1 00:00:01,132 --> 00:00:02,713 Précédemment... 2 00:00:02,800 --> 00:00:03,333 Où est Finn ? 3 00:00:03,335 --> 00:00:04,668 À ta recherche. 4 00:00:04,670 --> 00:00:07,303 Où est la fille qui portait cette montre ? 5 00:00:07,438 --> 00:00:09,673 Leurs vêtements sont ici. Ils étaient ici ! 6 00:00:09,675 --> 00:00:14,444 Vous avez massacré mon peuple. Les aînés. Les enfants. 7 00:00:15,546 --> 00:00:16,945 Des innocents. 8 00:00:18,155 --> 00:00:20,656 On doit répondre au massacre. 9 00:00:20,718 --> 00:00:22,958 Le sang par le sang. 10 00:00:22,960 --> 00:00:25,861 Au moment où nous parlons, ils marchent sur le camp. 11 00:00:25,996 --> 00:00:27,029 Ils n'attaquent pas encore, 12 00:00:27,031 --> 00:00:28,798 ce qui veut dire que nous avons encore du temps. 13 00:00:29,199 --> 00:00:30,867 Livrez-moi celui que vous appelez Finn. 14 00:00:31,568 --> 00:00:33,302 Notre trêve commencera avec sa mort. 15 00:01:11,507 --> 00:01:14,175 Ne tirez pas, elle est de retour ! 16 00:01:14,177 --> 00:01:15,643 Ouvrez la porte. 17 00:01:15,645 --> 00:01:18,012 Mettez les portes sous tension. En position. 18 00:01:18,014 --> 00:01:19,580 Tenez-vous prêts. 19 00:01:28,457 --> 00:01:29,757 Ça va ? 20 00:01:29,759 --> 00:01:31,025 Fermez la porte. 21 00:01:33,762 --> 00:01:35,263 Tu ne peux pas rester dehors. 22 00:01:53,281 --> 00:01:54,548 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 23 00:01:57,052 --> 00:01:58,719 Y a-t-il une chance pour une trêve ? 24 00:02:02,257 --> 00:02:04,158 Oui. 25 00:02:04,160 --> 00:02:05,459 Qu'y a-t-il ? 26 00:02:07,329 --> 00:02:09,797 Ils te veulent. 27 00:02:09,799 --> 00:02:11,232 Si nous voulons la paix, 28 00:02:11,234 --> 00:02:12,599 nous devons leur donner Finn. 29 00:02:15,470 --> 00:02:17,304 Qu'est-ce que tu racontes ? 30 00:02:17,306 --> 00:02:19,206 C'est leur offre. 31 00:02:19,208 --> 00:02:20,607 Ce n'est pas une offre. 32 00:02:20,609 --> 00:02:22,710 C'est une punition. 33 00:02:22,712 --> 00:02:24,478 Pour ce qu'il s'est passé au village. 34 00:02:25,313 --> 00:02:26,647 Le sang pour le sang. 35 00:02:26,649 --> 00:02:28,449 C'est insensé. 36 00:02:28,451 --> 00:02:29,817 Et si nous refusons ? 37 00:02:31,452 --> 00:02:33,187 Ils attaquent. 38 00:02:33,189 --> 00:02:34,454 Dites-leur que nous y renonçons ! 39 00:02:34,456 --> 00:02:36,423 Débarrassez-vous de lui. 40 00:02:36,425 --> 00:02:37,925 Que tout le monde se calme. 41 00:02:37,927 --> 00:02:40,193 Donnez-le aux Terriens. 42 00:02:40,195 --> 00:02:42,262 Reculez ! 43 00:02:42,264 --> 00:02:45,666 Raven, écoute-moi. 44 00:02:45,668 --> 00:02:47,601 Rien ne va lui arriver. 45 00:02:48,936 --> 00:02:50,704 Je te le promets, d'accord ? 46 00:02:51,606 --> 00:02:53,640 Je ne vais pas mourir pour lui. 47 00:02:53,642 --> 00:02:56,410 Spacewalker a consommé 3 mois d'oxygène de l'Arche. 48 00:02:56,412 --> 00:02:58,378 Nous aurions dû l'éjecter depuis longtemps. 49 00:02:58,380 --> 00:03:00,347 Jetez-le dehors ! 50 00:03:00,349 --> 00:03:01,481 Dégagez ! 51 00:03:01,483 --> 00:03:02,682 Stop, Raven ! 52 00:03:07,121 --> 00:03:08,288 Laissez-moi partir. 53 00:03:08,290 --> 00:03:09,523 C'est la seule option. 54 00:03:40,800 --> 00:03:45,800 The 100 - 02x08 - Spacewalker 55 00:03:48,281 --> 00:03:50,342 Un an plus tôt. 56 00:03:52,766 --> 00:03:56,035 La tolérance de pression des sas externes peut être ajustée... 57 00:03:56,037 --> 00:03:57,503 À la souche d'alimentation manuelle. 58 00:03:57,505 --> 00:03:59,038 Demande-moi une difficile. 59 00:03:59,040 --> 00:04:01,674 Tu as répondu à tout ceci, genre, 10 fois. 60 00:04:01,676 --> 00:04:03,242 Je dois surmonter ça. 61 00:04:03,244 --> 00:04:04,977 Tu répètes les spécificités techniques des fluides 62 00:04:04,979 --> 00:04:06,078 pendant que nous faisons l'amour. 63 00:04:06,080 --> 00:04:08,414 Je pense que tu as suffisamment répété. 64 00:04:08,416 --> 00:04:09,849 Multitâche. 65 00:04:11,552 --> 00:04:13,553 Alors, que veux-tu faire pour ton anniversaire ? 66 00:04:15,722 --> 00:04:17,356 Honnêtement... 67 00:04:20,527 --> 00:04:22,294 je veux juste réussir. 68 00:04:27,968 --> 00:04:29,268 C'est tout ? 69 00:04:31,071 --> 00:04:33,405 Passer en zéro gravité 70 00:04:33,407 --> 00:04:35,007 pour que je n'aie pas à passer le restant de ma vie 71 00:04:35,009 --> 00:04:36,609 piégée dans cette boîte de conserve ? 72 00:04:38,678 --> 00:04:41,747 Ce serait suffisant. Oui. 73 00:04:43,216 --> 00:04:46,752 J'ai quelque chose pour toi. Que j'ai fabriqué. 74 00:04:57,897 --> 00:04:59,765 C'est un corbeau. 75 00:04:59,767 --> 00:05:01,500 J'ai pensé que ça te porterait chance. 76 00:05:01,502 --> 00:05:02,735 Pour ton test. 77 00:05:04,304 --> 00:05:05,504 Tu aimes ? 78 00:05:23,029 --> 00:05:24,997 Byrne m'a donné une arme. 79 00:05:24,999 --> 00:05:26,598 On est vraiment foutus hein ? 80 00:05:30,003 --> 00:05:32,437 On leur a botté les fesses la dernière fois. 81 00:05:32,439 --> 00:05:33,505 On le refera. 82 00:05:33,507 --> 00:05:35,073 Beaucoup sont morts la dernière fois. 83 00:05:37,176 --> 00:05:40,212 On renforce toutes nos défenses. 84 00:05:40,214 --> 00:05:41,446 Doublez le périmètre. 85 00:05:41,448 --> 00:05:42,881 Personne ne franchit ce câble. 86 00:05:44,851 --> 00:05:45,884 Je vais voir où elles sont le plus faibles. 87 00:05:45,886 --> 00:05:47,386 Non. Tu devrais rester à l'intérieur. 88 00:05:47,388 --> 00:05:49,254 Le couloir B sera plus facile à défendre 89 00:05:49,256 --> 00:05:50,589 Si on en arrive jusque-là. 90 00:05:50,591 --> 00:05:52,057 Je ne vais pas me cacher. 91 00:05:52,059 --> 00:05:54,559 Pour l'instant, on doit te protéger. 92 00:05:54,561 --> 00:05:56,561 Je vais parler à Lincoln. 93 00:05:56,563 --> 00:05:57,729 Viens. 94 00:06:03,703 --> 00:06:06,338 Tu as des ordres pour moi, Princesse ? 95 00:06:08,240 --> 00:06:09,574 Ne t'approche pas de moi. 96 00:06:11,243 --> 00:06:13,144 J'essaie juste d'aider. 97 00:06:17,416 --> 00:06:19,451 Tu étais avec lui dans ce village. 98 00:06:19,453 --> 00:06:21,853 J'ai tenté de l'arrêter. 99 00:06:21,855 --> 00:06:24,389 Pas assez. 100 00:06:24,391 --> 00:06:26,925 Tu veux commencer à faire des reproches aux autres, Clarke ? 101 00:06:29,328 --> 00:06:31,362 Il te cherchait. 102 00:06:42,474 --> 00:06:43,675 Accroche-toi. 103 00:06:45,578 --> 00:06:46,778 Ce n'est plus un faucheur désormais. 104 00:06:46,780 --> 00:06:48,846 Il n'a plus besoin d'être enchainé. 105 00:06:48,848 --> 00:06:50,281 Si. 106 00:06:54,086 --> 00:06:57,388 Dis-nous. Y a-t-il un moyen de faire la paix ? 107 00:06:58,423 --> 00:07:00,358 Est-ce qu'elle a laissé des cavaliers derrière ? 108 00:07:00,360 --> 00:07:02,026 Deux juste devant la porte. 109 00:07:02,861 --> 00:07:04,996 Ils attendent Finn. 110 00:07:04,998 --> 00:07:06,964 Tu n'as pas beaucoup de temps pour te décider. 111 00:07:06,966 --> 00:07:08,599 Elle ne peut pas attendre de nous 112 00:07:08,601 --> 00:07:10,635 qu'on lui donne l'un d'entre nous. 113 00:07:10,637 --> 00:07:12,103 - Elle le ferait ? - Elle ne permettrait pas que 114 00:07:12,105 --> 00:07:14,372 le reste de son peuple meure pour protéger un meurtrier. 115 00:07:15,641 --> 00:07:17,341 Si tu ne le fais pas, elle tuera 116 00:07:17,343 --> 00:07:19,343 tout le monde dans ce camp. 117 00:07:19,345 --> 00:07:21,812 Il doit y avoir autre chose qu'on puisse lui offrir. 118 00:07:21,814 --> 00:07:25,182 Finn a pris 18 vies. 119 00:07:25,184 --> 00:07:26,517 Le commandant vous propose d'en prendre 120 00:07:26,519 --> 00:07:27,685 seulement une en retour. 121 00:07:27,687 --> 00:07:29,854 - Acceptez le marché. - Comment peux-tu dire ça ? 122 00:07:31,022 --> 00:07:32,723 Finn a été la première personne à venir vers vous 123 00:07:32,725 --> 00:07:34,024 pour vous offrir la paix. 124 00:07:34,026 --> 00:07:35,025 C'est ton ami. 125 00:07:35,027 --> 00:07:37,094 Il a massacré mon village. 126 00:07:37,096 --> 00:07:38,829 Certains de ceux qui sont morts étaient mes amis aussi. 127 00:07:38,831 --> 00:07:40,064 Mais ce n'était pas Finn. 128 00:07:40,066 --> 00:07:41,565 Tu sais qu'il n'est pas comme ça. 129 00:07:41,567 --> 00:07:43,968 Il l'est maintenant. 130 00:07:43,970 --> 00:07:46,270 On a tous un monstre à l'intérieur de nous 131 00:07:46,272 --> 00:07:48,105 et nous sommes tous responsables de ce qu'il fait 132 00:07:48,107 --> 00:07:49,339 quand on le laisse sortir. 133 00:07:50,675 --> 00:07:52,876 Que vont-ils lui faire ? 134 00:07:52,878 --> 00:07:54,912 Le feu. 135 00:07:54,914 --> 00:07:56,080 Parce qu'il a tué des innocents, 136 00:07:56,082 --> 00:07:57,281 ça commence par le feu. 137 00:07:57,283 --> 00:07:58,582 Commence ? 138 00:07:59,784 --> 00:08:01,118 Ils lui prendront les mains. 139 00:08:02,887 --> 00:08:05,556 La langue, les yeux. 140 00:08:05,558 --> 00:08:08,725 Tous ceux qui sont en deuil ont droit à un coup de couteau. 141 00:08:08,727 --> 00:08:11,228 A l'aube, le commandant y mettra fin avec son épée. 142 00:08:13,364 --> 00:08:16,700 Mais je n'ai jamais vu quelqu'un survivre jusqu'à l'épée. 143 00:08:16,702 --> 00:08:22,205 Il a tué 18 personnes, il subira la douleur de 18 morts. 144 00:08:22,207 --> 00:08:23,740 Ensuite nous pourrons avoir la paix. 145 00:08:32,383 --> 00:08:35,051 Laisse-moi sortir d'ici, s'il te plait. 146 00:08:35,053 --> 00:08:36,720 C'était stupide. Je suis désolée. 147 00:08:36,722 --> 00:08:38,054 Je ne veux pas entendre ça. 148 00:08:38,056 --> 00:08:39,856 Il était prêt à envoyer Finn dehors. 149 00:08:39,858 --> 00:08:41,892 Et tu penses que je vais laisser ça arriver ? 150 00:08:43,728 --> 00:08:45,061 Je ne sais pas. 151 00:08:47,899 --> 00:08:49,266 Non. 152 00:08:49,268 --> 00:08:51,067 La seule façon de traverser tout ça, 153 00:08:51,069 --> 00:08:53,470 est d'avoir confiance les uns envers les autres. 154 00:08:53,472 --> 00:08:54,804 J'essaie. 155 00:08:57,575 --> 00:08:58,942 Elle est libre de partir. 156 00:09:00,778 --> 00:09:02,746 Si tu refais quelque chose comme ça, 157 00:09:02,748 --> 00:09:04,848 tu reviendras ici et tu y resteras. 158 00:09:04,850 --> 00:09:06,349 Tu m'as comprise ? 159 00:09:11,322 --> 00:09:15,124 Ne sois pas trop dure avec elle. C'est une battante. 160 00:09:15,126 --> 00:09:16,225 Et nous avons besoin de soldats. 161 00:09:16,227 --> 00:09:17,360 Nous devons trouver la solution pour nous en sortir 162 00:09:17,362 --> 00:09:18,595 sans combattre. 163 00:09:18,597 --> 00:09:21,798 Il y a une option et tu sais laquelle. 164 00:09:21,800 --> 00:09:23,733 Non, ce n'est pas une option. 165 00:09:23,735 --> 00:09:24,834 On devrait y réfléchir. 166 00:09:24,836 --> 00:09:26,836 J'ai dit non. Je n'enverrai pas 167 00:09:26,838 --> 00:09:27,970 un enfant à la mort. 168 00:09:27,972 --> 00:09:30,973 On en a envoyé 100 à la surface. 169 00:09:30,975 --> 00:09:34,977 C'était une autre époque, un autre chancelier. 170 00:09:48,191 --> 00:09:49,725 Bellamy m'a dit que vous étiez ici. 171 00:09:51,094 --> 00:09:53,629 Tu fais quoi ? 172 00:09:53,631 --> 00:09:55,097 Je dois y aller. 173 00:09:55,099 --> 00:09:58,034 Où ? Il n'y a nulle part où aller. 174 00:09:58,036 --> 00:10:00,669 Je mets chaque personne de ce camp en danger. 175 00:10:00,671 --> 00:10:02,538 Il y a des Terriens de partout. 176 00:10:02,540 --> 00:10:04,173 Ils te tueront. 177 00:10:04,175 --> 00:10:05,808 Peut-être que c'est ce que je mérite. 178 00:10:08,211 --> 00:10:09,545 Pour ce que j'ai fait. 179 00:10:09,547 --> 00:10:11,981 Tu essayais de retrouver ton peuple. 180 00:10:11,983 --> 00:10:14,116 Tu essayais de nous sauver. 181 00:10:14,118 --> 00:10:16,385 J'essayais de te sauver. 182 00:10:17,387 --> 00:10:19,054 Clarke... 183 00:10:19,056 --> 00:10:20,990 Je suis tombé amoureux de toi. 184 00:10:23,860 --> 00:10:25,394 Tout ce qui s'est passé, 185 00:10:25,396 --> 00:10:26,695 tout ce que j'ai fait. 186 00:10:29,232 --> 00:10:32,067 Tout ce qui compte, c'est que tu ailles bien. 187 00:10:35,872 --> 00:10:37,606 Que tu me pardonnes. 188 00:10:42,112 --> 00:10:43,378 Dis quelque chose. 189 00:10:47,784 --> 00:10:49,051 Ne pars pas. 190 00:10:51,888 --> 00:10:53,855 S'il te plait. 191 00:11:01,898 --> 00:11:03,065 Qu'est-ce que c'est ? 192 00:11:15,645 --> 00:11:16,845 Ça y est. 193 00:11:16,847 --> 00:11:18,146 On doit te sortir d'ici. 194 00:11:42,811 --> 00:11:44,479 Ils essaient de nous effrayer. 195 00:11:47,049 --> 00:11:48,216 Je pense qu'on devrait reculer 196 00:11:48,218 --> 00:11:49,884 et retourner à la station. 197 00:11:49,886 --> 00:11:52,353 Non, on doit leur montrer qu'on n'a pas peur. 198 00:11:52,355 --> 00:11:53,554 Et si je suis quand même effrayée ? 199 00:11:55,057 --> 00:11:56,257 Fais semblant. 200 00:12:08,537 --> 00:12:09,870 Ouvrez la porte. 201 00:12:15,610 --> 00:12:16,844 Où est le garçon ? 202 00:12:16,846 --> 00:12:18,546 Nous ne vous le donnerons pas. 203 00:12:18,548 --> 00:12:20,381 Nous sommes prêts à nous battre. 204 00:12:20,383 --> 00:12:22,216 S'il faut en arriver là. 205 00:12:32,928 --> 00:12:35,529 Regardez dans les bois, surveillez s'il y a du mouvement ! 206 00:12:42,237 --> 00:12:43,704 Mouvement sur la troisième ligne ! 207 00:12:44,773 --> 00:12:46,073 Ne tirez pas ! 208 00:12:47,542 --> 00:12:48,909 Ne tirez pas ! 209 00:13:02,358 --> 00:13:04,558 J'avais peur de ne plus vous revoir. 210 00:13:05,360 --> 00:13:07,060 Moi aussi. 211 00:13:09,130 --> 00:13:11,465 C'est bon de revoir cet endroit. 212 00:13:11,467 --> 00:13:13,233 On ne peut pas rester à découvert. 213 00:13:13,235 --> 00:13:14,801 Nous devons trouver un endroit sûr. 214 00:13:16,037 --> 00:13:17,804 Ça l'est, pour le moment. 215 00:13:18,639 --> 00:13:20,941 Venez. Il faut qu'on parle. 216 00:13:20,943 --> 00:13:22,742 J'ai réussi à nous gagner du temps. 217 00:13:22,744 --> 00:13:24,911 C'est bon, fermez la porte ! Allez ! 218 00:13:28,249 --> 00:13:30,617 Où est-ce qu'ils t'ont gardé ? 219 00:13:30,619 --> 00:13:33,320 Dans le bastion du commandant. 220 00:13:33,322 --> 00:13:35,455 Je n'étais pas un prisonnier, 221 00:13:35,457 --> 00:13:37,891 mais je n'étais pas autorisé à sortir non plus. 222 00:13:37,893 --> 00:13:39,292 Jusqu'à ce qu'ils m'amènent ici la nuit dernière 223 00:13:39,294 --> 00:13:40,827 avec un sac sur la tête. 224 00:13:48,135 --> 00:13:50,470 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 225 00:13:50,472 --> 00:13:51,771 Apparemment, le chancelier pense 226 00:13:51,773 --> 00:13:53,373 que je suis un homme dangereux. 227 00:13:53,375 --> 00:13:54,374 Attendez à l'extérieur. 228 00:13:54,376 --> 00:13:55,341 Oui, madame. 229 00:13:55,343 --> 00:13:56,509 L'ancien chancelier 230 00:13:56,511 --> 00:13:58,445 est retenu prisonnier pour trahison. 231 00:14:02,550 --> 00:14:05,652 Ne m'en veuillez pas, mais je vais garder cette fonction 232 00:14:05,654 --> 00:14:06,953 jusqu'à ce tout ceci soit terminé. 233 00:14:06,955 --> 00:14:09,055 Je te conseillerais de ne pas lui faire front à ce propos. 234 00:14:09,957 --> 00:14:12,225 Comment est-ce que tu as gagné du temps ? 235 00:14:14,094 --> 00:14:17,030 J'ai appris à connaître le commandant et je crois que... 236 00:14:17,032 --> 00:14:18,998 elle serait ouverte à une bonne proposition. 237 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 Quel genre de proposition ? 238 00:14:20,502 --> 00:14:22,902 Juger le garçon nous-mêmes. 239 00:14:22,904 --> 00:14:25,204 Ici, pour crimes de guerre. 240 00:14:25,206 --> 00:14:26,339 Crimes de guerre ? 241 00:14:26,341 --> 00:14:28,541 Abby, si nous lui faisons un procès, 242 00:14:28,543 --> 00:14:31,410 au moins nous aurons le contrôle sur la procédure 243 00:14:31,412 --> 00:14:32,812 et son traitement. 244 00:14:32,814 --> 00:14:35,014 Donc, plutôt que de laisser les Terriens tuer Finn, 245 00:14:35,016 --> 00:14:37,817 nous allons l'exécuter nous-mêmes ? 246 00:14:37,819 --> 00:14:39,485 C'est très probable. 247 00:14:46,026 --> 00:14:47,560 Je sais que c'est difficile. 248 00:14:48,362 --> 00:14:49,562 Mais d'après ce que l'on sait, 249 00:14:49,564 --> 00:14:53,466 d'après la férocité de la justice des Terriens, 250 00:14:53,468 --> 00:14:54,900 c'est ce qui pourrait être la plus clémente 251 00:14:54,902 --> 00:14:56,068 des sanctions pour le garçon. 252 00:15:01,408 --> 00:15:02,875 Tu veux toujours le boulot ? 253 00:15:06,179 --> 00:15:07,379 Qu'est-ce qu'il se passe ? 254 00:15:07,381 --> 00:15:08,480 Tu es resté là-dedans un long moment. 255 00:15:08,482 --> 00:15:09,481 Il y avait beaucoup à discuter. 256 00:15:09,483 --> 00:15:10,516 Très bien, qu'est-ce qu'il se passe ? 257 00:15:10,518 --> 00:15:12,017 Il y avait beaucoup à discuter. 258 00:15:12,019 --> 00:15:14,520 Nous n'allons pas l'abandonner aux Terriens. 259 00:15:14,522 --> 00:15:16,021 Ça suffit maintenant. 260 00:15:19,893 --> 00:15:22,394 On cherche tous un moyen de s'en sortir. 261 00:15:28,701 --> 00:15:30,035 Ils vont l'abandonner. 262 00:15:37,076 --> 00:15:41,013 À toutes les unités, dirigez-vous vers la section 5. 263 00:15:41,015 --> 00:15:44,550 Tous les soldats sont déployés, rendez-vous à la section 5. 264 00:15:45,818 --> 00:15:48,954 Quoi de neuf ? 265 00:15:48,956 --> 00:15:50,122 Joyeux Anniversaire. 266 00:15:50,124 --> 00:15:51,790 Ouais. Je suis désolée... 267 00:15:51,792 --> 00:15:53,291 Je sais qu'on avait prévu quelque chose. 268 00:15:53,293 --> 00:15:55,027 L'équipe a été bloquée en haut. 269 00:15:55,029 --> 00:15:56,695 On peut se voir plus tard ? 270 00:15:56,697 --> 00:15:58,163 Ont-ils affiché les scores ? 271 00:16:00,967 --> 00:16:02,901 Un sans faute. 272 00:16:02,903 --> 00:16:04,202 C'est le premier score parfait 273 00:16:04,204 --> 00:16:06,705 depuis que le test existe. 274 00:16:06,707 --> 00:16:08,406 Alors, quand fais-tu ta première sortie dans l'espace ? 275 00:16:11,110 --> 00:16:12,344 Jamais. 276 00:16:12,346 --> 00:16:13,512 Quoi ? 277 00:16:13,514 --> 00:16:15,947 J'ai échoué aux épreuves physiques. 278 00:16:15,949 --> 00:16:18,116 Une sorte de souffle au coeur. 279 00:16:18,118 --> 00:16:20,652 Il y a une chance sur un million que je le ressente un jour, 280 00:16:20,654 --> 00:16:22,320 mais ils ne veulent pas gaspiller une formation pour moi 281 00:16:22,322 --> 00:16:24,756 au cas où j'échouerais, alors... 282 00:16:24,758 --> 00:16:25,957 Je suis foutue. 283 00:16:30,529 --> 00:16:31,963 Joyeux anniversaire. 284 00:16:38,737 --> 00:16:40,071 Nous devons partir d'ici. 285 00:16:40,073 --> 00:16:41,106 Où veut-il aller ? 286 00:16:41,108 --> 00:16:42,907 - La navette. - Non ! 287 00:16:42,909 --> 00:16:44,943 Tu sais qu'il s'agit de l'endroit le plus sûr pour lui. 288 00:16:44,945 --> 00:16:46,077 Ça ne l'est pas s'ils se sont retournés contre lui. 289 00:16:46,079 --> 00:16:47,412 Nous pouvons le protéger à la navette 290 00:16:47,414 --> 00:16:48,880 en attendant de trouver une solution. 291 00:16:48,882 --> 00:16:50,582 Prenez votre équipement et rendez-vous chez Raven dans 5 minutes. 292 00:16:50,584 --> 00:16:51,649 Elle est déjà en train de couper 293 00:16:51,651 --> 00:16:52,850 le courant de la barrière. 294 00:16:52,852 --> 00:16:54,352 OK, mais personne ne vient avec moi. 295 00:16:54,354 --> 00:16:55,920 Ce n'est pas discutable. 296 00:16:55,922 --> 00:16:57,422 Nous sommes entourés par les Terriens. 297 00:16:57,424 --> 00:16:58,956 Si nous nous séparons, nous prenons le terrain du bas. 298 00:16:58,958 --> 00:17:00,858 Nous réussirons à passer. 299 00:17:00,860 --> 00:17:02,527 On se retrouve à la navette. 300 00:17:02,529 --> 00:17:04,162 Il est là. 301 00:17:04,164 --> 00:17:05,797 Tu vas nous faire tuer. 302 00:17:08,735 --> 00:17:11,135 Quelqu'un d'autre ? 303 00:17:11,137 --> 00:17:13,404 Bellamy a raison. Nous devons partir. 304 00:17:30,624 --> 00:17:32,625 Je pensais que nous devions nous retrouver à la cantine. 305 00:17:32,627 --> 00:17:33,893 Je pensais que cela serait mieux 306 00:17:33,895 --> 00:17:35,094 avec le ventre vide. 307 00:17:37,064 --> 00:17:38,464 Joyeux anniversaire. 308 00:17:38,466 --> 00:17:40,199 Tu es en retard d'une semaine et demie, 309 00:17:40,201 --> 00:17:41,801 et tu m'as déjà donné quelque chose. 310 00:17:41,803 --> 00:17:43,236 Ouvre-le. 311 00:17:47,908 --> 00:17:49,709 Tu l'aimes ? 312 00:17:49,711 --> 00:17:52,311 C'est un bout de ruban avec mon nom dessus. 313 00:17:52,313 --> 00:17:53,612 Ça va avec ceci. 314 00:17:57,417 --> 00:18:00,452 Je l'ai emprunté à la maintenance. 315 00:18:00,454 --> 00:18:03,422 Il y a des réparations externes prévues tout le mois. 316 00:18:03,424 --> 00:18:04,990 L'équipe termine à 6 heures 317 00:18:04,992 --> 00:18:06,625 et personne sur les moniteurs 318 00:18:06,627 --> 00:18:09,261 ne fera attention à un sas ouvert dans cette section. 319 00:18:09,263 --> 00:18:10,462 Personne ne le saura jamais. 320 00:18:14,668 --> 00:18:16,335 Donc, tu veux faire une balade ? 321 00:18:21,508 --> 00:18:23,609 Séquence de décontamination terminée. 322 00:18:23,611 --> 00:18:24,710 C'est tout ? 323 00:18:24,712 --> 00:18:26,612 Réservoir de purge de recyclage. 324 00:18:26,614 --> 00:18:28,714 Ouvre la vanne de rafraichissement. 325 00:18:35,355 --> 00:18:37,723 C'est fait. 326 00:18:45,798 --> 00:18:46,965 Allons-y. 327 00:19:00,413 --> 00:19:01,713 Amuse-toi bien. 328 00:19:29,108 --> 00:19:30,975 La commandante a accepté cet accord ? 329 00:19:30,977 --> 00:19:32,844 Nous n'avons pas encore fait la demande. 330 00:19:32,846 --> 00:19:34,679 Mais je pense qu'elle l'envisagera. 331 00:19:34,681 --> 00:19:37,282 Je veux savoir, si nous faisons un procès à Finn, 332 00:19:37,284 --> 00:19:39,984 est-ce que votre chef va accepter le jugement, 333 00:19:39,986 --> 00:19:42,353 même si nous décidons de le laisser en prison ? 334 00:19:42,355 --> 00:19:44,522 Même si elle voulait faire un accord, 335 00:19:44,524 --> 00:19:45,556 elle serait morte au matin. 336 00:19:45,558 --> 00:19:46,824 Elle le saurait. 337 00:19:46,826 --> 00:19:49,394 Ton peuple voudrait tuer son propre chef pour avoir été clémente ? 338 00:19:49,396 --> 00:19:50,695 Pour avoir été faible. 339 00:19:51,697 --> 00:19:54,265 Finn a tué des innocents. 340 00:19:54,267 --> 00:19:57,101 Si la mort n'a pas de prix, la vie n'a pas de valeur. 341 00:19:57,103 --> 00:19:58,603 C'est notre façon de vivre. 342 00:19:58,605 --> 00:20:01,372 J'ai passé du temps avec ta commandante. 343 00:20:02,574 --> 00:20:04,008 C'est une visionnaire. 344 00:20:04,010 --> 00:20:06,544 Et c'est pour ça que vous êtes encore en vie. 345 00:20:06,546 --> 00:20:08,780 Si ça ne tenait qu'à quelqu'un qui est à sa table, tu ne le serais pas. 346 00:20:08,782 --> 00:20:11,415 - Indra ? - Oui, c'est leur porte-parole. 347 00:20:11,417 --> 00:20:13,017 Elle est dangereuse, Abby. 348 00:20:13,019 --> 00:20:14,418 Si c'est elle qui fait obstacle 349 00:20:14,420 --> 00:20:16,454 sur la possibilité d'un accord, 350 00:20:16,456 --> 00:20:18,289 j'ai besoin de lui parler face à face. 351 00:20:18,291 --> 00:20:19,790 Il n'y a rien que tu puisses dire. 352 00:20:19,792 --> 00:20:21,626 Peut-être pas. Mais je peux lui montrer 353 00:20:21,628 --> 00:20:23,160 que l'on comprend sa douleur. 354 00:20:24,296 --> 00:20:25,563 Peut-être que cela sera suffisant. 355 00:20:40,579 --> 00:20:44,381 Tu as vu quelque chose ? 356 00:20:44,383 --> 00:20:46,450 Je pensais qu'on se séparait ? 357 00:20:46,452 --> 00:20:47,618 Pas question. 358 00:20:50,655 --> 00:20:52,356 Que fait-on après la navette ? 359 00:20:52,358 --> 00:20:53,524 Où on va ? 360 00:20:54,893 --> 00:20:56,293 Tu penses que les Terriens vont partir 361 00:20:56,295 --> 00:20:57,595 quand ils vont se rendre compte que je suis plus là ? 362 00:21:00,732 --> 00:21:01,966 Est-ce la meilleure façon d'aider 363 00:21:01,968 --> 00:21:03,634 nos amis à l'intérieur du Mont Weather ? 364 00:21:04,436 --> 00:21:06,437 On va trouver une solution. 365 00:21:07,473 --> 00:21:08,706 Attention ! 366 00:21:21,319 --> 00:21:23,453 Je ne veux pas te tirer dessus. 367 00:21:23,455 --> 00:21:26,490 Vas-y ! Dégage d'ici ! 368 00:21:48,896 --> 00:21:50,230 J'ai vérifié de nouveau. 369 00:21:50,232 --> 00:21:51,698 Toujours pas de signe d'eux. 370 00:21:54,402 --> 00:21:55,502 Où sont-ils ? 371 00:21:55,504 --> 00:21:56,937 On n'aurait pas dû se séparer. 372 00:21:59,841 --> 00:22:01,208 Quelqu'un arrive 373 00:22:10,851 --> 00:22:12,118 Que fais-tu ici ? 374 00:22:13,220 --> 00:22:15,021 Je croyais être invité. 375 00:22:15,023 --> 00:22:16,589 Je pensais qu'on pourrait avoir besoin d'une arme de plus. 376 00:22:18,259 --> 00:22:20,060 Ça pourrait être une bonne idée. 377 00:22:20,062 --> 00:22:22,061 Finn aurait dû être droit devant. 378 00:22:22,063 --> 00:22:24,798 Ne t'inquiète pas, Spacewalker ira bien. 379 00:22:43,217 --> 00:22:47,287 Ici l'Arche pour la fille dont c'est l'anniversaire. 380 00:22:49,356 --> 00:22:53,059 On se rapproche de l'évacuation maximale. Il est temps de revenir à l'intérieur. 381 00:22:57,398 --> 00:22:59,565 Tu me reçois, fille dont c'est l'anniversaire ? 382 00:22:59,567 --> 00:23:01,734 Reçu, Station Arc. 383 00:23:06,240 --> 00:23:07,573 J'arrive. 384 00:23:19,453 --> 00:23:20,786 Je ferme les portes externes 385 00:23:37,939 --> 00:23:39,104 Comment c'était ? 386 00:23:41,775 --> 00:23:43,375 Libérateur. 387 00:23:47,315 --> 00:23:49,181 Attention, porte extérieure ébréchée. 388 00:23:49,183 --> 00:23:53,185 Sas de confinement endommagé. Lancement du protocole d'urgence. 389 00:23:54,020 --> 00:23:55,354 Que s'est-il passé ? 390 00:23:58,392 --> 00:23:59,792 Je ne sais pas ! 391 00:24:06,299 --> 00:24:07,833 Que s'est-il passé ? 392 00:24:07,835 --> 00:24:09,401 Un Terrien l'a frappée à la tête. 393 00:24:09,403 --> 00:24:11,136 Dépose-la ici 394 00:24:11,138 --> 00:24:13,172 J'ai besoin d'un bandage, d'un chiffon, n'importe quoi. 395 00:24:13,174 --> 00:24:15,040 J'ai ça. 396 00:24:15,042 --> 00:24:16,575 Tiens. 397 00:24:16,577 --> 00:24:18,043 Tiens sa tête. 398 00:24:19,646 --> 00:24:21,713 Clarke, tu peux m'entendre ? 399 00:24:30,990 --> 00:24:34,860 Tout va bien, tu as juste besoin de repos. 400 00:24:34,862 --> 00:24:38,530 C'est juste une bosse sur la tête. 401 00:24:38,532 --> 00:24:39,865 Clarke va s'en sortir. 402 00:24:41,868 --> 00:24:43,034 Et toi ? 403 00:24:45,938 --> 00:24:47,572 On va s'en sortir. 404 00:24:47,574 --> 00:24:48,807 C'est ce qu'elle a dit. 405 00:24:48,809 --> 00:24:50,408 Juste avant que j'ai failli la faire tuer. 406 00:25:06,392 --> 00:25:08,059 Pourquoi es-tu venue, 407 00:25:08,061 --> 00:25:10,161 chef du peuple du ciel ? 408 00:25:10,163 --> 00:25:12,897 Pour parler. De chef à chef. 409 00:25:14,733 --> 00:25:17,235 Nous avons toutes les deux vu trop des nôtres mourir. 410 00:25:22,308 --> 00:25:25,243 Non. Tu es venue pour mentir. 411 00:25:25,245 --> 00:25:27,979 Nous avons vu votre tueur dans la forêt. 412 00:25:27,981 --> 00:25:29,280 Vous lui avez ordonné de fuir, 413 00:25:29,282 --> 00:25:31,382 et vous êtes venue pour nous distraire. 414 00:25:31,384 --> 00:25:34,752 J'essaie juste de maintenir mon peuple en vie. 415 00:25:34,754 --> 00:25:36,087 Comme vous. 416 00:25:36,089 --> 00:25:39,624 Vous avez dit à nos guerriers que vous étiez prêts à vous battre. 417 00:25:39,626 --> 00:25:41,626 Si nous ne trouvons pas le garçon rapidement, 418 00:25:41,628 --> 00:25:43,061 vous pourrez le prouver. 419 00:25:44,963 --> 00:25:48,132 Si vous tuez l'un des nôtres, nous tuerons deux des vôtres. 420 00:25:48,134 --> 00:25:49,934 Cela n'aide que les Hommes de la Montagne. 421 00:25:51,703 --> 00:25:55,172 Il doit y avoir un moyen d'en finir sans effusion de sang. 422 00:26:01,947 --> 00:26:03,414 Vous avez du courage... 423 00:26:04,816 --> 00:26:07,251 mais le courage n'est pas la justice. 424 00:26:09,921 --> 00:26:12,957 Seul le garçon peut mourir pour ce qu'il a fait. 425 00:26:33,845 --> 00:26:35,346 Toujours rien ? 426 00:26:36,348 --> 00:26:37,981 Donne-lui un peu de temps. 427 00:26:46,090 --> 00:26:47,691 Je n'ai jamais voulu te blesser. 428 00:26:52,063 --> 00:26:53,230 Je sais. 429 00:26:56,367 --> 00:26:58,468 La vérité, c'est que les choses ont changé. 430 00:27:00,204 --> 00:27:01,838 Peut-être que c'est mieux. 431 00:27:02,940 --> 00:27:04,875 Ne me laisse pas tomber comme ça. 432 00:27:10,181 --> 00:27:12,082 Nous serons une famille. 433 00:27:13,384 --> 00:27:14,584 Toujours. 434 00:27:24,862 --> 00:27:26,396 Je t'avais dit qu'elle irait bien. 435 00:27:36,440 --> 00:27:37,741 Comment va la tête ? 436 00:27:39,010 --> 00:27:40,210 Génial. 437 00:27:42,079 --> 00:27:45,949 Quand tu es tombée, j'ai cru que tu étais morte. 438 00:27:48,886 --> 00:27:50,386 À cause de moi. 439 00:27:51,589 --> 00:27:52,756 Je vais bien maintenant. 440 00:27:56,060 --> 00:27:58,828 J'ai tué tellement de gens. 441 00:27:58,830 --> 00:28:02,966 Les choses que nous devons faire pour survivre... 442 00:28:05,135 --> 00:28:06,536 ne nous définissent pas. 443 00:28:07,604 --> 00:28:08,972 Et si tu te trompais ? 444 00:28:09,873 --> 00:28:11,808 Et si c'était ce que nous sommes maintenant ? 445 00:28:16,413 --> 00:28:18,948 Nos avons de la compagnie, sortez d'ici. 446 00:28:20,918 --> 00:28:22,919 Au sol, des Terriens. 447 00:28:35,732 --> 00:28:36,999 On est encerclés. 448 00:28:47,125 --> 00:28:49,826 La pression du sas approche la zone rouge. 449 00:28:53,497 --> 00:28:54,698 Je ne peux pas ouvrir la porte intérieure. 450 00:28:54,700 --> 00:28:56,299 On a dû faire sauter un joint. 451 00:28:56,301 --> 00:28:58,735 Les portes ne s'ouvriront pas tant que nous n'aurons pas équilibré ! 452 00:28:58,737 --> 00:29:01,237 La pression du sas est maintenant critique. 453 00:29:05,343 --> 00:29:07,077 - La porte ! - Raven ! 454 00:29:15,352 --> 00:29:17,887 Manœuvre d'urgence autorisée. 455 00:29:21,358 --> 00:29:22,725 Ferme la porte. 456 00:29:29,266 --> 00:29:30,466 Ça va ? 457 00:29:31,670 --> 00:29:33,069 Equipes de sauvetage 458 00:29:33,071 --> 00:29:35,905 au sas B-17 immédiatement. 459 00:29:36,707 --> 00:29:37,907 Il faut qu'on parte d'ici. 460 00:29:37,909 --> 00:29:39,042 C'était une brèche. 461 00:29:39,044 --> 00:29:40,777 Les portes de la section sont scellées. 462 00:29:45,249 --> 00:29:46,616 Enlève la combinaison. 463 00:29:46,618 --> 00:29:48,584 Enlève-la et donne-la-moi. 464 00:29:48,586 --> 00:29:51,287 Finn, cette brèche a fait perdre beaucoup d'oxygène. 465 00:29:51,289 --> 00:29:53,589 Ça, plus une sortie dans l'espace non autorisée, 466 00:29:53,591 --> 00:29:55,258 c'est un crime capital. 467 00:29:55,260 --> 00:29:57,426 Je n'ai que 17 ans. 468 00:29:57,428 --> 00:29:59,128 J'irai en prison quelques mois, 469 00:29:59,130 --> 00:30:00,229 puis je serai jugé. 470 00:30:00,231 --> 00:30:01,697 - Jugé ? - J'aurai une chance. 471 00:30:01,699 --> 00:30:04,767 Une bonne. Raven, tu as 18 ans. 472 00:30:06,103 --> 00:30:07,403 Tu seras éjectée. 473 00:30:08,759 --> 00:30:09,959 Enlève la combinaison. 474 00:30:11,395 --> 00:30:12,562 Maintenant ! 475 00:30:22,306 --> 00:30:23,506 Le voilà. 476 00:30:27,711 --> 00:30:29,278 Je vais avoir des problèmes ? 477 00:30:39,956 --> 00:30:41,490 Ils ne se rapprochent pas. 478 00:30:42,592 --> 00:30:44,660 Ils restent hors de portée. 479 00:30:44,662 --> 00:30:47,730 Ils attendent sûrement la nuit. 480 00:30:47,732 --> 00:30:50,232 Si on les attaque maintenant, on aura au moins l'effet de surprise. 481 00:30:50,234 --> 00:30:52,268 On ne sait même pas combien ils sont. 482 00:30:52,270 --> 00:30:54,837 Je n'entends pas de meilleure idée, Clarke. 483 00:30:54,839 --> 00:30:56,105 On va leur donner quelque chose. 484 00:30:56,107 --> 00:30:57,840 Tout ce qu'ils veulent, c'est Finn. 485 00:30:57,842 --> 00:30:59,642 Finn n'était pas le seul au village. 486 00:31:00,744 --> 00:31:02,544 Qu'est-ce que tu veux dire ? 487 00:31:02,546 --> 00:31:03,612 Raven, attends. 488 00:31:05,516 --> 00:31:07,082 Raven, je suis venu pour le protéger. 489 00:31:07,084 --> 00:31:09,017 C'est toi qui voulais que je vienne. Tu… 490 00:31:17,026 --> 00:31:18,994 c'est pour ça que tu m'as dit de venir. 491 00:31:18,996 --> 00:31:20,496 Assez de Terriens l'ont vu au village 492 00:31:20,498 --> 00:31:21,964 Ils croiront qu'il était le tireur. 493 00:31:23,366 --> 00:31:24,499 Salope. 494 00:31:24,501 --> 00:31:26,301 Raven, tu ne le penses pas. 495 00:31:26,303 --> 00:31:27,769 Tu sais ce qu'ils font aux gens. 496 00:31:27,771 --> 00:31:30,005 Ils veulent un meurtre, on va leur en donner un. 497 00:31:30,007 --> 00:31:32,007 Lâche ton arme. 498 00:31:35,411 --> 00:31:37,079 Va en enfer, Raven. 499 00:31:37,081 --> 00:31:39,147 Baisse ton arme, Raven. 500 00:31:39,149 --> 00:31:40,916 Que tu aimes ou pas, il est l'un des nôtres. 501 00:31:40,918 --> 00:31:42,184 J'ai dit lâche-la. 502 00:31:46,155 --> 00:31:47,422 Nous ne faisons pas ça. 503 00:31:49,325 --> 00:31:51,193 Ils nous ont encerclés. 504 00:31:51,195 --> 00:31:53,795 La seule chose que l'on peut faire, c'est rester. 505 00:31:53,797 --> 00:31:55,397 Et défendre cet endroit. 506 00:31:57,600 --> 00:31:58,833 Je suis avec toi. 507 00:32:02,405 --> 00:32:04,406 - Murphy... - Oui. 508 00:32:04,408 --> 00:32:07,309 Monte. Surveille tes arrières. 509 00:32:07,311 --> 00:32:08,543 Je vais prendre le niveau inférieur. 510 00:32:08,545 --> 00:32:11,279 Vous trois, prenez la porte de devant. 511 00:32:14,150 --> 00:32:16,184 C'est le plan. D'accord ? 512 00:32:28,864 --> 00:32:31,799 Ça va bien se passer. 513 00:32:34,570 --> 00:32:35,870 J'espère qu'on se reverra. 514 00:32:39,441 --> 00:32:40,641 On se reverra. 515 00:32:59,795 --> 00:33:01,095 Sois prudente. 516 00:33:02,331 --> 00:33:03,631 Toi aussi. 517 00:33:30,292 --> 00:33:31,425 Tu vois quelque chose ? 518 00:33:31,427 --> 00:33:33,460 Non 519 00:33:35,297 --> 00:33:36,497 Quelqu'un arrive. 520 00:33:37,932 --> 00:33:39,266 Ici. 521 00:33:49,706 --> 00:33:51,993 La commandante le veut vivant ! 522 00:34:08,222 --> 00:34:09,522 Raven ! 523 00:34:11,225 --> 00:34:13,159 Oui, monsieur. 524 00:34:13,161 --> 00:34:14,927 Alors cette ligne d'approvisionnement ? 525 00:34:14,929 --> 00:34:17,163 Elle est morte. 526 00:34:17,165 --> 00:34:20,033 Monsieur. Mais je la ferai fonctionner. 527 00:34:20,035 --> 00:34:22,468 Non. Je vous retire de cette mission. 528 00:34:22,470 --> 00:34:26,339 Tu as eu ton certificat Zero-G. Félicitations. 529 00:34:26,341 --> 00:34:27,673 Mais j'ai loupé l'épreuve physique. 530 00:34:27,675 --> 00:34:29,842 Oui, j'ai vu tes résultats aux tests. 531 00:34:29,844 --> 00:34:31,844 J'ai annulé le rejet. Tu es de la partie. 532 00:34:34,214 --> 00:34:35,548 Maintenant, allez-y. 533 00:34:58,972 --> 00:34:59,004 C'est quoi ça ? 534 00:35:01,241 --> 00:35:02,441 C'est pour Finn. 535 00:35:03,376 --> 00:35:04,910 Ils veulent qu'on regarde. 536 00:35:06,079 --> 00:35:07,580 On va l'avoir. 537 00:35:07,582 --> 00:35:10,215 Nous nous rapprocherons et nous les frapperons fort. 538 00:35:10,217 --> 00:35:14,620 Il y en a des milliers. 539 00:35:14,622 --> 00:35:16,789 Même si on en tue des centaines, 540 00:35:16,791 --> 00:35:18,223 ils anéantiront ce camp 541 00:35:18,225 --> 00:35:19,625 et ton ami mourra quand même. 542 00:35:20,627 --> 00:35:22,127 Nous devons essayer. 543 00:35:24,098 --> 00:35:25,998 Abby, nous devons faire quelque chose. 544 00:35:28,268 --> 00:35:29,735 Non, Raven. 545 00:35:46,085 --> 00:35:47,252 Prends ça. 546 00:35:47,254 --> 00:35:48,487 Que fais-tu ? 547 00:35:48,489 --> 00:35:50,055 Je vais parler au commandant. 548 00:35:50,057 --> 00:35:51,123 Qu'as-tu d'autre à lui dire ? 549 00:35:51,125 --> 00:35:53,158 Je ne sais pas. 550 00:35:53,160 --> 00:35:54,126 Je ne sais pas. 551 00:35:54,128 --> 00:35:56,027 - Clarke. - Donne-moi ta main. 552 00:36:06,005 --> 00:36:08,807 Si elle ne le laisse pas partir, tue-la. 553 00:36:11,143 --> 00:36:14,112 Les choses vont mal tourner, nous vous récupèrerons, Finn et toi. 554 00:36:16,482 --> 00:36:19,951 Clarke. Tu dois l'aider. 555 00:36:21,053 --> 00:36:22,620 Je lui dois la vie. 556 00:36:39,104 --> 00:36:42,507 Que fait-elle ? 557 00:36:42,509 --> 00:36:44,776 Attends. 558 00:36:44,778 --> 00:36:47,845 Laisse-la essayer. 559 00:37:02,695 --> 00:37:04,062 Que fait-elle ? 560 00:37:21,513 --> 00:37:23,514 Je suis ici pour parler à votre commandante. 561 00:37:35,193 --> 00:37:36,527 Laisse-moi passer. 562 00:37:39,030 --> 00:37:40,231 Laissez-la passer. 563 00:37:54,846 --> 00:37:56,580 Tu saignes pour rien. 564 00:37:58,049 --> 00:37:59,950 Tu ne peux pas arrêter ça. 565 00:37:59,952 --> 00:38:03,520 Non. Tu es le seul à le pouvoir. 566 00:38:19,070 --> 00:38:22,773 Montre à mon peuple à quel point tu es puissante. 567 00:38:27,579 --> 00:38:29,346 Montre-leur que tu peux être miséricordieuse. 568 00:38:30,782 --> 00:38:32,349 Montre-leur que vous n'êtes pas des sauvages. 569 00:38:35,119 --> 00:38:36,820 Nous sommes ce que nous sommes. 570 00:38:40,591 --> 00:38:41,825 Alors je suis une tueuse. 571 00:38:42,894 --> 00:38:45,962 J'ai brûlé 300 personnes de ton peuple. 572 00:38:45,964 --> 00:38:49,399 J'ai tranché la gorge d'un homme et je l'ai regardé mourir. 573 00:38:49,401 --> 00:38:52,135 Je suis couverte de sang de Terrien. 574 00:38:53,804 --> 00:38:55,138 Prenez-moi. 575 00:39:01,112 --> 00:39:02,846 Mais Finn est coupable. 576 00:39:02,848 --> 00:39:06,182 Il l'a fait pour moi. 577 00:39:08,953 --> 00:39:10,453 Il l'a fait pour moi. 578 00:39:12,356 --> 00:39:14,057 Alors il meurt pour toi. 579 00:39:18,662 --> 00:39:21,197 Allez, Clarke. Fais-le. 580 00:39:45,989 --> 00:39:47,423 Je peux dire au revoir ? 581 00:40:05,309 --> 00:40:06,742 Qu'est-ce qu'elle fait ? 582 00:40:26,897 --> 00:40:28,364 Je t'aime aussi. 583 00:40:32,636 --> 00:40:33,802 J'ai peur. 584 00:40:43,314 --> 00:40:45,547 Ça va aller. 585 00:40:51,154 --> 00:40:52,421 Ça va aller. 586 00:40:55,225 --> 00:40:56,925 Merci, Princesse. 587 00:41:24,287 --> 00:41:26,188 C'est fait.