1
00:00:00,069 --> 00:00:01,236
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:01,588 --> 00:00:02,654
Ratusan orang-orangmu
3
00:00:02,656 --> 00:00:03,755
terjebak di dalam "Mount Weather"
4
00:00:03,757 --> 00:00:05,089
Darah mereka digunakan sebagai obat.
5
00:00:05,641 --> 00:00:07,141
Orang-orangku juga ditahan di sana.
6
00:00:07,143 --> 00:00:08,976
Kenapa kau menunjukkan ini pada kami?
7
00:00:08,978 --> 00:00:10,077
Karena aku takut.
8
00:00:10,079 --> 00:00:11,078
Pada apa?
9
00:00:11,080 --> 00:00:12,301
Kalau kau yang selanjutnya.
10
00:00:12,303 --> 00:00:13,589
Harper tak muncul untuk sarapan.
11
00:00:13,591 --> 00:00:15,284
Kalian melihatnya?
12
00:00:15,286 --> 00:00:16,628
Satu-satunya cara untuk menyelamatkan
orang-orang kita
13
00:00:16,630 --> 00:00:17,842
yaitu kita harus bekerjasama.
14
00:00:17,844 --> 00:00:19,145
Aku jatuh cinta padamu.
15
00:00:19,147 --> 00:00:20,632
Semua yang kulakukan, hanyalah
untuk memastikan
16
00:00:20,634 --> 00:00:21,949
bahwa kau baik-baik saja.
17
00:00:21,951 --> 00:00:23,945
Bawalah orang yang bernama Finn.
18
00:00:23,947 --> 00:00:27,719
Gencatan senjata kita
dimulai dengan kematiannya.
19
00:00:27,721 --> 00:00:29,838
Tidak. Finn!
20
00:00:29,840 --> 00:00:31,174
Apa yang akan mereka lakukan padanya?
21
00:00:31,176 --> 00:00:33,478
Finn membunuh 12 orang.
22
00:00:33,480 --> 00:00:36,107
Dia akan menderita atas kematian
orang-orang tersebut.
23
00:00:37,422 --> 00:00:41,367
Aku mencintaimu, juga.
24
00:00:41,369 --> 00:00:42,740
Kau akan baik-baik saja.
25
00:00:42,742 --> 00:00:44,113
Terima kasih, Putri.
26
00:00:48,746 --> 00:00:50,278
Tidak!
27
00:01:35,651 --> 00:01:38,186
28
00:01:39,456 --> 00:01:41,225
Mereka akan menyiksanya.
29
00:01:41,227 --> 00:01:43,397
Aku terpaksa. Aku...
30
00:01:43,399 --> 00:01:46,637
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
31
00:01:46,639 --> 00:01:49,509
- Aku terpaksa.
- Tidak apa-apa.
32
00:01:49,511 --> 00:01:51,875
Apa yang telah kulakukan?
33
00:01:58,715 --> 00:02:01,283
Komandan siap untuk berbicara.
34
00:02:01,285 --> 00:02:04,022
35
00:02:20,677 --> 00:02:25,086
Darah telah dibayar darah.
36
00:02:25,088 --> 00:02:27,755
Naluriku mengatakan bahwa itu belum cukup.
37
00:02:27,757 --> 00:02:29,222
Mereka ingin pembunuh menderita
38
00:02:29,224 --> 00:02:31,725
sebagai tuntutan tradisi kami,
39
00:02:31,727 --> 00:02:35,968
tapi mereka tak tahu bahwa
penderitaanmu akan lebih buruk.
40
00:02:35,970 --> 00:02:37,602
Apa yang kau lakukan malam ini
akan menghantuimu
41
00:02:37,604 --> 00:02:40,906
sampai akhir hayatmu.
42
00:02:40,908 --> 00:02:43,110
Namun, akan ada ganti rugi.
43
00:02:43,112 --> 00:02:46,048
Mayatnya akan diberikan
kepada rakyat Tondc,
44
00:02:46,050 --> 00:02:48,883
pembunuh dan yang dibunuh
dilalap api.
45
00:02:48,885 --> 00:02:50,985
Hanya dengan itu kami
bisa mendapat kedamaiaan.
46
00:02:50,987 --> 00:02:52,890
Tidak. Kita sudah berbuat cukup.
47
00:02:52,892 --> 00:02:54,628
Anak itu harus dikubur
oleh bangsanya sendiri.
48
00:02:54,630 --> 00:02:57,497
Cukup? Kami berutang
rasa sakit atas 18 kematian.
49
00:02:57,499 --> 00:02:59,465
Kami berutang atas
keadlian.
50
00:02:59,467 --> 00:03:01,434
Desaku layak mendapat keadilan.
51
00:03:01,436 --> 00:03:03,940
Kau tak ingin keadlian. Kau ingin
balas dendam.
52
00:03:03,942 --> 00:03:06,041
Kau belum melihat pembalasan-Ku.
53
00:03:06,043 --> 00:03:08,513
Lakukan saja...
54
00:03:08,515 --> 00:03:10,917
Tapi setelah itu,
kita bahas tentang bagaimana
55
00:03:10,919 --> 00:03:13,319
cara mengeluarkan orang-orang
dari "Mount Weather,"
56
00:03:13,321 --> 00:03:14,588
semua rakyat kita.
57
00:03:14,590 --> 00:03:16,588
Kami menginginkan hal yang sama, Clarke.
58
00:03:16,590 --> 00:03:19,157
Bagus. Kapan kita pergi?
59
00:03:19,159 --> 00:03:21,526
Sekarang.
60
00:03:23,096 --> 00:03:25,229
Pilih pengawalmu.
61
00:03:29,603 --> 00:03:32,803
Clarke, Kau tak perlu melakukan ini.
62
00:03:32,805 --> 00:03:34,872
Aku harus.
63
00:03:34,874 --> 00:03:37,376
Jika gencatan senjata ini
tak bertahan,
64
00:03:37,378 --> 00:03:40,879
kematian Finn sia-sia.
65
00:03:46,386 --> 00:03:51,022
Clarke benar. Kita perlu melakukan hal ini.
66
00:03:51,024 --> 00:03:52,357
Berdamai dengan "grounder"
67
00:03:52,359 --> 00:03:53,793
adalah satu-satunya cara
agar kita bisa bertahan hidup.
68
00:03:53,795 --> 00:03:55,194
Oh, kurasa mereka tak tahu
apa itu perdamaiaan.
69
00:03:55,196 --> 00:03:56,361
Komandannya tahu.
70
00:03:56,363 --> 00:03:58,063
Dia masih anak-anak.
71
00:03:58,065 --> 00:04:00,667
Mereka dipimpin oleh anak kecil.
72
00:04:01,704 --> 00:04:04,405
Begitupun kita.
73
00:04:17,889 --> 00:04:20,689
Pergi.
74
00:04:20,691 --> 00:04:22,424
Raven, aku minta maaf.
75
00:04:22,426 --> 00:04:24,689
Kubilang, pergi!
76
00:04:24,691 --> 00:04:26,661
Aku tahu ini sangat sulit untukmu,
77
00:04:26,663 --> 00:04:28,263
tapi aku akan berangkat dengan "grounder",
78
00:04:28,265 --> 00:04:31,533
dan aku ingin kau tetap
menjalankan radio.
79
00:04:31,535 --> 00:04:33,668
Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
80
00:04:33,670 --> 00:04:34,936
Mereka harus membawanya sekarang.
81
00:04:34,938 --> 00:04:36,103
Mereka bajingan, lepas!
82
00:04:36,105 --> 00:04:38,771
Beri kami waktu, kumohon. Raven...
83
00:04:38,773 --> 00:04:40,373
Kau setuju untuk ini?
84
00:04:40,375 --> 00:04:42,107
Kita bawa dia kembali ke desa
85
00:04:42,109 --> 00:04:43,441
di mana pembantaian itu terjadi.
86
00:04:43,443 --> 00:04:45,173
Ada ritual kematian.
87
00:04:45,175 --> 00:04:47,410
Itulah satu-satunya cara untuk
mengeluarkan orang-orang kita
88
00:04:47,412 --> 00:04:48,980
dari "Mount Weather."
89
00:04:50,249 --> 00:04:54,551
Aku juga ikut, jangan khawatir.
90
00:04:54,553 --> 00:04:56,721
aku akan membawa radio sialanmu,
91
00:05:00,723 --> 00:05:03,159
92
00:05:05,561 --> 00:05:08,094
93
00:05:30,861 --> 00:05:41,594
Diterjemahkan oleh: Perahu Kertas
94
00:06:13,397 --> 00:06:14,896
Ketemu?
95
00:06:14,898 --> 00:06:16,766
Terus mencari.
96
00:06:16,768 --> 00:06:17,935
Apapun yang terjadi pada Harper,
97
00:06:17,937 --> 00:06:19,004
seseorang pasti melihat sesuatu.
98
00:06:19,006 --> 00:06:20,107
Berapa banyak tempat yang bisa
dia datangi?
99
00:06:20,109 --> 00:06:21,673
Kita berada di bunker yang tersegel.
100
00:06:21,675 --> 00:06:23,608
Pasti ada ruangan yang tak kita ketahui,
101
00:06:23,610 --> 00:06:25,378
tempat yang tak dipetakan.
102
00:06:25,380 --> 00:06:27,383
Yah? Apakah mungkin?
103
00:06:27,385 --> 00:06:29,120
Aku ragu, tapi mungkin.
104
00:06:29,122 --> 00:06:31,095
Terima kasih. Kau sangat membantu.
105
00:06:31,123 --> 00:06:33,254
Santai, Miller. Maya berada di pihak kita.
106
00:06:33,256 --> 00:06:34,486
Apa kau yakin tentang itu?
107
00:06:34,488 --> 00:06:36,223
Ya. Aku yakin. Dia berkorban
lebih dibanding kita.
108
00:06:36,325 --> 00:06:37,492
Benarkah? Apakah dia akan
berakhir di penjara juga,
109
00:06:37,494 --> 00:06:38,559
jika dia tertangkap?
110
00:06:38,561 --> 00:06:42,027
Diam. Aku menemukan sesuatu.
111
00:06:42,229 --> 00:06:45,400
Itu mengarah ke antena di tanah, ok?
112
00:06:45,402 --> 00:06:47,003
Jika kita dapat mengakses radio,
113
00:06:47,005 --> 00:06:49,237
kita dapat mengirim pesan
melalui saluran "arkwide",
114
00:06:49,239 --> 00:06:50,537
memberitahu mereka bahwa kita di sini.
115
00:06:50,539 --> 00:06:52,903
Satu-satunya radio berada di
pusat komando
116
00:06:52,905 --> 00:06:54,640
tingkat 7, sangat terbatas.
117
00:06:54,642 --> 00:06:56,077
Kau pernah masuk sebelumnya.
118
00:06:56,079 --> 00:06:58,414
Hanya karena
dijadwalkan untuk dekontaminasi.
119
00:06:58,416 --> 00:06:59,782
Itu takkan bekerja begitu cepat.
120
00:06:59,784 --> 00:07:01,449
Kita tak butuh radio.
121
00:07:01,451 --> 00:07:03,552
Kita perlu kabel yang terhubung masuk. Ini.
122
00:07:03,554 --> 00:07:06,855
Itu ruangan seni. Aku bisa membawa
kalian masuk.
123
00:07:06,857 --> 00:07:09,623
Bagus. Sekarang, yang harus
kita lakukan
124
00:07:09,625 --> 00:07:11,560
adalah menerobos
bagian dua kaki dinding,
125
00:07:11,562 --> 00:07:13,030
menemukan kawat keluar,
126
00:07:13,032 --> 00:07:14,300
dan menghubungkannya
ke sistem tertutup
127
00:07:14,302 --> 00:07:15,535
tanpa didengar oleh siapa pun
128
00:07:15,537 --> 00:07:17,136
di pusat komando atau di lapangan.
129
00:07:17,138 --> 00:07:20,040
- Cuma itu?
- Tidak.
130
00:07:20,042 --> 00:07:21,911
Kita juga harus mencuri
beberapa kawat tembaga,
131
00:07:21,913 --> 00:07:23,781
jadwal jaga, dan "walkie-talkie"...
132
00:07:23,783 --> 00:07:26,815
Oh, ya.... dan palu besar.
133
00:07:49,411 --> 00:07:52,478
Hei, kau baik-baik saja?
134
00:07:54,348 --> 00:07:57,781
Ya.
135
00:07:57,783 --> 00:08:00,251
Kau melakukan hal yang benar.
136
00:08:01,821 --> 00:08:04,758
Sekarang aku harus hidup dengan itu.
137
00:08:04,760 --> 00:08:07,060
Kau masih berpikir gencatan senjata ini
adalah ide yang buruk, kan?
138
00:08:07,062 --> 00:08:08,794
Kupikir kita membuang-buang
waktu dengan politik
139
00:08:08,796 --> 00:08:10,764
sementara teman-teman
kita berada dalam kesulitan.
140
00:08:10,766 --> 00:08:12,967
Kita butuh tentara mereka untuk
bisa ke "Mount Weather", Belamy,
141
00:08:12,969 --> 00:08:14,269
dan kau tahu itu.
142
00:08:14,271 --> 00:08:15,669
Tentara mereka tak
pernah berhasil
143
00:08:15,671 --> 00:08:17,236
menembus "Mount Weather."
144
00:08:17,238 --> 00:08:19,472
Yang kita butuhkan adalah mata-mata,
145
00:08:19,474 --> 00:08:21,175
seseorang yang bisa jadi
"mata" dan "telinga" kita.
146
00:08:21,177 --> 00:08:23,311
Lupakan. Ini terlalu berbahaya.
147
00:08:23,313 --> 00:08:25,445
Clarke, jika kau izinkan,
148
00:08:25,447 --> 00:08:26,881
aku bisa masuk ke sana.
149
00:08:26,883 --> 00:08:29,684
Kubilang tidak.
150
00:08:29,686 --> 00:08:32,420
Karena aku sudah tak menerima
perintah darimu,
151
00:08:32,422 --> 00:08:35,688
maka aku butuh alasan yang lebih baik.
152
00:08:35,690 --> 00:08:39,295
Aku tak mau kehilanganmu juga, ok?
153
00:08:45,220 --> 00:08:46,520
154
00:08:46,545 --> 00:08:48,545
155
00:09:19,790 --> 00:09:21,390
Jelaskan padaku.
156
00:09:21,392 --> 00:09:22,825
Ya, Pak.
157
00:09:22,827 --> 00:09:24,726
Pasukan komandan
tak pernah menyerang Ark.
158
00:09:24,728 --> 00:09:26,928
Sebaliknya, pada jam 6 pagi ini,
159
00:09:26,930 --> 00:09:30,031
mereka mundur ke hutan ini...
160
00:09:30,033 --> 00:09:32,066
"Outsiders" tak pernah mundur, Letnan.
161
00:09:32,068 --> 00:09:33,868
Tidak, Pak, tapi di bawah komandan ini,
162
00:09:33,870 --> 00:09:36,203
mereka membuat aliansi.
163
00:09:36,205 --> 00:09:37,604
Itukah yang terjadi di sini?
164
00:09:37,606 --> 00:09:39,005
Tidak jelas, Pak,
165
00:09:39,007 --> 00:09:41,041
tapi kemungkinan kita harus
mempertimbangkan.
166
00:09:41,043 --> 00:09:43,279
Pak, jika ini adalah sebuah aliansi
167
00:09:43,281 --> 00:09:44,947
antara "outsiders" dan Ark,
168
00:09:44,949 --> 00:09:46,749
ada suatu cara agar kita
bisa menghancurkannya.
169
00:09:46,751 --> 00:09:48,384
Kita buat mereka saling
membunuh satu sama lain
170
00:09:48,386 --> 00:09:49,552
sehingga mereka takkan ke sini
171
00:09:49,554 --> 00:09:50,787
untuk menyelamatkan
orang-orang mereka.
172
00:09:50,789 --> 00:09:52,922
Aku tak peduli seberapa
banyak jumlah mereka.
173
00:09:52,924 --> 00:09:54,889
Mereka takkan bisa melewati
benteng pertahanan kita.
174
00:09:54,891 --> 00:09:58,395
Pak, kita tak boleh
menyepelekan ancaman ini.
175
00:09:59,965 --> 00:10:01,966
Tentu tidak, Letnan.
176
00:10:01,968 --> 00:10:03,634
Kau pegang janjiku.
177
00:10:03,636 --> 00:10:05,371
Takkan ada yang menghalangi kita
178
00:10:05,373 --> 00:10:08,242
pergi ke sana.
179
00:10:20,320 --> 00:10:23,589
Clarke, lebih aman di pihak kita.
180
00:10:23,591 --> 00:10:25,955
Kita harus mempercayai mereka, Bellamy.
181
00:10:26,657 --> 00:10:29,257
Tak ada jalan lain
182
00:10:39,169 --> 00:10:41,370
Hey...
183
00:10:42,271 --> 00:10:47,308
Kita perlu bicara tentang Jaha.
184
00:10:47,310 --> 00:10:49,945
Aku tak bisa membuatnya terkunci
selamanya.
185
00:10:49,947 --> 00:10:52,514
Mungkin aku harus melupakannya.
186
00:10:53,516 --> 00:10:56,315
Aku akan menyarankan pengampunan.
187
00:10:56,317 --> 00:10:58,048
188
00:11:02,952 --> 00:11:05,219
Clarke orang yang tangguh.
189
00:11:06,990 --> 00:11:09,125
Dia bisa melewati ini.
190
00:11:14,694 --> 00:11:17,198
Natrona.
191
00:11:34,150 --> 00:11:36,817
"Natrona"?
192
00:11:38,686 --> 00:11:40,555
Pengkhianat.
193
00:11:40,557 --> 00:11:42,559
Orang-orangku takut padaku.
194
00:11:44,226 --> 00:11:47,693
Mereka berpikir Reaper masih di dalam.
195
00:11:48,729 --> 00:11:51,763
Kau bisa bicara padaku
196
00:11:51,765 --> 00:11:53,934
tentang apa yang terjadi.
197
00:11:53,936 --> 00:11:57,641
Aku tak bisa
198
00:11:57,643 --> 00:12:00,677
Kau bukan monster.
199
00:12:02,880 --> 00:12:05,715
Kuharap kau benar.
200
00:12:57,571 --> 00:12:59,640
Senjata.
201
00:12:59,642 --> 00:13:03,178
Kita harus melucutinya sebelum kita masuk.
202
00:13:39,079 --> 00:13:41,091
Komandan, sudah semuanya,
203
00:13:56,340 --> 00:13:59,430
Komandan! Komandan!
Selamat datang kembali!
204
00:14:00,437 --> 00:14:02,581
Kenapa kalian membawa mereka?
205
00:14:04,604 --> 00:14:08,230
Matilah kalian orang-orang langit.
Pulanglah, para pembunuh!
206
00:14:09,731 --> 00:14:12,694
Orang-orang langit
membunuh semua yang kusayangi.
207
00:14:12,995 --> 00:14:14,133
Istriku
208
00:14:14,534 --> 00:14:15,956
Anakku.
209
00:14:15,957 --> 00:14:17,172
210
00:14:17,573 --> 00:14:19,651
Pembunuh tidak diterima di sini.
211
00:14:24,493 --> 00:14:26,095
212
00:14:31,504 --> 00:14:34,341
Komandan, hentikan dia.
213
00:14:34,343 --> 00:14:37,011
Kumohon, Mereka akan menyalahkan
kami karena ini
214
00:14:37,013 --> 00:14:39,447
215
00:14:39,548 --> 00:14:40,931
Biarkan dia hidup.
216
00:14:47,813 --> 00:14:50,950
Orang-orang langit
bergabung dengan kami sekarang.
217
00:14:52,018 --> 00:14:55,787
Siapapun yang coba menghentikannya
218
00:14:55,789 --> 00:14:58,826
akan membayar dengan nyawa mereka.
219
00:15:04,970 --> 00:15:06,637
Sambutan yang hangat.
220
00:15:28,370 --> 00:15:29,937
Sebelah sini.
221
00:15:29,939 --> 00:15:32,340
Garis komunikasi
berada di balik dinding ini.
222
00:15:42,556 --> 00:15:44,957
223
00:15:48,124 --> 00:15:50,491
Cukup besar menurutmu?
224
00:15:50,493 --> 00:15:51,926
Tunggu. Mereka akan mendengarmu
225
00:15:51,928 --> 00:15:54,095
Ini rencananya. Aku tahu itu.
226
00:15:54,097 --> 00:15:55,497
Dia takut kehilangan suplai darah nya.
227
00:15:55,499 --> 00:15:57,132
Dengar. Kau tak perlu menyukaiku, Miller,
228
00:15:57,134 --> 00:15:58,501
dan kau bisa menyalahkanku semaumu
229
00:15:58,503 --> 00:15:59,768
atas apa yang dilakukan orang-orangku,
230
00:15:59,770 --> 00:16:01,200
tapi aku mencoba melakukan hal yang benar.
231
00:16:01,202 --> 00:16:03,402
Kalau begitu menyingkirlah dari hadapanku.
232
00:16:03,404 --> 00:16:04,938
5 detik.
233
00:16:04,940 --> 00:16:06,206
Apa yang terjadi dalam 5 detik?
234
00:16:06,208 --> 00:16:09,007
Miller menyadari betapa menyebalkannya dia?
235
00:16:14,114 --> 00:16:16,615
Kau berutang padaku.
236
00:16:16,617 --> 00:16:19,651
Waktu untuk ledakan.
237
00:16:34,770 --> 00:16:37,708
Jackpot.
238
00:16:42,809 --> 00:16:44,504
Masyarakat Tondc
239
00:16:45,005 --> 00:16:46,192
Dalam api
240
00:16:46,993 --> 00:16:50,957
Kita mengapus luka masa lalu.
241
00:16:51,226 --> 00:16:53,359
"Masyarakat Tondc,
242
00:16:53,361 --> 00:16:57,060
dalam api, kita membersihkan
luka masa lalu."
243
00:17:12,081 --> 00:17:13,551
Clarke...
244
00:17:57,493 --> 00:17:59,782
Perjuanganmu telah berakhir.
245
00:18:33,394 --> 00:18:35,129
Aku telah mengaturnya untuk
memutar SOS
246
00:18:35,131 --> 00:18:37,031
pada loop melalui saluran arkwide.
247
00:18:37,033 --> 00:18:38,799
Jika aku bisa mengirimkannya,
248
00:18:38,801 --> 00:18:41,436
seseorang terikat untuk mendengarnya.
249
00:18:44,041 --> 00:18:46,040
Oh, itu kedengarannya tak bagus.
250
00:18:46,042 --> 00:18:48,478
Aku pernah mendengar ini
251
00:18:48,480 --> 00:18:50,616
pada kotak hitam dari kapal eksodus
252
00:18:50,618 --> 00:18:54,388
tepat sebelum jatuh.
253
00:18:54,390 --> 00:18:56,558
Mereka menghancurkan kapal eksodus.
254
00:18:56,560 --> 00:18:59,291
Sinyal Jamming.
255
00:19:00,257 --> 00:19:01,857
Apa yang mereka jamming sekarang?
256
00:19:01,859 --> 00:19:03,390
Semuanya,
257
00:19:03,392 --> 00:19:04,925
mungkin untuk mencegah
orang-orang kita saling bicara.
258
00:19:04,927 --> 00:19:06,692
Apa ini benar-benar kacau total?
259
00:19:06,694 --> 00:19:09,697
Aku tak mengatakan total.
260
00:19:13,233 --> 00:19:15,936
Aku juga kehilangan
seseorang yang istimewa.
261
00:19:18,871 --> 00:19:22,543
Namanya Costia.
262
00:19:22,545 --> 00:19:24,910
Dia ditangkap oleh bangsa es,
263
00:19:24,912 --> 00:19:28,679
Ratu percaya bahwa dia tahu
rahasiaku.
264
00:19:28,681 --> 00:19:30,311
Karena dia kekasihku...
265
00:19:31,847 --> 00:19:36,152
mereka menyiksanya, membunuhnya,
266
00:19:36,154 --> 00:19:38,821
memotong kepalanya.
267
00:19:38,823 --> 00:19:40,521
Aku turut menyesal.
268
00:19:40,523 --> 00:19:43,057
Kupikir aku takkan pernah
merasakan luka,
269
00:19:43,059 --> 00:19:45,596
tapi aku merasakannya.
270
00:19:45,598 --> 00:19:47,366
Bagaimana bisa?
271
00:19:47,368 --> 00:19:50,639
Dengan mengakui untuk apa itu...
272
00:19:52,310 --> 00:19:54,579
kelemahan.
273
00:19:54,581 --> 00:19:58,252
Apa? Cinta?
274
00:19:59,388 --> 00:20:02,191
Jadi kau berhenti peduli
275
00:20:02,193 --> 00:20:04,994
pada semua orang?
276
00:20:09,166 --> 00:20:11,334
Aku tak pernah bisa melakukan itu.
277
00:20:11,336 --> 00:20:14,503
Lalu kau menempatkan orang-orang
yang kau sayangi
278
00:20:14,505 --> 00:20:17,972
dalam bahaya, dan rasa sakit
takkan pernah pergi.
279
00:20:20,008 --> 00:20:22,975
Kematian lenyap, Clarke.
280
00:20:24,745 --> 00:20:27,546
Kehidupan penuh hasrat.
281
00:21:02,167 --> 00:21:06,004
Terimalah hadiah ini, Komandan.
282
00:21:06,006 --> 00:21:08,670
Kami minum ini pada acara-acara khusus.
283
00:21:08,672 --> 00:21:11,708
Menurutku ini layak.
284
00:21:22,391 --> 00:21:26,061
Terima kasih, Marcus orang langit.
285
00:21:26,063 --> 00:21:28,497
Sama-sama, Lexa.
286
00:21:28,599 --> 00:21:31,734
Kom trikru.
287
00:21:31,736 --> 00:21:34,372
Jangan minum terlalu banyak.
288
00:21:35,540 --> 00:21:38,710
Clarke, mari kita minum bersama-sama.
289
00:21:38,712 --> 00:21:41,281
Dengan senang hati.
290
00:21:57,575 --> 00:21:59,741
Dan izinkan aku.
291
00:22:15,225 --> 00:22:18,559
Malam ini kita merayakan perdamaian baru.
292
00:22:18,561 --> 00:22:21,261
Besok kita rencanakan perang.
293
00:22:21,263 --> 00:22:24,562
Untuk orang-orang
yang sudah meninggal
294
00:22:24,564 --> 00:22:27,060
dan orang-orang yang akan
segera kita temukan.
295
00:22:29,929 --> 00:22:32,832
296
00:22:38,340 --> 00:22:40,776
Ini racun!
297
00:22:40,778 --> 00:22:42,777
Ini ulah orang-orang langit.
298
00:22:42,779 --> 00:22:45,649
299
00:22:45,651 --> 00:22:46,920
Bukan kami.
300
00:22:46,922 --> 00:22:48,188
Kau harus tahu ini bukan ulah kami.
301
00:22:48,189 --> 00:22:49,677
Jangan biarkan dia mati.
302
00:22:50,078 --> 00:22:52,304
Semuanya keluar.
303
00:22:52,315 --> 00:22:53,965
Tidak
304
00:22:56,502 --> 00:22:58,936
Tidak. Kami tak melakukan ini.
305
00:22:58,938 --> 00:23:00,338
Gustus memperingatkanku tentangmu,
306
00:23:00,340 --> 00:23:01,505
tapi aku tak mendengarnya..
307
00:23:01,507 --> 00:23:02,572
Lexa, kumohon...
308
00:23:02,574 --> 00:23:03,805
Katakan sesuatu, Clarke.
309
00:23:03,807 --> 00:23:05,339
Ketika kau menancapkan pisau ke jantung
310
00:23:05,341 --> 00:23:07,742
pria yang kau cintai,
311
00:23:07,744 --> 00:23:10,176
tidakkah kau berharap itu miliku?
312
00:23:16,577 --> 00:23:17,744
Komandan.
313
00:23:18,384 --> 00:23:20,719
Itu bukan milikku.
314
00:23:20,720 --> 00:23:22,587
Ini ditemukan di mantelnya.
315
00:23:22,588 --> 00:23:23,755
Kuberitahu kau, itu bukan miliku.
316
00:23:23,757 --> 00:23:25,358
Dia menaruhnya di sana saat dia mencariku
317
00:23:30,999 --> 00:23:34,802
Orang-orang langit jangan
meninggalkan ruangan ini.
318
00:23:39,741 --> 00:23:41,307
Lakukan sesuatu.
319
00:23:41,309 --> 00:23:43,042
Indra...
320
00:23:43,043 --> 00:23:44,051
Indra tunggu.
321
00:23:45,352 --> 00:23:47,703
Biarkan aku bicara mewakili mereka.
322
00:23:47,704 --> 00:23:50,268
Kau bagian dari mereka.
323
00:24:02,329 --> 00:24:03,694
Sialan.
324
00:24:03,696 --> 00:24:05,229
Jadi sekarang kita benar-benar kacau?
325
00:24:05,231 --> 00:24:06,964
Pesan kita sedang mengudara
326
00:24:06,966 --> 00:24:08,299
tapi jamm frekuensinya macet.
327
00:24:08,301 --> 00:24:09,666
Kalau begitui unjam itu.
328
00:24:09,668 --> 00:24:11,166
Menurutmu apa yang dari tadi kulakukan?
329
00:24:11,168 --> 00:24:12,267
Sepertinya satu-satunya cara
untuk menutupnya
330
00:24:12,269 --> 00:24:13,569
adalah melalui sumber.
331
00:24:13,571 --> 00:24:15,071
Aku butuh 5 menit di pusat komando.
332
00:24:15,073 --> 00:24:16,606
Tidak mungkin. Kau dengar Maya.
Ini terlalu berbahaya.
333
00:24:16,608 --> 00:24:17,906
Penjaga akan datang.
334
00:24:17,908 --> 00:24:19,509
Kita harus pergi. Tutup lubangnya.
335
00:24:19,511 --> 00:24:21,113
Tinggalkan itu.
336
00:24:21,115 --> 00:24:22,883
Baik.
337
00:24:23,885 --> 00:24:25,052
Ok.
338
00:24:34,728 --> 00:24:36,130
Baiklah. Cepat.
339
00:24:40,605 --> 00:24:43,641
Dia terlalu dekat.
Apa yang akan kita lakukan?
340
00:24:45,345 --> 00:24:47,211
- Aku punya ide.
- Apa?
341
00:24:47,213 --> 00:24:48,778
Ini.
342
00:24:51,282 --> 00:24:54,881
Keluar sekarang.
343
00:24:54,883 --> 00:24:57,217
Jangan biarkan aku menangkap kalian
di sini lagi.
344
00:24:58,552 --> 00:25:01,652
Maaf.
345
00:25:05,494 --> 00:25:07,763
Raven...
346
00:25:07,765 --> 00:25:09,264
Aku perlu tahu yang sebenarnya.
347
00:25:09,266 --> 00:25:11,264
Aku akan mundur jika jadi kau.
348
00:25:11,266 --> 00:25:13,366
Kau ingin aku membunuh Lexa kemarin.
349
00:25:13,368 --> 00:25:17,171
Jika kau mencoba untuk meracuninya,
aku perlu tahu.
350
00:25:18,138 --> 00:25:22,242
Kau satu-satunya pembunuh di sini.
351
00:25:28,856 --> 00:25:31,155
Tinggalkan aku sendiri.
352
00:25:32,892 --> 00:25:35,128
Kau membuatku tak punya pilihan.
353
00:25:35,130 --> 00:25:38,698
Kenapa kau mengubah dirimu?
354
00:25:41,602 --> 00:25:42,937
Sayang, kau baik-baik saja?
355
00:26:06,621 --> 00:26:08,924
Dengarkan aku, Clarke.
356
00:26:08,926 --> 00:26:11,226
Aku tahu bagaimana perasaanmu,
357
00:26:11,228 --> 00:26:13,632
seperti luka yang takkan pernah pergi.
358
00:26:13,634 --> 00:26:15,135
tapi Lexa salah.
359
00:26:15,137 --> 00:26:17,304
Anda takkan dihantui oleh ini selamanya.
360
00:26:17,306 --> 00:26:20,108
Luka akan memudar.
361
00:26:20,110 --> 00:26:23,110
Apa yang membuatku bertahan
adalah mencintaimu.
362
00:26:30,153 --> 00:26:32,788
Apa?
363
00:26:33,657 --> 00:26:36,994
Kau bicara tentang ayah?
364
00:26:36,996 --> 00:26:38,960
Apa yang aku lakukan pada Finn
365
00:26:38,962 --> 00:26:40,626
tak seperti yang kau lakukan pada ayah.
366
00:26:40,628 --> 00:26:42,060
Jangan bahas itu sekarang, Clarke.
367
00:26:42,062 --> 00:26:43,762
Aku melindungi semua orang.
368
00:26:43,764 --> 00:26:45,263
Aku tak punya pilihan.
369
00:26:45,265 --> 00:26:46,496
- Tapi kau punya.
- Tidak
370
00:26:46,498 --> 00:26:47,830
Kau menghianatinya.
371
00:26:47,832 --> 00:26:50,298
Tidak, aku percaya pada Thelonius
agar bicara pada ayahmu
372
00:26:50,300 --> 00:26:52,066
dan meyakinkan dia agar tidak
mengumumkan pada publik..
373
00:26:52,068 --> 00:26:54,001
Kau tahu ayah takkan pernah berhenti.
374
00:26:54,083 --> 00:26:55,581
Kau tahu apa yang akan terjadi padanya.
375
00:26:55,583 --> 00:26:58,182
Aku juga melindungi orang-orang.
376
00:26:58,184 --> 00:27:01,448
Aku melindungimu.
377
00:27:05,391 --> 00:27:08,091
Clarke, kumohon.
378
00:27:15,395 --> 00:27:18,464
Kita adalah sama.
379
00:27:29,040 --> 00:27:30,640
Mereka menemukan radionya?
380
00:27:30,642 --> 00:27:32,108
Tidak. Dimana Monty?
381
00:27:32,110 --> 00:27:34,413
Kupikir dia bersamamu.
382
00:27:34,415 --> 00:27:37,450
Aku belum melihatnya.
383
00:27:50,671 --> 00:27:54,907
Lagi? Sudah dibersihkan kemarin.
384
00:27:54,909 --> 00:27:57,779
Tindak lanjut rutin. Takkan lama.
385
00:28:13,961 --> 00:28:16,262
Kita harus keluar dari sini.
386
00:28:18,833 --> 00:28:21,167
Kita harus keluar dari sini.
387
00:28:24,604 --> 00:28:26,672
Melukai satu sama lain
388
00:28:26,674 --> 00:28:28,872
bukan cara melalui hal ini.
389
00:28:36,317 --> 00:28:39,653
Lexa membutuhkan aliansi ini
seperti halnya kita.
390
00:28:39,655 --> 00:28:41,690
Dia menunjukkan dirinya
untuk menjadi fleksibel.
391
00:28:41,692 --> 00:28:43,927
Dia mendengarkanmu.
392
00:28:43,929 --> 00:28:46,696
Dia pikir kita mencoba untuk membunuhnya.
393
00:28:46,698 --> 00:28:48,533
Tapi kita tahu, kita tak melakukannya.
394
00:28:48,535 --> 00:28:50,269
Jadi mari cari tahu siapa pelakunya.
395
00:28:50,271 --> 00:28:52,842
Siapa yang ingin dia mati?
396
00:28:52,844 --> 00:28:54,877
Terlalu banyak untuk dihitung.
397
00:28:54,879 --> 00:28:57,282
Membentuk aliansi denganmu adalah risiko,
398
00:28:57,284 --> 00:28:59,555
terutama setelah apa
yang dilakukan Finn pada desa ini.
399
00:28:59,557 --> 00:29:00,656
Jadi pasti ada seseorang
400
00:29:00,658 --> 00:29:01,758
yang coba menggagalkan aliansi ini.
401
00:29:13,710 --> 00:29:15,277
Bagaimana Gustus?
402
00:29:15,279 --> 00:29:16,446
Gustus akan hidup.
403
00:29:16,447 --> 00:29:17,641
Bawa dia.
404
00:29:17,663 --> 00:29:19,051
Tunggu. Tunggu. Apa yang kau lakukan?
405
00:29:19,053 --> 00:29:20,253
Dia tak meracuni siapapun.
406
00:29:20,255 --> 00:29:22,252
Aku ingin kalian semua mati,
407
00:29:22,254 --> 00:29:24,553
Tapi komandan penuh belas kasihan.
408
00:29:24,555 --> 00:29:26,255
Dia hanya ingin satu orang.
409
00:29:26,257 --> 00:29:29,189
- Dia tidak bersalah.
- Aku tak peduli.
410
00:29:29,191 --> 00:29:31,491
Jika melawan, mereka mati.
411
00:29:31,493 --> 00:29:34,529
Hei, hei, berhenti. Lepaskan dia.
412
00:29:37,330 --> 00:29:39,099
Sisanya bebas.
413
00:29:39,101 --> 00:29:42,370
Ketika dia sudah mati, begitupun aliansi.
414
00:29:44,206 --> 00:29:46,406
Kalian harus lari.
415
00:29:54,999 --> 00:29:57,734
Aku tak bersuka cita dalam hal ini, Raven.
416
00:29:59,338 --> 00:30:03,146
Tapi kali ini, keadilan akan ditegakkan.
417
00:30:03,148 --> 00:30:07,686
Aku tak melakukannya. Bagaimana bisa
disebut keadilan?
418
00:30:07,688 --> 00:30:09,724
Kita harus melakukan sesuatu.
419
00:30:09,726 --> 00:30:10,892
Tunggu. Kita tak bisa.
420
00:30:10,894 --> 00:30:12,359
Lincoln, bicara pada mereka.
421
00:30:12,361 --> 00:30:14,530
422
00:30:20,703 --> 00:30:22,404
423
00:30:22,406 --> 00:30:25,274
Lincoln, bicara pada mereka.
Mereka orang-orangmu.
424
00:30:25,276 --> 00:30:26,675
Tidak lagi.
425
00:30:27,197 --> 00:30:28,998
Kau tak lagi aman di sini, teman.
426
00:30:29,000 --> 00:30:31,067
Aku akan melakukan yang terbaik
untuk memastikanmu pergi.
427
00:30:31,069 --> 00:30:33,000
Setelah itu kau tempuh
jalanmu sendiri.
428
00:30:34,537 --> 00:30:37,540
Clarke, kita harus pergi sekarang.
429
00:30:37,542 --> 00:30:40,742
Aku tak bisa menyelamatkan siapapun.
430
00:30:47,721 --> 00:30:51,357
Katakan sesuatu.
431
00:30:56,194 --> 00:30:58,396
Clarke, sekarang.
432
00:31:02,068 --> 00:31:04,605
Itu bukan berasal dari botol.
433
00:31:08,811 --> 00:31:10,178
Clarke, berhenti. Apa yang kau lakukan?
434
00:31:10,180 --> 00:31:11,711
Kau akan membuat dirimu terbunuh.
435
00:31:11,713 --> 00:31:14,782
Aku butuh botol itu sekarang.
436
00:31:15,886 --> 00:31:17,389
Berhenti.
437
00:31:17,890 --> 00:31:23,100
Biarkan dia lewat!
438
00:31:23,102 --> 00:31:25,937
Salah satu dari orang-orangmu mencoba
membunuhmu, Leza,
439
00:31:25,939 --> 00:31:27,604
bukan salah satu dari kami.
440
00:31:27,606 --> 00:31:29,269
Kau harus pergi.
441
00:31:29,271 --> 00:31:32,139
Aku bisa membuktikannya.
442
00:31:46,295 --> 00:31:47,863
Jelaskan.
443
00:31:47,865 --> 00:31:49,764
Racunnya bukan dari botol,
444
00:31:49,766 --> 00:31:52,632
tapi dalam cangkir.
445
00:32:00,913 --> 00:32:02,815
Kau pelakunya.
446
00:32:04,716 --> 00:32:08,554
Dia meracuni cangkirnya, dia menuduh Raven.
447
00:32:08,556 --> 00:32:10,524
Gustus takkan pernah menghianatiku.
448
00:32:10,526 --> 00:32:12,594
Kau bukan targetnya.
449
00:32:12,596 --> 00:32:15,063
Tapi aliansi.
450
00:32:15,065 --> 00:32:17,934
Kami tak melakukan ini, dan kau tahu itu.
451
00:32:21,335 --> 00:32:23,026
452
00:32:23,427 --> 00:32:24,827
Katakan yang sebenarnya.
453
00:32:29,420 --> 00:32:32,189
Aliansi ini akan membahayakan
hidupmu, Heda.
454
00:32:34,663 --> 00:32:37,295
Aku tak bisa membiarkan hal itu terjadi.
455
00:32:39,633 --> 00:32:42,971
Pengkhianatan ini akan kau bayar.
456
00:32:44,372 --> 00:32:46,445
Ikat dia di pohon.
457
00:32:51,517 --> 00:32:55,455
458
00:33:13,474 --> 00:33:16,144
Ayo.
459
00:33:20,184 --> 00:33:23,891
Alpha Station, kau sebaiknya mendengarkan.
460
00:33:26,532 --> 00:33:29,332
Ok. Ini dia.
461
00:33:29,334 --> 00:33:33,574
Sinyal Jamming dinonaktifkan.
462
00:33:33,576 --> 00:33:36,011
Kami tak tahu berapa banyak waktu
yang tersisa.
463
00:33:36,013 --> 00:33:39,048
Tolong cepat. Ini Jasper Jordan.
464
00:33:39,050 --> 00:33:41,417
Kami membutuhkan bantuan.
47 orang terjebak...
465
00:33:41,419 --> 00:33:43,350
466
00:33:43,352 --> 00:33:45,052
467
00:33:45,054 --> 00:33:46,954
Kami tak tahu berapa banyak waktu
yang tersisa.
468
00:33:46,956 --> 00:33:48,688
Tolong cepat.
469
00:33:48,690 --> 00:33:51,557
Ini Jasper Jordan.
Kami membutuhkan bantuan.
470
00:33:51,559 --> 00:33:53,525
Kau yakin mereka pergi
bersama ke desa itu?
471
00:33:53,527 --> 00:33:55,260
Tentu saja yakin.
472
00:33:55,262 --> 00:33:59,967
Pak, kuberitahu kita butuh
sepatu lebih banyak di bawah.
473
00:33:59,969 --> 00:34:01,935
Sersan...
474
00:34:01,937 --> 00:34:04,037
Kenapa kau tak berad di pos?
475
00:34:04,039 --> 00:34:07,142
Pak. Dekon rutin, Pak.
476
00:34:11,482 --> 00:34:13,615
Semuanya aman, tuant-tuan.
477
00:34:27,769 --> 00:34:30,941
Tunggu.
478
00:34:30,943 --> 00:34:33,077
Kau lupa mengisi daftar nama.
479
00:34:34,777 --> 00:34:39,013
Aku selalu melakukan itu.
480
00:34:47,788 --> 00:34:49,489
Oh.
481
00:34:57,163 --> 00:35:02,835
Terima kasih telah mengingatkanku.
Jaga dirimu.
482
00:35:07,309 --> 00:35:11,045
Kau bilang semuanya aman.
483
00:35:12,314 --> 00:35:14,817
Entrimu berkata lain.
484
00:35:14,819 --> 00:35:17,782
Kau yakin? Itu aneh.
485
00:35:17,784 --> 00:35:20,586
Jika kau tak keberatan, aku akan
memperbaikinya nanti.
486
00:35:20,588 --> 00:35:22,789
Aku harus memeriksa ruangan lain.
487
00:35:26,059 --> 00:35:28,396
Oh!
488
00:35:41,576 --> 00:35:44,844
489
00:35:49,048 --> 00:35:51,712
490
00:35:51,714 --> 00:35:56,051
Ini yang pernah terjadi pada Finn.
491
00:35:57,320 --> 00:36:00,855
492
00:36:54,381 --> 00:36:56,483
493
00:37:06,590 --> 00:37:08,989
Kita tak begitu berbeda,
494
00:37:08,991 --> 00:37:11,459
bukan begitu?
495
00:37:26,658 --> 00:37:29,496
Bagaimana kau tahu pelakunya Gustus?
496
00:37:29,498 --> 00:37:32,266
Dia melakukan apapun untuknya,
497
00:37:32,268 --> 00:37:34,666
untuk melindunginya.
498
00:37:34,668 --> 00:37:37,002
Masuk akal.
499
00:37:37,004 --> 00:37:39,738
Kita harus berterima kasih padanya.
500
00:37:41,341 --> 00:37:43,009
Cuy...
501
00:37:43,878 --> 00:37:45,146
Apa itu?
502
00:37:45,148 --> 00:37:46,818
Dengarkan ini.
503
00:37:46,820 --> 00:37:49,321
47 orang terjebak di dalam Mount Weather"
504
00:37:49,323 --> 00:37:52,695
Bicara padanya. Katakan sesuatu.
505
00:37:52,697 --> 00:37:54,698
Ini rekaman.
506
00:37:54,700 --> 00:37:56,603
Mereka masih hidup.
507
00:37:56,605 --> 00:37:58,673
Kita harus melakukannya sekarang.
508
00:37:58,675 --> 00:38:02,211
Kau sudah mendapat aliansi.
Sekarang saatnya beraksi.
509
00:38:02,213 --> 00:38:04,747
Pertama, kita perlu mata-mata.
510
00:38:04,749 --> 00:38:06,782
Kau benar.
511
00:38:06,784 --> 00:38:08,384
Tanpa seseorang mata-mata di dalam
512
00:38:08,386 --> 00:38:10,988
untuk menurunkan pertahanan mereka,
mematikan kabut asam,
513
00:38:10,990 --> 00:38:13,721
Tentara takkan berguna.
514
00:38:13,723 --> 00:38:15,189
Kau yang ke sana.
515
00:38:15,191 --> 00:38:17,057
Kupikir kau benci rencana itu,
516
00:38:17,059 --> 00:38:18,791
bahwa aku akan membuat diriku terbunuh.
517
00:38:18,793 --> 00:38:23,396
Aku sedang lemah.
Inii sepadan dengan risikonya.
518
00:38:25,465 --> 00:38:27,965
Ini peta Mount Weather.
519
00:38:27,967 --> 00:38:30,965
Temukan cara untuk mendapatkan
radio itu dan berkomunikasi dengan kami.
520
00:38:35,102 --> 00:38:37,303
Semoga berhasil.
521
00:38:38,905 --> 00:38:40,540
Bell, bagaimana kau akan...
522
00:38:40,542 --> 00:38:42,610
Aku bisa mengantarmu melewati terowongan.
523
00:38:42,612 --> 00:38:44,979
Dia tak bisa kembali ke sana, belum.
524
00:38:44,981 --> 00:38:47,212
Mari aku tunjukkan apa yang harus dicari.
525
00:38:47,214 --> 00:38:49,480
Dengar. Aku harus.
526
00:38:49,482 --> 00:38:51,815
Aku harus menghadapi apa
yang telah kuperbuat.
527
00:38:51,817 --> 00:38:54,284
Mari hadapi bersama-sama.
528
00:38:54,286 --> 00:38:56,986
Tidak. Kau harus di sini.
Kau tahu jalan kita.
529
00:38:56,988 --> 00:38:59,423
Tanpa itu, aliansi ini akan gagal.
530
00:39:01,493 --> 00:39:04,129
Aku takkan membiarkan hal itu terjadi.
531
00:39:04,131 --> 00:39:07,032
Aku tahu kau takkan membiarkannya.
532
00:39:32,170 --> 00:39:36,342
Cinta adalah kelemahan.
533
00:39:51,595 --> 00:39:54,331
Clarke...
534
00:39:59,437 --> 00:40:01,943
Ini untukmu.
535
00:40:04,312 --> 00:40:07,346
Ini adalah abu dari api.
536
00:40:07,348 --> 00:40:10,382
Kupikir kau bisa menyerakannya.
537
00:40:10,384 --> 00:40:13,514
membantumu mengucapkan selamat tinggal.
538
00:40:13,516 --> 00:40:16,383
Aku sudah mengucapkan selamat tinggal.
539
00:41:00,398 --> 00:41:02,268
540
00:41:07,109 --> 00:41:09,044
Harper.
541
00:41:09,046 --> 00:41:14,312
Hei, Harper,
apa yang mereka lakukan padamu?
542
00:41:14,314 --> 00:41:18,418
47.
543
00:41:18,420 --> 00:41:22,355
Mereka membangun satu
untuk masing-masing dari kita.
544
00:41:23,700 --> 00:41:30,369
Diterjemahkan oleh: Perahu Kertas