1 00:00:00,230 --> 00:00:01,810 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,540 Nợ máu đã trả bằng máu. 3 00:00:04,350 --> 00:00:06,660 Cái xác sẽ được giao cho Tộc Tondc, 4 00:00:06,700 --> 00:00:08,500 Chỉ khi đó thì giữa chúng ta mới có được hòa bình. 5 00:00:08,510 --> 00:00:10,360 Và khi đã xong, thì chúng ta sẽ bàn bạc... 6 00:00:10,370 --> 00:00:12,170 cách để cứu mọi người ra khỏi Mount Weather. 7 00:00:12,360 --> 00:00:14,210 Chúng ta có cùng mục đích mà, Clarke. 8 00:00:14,210 --> 00:00:16,570 Hòa bình với Người Trái Đất là cách duy nhất để chúng ta sống sót. 9 00:00:16,710 --> 00:00:18,480 Bọn họ đang nghe theo chỉ thị của một đứa trẻ. 10 00:00:18,680 --> 00:00:19,720 Chúng ta cũng thế mà. 11 00:00:19,920 --> 00:00:22,760 Chúng ta cần đội quân của họ để tấn công Mount Weather, Bellamy. 12 00:00:22,950 --> 00:00:24,730 Điều mà chúng ta cần là gián điệp, 13 00:00:24,760 --> 00:00:26,030 một người ở bên trong làm tai mắt cho chúng ta. 14 00:00:26,160 --> 00:00:26,830 Tớ phát hiện thấy cái này. 15 00:00:27,340 --> 00:00:29,410 Nó dẫn đến một trụ ăng-ten trên mặt đất. 16 00:00:29,530 --> 00:00:31,740 Nếu chúng ta có thể thâm nhập sóng radio, thì sẽ gửi được tin nhắn... 17 00:00:31,750 --> 00:00:33,940 đến The Ark, báo với họ là chúng ta đang ở đây. 18 00:00:34,540 --> 00:00:35,480 Nghe đi. 19 00:00:35,580 --> 00:00:37,690 47 người chúng tôi đang bị giam ở Mount Weather. 20 00:00:37,870 --> 00:00:38,710 Xin hãy nhanh lên. 21 00:00:38,710 --> 00:00:39,710 Anh nói đúng. 22 00:00:39,710 --> 00:00:41,250 Nếu không có tay trong... 23 00:00:41,290 --> 00:00:43,470 để làm giảm sự phòng vệ của chúng, vô hiệu hóa sương axit, 24 00:00:43,530 --> 00:00:45,110 thì đội quân của chúng ta sẽ trở nên vô dụng. 25 00:00:45,180 --> 00:00:46,320 Anh nên đi đi. 26 00:00:46,330 --> 00:00:47,710 Tôi có thể giúp cậu đi qua đường hầm. 27 00:01:22,870 --> 00:01:25,390 Được rồi. 28 00:01:25,690 --> 00:01:27,350 Chúng ta sẽ đi theo lối cửa thông hơi... 29 00:01:27,470 --> 00:01:29,500 để không tên Thần Chết nào thấy được chúng ta. 30 00:01:30,130 --> 00:01:31,440 Sau đó thì sao? 31 00:01:31,440 --> 00:01:34,810 Tôi sẽ giết tất cả, còn anh sẽ lẻn vào trong. 32 00:01:35,520 --> 00:01:37,050 Đá vôi. 33 00:01:46,680 --> 00:01:48,190 Đi thôi. 34 00:01:48,490 --> 00:01:50,600 Chúng ta còn phải đi một chặng đường dài trước khi trời tối đấy. 35 00:01:50,620 --> 00:01:54,430 Này. Tôi cần phải biết bước tiếp theo sau khi vào cửa thông hơi. 36 00:01:54,460 --> 00:01:56,150 Họ sẽ cởi quần áo anh, 37 00:01:56,270 --> 00:01:58,120 tưới nước nóng lên người anh, 38 00:01:58,160 --> 00:01:59,180 rồi ngâm anh vào một thứ... 39 00:01:59,190 --> 00:02:00,390 còn bỏng rát hơn thế nữa. 40 00:02:00,430 --> 00:02:02,300 Sau đó thì anh sẽ được sắp xếp. 41 00:02:02,420 --> 00:02:04,630 Những kẻ khác được đánh dấu để "thu hoạch". 42 00:02:04,750 --> 00:02:07,570 Tôi được đánh dấu dự án Cerberus, để biến thành Thần Chết. 43 00:02:07,970 --> 00:02:09,150 Cerberus, 44 00:02:09,600 --> 00:02:11,760 con chó 3 đầu canh gác địa ngục. 45 00:02:13,450 --> 00:02:15,940 Mẹ tôi hay đọc truyện thần thoại cho bọn tôi nghe lắm. 46 00:02:16,060 --> 00:02:18,120 Octavia rất thích chúng. 47 00:02:22,180 --> 00:02:25,720 Anh có tác động tốt đến con bé. Anh khiến nó mạnh mẽ hơn. 48 00:02:27,580 --> 00:02:30,700 Cô ấy đã mạnh mẽ sẵn rồi. 49 00:02:31,950 --> 00:02:34,730 Này, tôi cần hỏi anh một chuyện. 50 00:02:34,850 --> 00:02:37,680 Anh bảo vệ em gái tôi thậm chí từ trước khi anh quen biết nó. 51 00:02:38,260 --> 00:02:39,640 Tại sao thế? 52 00:02:47,410 --> 00:02:49,450 Khi tôi còn nhỏ, 53 00:02:49,950 --> 00:02:52,280 tôi nhìn thấy một phi thuyền từ trên trời rơi xuống... 54 00:02:52,710 --> 00:02:54,790 giống như cái của Raven ấy. 55 00:02:55,040 --> 00:02:57,360 Người đàn ông bên trong bị thương nặng. 56 00:02:57,670 --> 00:02:58,940 Tôi không thể đưa ông ta ra ngoài được. 57 00:02:59,150 --> 00:03:00,560 Tự tử bằng Trái Đất. 58 00:03:00,860 --> 00:03:02,730 Tôi từng nghe kể chuyện đó khi còn làm vệ binh. 59 00:03:02,740 --> 00:03:04,070 Nhưng tôi không biết là có thật hay không. 60 00:03:04,120 --> 00:03:06,330 Tôi mang cho ông ta thức ăn và nước uống. 61 00:03:06,530 --> 00:03:08,640 Lúc đó tôi vẫn chưa biết nói ngôn ngữ của kẻ thù. 62 00:03:08,690 --> 00:03:10,990 Nên tôi không hiểu ông ta nói gì, nhưng tôi rất muốn hiểu. 63 00:03:11,110 --> 00:03:13,380 Vậy nên ngày thứ 3, tôi kể với cha tôi. 64 00:03:16,660 --> 00:03:18,610 Và cha tôi bắt tôi giết ông ta. 65 00:03:20,500 --> 00:03:22,090 Thế giới đã cố gắng biến tôi... 66 00:03:22,120 --> 00:03:24,140 thành một con quái vật kể từ khi tôi có thể nhớ được. 67 00:03:24,260 --> 00:03:25,970 Chúng ta đi tiếp thôi. 68 00:03:30,030 --> 00:03:31,130 Chờ đã. 69 00:03:31,970 --> 00:03:33,970 Chỗ cái garage để xe mà bọn tôi tìm thấy anh, 70 00:03:34,090 --> 00:03:36,220 là ở hướng Bắc đằng kia. 71 00:03:36,710 --> 00:03:37,940 Đó là lối vào hầm mỏ, 72 00:03:37,970 --> 00:03:40,030 đi đường đó sẽ chạm mặt bọn Thần Chết đấy. 73 00:03:40,810 --> 00:03:43,190 Chúng ta chỉ xuống cõi âm khi bắt buộc, 74 00:03:43,510 --> 00:03:44,760 chứ không phải trước khi chết. 75 00:03:54,010 --> 00:03:55,690 Mở cổng ra! 76 00:04:08,120 --> 00:04:09,440 Ngẩng cao đầu lên. 77 00:04:09,490 --> 00:04:10,880 Mắt cương nghị vào. 78 00:04:10,900 --> 00:04:12,470 Hãy nhớ, chúng ta là những người... 79 00:04:12,490 --> 00:04:15,090 có cả 1000 chiến binh trong rừng đấy. 80 00:04:22,810 --> 00:04:24,130 Xin chào mừng. 81 00:04:24,880 --> 00:04:26,860 Ban đầu là phải tiếp khách, 82 00:04:27,490 --> 00:04:28,960 sau đó mới đến bước huấn luyện. 83 00:04:29,580 --> 00:04:31,410 Chúng ta có rất nhiều điều để học hỏi lẫn nhau đấy. 84 00:04:34,480 --> 00:04:36,430 Xin hãy bỏ lại vũ khí ở đằng kia. 85 00:04:37,420 --> 00:04:39,320 Ở nơi này chỉ có lính gác mới được mang vũ khí thôi. 86 00:04:54,690 --> 00:04:56,510 Cảm ơn cô vì đã đồng ý chuyện này, Indra. 87 00:04:56,630 --> 00:04:58,990 Chúng tôi đến đây theo lệnh của Thủ Lĩnh. 88 00:04:59,110 --> 00:05:01,610 Tôi chẳng đồng ý gì hết. 89 00:05:02,620 --> 00:05:05,490 Mời vào. Chúng ta sẽ bắt đầu ngay thôi. 90 00:05:10,180 --> 00:05:11,690 Khởi đầu cũng tốt đẹp đấy chứ. 91 00:05:11,920 --> 00:05:13,490 Đây là một sai lầm. 92 00:05:13,730 --> 00:05:15,780 Tôi đã thuyết phục Abby thả anh ra đấy. 93 00:05:16,170 --> 00:05:18,290 Đừng khiến tôi phải hối hận vì điều đó. 94 00:05:21,960 --> 00:05:24,430 Để tôi cho anh biết kết thúc của chuyện này, Marcus. 95 00:05:26,460 --> 00:05:28,860 Một là chúng ta sẽ thua và Mount Weather sẽ giết sạch cả đám, 96 00:05:28,910 --> 00:05:29,890 hai là chúng ta thắng... 97 00:05:29,890 --> 00:05:33,640 và bạn mới của chúng ta sẽ giết luôn chúng ta. 98 00:05:33,640 --> 00:05:35,170 Tôi tưởng anh có niềm tin cơ mà. 99 00:05:35,210 --> 00:05:37,040 Đây là vùng đất của họ, 100 00:05:37,240 --> 00:05:40,330 và tin rằng bọn họ sẽ để chúng ta sống hạnh phúc mãi mãi... 101 00:05:40,660 --> 00:05:42,140 không phải là niềm tin. 102 00:05:42,260 --> 00:05:44,270 - Mà là sự ngu ngốc. - Anh lầm rồi. 103 00:05:45,070 --> 00:05:46,800 Đây là lẽ thường tình. 104 00:05:46,920 --> 00:05:48,640 Có đủ chỗ cho tất cả mọi người. 105 00:05:48,670 --> 00:05:50,430 Chúng ta chỉ cần phải cho họ thấy được... 106 00:05:50,550 --> 00:05:53,610 trong thâm tâm họ muốn chia sẻ với chúng ta, 107 00:05:54,620 --> 00:05:56,960 và điều đó sẽ bắt đầu vào ngày hôm nay. 108 00:06:16,500 --> 00:06:17,990 Được rồi. 109 00:06:18,900 --> 00:06:20,540 Mọi người im lặng nào. 110 00:06:22,270 --> 00:06:24,610 Indra, mời cô. 111 00:06:29,710 --> 00:06:31,840 Đừng lo. Gậy sốc điện của tôi luôn thủ ở đằng sau này. 112 00:06:31,960 --> 00:06:34,310 Sao ông không lấy nó nhét vào mông ông luôn đi? 113 00:06:35,430 --> 00:06:37,650 Tôi biết chúng ta có nhiều điểm khác biệt, 114 00:06:39,880 --> 00:06:41,990 nhưng chúng ta có chung kẻ thù... 115 00:06:42,430 --> 00:06:43,990 và có cùng một mục tiêu. 116 00:06:44,230 --> 00:06:45,840 Và để đạt được mục tiêu đó, 117 00:06:45,860 --> 00:06:48,180 để cứu người dân của hai bên ra khỏi Mount Weather, 118 00:06:49,250 --> 00:06:51,320 thì chúng ta cần phải hợp tác... 119 00:06:53,220 --> 00:06:55,730 cùng nhau. 120 00:06:56,180 --> 00:06:57,840 Người Trời và Người Cây. 121 00:06:58,240 --> 00:07:00,720 Sự sống của chúng ta phụ thuộc vào kiến thức và hiểu biết của các bạn... 122 00:07:00,740 --> 00:07:01,990 Anh có vấn đề gì sao? 123 00:07:02,020 --> 00:07:03,670 Mày chỉ đứng yên đó và nhìn... 124 00:07:03,670 --> 00:07:06,200 khi làng của tao bị thảm sát. 125 00:07:06,240 --> 00:07:08,950 Tôi xin lỗi, anh bạn. Tôi không nói tiếng Người Trái Đất. 126 00:07:11,810 --> 00:07:13,240 Cậu Murphy, 127 00:07:14,840 --> 00:07:17,480 - xin lỗi anh ta ngay. - Vì lý do gì chứ? 128 00:07:17,600 --> 00:07:19,240 Anh ta là người khiêu khích tôi cơ mà. 129 00:07:19,260 --> 00:07:20,320 Phạt 2 ngày lao động. 130 00:07:20,360 --> 00:07:23,160 - Lao động á? Đã bảo là tôi không làm... - Muốn tăng lên 3 ngày không? 131 00:07:30,160 --> 00:07:33,040 Mày cũng sẽ bị thiêu cháy như bạn mày thôi. 132 00:07:35,090 --> 00:07:36,880 Murphy! 133 00:07:37,130 --> 00:07:40,680 Murphy, thôi đi! Murphy, dừng lại ngay! 134 00:07:45,560 --> 00:07:47,410 Thôi đi. 135 00:07:49,330 --> 00:07:51,290 Dừng lại ngay! 136 00:07:54,550 --> 00:07:56,280 Tất cả mọi người hãy dừng tay! 137 00:07:57,190 --> 00:07:59,200 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 10: Survival Of The Fittest :. 138 00:07:59,200 --> 00:08:29,520 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 139 00:08:35,780 --> 00:08:38,330 Cuộc tranh cãi này đúng là lãng phí thời gian. 140 00:08:38,450 --> 00:08:41,160 Lý do rất đơn giản. Hai phe không thể hít chung một bầu không khí. 141 00:08:41,280 --> 00:08:43,750 Tại sao không phá cửa và tấn công chúng? 142 00:08:43,770 --> 00:08:44,960 Thiêu cháy bọn chúng luôn. 143 00:08:44,980 --> 00:08:46,720 Thiêu cháy chúng! Thiêu cháy chúng! 144 00:08:46,750 --> 00:08:48,750 Không được, vì bọn họ có hệ thống phòng vệ... 145 00:08:48,750 --> 00:08:51,630 họ có nhiều chốt gió như chúng tôi trên The Ark vậy. 146 00:08:51,750 --> 00:08:53,720 Tay trong của chúng tôi có thể vô hiệu hóa những thứ đó. 147 00:08:53,740 --> 00:08:55,510 Nếu anh ta có thể vào trong. 148 00:08:55,630 --> 00:08:57,930 Nếu chúng ta vô hiệu hóa từ bên ngoài thì sao? 149 00:08:58,360 --> 00:09:00,020 Cô bảo là cái đập nước cung cấp năng lượng cho chúng. 150 00:09:00,080 --> 00:09:01,280 Vậy thì phá thứ đó đi thôi. 151 00:09:01,720 --> 00:09:04,630 Cái đập đó đã đứng vững sau chiến tranh hạt nhân đấy, Thủ Lĩnh. 152 00:09:04,890 --> 00:09:06,630 Tôi thật sự nghi ngờ rằng... 153 00:09:07,230 --> 00:09:09,920 Cô ta chỉ biết bác bỏ mà thôi. 154 00:09:10,180 --> 00:09:11,730 Quint... 155 00:09:15,080 --> 00:09:18,160 Xin lỗi chỉ huy, nhưng kẻ thù lớn nhất... 156 00:09:18,180 --> 00:09:21,410 ta từng phải đối mặt đang đợi chúng ta tấn công. 157 00:09:21,470 --> 00:09:23,590 Càng đợi lâu, thì càng nhiều người dân của chúng ta... 158 00:09:23,600 --> 00:09:24,860 phải chết bên trong ngọn núi đó. 159 00:09:24,870 --> 00:09:26,390 Cả hai phe đều như thế mà. 160 00:09:26,400 --> 00:09:27,750 Bọn tôi đã mất đi cả ngàn người. 161 00:09:28,050 --> 00:09:29,920 Còn cô thì mất bao nhiêu hả? 162 00:09:31,610 --> 00:09:33,300 Cô ta bảo là mình có kế hoạch. 163 00:09:33,420 --> 00:09:36,530 Còn tôi nghĩ rằng chờ đợi duy nhất một kẻ thâm nhập vào trong... 164 00:09:37,200 --> 00:09:38,440 không phải là một kế hoạch hay đâu. 165 00:09:38,450 --> 00:09:39,720 Tôi đồng ý với Quint. 166 00:09:40,180 --> 00:09:42,000 Chúng ta có binh lực. Hãy sử dụng ngay đi thôi. 167 00:09:42,030 --> 00:09:45,420 Chúng ta sẽ làm thế sau khi Bellamy nới lỏng phòng tuyến của chúng, 168 00:09:45,440 --> 00:09:46,860 vô hiệu hóa sương axit. 169 00:09:46,900 --> 00:09:49,340 Tôi không quan tâm các người có bao nhiêu chiến binh. 170 00:09:49,830 --> 00:09:52,250 Nhưng nếu không áp sát được kẻ thù, thì không thể nào thắng được. 171 00:09:52,270 --> 00:09:55,020 Chính cô mới là kẻ thù. 172 00:09:55,030 --> 00:09:57,420 Tôi xin lỗi. Tôi đã làm gì khiến anh phật lòng sao? 173 00:10:00,310 --> 00:10:01,320 Đúng thế. 174 00:10:01,600 --> 00:10:05,040 Cô đã thiêu sống em trai tôi trong cái vòng tròn lửa đó. 175 00:10:10,670 --> 00:10:13,130 Vậy thì đáng lẽ anh ta không nên tấn công phi thuyền của tôi. 176 00:10:13,160 --> 00:10:16,900 Cô rất dũng cảm khi được Thủ Lĩnh bảo vệ, đúng không? 177 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 Đủ rồi. 178 00:10:21,750 --> 00:10:24,050 Tôi không thể kết đồng minh... 179 00:10:24,640 --> 00:10:26,940 với những kẻ này được. 180 00:10:38,670 --> 00:10:40,290 Quint nói đúng đấy. 181 00:10:41,290 --> 00:10:43,880 Chờ đợi Bellamy không phải là một kế hoạch. 182 00:10:44,280 --> 00:10:45,780 Đó là một lời cầu nguyện, 183 00:10:45,900 --> 00:10:48,040 và có vẻ như sẽ không ai đáp lại lời cầu nguyện đó. 184 00:10:48,240 --> 00:10:51,230 Tôi xin lỗi. Tôi cần hít thở chút không khí trong lành. 185 00:11:06,490 --> 00:11:07,560 Ngọn núi này có rất nhiều tai mắt... 186 00:11:07,590 --> 00:11:09,130 trong quãng đường từ đây đến đường hầm. 187 00:11:09,780 --> 00:11:12,150 Từ giờ trở đi, phải hành động thật chính xác. 188 00:11:12,270 --> 00:11:14,080 Nếu chúng ta chạm mặt lũ Thần Chết thật sự thì sao? 189 00:11:14,080 --> 00:11:15,550 Chúng không thắc mắc anh đã ở đâu à? 190 00:11:15,580 --> 00:11:16,960 Chúng chỉ nhìn thấy thuốc đỏ mà thôi. 191 00:11:18,620 --> 00:11:20,770 Một khi bị biến đổi, thì cậu không còn quan tâm điều gì khác... 192 00:11:20,890 --> 00:11:22,390 mà chỉ muốn được tiêm thêm nữa. 193 00:11:23,070 --> 00:11:25,430 Anh còn nhớ được những gì khi anh bị biến đổi thế? 194 00:11:27,010 --> 00:11:28,060 Tất cả mọi chuyện. 195 00:11:29,970 --> 00:11:31,260 Quay lại đi. 196 00:11:51,900 --> 00:11:55,210 Giờ thì cô không còn dũng cảm lắm đúng không, cô gái Người Trời? 197 00:12:12,930 --> 00:12:15,510 Ahh! Uh! Uh! 198 00:12:22,620 --> 00:12:24,970 Rất ấn tượng, phải chứ? 199 00:12:27,850 --> 00:12:29,830 Điều gì không thể giết chết ta... 200 00:12:30,470 --> 00:12:32,170 càng khiến ta mạnh mẽ hơn. 201 00:12:34,830 --> 00:12:35,980 Tốt lắm, Fio. 202 00:12:35,980 --> 00:12:38,130 Tiếp theo là ai đây? 203 00:12:38,130 --> 00:12:39,670 Tôi. 204 00:12:43,300 --> 00:12:46,430 Chúng ta phải được huấn luyện cùng nhau, đúng chứ? 205 00:12:46,440 --> 00:12:48,480 Ở đây chỉ có chiến binh mới luyện tập thôi. 206 00:12:50,730 --> 00:12:52,400 Tôi đã cứu mạng bà đấy. 207 00:12:52,410 --> 00:12:53,820 Và giờ thì tôi đang cứu mạng các cô. 208 00:12:53,870 --> 00:12:55,240 Cậu. Tấn công đi. 209 00:13:09,430 --> 00:13:13,830 Oh, Byrne, tạ ơn Chúa. Quint... 210 00:13:16,570 --> 00:13:18,950 Hãy tự cứu lấy mình. 211 00:13:31,010 --> 00:13:33,380 Hãy để dành đạn cho bọn Người Trái Đất ấy. 212 00:13:33,990 --> 00:13:35,780 Vậy là ta cho rằng cậu không chấp nhận chuyện này. 213 00:13:38,260 --> 00:13:39,720 Ta vừa mới hỏi cậu đấy. 214 00:13:39,840 --> 00:13:42,710 - Ai thèm quan tâm tôi nghĩ gì chứ? - Có ta đây... 215 00:13:44,890 --> 00:13:46,330 Nếu không thì ta hỏi làm gì. 216 00:13:46,720 --> 00:13:48,970 Tôi nghĩ là bọn Người Trái Đất nên cút xuống địa ngục hết đi. 217 00:13:50,210 --> 00:13:52,170 Ta sẽ miễn lao động cho cậu. 218 00:13:55,400 --> 00:13:56,620 Tại sao chứ? 219 00:13:56,840 --> 00:13:58,290 Cậu quen biết con trai ta... 220 00:14:02,380 --> 00:14:04,500 và ta muốn cậu đưa ta đến mộ của nó. 221 00:14:06,870 --> 00:14:08,800 Giờ thì hai bên đã hòa bình, 222 00:14:09,900 --> 00:14:11,510 nên sẽ an toàn hơn để ta được đến đó và nói lời tạm biệt. 223 00:14:11,540 --> 00:14:13,490 Vậy thì ông nhờ người khác đưa đi đi. 224 00:14:13,530 --> 00:14:15,520 Ta nghe nói những nấm mộ không hề được đánh dấu. 225 00:14:16,760 --> 00:14:18,780 Cậu có thể chỉ cho ta cái nào là mộ của nó. 226 00:14:21,940 --> 00:14:23,680 Cậu có thể cầm chổi... 227 00:14:25,930 --> 00:14:27,490 hoặc là cậu có thể cầm súng. 228 00:14:46,970 --> 00:14:49,790 Dễ thôi mà. Hãy kiểm soát nhịp thở. 229 00:14:49,990 --> 00:14:51,750 Hãy bóp cò nhẹ nhàng. Đừng có hấp tấp. 230 00:14:51,780 --> 00:14:53,790 Thưa ngài, chúng ta có khán giả đến xem này. 231 00:15:00,030 --> 00:15:01,440 Ngừng bắn. 232 00:15:05,280 --> 00:15:07,000 Hãy đứng vững. 233 00:15:07,340 --> 00:15:08,800 Quan sát kỹ. 234 00:15:15,960 --> 00:15:17,520 Các cậu muốn thử không? 235 00:15:19,770 --> 00:15:22,990 Tôi có thể dạy cho các cậu. Kẻ thù của các cậu có súng. 236 00:15:24,310 --> 00:15:25,650 Các cậu cũng nên như thế. 237 00:15:27,310 --> 00:15:29,600 Penn, lùi lại ngay. 238 00:15:30,840 --> 00:15:32,880 - Cậu khôn ngoan hơn thế mà. - Không sao đâu. 239 00:15:33,150 --> 00:15:36,180 - Chính tôi đã đề nghị đấy. - Bọn này không cần vũ khí của các người. 240 00:15:36,450 --> 00:15:39,570 Tất cả quay về luyện tập tiếp đi. 241 00:15:44,150 --> 00:15:46,150 Súng có thể giữ mạng cho họ. 242 00:15:46,270 --> 00:15:48,420 Cứ như thể bọn họ sợ súng vậy. 243 00:15:48,450 --> 00:15:50,090 Đúng thế. 244 00:15:50,090 --> 00:15:52,470 Truyền thuyết kể rằng nếu một Người Trái Đất cầm súng... 245 00:15:52,510 --> 00:15:54,020 thậm chí là để bắn người dân của mình, 246 00:15:54,190 --> 00:15:57,320 thì Mount Weather sẽ đến xóa sổ cả làng của họ. 247 00:15:57,690 --> 00:16:00,840 Không thể để nguồn máu đứng lên tự vệ được, đúng chứ? 248 00:16:03,920 --> 00:16:06,130 Nếu chúng ta không giao vũ khí cho họ, 249 00:16:07,190 --> 00:16:08,590 thì chúng ta không thể thắng được. 250 00:16:08,710 --> 00:16:11,040 Được chứ sao không. 251 00:16:14,320 --> 00:16:16,400 Chúng ta không hiểu rõ về bọn họ. 252 00:16:16,520 --> 00:16:18,410 Nhưng có vẻ cô ta hiểu đấy chứ. 253 00:16:28,300 --> 00:16:30,010 Vì em trai tao. 254 00:16:37,920 --> 00:16:39,830 Tấn công cô ta nghĩa là tấn công tôi. 255 00:16:40,850 --> 00:16:42,200 Cảm ơn cô. 256 00:16:42,660 --> 00:16:44,180 Lính gác của cô đâu? 257 00:16:44,300 --> 00:16:45,940 Anh ta đã giết bà ấy rồi. 258 00:16:46,220 --> 00:16:47,760 Cô ta nói dối. 259 00:16:48,830 --> 00:16:51,580 Tôi chỉ nhắm vào cô ta mà thôi. 260 00:16:51,950 --> 00:16:54,230 Cuộc chiến của ông đã kết thúc rồi. 261 00:16:58,150 --> 00:17:00,260 Cô tự ra tay đi, Clarke. 262 00:17:15,430 --> 00:17:16,890 Cái gì thế? 263 00:17:17,120 --> 00:17:18,950 Pauna. 264 00:17:21,100 --> 00:17:23,430 - Aah! Aah! - Chạy đi! 265 00:17:38,680 --> 00:17:39,780 Chúng ta phải trốn ngay! 266 00:17:39,780 --> 00:17:42,080 Lối này! Tôi tìm thấy một lối vào! 267 00:17:55,590 --> 00:17:57,440 Nơi này là gì thế? 268 00:17:57,560 --> 00:17:59,440 Nơi giữ mồi của nó. 269 00:18:04,600 --> 00:18:05,630 Đi thôi. 270 00:18:05,640 --> 00:18:13,790 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 271 00:18:13,790 --> 00:18:21,940 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 272 00:18:52,510 --> 00:18:53,870 Chạy đi! 273 00:19:25,380 --> 00:19:27,170 Uh! Cứ bỏ lại tôi đi! 274 00:19:27,420 --> 00:19:28,550 Không đời nào. 275 00:19:44,620 --> 00:19:46,510 Được rồi. Hãy giữ chặt lấy. 276 00:19:48,640 --> 00:19:50,270 Đưa gươm cho tôi. 277 00:20:02,390 --> 00:20:04,400 Thật phi thường, đúng chứ? 278 00:20:05,240 --> 00:20:07,700 Vài ngày là ông thấy ngược lại ngay. 279 00:20:07,890 --> 00:20:09,890 Có thể ta không biết rõ mọi chuyện đã xảy ra... 280 00:20:09,920 --> 00:20:12,290 trước khi ta xuống dưới này, nhưng ta có hiểu một phần... 281 00:20:12,500 --> 00:20:14,620 về cảm giác của cậu đấy con trai à. 282 00:20:15,110 --> 00:20:17,090 Đừng có gọi tôi như thế. 283 00:20:17,600 --> 00:20:19,390 Tôi không phải là con trai của ai cả. 284 00:20:21,060 --> 00:20:22,780 Chính vì ông đấy. 285 00:20:24,320 --> 00:20:27,480 - Ta còn nhớ bố cậu. - Ừ, phải rồi. 286 00:20:28,390 --> 00:20:30,570 Alex Murphy... 287 00:20:31,090 --> 00:20:33,820 phạm tội trộm cắp khẩu phần thuốc. 288 00:20:34,170 --> 00:20:36,570 Ông ấy làm thế để chữa bệnh cho cậu. 289 00:20:39,170 --> 00:20:41,130 Ta nhớ tất cả bọn họ. 290 00:20:46,790 --> 00:20:48,450 Chúng ta đến nơi rồi... 291 00:20:48,810 --> 00:20:50,710 mái nhà ấm áp. 292 00:20:56,780 --> 00:20:58,960 Nghĩa trang ở lối này. 293 00:21:18,700 --> 00:21:21,750 Nhanh nào. Tiến hành thôi. 294 00:21:48,400 --> 00:21:50,380 Sắp xong chưa? 295 00:21:51,090 --> 00:21:52,890 Chúng ta phải quay lại thôi. 296 00:21:53,010 --> 00:21:54,750 Cậu có quen thân với thằng bé không? 297 00:21:55,710 --> 00:21:58,490 Đủ thân để suýt bị treo cổ vì tội giết cậu ta. 298 00:21:59,610 --> 00:22:02,470 Clarke đã nói giảm nói tránh đúng không? 299 00:22:05,650 --> 00:22:07,860 Có chuyện gì đã xảy ra với con trai ta thế? 300 00:22:09,880 --> 00:22:12,210 Một con nhỏ 12 tuổi đâm vào cổ cậu ta... 301 00:22:12,220 --> 00:22:14,300 bằng con dao mà nó lấy trộm từ tôi. 302 00:22:17,800 --> 00:22:19,240 Tại sao con bé lại làm như thế chứ? 303 00:22:19,540 --> 00:22:21,120 Vì nó không thể giết được ông. 304 00:22:23,210 --> 00:22:24,230 Đúng thế đấy. 305 00:22:24,660 --> 00:22:27,510 Đôi tay ông vấy nhiều máu lắm, Trạm Trưởng à. 306 00:22:27,800 --> 00:22:29,890 Tất cả bọn họ, bao gồm con trai ông, 307 00:22:29,930 --> 00:22:32,470 vẫn sẽ còn sống nếu ông không đưa bọn tôi xuống đây. 308 00:22:34,340 --> 00:22:36,170 Nếu ta không đưa các cậu xuống đây, 309 00:22:36,300 --> 00:22:38,660 thì các cậu sẽ chết trên The Ark cùng tất cả bọn ta, 310 00:22:38,780 --> 00:22:39,710 và chúng ta sẽ không bao giờ biết được... 311 00:22:39,740 --> 00:22:41,920 rằng chúng ta có thể sống dưới Trái Đất. 312 00:22:42,650 --> 00:22:45,800 Sự hy sinh của họ là lý do chúng ta được đứng đây. 313 00:22:46,620 --> 00:22:51,210 Những hành động đen tối nhất cũng có thể tạo ra hệ quả tốt đấy, John à. 314 00:23:03,930 --> 00:23:05,760 Khu trại ở hướng này. 315 00:23:05,760 --> 00:23:08,060 Chúng ta sẽ nghỉ lại chỗ phi thuyền một lúc. 316 00:23:11,360 --> 00:23:12,750 Tùy ông thôi. 317 00:23:20,960 --> 00:23:21,960 Đủ rồi! 318 00:23:22,300 --> 00:23:23,370 Đủ rồi! 319 00:23:23,860 --> 00:23:27,560 Tôi hy vọng là các cậu giữ lại ít năng lượng... 320 00:23:27,680 --> 00:23:29,340 để đi săn. 321 00:23:29,740 --> 00:23:31,590 Tôi vừa được bảo rằng những vị chủ nhà ở đây... 322 00:23:31,650 --> 00:23:32,940 không hề có thức ăn. 323 00:23:41,380 --> 00:23:42,620 Muốn làm thêm hiệp nữa không? 324 00:23:42,630 --> 00:23:45,650 Tránh ra, con bé Người Trời. Bọn tôi đang đói. 325 00:23:45,680 --> 00:23:46,960 Ép buộc tôi đi. 326 00:23:50,950 --> 00:23:52,350 Fio... 327 00:23:52,840 --> 00:23:55,540 Trao cho cô gái này thứ cô ta muốn đi. 328 00:24:11,800 --> 00:24:13,190 Uh! 329 00:24:13,710 --> 00:24:15,540 - Thưa ngài? - Không sao đâu. 330 00:24:16,120 --> 00:24:17,840 Đừng manh động. 331 00:24:19,500 --> 00:24:21,390 Chiến đấu thôi nào. 332 00:24:33,020 --> 00:24:35,550 Này, anh bỏ cuộc dễ dàng như thế sao? 333 00:24:35,740 --> 00:24:38,780 Cô ta muốn nữa kìa. Chiều ý cô ta đi. 334 00:24:49,130 --> 00:24:50,180 Indra, 335 00:24:50,750 --> 00:24:52,060 dừng lại đi. 336 00:24:52,090 --> 00:24:54,020 Kết thúc đi. 337 00:25:38,090 --> 00:25:39,450 Đủ rồi. 338 00:25:39,480 --> 00:25:43,160 Ngay cả kẻ ngốc cũng biết lúc nào nên đầu hàng. 339 00:26:03,480 --> 00:26:04,580 Ta đỡ được cháu rồi. 340 00:26:08,160 --> 00:26:09,740 Ta đỡ được rồi. 341 00:26:10,230 --> 00:26:11,940 Cháu đang cố chứng tỏ điều gì thế hả? 342 00:26:12,560 --> 00:26:14,200 Đúng thế. 343 00:26:14,490 --> 00:26:16,900 Điều gì không giết chết ta... 344 00:26:17,160 --> 00:26:19,660 sẽ khiến ta mạnh mẽ hơn. 345 00:26:25,940 --> 00:26:28,480 Đáng lẽ cô nên bỏ tôi lại. 346 00:26:29,150 --> 00:26:31,650 Giờ thì hai người phải chết thay vì một người. 347 00:26:33,990 --> 00:26:35,900 Tôi vẫn còn mơ hồ về nền văn hóa của cô, 348 00:26:35,910 --> 00:26:38,290 nhưng khi được người khác cứu mạng, 349 00:26:38,510 --> 00:26:40,980 thì chúng tôi thường nói lời cảm ơn. 350 00:26:41,580 --> 00:26:43,190 Tôi nói nghiêm túc đấy, Clarke. 351 00:26:45,250 --> 00:26:48,560 Để dẫn đầu, thì cô buộc phải đưa ra những lựa chọn khó khăn. 352 00:26:51,720 --> 00:26:53,410 Những lựa chọn khó khăn á? 353 00:26:53,900 --> 00:26:55,090 Cô đang nói điều đó với tôi sao? 354 00:26:55,090 --> 00:26:57,210 Tôi đã nhìn thấy sức mạnh của cô, đúng thế... 355 00:26:57,790 --> 00:26:59,530 nhưng giờ thì cô đang lung lay. 356 00:26:59,540 --> 00:27:01,080 Cô không thể giết Quint, 357 00:27:01,200 --> 00:27:03,070 cô không thể bỏ mặc cho tôi chết. 358 00:27:03,460 --> 00:27:07,100 - Đó là sự yếu đuối. - Tôi tưởng tình yêu mới là yếu đuối chứ. 359 00:27:08,250 --> 00:27:11,740 Nhạo báng không phải là đặc điểm của một tâm trí mạnh mẽ đâu, Clarke. 360 00:27:11,860 --> 00:27:14,680 Cô muốn biết tại sao tôi cứu cô à? 361 00:27:14,680 --> 00:27:17,050 Vì tôi cần cô. 362 00:27:17,050 --> 00:27:20,590 Để mấy tên tướng lĩnh của cô lên nắm quyền thì xem như kết thúc. 363 00:27:20,590 --> 00:27:22,590 Có thể cô rất vô tình, Lexa, 364 00:27:22,590 --> 00:27:24,300 nhưng ít nhất cô là người thông minh. 365 00:27:27,160 --> 00:27:28,920 Đừng lo. 366 00:27:29,480 --> 00:27:32,750 Linh hồn của tôi sẽ lựa chọn khôn ngoan hơn thế nhiều. 367 00:27:33,260 --> 00:27:34,670 Linh hồn của cô sao? 368 00:27:34,670 --> 00:27:37,920 Khi tôi chết, linh hồn của tôi sẽ tìm kiếm Thủ Lĩnh tiếp theo. 369 00:27:39,110 --> 00:27:40,800 Luân hồi. 370 00:27:41,810 --> 00:27:43,410 Đó là cách cô trở thành Thủ Lĩnh. 371 00:27:43,410 --> 00:27:44,890 Vậy các cô chọn ra Thủ Lĩnh bằng cách nào? 372 00:27:52,540 --> 00:27:53,920 Nó tìm thấy chúng ta rồi. 373 00:27:56,610 --> 00:27:58,220 Đừng sợ, Clarke. 374 00:27:58,710 --> 00:27:59,990 Cái chết không phải là sự kết thúc. 375 00:28:00,000 --> 00:28:01,470 Chúng ta sẽ không chết tại đây đâu. 376 00:28:01,710 --> 00:28:04,060 Tôi cần hồn cô phải còn ở nguyên trong xác cô. 377 00:28:04,130 --> 00:28:06,660 Vậy thì sẵn sàng chiến đấu đi. Nó sắp vào rồi đấy. 378 00:28:07,980 --> 00:28:09,670 Có lẽ chúng ta nên cho nó vào. 379 00:28:09,790 --> 00:28:11,290 Ở đằng này. 380 00:28:13,190 --> 00:28:14,600 Ngay bây giờ! 381 00:28:17,550 --> 00:28:18,740 Ra ngoài đi! 382 00:28:24,160 --> 00:28:25,890 Đi thôi. 383 00:28:45,610 --> 00:28:46,890 Bà muốn gì? 384 00:28:47,170 --> 00:28:49,350 Hôm nay cô chiến đấu như một đứa trẻ vậy... 385 00:28:50,550 --> 00:28:54,240 chỉ biết hung hăng, không suy nghĩ hay phòng vệ, 386 00:28:54,470 --> 00:28:56,510 luôn để lộ nhược điểm, 387 00:28:56,540 --> 00:28:58,960 phô bày đòn đánh tiếp theo ngay trước khi thực hiện. 388 00:28:58,980 --> 00:29:01,150 Được rồi. Tôi biết rồi. Tôi bị đá đít đẹp luôn. 389 00:29:02,380 --> 00:29:03,890 Chắc điều đó khiến bà vui lắm. 390 00:29:04,470 --> 00:29:05,620 Đúng thế... 391 00:29:07,290 --> 00:29:09,560 Vì cô không bỏ cuộc. 392 00:29:11,750 --> 00:29:14,150 Sức mạnh tinh thần như vậy là rất hiếm có. 393 00:29:14,150 --> 00:29:15,890 Và nó phải được dẫn dắt. 394 00:29:18,790 --> 00:29:21,130 Cô có biết cánh tay phải của một chiến binh là gì không? 395 00:29:21,170 --> 00:29:22,600 Một người học trò. 396 00:29:23,370 --> 00:29:25,490 Tôi có thể giúp cô trở thành một chiến binh vĩ đại, 397 00:29:25,500 --> 00:29:27,090 Octavia thuộc Tộc Người Trời, 398 00:29:27,100 --> 00:29:28,660 nếu cô sẵn lòng làm tất cả... 399 00:29:28,710 --> 00:29:30,950 để trở thành học trò của tôi. 400 00:29:32,040 --> 00:29:33,470 Bà được lợi gì trong chuyện đó? 401 00:29:33,910 --> 00:29:35,210 Bài học đầu tiên... 402 00:29:35,330 --> 00:29:36,840 không bao giờ được chất vấn tôi. 403 00:29:46,540 --> 00:29:47,500 Được rồi. 404 00:29:50,560 --> 00:29:52,180 - Tôi đồng ý. - Tốt. 405 00:29:52,760 --> 00:29:54,890 Chúng ta sẽ bắt đầu ngay ngày mai. 406 00:30:09,080 --> 00:30:10,840 Cậu chắc chứ? Chắc cậu đói lắm rồi. 407 00:30:10,960 --> 00:30:11,980 Chẳng có ai... 408 00:30:11,990 --> 00:30:14,220 cho không ai thứ gì cả. 409 00:30:16,210 --> 00:30:18,910 Sống mà hoài nghi quá đấy, John. 410 00:30:19,270 --> 00:30:22,440 Ông miễn lao động cho tôi. Rồi cho tôi thức ăn. 411 00:30:23,430 --> 00:30:25,110 Tại sao ông lại tốt với tôi thế hả? 412 00:30:25,230 --> 00:30:27,590 Ai cũng xứng đáng có được một cơ hội thứ hai mà. 413 00:30:29,860 --> 00:30:31,970 Đó là lý do chúng tôi gửi 100 người... 414 00:30:31,990 --> 00:30:34,120 - xuống Trái Đất ngay từ đầu. - Nói tào lao thiên tặc. 415 00:30:34,240 --> 00:30:36,710 Ông có quan tâm cái đếch gì đến chúng tôi đâu. 416 00:30:36,710 --> 00:30:37,750 Và giờ vẫn thế. 417 00:30:37,750 --> 00:30:39,420 Đó là lý do ông ngoảnh mặt làm ngơ bạn bè bọn tôi... 418 00:30:39,430 --> 00:30:40,280 ở Mount Weather. 419 00:30:40,320 --> 00:30:42,670 Ta phải nghĩ cho tất cả mọi người. 420 00:30:43,680 --> 00:30:44,880 Ta biết cậu không muốn nghe điều này, 421 00:30:44,900 --> 00:30:47,450 nhưng đôi khi cậu phải hy sinh vài người... 422 00:30:47,470 --> 00:30:49,070 để cứu được nhiều người hơn. 423 00:30:49,500 --> 00:30:50,670 Như ta đã nói đấy, 424 00:30:51,350 --> 00:30:53,810 những hành động đen tối nhất cũng có thể tạo ra hệ quả tốt. 425 00:30:53,930 --> 00:30:55,170 Vậy thì ông có thể rút kinh nghiệm từ tôi... 426 00:30:55,210 --> 00:30:57,420 rằng chuyện này sẽ không có kết quả tốt đẹp gì đâu. 427 00:30:57,690 --> 00:31:00,040 Tôi bị bỏ rơi, bị xa lánh. 428 00:31:00,070 --> 00:31:01,910 Tôi vẫn còn bị đối xử như rác rưởi. 429 00:31:01,940 --> 00:31:03,600 Cậu đã mắc sai lầm. 430 00:31:04,380 --> 00:31:05,440 Ta cũng thế. 431 00:31:05,750 --> 00:31:08,560 Tôi không hề giống ông, Trạm Trưởng à. 432 00:31:08,680 --> 00:31:10,030 Không giống sao? 433 00:31:11,270 --> 00:31:13,970 Đáng lẽ chúng ta đã chết rất nhiều lần. 434 00:31:14,910 --> 00:31:17,710 Chúng ta đều bị hành hạ dưới tay lũ Người Trái Đất. 435 00:31:18,520 --> 00:31:22,010 Cả hai đều bị phản bội và bị cầm tù bởi chính người dân của mình. 436 00:31:22,310 --> 00:31:25,210 Vậy là chẳng có nơi nào cho chúng ta. Tuyệt thật. 437 00:31:26,100 --> 00:31:29,010 Tôi tưởng ông là người vực dậy tinh thần của người khác chứ. 438 00:31:29,910 --> 00:31:32,980 Có một nơi dành cho tất cả chúng ta. 439 00:31:37,680 --> 00:31:39,300 Khi ta vừa đặt chân xuống Trái Đất, 440 00:31:39,310 --> 00:31:41,030 ta đã gặp một người phụ nữ nói về... 441 00:31:41,210 --> 00:31:43,420 một nơi cách xa Vùng Chết, 442 00:31:44,600 --> 00:31:46,890 một nơi mà tất cả mọi người đều được chấp nhận... 443 00:31:48,410 --> 00:31:50,400 Thành Phố Ánh Sáng. 444 00:31:50,520 --> 00:31:52,590 Heh. Nghe giống truyện cổ tích ghê. 445 00:31:52,630 --> 00:31:53,820 Hoặc là giống một cơ hội thứ hai. 446 00:31:53,870 --> 00:31:55,070 Ông thậm chí còn chẳng biết nó có thật hay không. 447 00:31:55,100 --> 00:31:57,050 Cậu nói đúng... Ta không biết... Nhưng ta có niềm tin. 448 00:32:00,890 --> 00:32:02,220 Được thôi. 449 00:32:02,840 --> 00:32:05,010 Tốt cho ông thôi, Trạm Trưởng à. 450 00:32:08,260 --> 00:32:09,860 Tốt thôi. 451 00:32:13,970 --> 00:32:16,020 Ta sẽ tìm được nơi đó, John à... 452 00:32:19,020 --> 00:32:20,270 Và khi ta thành công, 453 00:32:22,690 --> 00:32:25,240 thì ta sẽ quay lại và dẫn dắt người dân của ta về nhà. 454 00:32:42,610 --> 00:32:44,130 Tại sao chúng ta lại dừng lại thế? 455 00:32:56,730 --> 00:32:58,210 Anh ổn chứ? 456 00:32:58,590 --> 00:33:01,130 Ngay khi chúng mở cửa thông gió, chúng ta sẽ tấn công. 457 00:33:01,250 --> 00:33:03,100 Đừng để chúng đến gần. 458 00:33:03,750 --> 00:33:05,360 Khi tất cả chúng đã chết, thì cậu hãy vào trong. 459 00:33:05,390 --> 00:33:07,350 Tôi sẽ khiến chúng nghĩ rằng cậu đã bỏ trốn. 460 00:33:07,660 --> 00:33:10,310 - Một khi cậu đã vào bên trong... - Tôi biết rồi. 461 00:33:16,230 --> 00:33:18,420 Lại một cuộc đột kích khác nữa. 462 00:33:19,340 --> 00:33:20,520 Anh đang làm gì thế? 463 00:33:20,550 --> 00:33:21,770 Chúng ta phải quay lại thôi. Đó là cách duy nhất. 464 00:33:21,780 --> 00:33:22,820 Quay lại sao? Không đời nào. 465 00:33:22,830 --> 00:33:23,920 Có 3 tên, thậm chí là 4 tên. 466 00:33:23,960 --> 00:33:25,330 Chúng ta có thể vượt qua chúng mà. 467 00:33:25,340 --> 00:33:26,350 Chúng ta sẽ không bao giờ có được cơ hội tốt hơn thế này đâu. 468 00:33:26,380 --> 00:33:28,180 Tôi cứ nghĩ tôi có thể làm được chuyện này, nhưng tôi không thể. 469 00:33:28,200 --> 00:33:30,370 - Kết thúc rồi. - Không. Không hề. 470 00:33:30,640 --> 00:33:31,580 Chúng ta có thể nhập bọn với chúng. 471 00:33:32,200 --> 00:33:33,160 Hãy nghe tôi nói này. 472 00:33:33,180 --> 00:33:34,180 Khi chúng mang thuốc đỏ ra, 473 00:33:34,200 --> 00:33:36,100 anh giật lấy nó rồi bỏ chạy hết tốc lực. 474 00:33:36,100 --> 00:33:37,290 Lũ Thần Chết sẽ phát điên, 475 00:33:37,340 --> 00:33:38,490 Người Trái Đất sẽ bỏ chạy, 476 00:33:38,510 --> 00:33:40,170 và lũ Người Núi phải xử lý chuyện đó. 477 00:33:40,290 --> 00:33:42,010 Sẽ chẳng ai đi tìm kiếm Người Trái Đất... 478 00:33:42,020 --> 00:33:43,120 chạy vào núi cả. 479 00:33:43,240 --> 00:33:44,840 Tôi bảo là không! 480 00:33:46,030 --> 00:33:48,790 Rrgh! Đánh trả đi. 481 00:33:48,860 --> 00:33:50,680 Bọn chúng sẽ nghĩ rằng tôi đang cố bỏ trốn. 482 00:33:56,170 --> 00:33:57,690 Hắn ta cố tẩu thoát. 483 00:33:58,350 --> 00:33:59,330 Hắn là của tôi. 484 00:34:02,430 --> 00:34:04,440 Nhốt hắn vào cũi đi. 485 00:34:38,740 --> 00:34:39,500 Ăn đi. 486 00:34:40,930 --> 00:34:42,210 Để khỏe mạnh hơn. 487 00:34:42,370 --> 00:34:45,810 Chỉ khi đó chúng ta mới có thể thắng được cuộc chiến này. 488 00:34:54,170 --> 00:34:55,090 Cảm ơn cô. 489 00:35:05,600 --> 00:35:07,710 Được rồi. Tất cả xếp hàng vào đi nào. 490 00:35:07,750 --> 00:35:09,140 Xếp hàng ở ngay đây này. 491 00:35:09,320 --> 00:35:10,830 Ừ. Chắc rồi. 492 00:35:17,190 --> 00:35:18,750 Chính cháu đã làm được chuyện này. 493 00:35:18,870 --> 00:35:19,790 Cảm ơn cháu. 494 00:35:20,470 --> 00:35:21,410 Không có gì. 495 00:35:21,970 --> 00:35:22,880 Đừng có phá hỏng đấy. 496 00:35:26,020 --> 00:35:28,420 Con lợn rừng này còn mạnh hơn cô nữa đấy. 497 00:35:34,150 --> 00:35:35,860 Ta thấy là cháu đã vừa có thêm bạn mới. 498 00:35:43,600 --> 00:35:44,950 Ông muốn gì ở tôi thế? 499 00:35:45,380 --> 00:35:46,800 Cháu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra... 500 00:35:48,420 --> 00:35:49,750 khi chúng ta đã cứu được bạn bè mình? 501 00:35:50,300 --> 00:35:52,270 Lúc này thì hai phe đang có chung mục đích, 502 00:35:52,680 --> 00:35:54,520 nhưng ngày nào đó, cuộc chiến này cũng sẽ kết thúc. 503 00:35:56,100 --> 00:35:57,100 Sau đó thì sao đây? 504 00:35:57,530 --> 00:35:58,820 Cứ nói thẳng đi nào. 505 00:36:00,580 --> 00:36:02,450 Chúng ta biết rất ít về họ. 506 00:36:03,810 --> 00:36:05,560 Cháu đã khiến bọn họ tôn trọng. 507 00:36:08,270 --> 00:36:10,800 Ta cần cháu làm tai mắt cho ta. 508 00:36:11,820 --> 00:36:14,030 Ông đang nhờ tôi làm gián điệp sao? 509 00:36:14,050 --> 00:36:15,810 Ta đang nhờ cháu... 510 00:36:17,700 --> 00:36:19,960 bảo vệ người dân của chúng ta. 511 00:36:21,270 --> 00:36:22,440 Tôi đang làm thế đây. 512 00:36:46,910 --> 00:36:47,720 Rất vui vì cậu đã đến đây. 513 00:36:48,570 --> 00:36:49,460 Cảm ơn rất nhiều. 514 00:36:50,210 --> 00:36:51,620 Rất vui vì cô đã đến. 515 00:36:51,630 --> 00:36:52,970 Cái quái gì đây? 516 00:36:53,280 --> 00:36:55,060 Chúng ta sẽ đến Thành Phố Ánh Sáng. 517 00:36:55,490 --> 00:36:56,780 Các ông sẽ đi ngay bây giờ sao? 518 00:36:57,120 --> 00:36:58,860 Có hàng triệu cách để chết ngoài kia đấy. 519 00:37:00,140 --> 00:37:02,560 Nếu số chưa tận, thì không thứ gì có thể giết chết chúng ta cả, 520 00:37:03,460 --> 00:37:05,300 nhưng nếu đã đến lúc, thì thứ gì cũng sẽ giết ta được. 521 00:37:06,480 --> 00:37:07,310 Phải rồi. 522 00:37:08,260 --> 00:37:09,470 Thậm chí ông có bản đồ không thế? 523 00:37:09,690 --> 00:37:10,490 Không. 524 00:37:10,780 --> 00:37:12,960 - Vậy thì sao biết đường mà đi? - Chúng ta không biết, 525 00:37:13,050 --> 00:37:14,710 nhưng ta sẽ không để nỗi sợ chi phối ta. 526 00:37:14,960 --> 00:37:16,740 Cậu muốn mọi người thôi đối xử với cậu như một tên tội phạm, 527 00:37:16,760 --> 00:37:18,930 thì cậu phải dừng ngay suy nghĩ rằng cậu chính là tội phạm. 528 00:37:21,190 --> 00:37:23,600 Hãy tin tưởng ta trong chuyện này, John Murphy, 529 00:37:24,130 --> 00:37:26,710 và để ta cho cậu thấy cậu là người vĩ đại... 530 00:37:27,460 --> 00:37:28,550 hơn thế này rất nhiều. 531 00:38:05,050 --> 00:38:06,160 Không sao mà. 532 00:38:07,890 --> 00:38:08,890 Cô được an toàn. 533 00:38:11,070 --> 00:38:12,050 Tay cô thế nào rồi? 534 00:38:12,320 --> 00:38:13,270 Đau. 535 00:38:17,770 --> 00:38:18,870 Chúng ta nên đi thôi. 536 00:38:19,360 --> 00:38:21,370 Cái chuồng đó sẽ không giữ nó mãi được đâu. 537 00:38:21,880 --> 00:38:23,140 Chờ đã. 538 00:38:28,580 --> 00:38:30,470 Tôi đã lầm về cô, Clarke. 539 00:38:32,490 --> 00:38:34,610 Trái tim cô không hề cho thấy sự yếu đuối. 540 00:38:43,810 --> 00:38:45,260 Cái chuồng sẽ không giữ mãi được. 541 00:38:48,450 --> 00:38:50,460 Tôi nghĩ là tôi biết cách tấn công Mount Weather rồi. 542 00:38:51,230 --> 00:38:53,240 Chúng ta cố thâm nhập vào bên trong, 543 00:38:53,400 --> 00:38:54,850 nhưng bọn chúng đã để chúng ta vào rồi. 544 00:38:54,870 --> 00:38:55,840 Cô đang nói gì thết? 545 00:38:55,870 --> 00:38:57,730 Đội quân của cô đã có mặt ở đó... 546 00:38:57,740 --> 00:38:59,580 bị nhốt trong chuồng. 547 00:38:59,640 --> 00:39:01,180 Chúng ta chỉ cần có người vào trong... 548 00:39:01,180 --> 00:39:02,100 để thả họ ra thôi. 549 00:39:03,000 --> 00:39:03,900 Bellamy. 550 00:39:05,640 --> 00:39:06,650 Cô tin anh ta sao? 551 00:39:06,720 --> 00:39:07,620 Đúng thế. 552 00:39:08,250 --> 00:39:09,900 Tôi mong là cô đã đặt lòng tin ở đúng người... 553 00:39:10,480 --> 00:39:13,220 vì nếu anh ta không vào được bên trong, thì chúng ta không thể thắng được. 554 00:39:13,480 --> 00:39:14,570 Anh ta chắc chắn sẽ vào được mà. 555 00:39:15,890 --> 00:39:16,820 Lexa, 556 00:39:18,130 --> 00:39:20,570 chuyện này sẽ thành công thôi. Đi nào. 557 00:39:20,690 --> 00:39:23,110 Nhanh lên nào! Uống thuốc Đỏ... 558 00:39:23,670 --> 00:39:25,200 rồi sau đó chúng ta sẽ ăn. 559 00:39:31,050 --> 00:39:33,630 Lùi lai, nếu không sẽ không được tiêm thuốc đâu. 560 00:39:42,420 --> 00:39:44,080 Đầu tiên là tiêm thuốc đã nào. 561 00:39:50,630 --> 00:39:51,660 Tiếp theo. 562 00:39:54,860 --> 00:39:55,960 Thu hoạch. 563 00:39:57,360 --> 00:39:58,190 Tiếp theo. 564 00:40:00,110 --> 00:40:01,620 Thu hoạch. 565 00:40:07,770 --> 00:40:08,720 Tiếp theo. 566 00:40:11,080 --> 00:40:12,940 Nhanh lên nào. Tiếp theo. 567 00:40:24,070 --> 00:40:25,880 Còn chờ gì nữa chứ? 568 00:40:54,310 --> 00:40:55,740 Thu hoạch tất cả bọn chúng. 569 00:40:56,250 --> 00:40:58,280 Nhanh lên! Đi thôi! 570 00:41:01,960 --> 00:46:23,240 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam