,502
Où sont-ils ?
371
00:21:55,504 --> 00:21:56,937
On n'aurait pas dû se séparer.
372
00:21:59,841 --> 00:22:01,208
Quelqu'un arrive
373
00:22:10,851 --> 00:22:12,118
Que fais-tu ici ?
374
00:22:13,220 --> 00:22:15,021
Je croyais être invité.
375
00:22:15,023 --> 00:22:16,589
Je pensais qu'on pourrait avoir besoin
d'une arme de plus.
376
00:22:18,259 --> 00:22:20,060
Ça pourrait être une bonne idée.
377
00:22:20,062 --> 00:22:22,061
Finn aurait dû être droit devant.
378
00:22:22,063 --> 00:22:24,798
Ne t'inquiète pas, Spacewalker ira bien.
379
00:22:43,217 --> 00:22:47,287
Ici l'Arche pour la fille
dont c'est l'anniversaire.
380
00:22:49,356 --> 00:22:53,059
On se rapproche de l'évacuation maximale.
Il est temps de revenir à l'intérieur.
381
00:22:57,398 --> 00:22:59,565
Tu me reçois,
fille dont c'est l'anniversaire ?
382
00:22:59,567 --> 00:23:01,734
Reçu, Station Arc.
383
00:23:06,240 --> 00:23:07,573
J'arrive.
384
00:23:19,453 --> 00:23:20,786
Je ferme les portes externes
385
00:23:37,939 --> 00:23:39,104
Comment c'était ?
386
00:23:41,775 --> 00:23:43,375
Libérateur.
387
00:23:47,315 --> 00:23:49,181
Attention, porte extérieure ébréchée.
388
00:23:49,183 --> 00:23:53,185
Sas de confinement endommagé.
Lancement du protocole d'urgence.
389
00:23:54,020 --> 00:23:55,354
Que s'est-il passé ?
390
00:23:58,392 --> 00:23:59,792
Je ne sais pas !
391
00:24:06,299 --> 00:24:07,833
Que s'est-il passé ?
392
00:24:07,835 --> 00:24:09,401
Un Terrien l'a frappée à la tête.
393
00:24:09,403 --> 00:24:11,136
Dépose-la ici
394
00:24:11,138 --> 00:24:13,172
J'ai besoin d'un bandage,
d'un chiffon, n'importe quoi.
395
00:24:13,174 --> 00:24:15,040
J'ai ça.
396
00:24:15,042 --> 00:24:16,575
Tiens.
397
00:24:16,577 --> 00:24:18,043
Tiens sa tête.
398
00:24:19,646 --> 00:24:21,713
Clarke, tu peux m'entendre ?
399
00:24:30,990 --> 00:24:34,860
Tout va bien,
tu as juste besoin de repos.
400
00:24:34,862 --> 00:24:38,530
C'est juste une bosse sur la tête.
401
00:24:38,532 --> 00:24:39,865
Clarke va s'en sortir.
402
00:24:41,868 --> 00:24:43,034
Et toi ?
403
00:24:45,938 --> 00:24:47,572
On va s'en sortir.
404
00:24:47,574 --> 00:24:48,807
C'est ce qu'elle a dit.
405
00:24:48,809 --> 00:24:50,408
Juste avant que j'ai failli
la faire tuer.
406
00:25:06,392 --> 00:25:08,059
Pourquoi es-tu venue,
407
00:25:08,061 --> 00:25:10,161
chef du peuple du ciel ?
408
00:25:10,163 --> 00:25:12,897
Pour parler. De chef à chef.
409
00:25:14,733 --> 00:25:17,235
Nous avons toutes les deux vu
trop des nôtres mourir.
410
00:25:22,308 --> 00:25:25,243
Non. Tu es venue pour mentir.
411
00:25:25,245 --> 00:25:27,979
Nous avons vu votre tueur dans la forêt.
412
00:25:27,981 --> 00:25:29,280
Vous lui avez ordonné de fuir,
413
00:25:29,282 --> 00:25:31,382
et vous êtes venue pour nous distraire.
414
00:25:31,384 --> 00:25:34,752
J'essaie juste de maintenir
mon peuple en vie.
415
00:25:34,754 --> 00:25:36,087
Comme vous.
416
00:25:36,089 --> 00:25:39,624
Vous avez dit à nos guerriers
que vous étiez prêts à vous battre.
417
00:25:39,626 --> 00:25:41,626
Si nous ne trouvons pas
le garçon rapidement,
418
00:25:41,628 --> 00:25:43,061
vous pourrez le prouver.
419
00:25:44,963 --> 00:25:48,132
Si vous tuez l'un des nôtres,
nous tuerons deux des vôtres.
420
00:25:48,134 --> 00:25:49,934
Cela n'aide
que les Hommes de la Montagne.
421
00:25:51,703 --> 00:25:55,172
Il doit y avoir un moyen d'en finir
sans effusion de sang.
422
00:26:01,947 --> 00:26:03,414
Vous avez du courage...
423
00:26:04,816 --> 00:26:07,251
mais le courage n'est pas la justice.
424
00:26:09,921 --> 00:26:12,957
Seul le garçon peut mourir
pour ce qu'il a fait.
425
00:26:33,845 --> 00:26:35,346
Toujours rien ?
426
00:26:36,348 --> 00:26:37,981
Donne-lui un peu de temps.
427
00:26:46,090 --> 00:26:47,691
Je n'ai jamais voulu te blesser.
428
00:26:52,063 --> 00:26:53,230
Je sais.
429
00:26:56,367 --> 00:26:58,468
La vérité,
c'est que les choses ont changé.
430
00:27:00,204 --> 00:27:01,838
Peut-être que c'est mieux.
431
00:27:02,940 --> 00:27:04,875
Ne me laisse pas tomber comme ça.
432
00:27:10,181 --> 00:27:12,082
Nous serons une famille.
433
00:27:13,384 --> 00:27:14,584
Toujours.
434
00:27:24,862 --> 00:27:26,396
Je t'avais dit qu'elle irait bien.
435
00:27:36,440 --> 00:27:37,741
Comment va la tête ?
436
00:27:39,010 --> 00:27:40,210
Génial.
437
00:27:42,079 --> 00:27:45,949
Quand tu es tombée,
j'ai cru que tu étais morte.
438
00:27:48,886 --> 00:27:50,386
À cause de moi.
439
00:27:51,589 --> 00:27:52,756
Je vais bien maintenant.
440
00:27:56,060 --> 00:27:58,828
J'ai tué tellement de gens.
441
00:27:58,830 --> 00:28:02,966
Les choses que nous devons
faire pour survivre...
442
00:28:05,135 --> 00:28:06,536
ne nous définissent pas.
443
00:28:07,604 --> 00:28:08,972
Et si tu te trompais ?
444
00:28:09,873 --> 00:28:11,808
Et si c'était
ce que nous sommes maintenant ?
445
00:28:16,413 --> 00:28:18,948
Nos avons de la compagnie, sortez d'ici.
446
00:28:20,918 --> 00:28:22,919
Au sol, des Terriens.
447
00:28:35,732 --> 00:28:36,999
On est encerclés.
448
00:28:47,125 --> 00:28:49,826
La pression du sas
approche la zone rouge.
449
00:28:53,497 --> 00:28:54,698
Je ne peux pas ouvrir
la porte intérieure.
450
00:28:54,700 --> 00:28:56,299
On a dû faire sauter un joint.
451
00:28:56,301 --> 00:28:58,735
Les portes ne s'ouvriront pas
tant que nous n'aurons pas équilibré !
452
00:28:58,737 --> 00:29:01,237
La pression du sas
est maintenant critique.
453
00:29:05,343 --> 00:29:07,077
- La porte !
- Raven !
454
00:29:15,352 --> 00:29:17,887
Manœuvre d'urgence autorisée.
455
00:29:21,358 --> 00:29:22,725
Ferme la porte.
456
00:29:29,266 --> 00:29:30,466
Ça va ?
457
00:29:31,670 --> 00:29:33,069
Equipes de sauvetage
458
00:29:33,071 --> 00:29:35,905
au sas B-17 immédiatement.
459
00:29:36,707 --> 00:29:37,907
Il faut qu'on parte d'ici.
460
00:29:37,909 --> 00:29:39,042
C'était une brèche.
461
00:29:39,044 --> 00:29:40,777
Les portes de la section sont scellées.
462
00:29:45,249 --> 00:29:46,616
Enlève la combinaison.
463
00:29:46,618 --> 00:29:48,584
Enlève-la et donne-la-moi.
464
00:29:48,586 --> 00:29:51,287
Finn, cette brèche a fait perdre
beaucoup d'oxygène.
465
00:29:51,289 --> 00:29:53,589
Ça, plus une sortie dans l'espace
non autorisée,
466
00:29:53,591 --> 00:29:55,258
c'est un crime capital.
467
00:29:55,260 --> 00:29:57,426
Je n'ai que 17 ans.
468
00:29:57,428 --> 00:29:59,128
J'irai en prison quelques mois,
469
00:29:59,130 --> 00:30:00,229
puis je serai jugé.
470
00:30:00,231 --> 00:30:01,697
- Jugé ?
- J'aurai une chance.
471
00:30:01,699 --> 00:30:04,767
Une bonne. Raven, tu as 18 ans.
472
00:30:06,103 --> 00:30:07,403
Tu seras éjectée.
473
00:30:08,759 --> 00:30:09,959
Enlève la combinaison.
474
00:30:11,395 --> 00:30:12,562
Maintenant !
475
00:30:22,306 --> 00:30:23,506
Le voilà.
476
00:30:27,711 --> 00:30:29,278
Je vais avoir des problèmes ?
477
00:30:39,956 --> 00:30:41,490
Ils ne se rapprochent pas.
478
00:30:42,592 --> 00:30:44,660
Ils restent hors de portée.
479
00:30:44,662 --> 00:30:47,730
Ils attendent sûrement la nuit.
480
00:30:47,732 --> 00:30:50,232
Si on les attaque maintenant,
on aura au moins l'effet de surprise.
481
00:30:50,234 --> 00:30:52,268
On ne sait même pas combien ils sont.
482
00:30:52,270 --> 00:30:54,837
Je n'entends pas de
meilleure idée, Clarke.
483
00:30:54,839 --> 00:30:56,105
On va leur donner quelque chose.
484
00:30:56,107 --> 00:30:57,840
Tout ce qu'ils veulent, c'est Finn.
485
00:30:57,842 --> 00:30:59,642
Finn n'était pas le seul au village.
486
00:31:00,744 --> 00:31:02,544
Qu'est-ce que tu veux dire ?
487
00:31:02,546 --> 00:31:03,612
Raven, attends.
488
00:31:05,516 --> 00:31:07,082
Raven, je suis venu pour le protéger.
489
00:31:07,084 --> 00:31:09,017
C'est toi qui voulais
que je vienne. Tu…
490
00:31:17,026 --> 00:31:18,994
c'est pour ça que tu m'as dit de venir.
491
00:31:18,996 --> 00:31:20,496
Assez de Terriens l'ont vu au village
492
00:31:20,498 --> 00:31:21,964
Ils croiront qu'il était le tireur.
493
00:31:23,366 --> 00:31:24,499
Salope.
494
00:31:24,501 --> 00:31:26,301
Raven, tu ne le penses pas.
495
00:31:26,303 --> 00:31:27,769
Tu sais ce qu'ils font aux gens.
496
00:31:27,771 --> 00:31:30,005
Ils veulent un meurtre,
on va leur en donner un.
497
00:31:30,007 --> 00:31:32,007
Lâche ton arme.
498
00:31:35,411 --> 00:31:37,079
Va en enfer, Raven.
499
00:31:37,081 --> 00:31:39,147
Baisse ton arme, Raven.
500
00:31:39,149 --> 00:31:40,916
Que tu aimes ou pas,
il est l'un des nôtres.
501
00:31:40,918 --> 00:31:42,184
J'ai dit lâche-la.
502
00:31:46,155 --> 00:31:47,422
Nous ne faisons pas ça.
503
00:31:49,325 --> 00:31:51,193
Ils nous ont encerclés.
504
00:31:51,195 --> 00:31:53,795
La seule chose que l'on peut faire,
c'est rester.
505
00:31:53,797 --> 00:31:55,397
Et défendre cet endroit.
506
00:31:57,600 --> 00:31:58,833
Je suis avec toi.
507
00:32:02,405 --> 00:32:04,406
- Murphy...
- Oui.
508
00:32:04,408 --> 00:32:07,309
Monte. Surveille tes arrières.
509
00:32:07,311 --> 00:32:08,543
Je vais prendre le niveau inférieur.
510
00:32:08,545 --> 00:32:11,279
Vous trois, prenez la porte de devant.
511
00:32:14,150 --> 00:32:16,184
C'est le plan.
D'accord ?
512
00:32:28,864 --> 00:32:31,799
Ça va bien se passer.
513
00:32:34,570 --> 00:32:35,870
J'espère qu'on se reverra.
514
00:32:39,441 --> 00:32:40,641
On se reverra.
515
00:32:59,795 --> 00:33:01,095
Sois prudente.
516
00:33:02,331 --> 00:33:03,631
Toi aussi.
517
00:33:30,292 --> 00:33:31,425
Tu vois quelque chose ?
518
00:33:31,427 --> 00:33:33,460
Non
519
00:33:35,297 --> 00:33:36,497
Quelqu'un arrive.
520
00:33:37,932 --> 00:33:39,266
Ici.
521
00:33:49,706 --> 00:33:51,993
La commandante le veut vivant !
522
00:34:08,222 --> 00:34:09,522
Raven !
523
00:34:11,225 --> 00:34:13,159
Oui, monsieur.
524
00:34:13,161 --> 00:34:14,927
Alors cette ligne d'approvisionnement ?
525
00:34:14,929 --> 00:34:17,163
Elle est morte.
526
00:34:17,165 --> 00:34:20,033
Monsieur.
Mais je la ferai fonctionner.
527
00:34:20,035 --> 00:34:22,468
Non.
Je vous retire de cette mission.
528
00:34:22,470 --> 00:34:26,339
Tu as eu ton certificat Zero-G.
Félicitations.
529
00:34:26,341 --> 00:34:27,673
Mais j'ai loupé l'épreuve physique.
530
00:34:27,675 --> 00:34:29,842
Oui, j'ai vu tes résultats
aux tests.
531
00:34:29,844 --> 00:34:31,844
J'ai annulé le rejet.
Tu es de la partie.
532
00:34:34,214 --> 00:34:35,548
Maintenant, allez-y.
533
00:34:58,972 --> 00:34:59,004
C'est quoi ça ?
534
00:35:01,241 --> 00:35:02,441
C'est pour Finn.
535
00:35:03,376 --> 00:35:04,910
Ils veulent qu'on regarde.
536
00:35:06,079 --> 00:35:07,580
On va l'avoir.
537
00:35:07,582 --> 00:35:10,215
Nous nous rapprocherons
et nous les frapperons fort.
538
00:35:10,217 --> 00:35:14,620
Il y en a des milliers.
539
00:35:14,622 --> 00:35:16,789
Même si on en tue
des centaines,
540
00:35:16,791 --> 00:35:18,223
ils anéantiront
ce camp
541
00:35:18,225 --> 00:35:19,625
et ton ami mourra quand même.
542
00:35:20,627 --> 00:35:22,127
Nous devons essayer.
543
00:35:24,098 --> 00:35:25,998
Abby, nous devons faire quelque chose.
544
00:35:28,268 --> 00:35:29,735
Non, Raven.
545
00:35:46,085 --> 00:35:47,252
Prends ça.
546
00:35:47,254 --> 00:35:48,487
Que fais-tu ?
547
00:35:48,489 --> 00:35:50,055
Je vais parler au commandant.
548
00:35:50,057 --> 00:35:51,123
Qu'as-tu d'autre à lui dire ?
549
00:35:51,125 --> 00:35:53,158
Je ne sais pas.
550
00:35:53,160 --> 00:35:54,126
Je ne sais pas.
551
00:35:54,128 --> 00:35:56,027
- Clarke.
- Donne-moi ta main.
552
00:36:06,005 --> 00:36:08,807
Si elle ne le laisse pas partir, tue-la.
553
00:36:11,143 --> 00:36:14,112
Les choses vont mal tourner,
nous vous récupèrerons, Finn et toi.
554
00:36:16,482 --> 00:36:19,951
Clarke. Tu dois l'aider.
555
00:36:21,053 --> 00:36:22,620
Je lui dois la vie.
556
00:36:39,104 --> 00:36:42,507
Que fait-elle ?
557
00:36:42,509 --> 00:36:44,776
Attends.
558
00:36:44,778 --> 00:36:47,845
Laisse-la essayer.
559
00:37:02,695 --> 00:37:04,062
Que fait-elle ?
560
00:37:21,513 --> 00:37:23,514
Je suis ici pour parler
à votre commandante.
561
00:37:35,193 --> 00:37:36,527
Laisse-moi passer.
562
00:37:39,030 --> 00:37:40,231
Laissez-la passer.
563
00:37:54,846 --> 00:37:56,580
Tu saignes pour rien.
564
00:37:58,049 --> 00:37:59,950
Tu ne peux pas arrêter ça.
565
00:37:59,952 --> 00:38:03,520
Non.
Tu es le seul à le pouvoir.
566
00:38:19,070 --> 00:38:22,773
Montre à mon peuple
à quel point tu es puissante.
567
00:38:27,579 --> 00:38:29,346
Montre-leur que tu peux
être miséricordieuse.
568
00:38:30,782 --> 00:38:32,349
Montre-leur que vous n'êtes pas
des sauvages.
569
00:38:35,119 --> 00:38:36,820
Nous sommes ce que nous sommes.
570
00:38:40,591 --> 00:38:41,825
Alors je suis une tueuse.
571
00:38:42,894 --> 00:38:45,962
J'ai brûlé 300 personnes de ton peuple.
572
00:38:45,964 --> 00:38:49,399
J'ai tranché la gorge d'un homme
et je l'ai regardé mourir.
573
00:38:49,401 --> 00:38:52,135
Je suis couverte de sang de Terrien.
574
00:38:53,804 --> 00:38:55,138
Prenez-moi.
575
00:39:01,112 --> 00:39:02,846
Mais Finn est coupable.
576
00:39:02,848 --> 00:39:06,182
Il l'a fait pour moi.
577
00:39:08,953 --> 00:39:10,453
Il l'a fait pour moi.
578
00:39:12,356 --> 00:39:14,057
Alors il meurt pour toi.
579
00:39:18,662 --> 00:39:21,197
Allez, Clarke.
Fais-le.
580
00:39:45,989 --> 00:39:47,423
Je peux dire au revoir ?
581
00:40:05,309 --> 00:40:06,742
Qu'est-ce qu'elle fait ?
582
00:40:26,897 --> 00:40:28,364
Je t'aime aussi.
583
00:40:32,636 --> 00:40:33,802
J'ai peur.
584
00:40:43,314 --> 00:40:45,547
Ça va aller.
585
00:40:51,154 --> 00:40:52,421
Ça va aller.
586
00:40:55,225 --> 00:40:56,925
Merci, Princesse.
587
00:41:24,287 --> 00:41:26,188
C'est fait.