1
00:00:00,234 --> 00:00:01,814
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,541
Darah sudah dibalas dengan darah.
3
00:00:04,351 --> 00:00:06,663
Mayatnya akan diberikan ke klan Tondc.
4
00:00:06,704 --> 00:00:08,506
Kemudian kita bisa berdamai.
5
00:00:08,518 --> 00:00:10,368
Begitu ini selesai,
kita diskusikan cara...,
6
00:00:10,375 --> 00:00:12,175
...mengeluarkan klan kita dari
Mount Weather.
7
00:00:12,363 --> 00:00:14,216
Kita menginginkan hal
yang sama, Clarke.
8
00:00:14,218 --> 00:00:16,577
Berdamai dengan Grounder adalah
satu-satunya cara kita bertahan hidup.
9
00:00:16,714 --> 00:00:18,482
Mereka dipimpin oleh seorang anak.
10
00:00:18,684 --> 00:00:19,720
Begitupun kita.
11
00:00:19,922 --> 00:00:22,768
Kita perlu tentara mereka untuk
memasuki Mount Weather, Bellamy.
12
00:00:22,950 --> 00:00:24,739
Yang kita butuhkan adalah
orang dalam,...
13
00:00:24,763 --> 00:00:26,030
...seseorang yang menjadi
mata dan telinga kita.
14
00:00:26,169 --> 00:00:26,838
Aku menemukan sesuatu.
15
00:00:27,340 --> 00:00:29,419
Ini mengarah ke antena bawah tanah.
16
00:00:29,533 --> 00:00:31,745
Jika kita bisa mengakses radionya,
kita bisa kirim pesan...
17
00:00:31,758 --> 00:00:33,945
...melalui saluran Arkwide,
beritahu mereka kita di sini.
18
00:00:34,547 --> 00:00:35,481
Dengarkan ini.
19
00:00:35,583 --> 00:00:37,698
47 orang dari kami terjebak
di dalam Mount Weather.
20
00:00:37,877 --> 00:00:38,710
Bergegaslah.
21
00:00:38,712 --> 00:00:39,715
Kau benar.
22
00:00:39,717 --> 00:00:41,257
Tanpa orang dalam...
23
00:00:41,298 --> 00:00:43,470
...yang runtuhkan pertahanan mereka,
mematikan kabut asam,...
24
00:00:43,539 --> 00:00:45,116
...tentara pun tak berguna.
25
00:00:45,188 --> 00:00:46,329
Pergilah.
26
00:00:46,331 --> 00:00:47,710
Aku bisa membawamu ke terowongan.
27
00:01:22,879 --> 00:01:25,394
Baik.
28
00:01:25,696 --> 00:01:27,359
Jadi kita masuk lewat pipa...
29
00:01:27,479 --> 00:01:29,504
...tanpa terlihat oleh Reapers.
30
00:01:30,139 --> 00:01:31,446
Lalu?
31
00:01:31,448 --> 00:01:34,819
Aku bunuh semuanya, lalu kau masuk.
32
00:01:35,527 --> 00:01:37,054
Kapur mana.
33
00:01:46,689 --> 00:01:48,198
Ayo.
34
00:01:48,497 --> 00:01:50,602
Kita punya banyak tanah untuk
menyamar sebelum gelap.
35
00:01:50,621 --> 00:01:54,435
Hey. Aku perlu tahu apa yang terjadi
begitu melewati pintu masuk.
36
00:01:54,463 --> 00:01:56,157
Mereka melucuti pakaianmu,...
37
00:01:56,277 --> 00:01:58,129
...menyiramimu air mendidih,...
38
00:01:58,160 --> 00:01:59,189
...dan mencelupkanmu dengan sesuatu...
39
00:01:59,197 --> 00:02:00,393
...yang panas bahkan
lebih buruk lagi.
40
00:02:00,431 --> 00:02:02,309
Disana, kita dijejerkan.
41
00:02:02,429 --> 00:02:04,633
Yang lainnya ditandai untuk di Pilih.
42
00:02:04,753 --> 00:02:07,570
Aku ditandai dengan Cerberus,
berubah menjadi Reaper.
43
00:02:07,972 --> 00:02:09,153
Cerberus,...
44
00:02:09,608 --> 00:02:11,765
...anjing berkepala tiga
yang menjaga dunia bawah.
45
00:02:13,453 --> 00:02:15,943
Ibuku membacakan mitos itu ke kami
sepanjang waktu.
46
00:02:16,063 --> 00:02:18,124
Octavia menyukainya.
47
00:02:22,182 --> 00:02:25,725
Kau baik padanya.
Kau membuatnya kuat.
48
00:02:27,587 --> 00:02:30,707
Dia sudah kuat.
49
00:02:31,957 --> 00:02:34,735
Hei, aku mau bertanya.
50
00:02:34,855 --> 00:02:37,680
Kau melindungi adikku
bahkan sebelum kau mengenalnya.
51
00:02:38,263 --> 00:02:39,641
Mengapa?
52
00:02:49,232 --> 00:02:51,269
Saat aku kecil,...
53
00:02:51,768 --> 00:02:56,613
...aku melihat pesawat jatuh dari langit
seperti yang dialami Raven.
54
00:02:56,856 --> 00:02:59,180
Pria didalam pesawat itu terluka,
dia terluka parah.
55
00:02:59,491 --> 00:03:00,762
Aku tak bisa mengeluarkannya.
56
00:03:00,967 --> 00:03:02,383
Bunuh diri di Bumi.
57
00:03:02,678 --> 00:03:04,548
Aku dengar kisah itu dari pengawal.
58
00:03:04,556 --> 00:03:05,888
Aku tak tahu mereka berkata benar.
59
00:03:05,941 --> 00:03:08,152
Aku memberinya makanan, air.
60
00:03:08,349 --> 00:03:10,461
Aku belum tahu bahasa dari musuh.
61
00:03:10,514 --> 00:03:12,815
Jadi aku tak mengerti omongannya,
tapi aku mau tahu.
62
00:03:12,935 --> 00:03:15,200
Dihari ketiga, aku beritahu Ayahku.
63
00:03:18,478 --> 00:03:20,430
Ayahku memaksaku membunuhnya.
64
00:03:22,316 --> 00:03:23,914
Dunia mencoba mengubahku...
65
00:03:23,944 --> 00:03:25,958
...jadi raksasa selama yang kuingat.
66
00:03:26,078 --> 00:03:27,791
Ayo terus jalan.
67
00:03:31,851 --> 00:03:32,954
Tunggu.
68
00:03:33,795 --> 00:03:35,794
Garasi tempat kami menemukanmu,...
69
00:03:35,914 --> 00:03:38,036
...itu disebelah utara, lewat sana.
70
00:03:38,527 --> 00:03:39,756
Ada pintu masuk di tambang...
71
00:03:39,792 --> 00:03:41,846
...berdekatan dengan tempat
Reaper menahan kami.
72
00:03:42,633 --> 00:03:45,013
Kita pergi ke dunia bawah jika terpaksa,...
73
00:03:45,328 --> 00:03:46,582
...bukan sebelumnya.
74
00:03:55,830 --> 00:03:57,508
Buka gerbang!
75
00:04:09,938 --> 00:04:12,696
Kepala tegap.
Tatapan tajam.
76
00:04:12,720 --> 00:04:14,295
Ingat, kita punya...
77
00:04:14,306 --> 00:04:16,911
... ribuan prajurit di hutan.
78
00:04:24,633 --> 00:04:25,947
Selamat datang.
79
00:04:26,704 --> 00:04:28,679
Kita mulai dengan perjamuan,...
80
00:04:29,309 --> 00:04:30,781
...lalu pindah ke pelatihan.
81
00:04:31,399 --> 00:04:33,235
Kita harus belajar satu sama lain.
82
00:04:36,299 --> 00:04:38,250
Silahkan taruh senjata disana.
83
00:04:39,243 --> 00:04:41,145
Hanya penjaga kami yang
dipersenjatai sini.
84
00:04:56,512 --> 00:04:58,335
Terima kasih telah menyetujui ini, Indra.
85
00:04:58,455 --> 00:05:00,806
Kami kemari atas perintah komandan.
86
00:05:00,926 --> 00:05:03,429
Aku tak menyetujui apa-apa.
87
00:05:04,441 --> 00:05:07,306
Kita akan mulai sebentar lagi.
88
00:05:12,000 --> 00:05:13,509
Ini permulaan.
89
00:05:13,745 --> 00:05:15,308
Ini kesalahan.
90
00:05:15,550 --> 00:05:17,603
Aku meyakinkan Abby untuk
membebaskanmu.
91
00:05:17,989 --> 00:05:20,111
Jangan buat aku menyesali itu.
92
00:05:23,780 --> 00:05:26,246
Kuberitahu kau bagaimana akhirnya, Marcus.
93
00:05:28,281 --> 00:05:30,679
Entah kita kalah dan Mount
Weather membunuh kita semua...
94
00:05:30,734 --> 00:05:34,422
....atau kita menang dengan
sekutu baru kita.
95
00:05:35,464 --> 00:05:36,991
Kurasa kau punya keyakinan.
96
00:05:37,033 --> 00:05:38,862
Ini tanah mereka,...
97
00:05:39,056 --> 00:05:42,151
...dan percayalah, mereka biarkan
kita tinggal bahagia disini selamanya...
98
00:05:42,484 --> 00:05:43,956
...bukahlah keyakinan.
99
00:05:44,076 --> 00:05:46,086
Tapi pembodohan. /
Kau salah.
100
00:05:46,890 --> 00:05:48,622
Ini masuk akal.
101
00:05:48,742 --> 00:05:50,463
Itu sudah cukup buat semua orang disini.
102
00:05:50,486 --> 00:05:52,250
Kita hanya perlu tunjukkan ke mereka...
103
00:05:52,370 --> 00:05:55,430
...bahwa ini demi
kepentingan bersama,...
104
00:05:56,444 --> 00:05:58,776
...dan itu dimulai hari ini.
105
00:06:18,324 --> 00:06:19,808
Baiklah.
106
00:06:20,716 --> 00:06:22,359
Tenanglah.
107
00:06:24,086 --> 00:06:26,426
Indra, silakan.
108
00:06:31,535 --> 00:06:33,663
Jangan takut. Tongkat
pengejutku akan melindungimu.
109
00:06:33,783 --> 00:06:36,131
Bagaimana kalau kau kejutkan dirimu saja?
110
00:06:37,252 --> 00:06:39,470
Aku tahu kita tak memiliki
banyak kesamaan,...
111
00:06:41,696 --> 00:06:43,815
...tapi kita punya musuh yang sama...
112
00:06:44,247 --> 00:06:45,806
...dan tujuan yang sama.
113
00:06:46,049 --> 00:06:47,661
Untuk mewujudkannya,..
114
00:06:47,676 --> 00:06:50,000
...mengeluarkan klan kita
dari Mount Weather,...
115
00:06:51,075 --> 00:06:53,143
...kita harus bekerja sama...
116
00:06:55,042 --> 00:06:57,555
Bersama-sama.
Manusia Langit...
117
00:06:58,002 --> 00:06:59,660
...dan Manusia Hutan.
118
00:07:00,061 --> 00:07:02,537
Kelangsungan hidup kita tergantung
pada pengetahuan kita masing-masing---
119
00:07:02,560 --> 00:07:03,809
Kau punya masalah?
120
00:07:03,839 --> 00:07:05,489
Kau hanya berdiri menyaksikan...
121
00:07:05,489 --> 00:07:08,018
...disaat desaku dibantai.
122
00:07:08,056 --> 00:07:10,774
Maaf, bung.
Aku tak mengerti bahasa Grounder.
123
00:07:13,629 --> 00:07:15,060
Tn. Murphy,...
124
00:07:16,665 --> 00:07:19,300
...minta maaf ke orang itu. /
Buat apa?
125
00:07:19,420 --> 00:07:21,063
Dia sendiri yang mendatangiku.
126
00:07:21,079 --> 00:07:22,139
Kerja tim selama dua hari.
127
00:07:22,176 --> 00:07:24,984
Kerja tim? Sudah kubilang, aku tidak--/
Terpaksa jadi 3 hari?
128
00:07:31,977 --> 00:07:34,863
Kau akan dibakar seperti temanmu.
129
00:07:36,907 --> 00:07:38,696
Murphy!
130
00:07:38,951 --> 00:07:42,500
Murphy, mundur!
Murphy, hentikan!
131
00:07:47,383 --> 00:07:49,229
Hentikan.
132
00:07:51,150 --> 00:07:53,109
Berhenti!
133
00:07:56,374 --> 00:07:59,427
Berhenti. Semuanya, berhenti!
134
00:07:59,451 --> 00:08:03,151
Episode 10
--Survival of the Fittest--
135
00:08:03,175 --> 00:08:33,475
Sub by Nas 5r
136
00:08:37,598 --> 00:08:40,146
Perdebatan ini membuang-buang waktu.
137
00:08:40,266 --> 00:08:42,978
Masalahnya sederhana.
Mereka tak bisa menghirup udara kita.
138
00:08:43,098 --> 00:08:45,570
Bagaimana kalau kita buka pintunya
dan selesaikan semuanya?
139
00:08:45,595 --> 00:08:46,776
Biarkan mereka terbakar.
140
00:08:46,800 --> 00:08:48,539
Bakar mereka. Bakar mereka!
141
00:08:48,574 --> 00:08:50,572
Jangan, mereka punya
sistem penahanan...,
142
00:08:50,574 --> 00:08:53,453
...beberapa Airlocks
seperti punya kami di Ark.
143
00:08:53,573 --> 00:08:55,541
Teman kita yang didalam bisa mematikannya.
144
00:08:55,559 --> 00:08:57,333
Kalau saja dia berhasil masuk.
145
00:08:57,453 --> 00:08:59,751
Bagaimana kalau kita menutupnya dari luar?
146
00:09:00,182 --> 00:09:01,844
Katamu bendungan itu
yang beri mereka kekuatan.
147
00:09:01,902 --> 00:09:03,098
Kita hancurkan saja.
148
00:09:03,544 --> 00:09:06,452
Bendungan itu tahan
terhadap nuklir, Komandan.
149
00:09:06,714 --> 00:09:08,453
Aku sangat meragukan---
150
00:09:09,050 --> 00:09:11,744
Semua sarannya tak berguna.
151
00:09:12,005 --> 00:09:13,546
Quint--
152
00:09:16,898 --> 00:09:19,981
Maafkan aku, Komandan,
tapi pasukan hebat...
153
00:09:19,997 --> 00:09:23,233
...yang kita punya
menunggu diberikan misi.
154
00:09:23,295 --> 00:09:25,413
Semakin lama kita menunggu,
maka semakin banyak klan kita...
155
00:09:25,423 --> 00:09:26,683
...yang mati di gunung itu.
156
00:09:26,692 --> 00:09:28,214
Kami pun sama.
157
00:09:28,219 --> 00:09:29,566
Kami sudah kehilangan ribuan orang.
158
00:09:29,871 --> 00:09:31,737
Berapa banyak klanmu yang mati?
159
00:09:33,428 --> 00:09:35,119
Katanya dia punya rencana.
160
00:09:35,239 --> 00:09:38,347
Menunggu seseorang
yang masuk kesana...
161
00:09:39,020 --> 00:09:40,261
...bukanlah rencana yang bagus.
162
00:09:40,270 --> 00:09:41,540
Aku setuju dengan Quint.
163
00:09:42,005 --> 00:09:43,825
Kita punya pasukan.
Kita manfaatkan itu.
164
00:09:43,855 --> 00:09:47,243
Kita bergerak begitu Bellamy
runtuhkan pertahanan mereka,...
165
00:09:47,257 --> 00:09:48,680
...mematikan kabut asamnya.
166
00:09:48,716 --> 00:09:51,163
Persetan berapa banyak pasukan
yang kau punya.
167
00:09:51,647 --> 00:09:54,069
Jika kau tak bisa mencapai musuhmu,
kau takkan bisa menang.
168
00:09:54,086 --> 00:09:56,836
Kaulah musuh kami.
169
00:09:56,855 --> 00:09:59,244
Maaf. Apa ada perbuatanku yang
menyinggung perasaanmu?
170
00:10:02,127 --> 00:10:03,140
Ya.
171
00:10:03,416 --> 00:10:06,856
Kau bakar hidup-hidup adikku.
172
00:10:12,491 --> 00:10:14,952
Dia harusnya tak menyerang kapalku.
173
00:10:14,977 --> 00:10:18,721
Kau begitu berani karena di bawah
perlindungan komandan, 'kan?
174
00:10:19,024 --> 00:10:20,735
Cukup.
175
00:10:23,566 --> 00:10:25,868
Aku tak bisa berada dalam aliansi ini...
176
00:10:26,458 --> 00:10:28,760
...bersama mereka.
177
00:10:40,494 --> 00:10:42,107
Quint benar.
178
00:10:43,114 --> 00:10:45,696
Menunggu Bellamy bukan suatu rencana.
179
00:10:46,096 --> 00:10:47,596
Itu sebuah harapan,...
180
00:10:47,716 --> 00:10:49,860
...harapan yang mustahil terjawab.
181
00:10:50,065 --> 00:10:53,055
Permisi. Aku butuh sedikit udara.
182
00:11:08,311 --> 00:11:09,383
Gunung ini punya banyak mata-mata...
183
00:11:09,413 --> 00:11:10,951
...antara disini dan terowongannya.
184
00:11:11,600 --> 00:11:13,974
Mulai sekarang, kerja tim diperlukan.
185
00:11:14,094 --> 00:11:15,896
Bagaimana jika kita benar-benar
menjadi Reaper?
186
00:11:15,899 --> 00:11:17,371
Tidakkan mereka bertanya-tanya
kau dari mana?
187
00:11:17,402 --> 00:11:18,776
Yang mereka lihat hanya cairan merah.
188
00:11:20,436 --> 00:11:22,586
Begitu kau mendapatkannya,
jangan pedulikan yang lain,...
189
00:11:22,706 --> 00:11:24,215
...cukup bagaimana kau
bisa dapat yang banyak.
190
00:11:24,887 --> 00:11:27,249
Berapa banyak yang kau ingat
saat menjadi Reaper?
191
00:11:28,830 --> 00:11:29,880
Semuanya.
192
00:11:31,791 --> 00:11:33,081
Berbalik.
193
00:11:53,723 --> 00:11:57,027
Jangan sok berani, Manusia Langit?
194
00:12:14,752 --> 00:12:17,327
Ahh! Uh! Uh!
195
00:12:24,444 --> 00:12:26,787
Mengesankan, bukan?
196
00:12:29,671 --> 00:12:31,652
Yang tidak membunuh mereka...
197
00:12:32,288 --> 00:12:33,987
...akan buat mereka lebih kuat.
198
00:12:36,653 --> 00:12:38,659
Bagus, Fio.
199
00:12:38,683 --> 00:12:39,954
Siapa berikutnya?
200
00:12:39,955 --> 00:12:41,488
Aku.
201
00:12:45,116 --> 00:12:48,248
Kita harusnya berlatih bersama, 'kan?
202
00:12:48,259 --> 00:12:50,300
Hanya prajurit yang berlatih di sini.
203
00:12:52,553 --> 00:12:54,219
Aku menyelamatkanmu.
204
00:12:54,230 --> 00:12:55,642
Dan kini aku yang menyelamatkanmu.
205
00:12:55,690 --> 00:12:57,059
Kau. Maju.
206
00:13:11,251 --> 00:13:15,647
Oh, Byrne, terima kasih Tuhan.
Quint---
207
00:13:18,386 --> 00:13:20,767
Selamatkan dirimu.
208
00:13:35,443 --> 00:13:37,819
Hemat pelurumu untuk Grounder.
209
00:13:38,429 --> 00:13:40,222
Kurasa kau tak diakui.
210
00:13:42,699 --> 00:13:44,159
Aku bertanya padamu.
211
00:13:44,279 --> 00:13:47,145
Siapa yang peduli pendapatku? /
Aku peduli.
212
00:13:49,325 --> 00:13:50,767
Atau aku tak perlu bertanya.
213
00:13:51,154 --> 00:13:53,408
Kurasa Grounder dimusnahkan saja.
214
00:13:54,643 --> 00:13:56,605
Aku membebaskanmu kerja tim.
215
00:13:59,833 --> 00:14:01,058
Mengapa?
216
00:14:01,281 --> 00:14:02,727
Kau kenal putraku...
217
00:14:06,816 --> 00:14:08,942
...aku ingin kau bawa aku ke kuburannya.
218
00:14:11,304 --> 00:14:13,241
Gencatan senjata sudah dilakukan...,
219
00:14:14,338 --> 00:14:15,943
...Aman bagiku untuk pergi dan
mengucapkan perpisahan.
220
00:14:15,979 --> 00:14:17,929
Kalau begitu kau bisa bawa
orang lain untuk menemanimu.
221
00:14:17,966 --> 00:14:19,959
Aku diberitahu kuburannya tidak ditandai.
222
00:14:21,194 --> 00:14:23,215
Kau bisa tunjukkan yang mana kuburannya.
223
00:14:26,373 --> 00:14:28,117
Kau mau pegang kain pel...
224
00:14:30,369 --> 00:14:31,926
...atau pistol.
225
00:14:51,412 --> 00:14:54,228
Tenang. Kontrol nafasmu.
226
00:14:54,428 --> 00:14:56,190
Tekan pelatuknya.
Jangan ditarik.
227
00:14:56,221 --> 00:14:58,225
Pak, kita ditonton.
228
00:15:04,470 --> 00:15:05,880
Berhenti menembak.
229
00:15:09,715 --> 00:15:11,441
Tetap bersikap tegap.
230
00:15:11,775 --> 00:15:13,234
Perhatikan.
231
00:15:20,394 --> 00:15:21,962
Kau mau coba?
232
00:15:24,203 --> 00:15:27,432
Aku bisa mengajarimu.
Musuhmu punya senjata.
233
00:15:28,752 --> 00:15:30,085
Jadi kaupun harus bisa.
234
00:15:31,750 --> 00:15:34,034
Penn! Mundur!
235
00:15:35,282 --> 00:15:37,317
Kau tahu apa yang terbaik. /
Tidak apa-apa.
236
00:15:37,583 --> 00:15:40,622
Aku yang tawari. /
Kami tak butuh senjatamu.
237
00:15:40,887 --> 00:15:44,011
Kalian semua, kembali berlatih.
238
00:15:48,591 --> 00:15:50,590
Senjata bisa buat mereka tetap hidup.
239
00:15:50,710 --> 00:15:52,861
Sepertinya mereka takut dengan senjata.
240
00:15:52,889 --> 00:15:54,524
Mereka memang takut.
241
00:15:54,527 --> 00:15:56,911
Legenda mengatakan, jika grounder
memegang pistol,...
242
00:15:56,949 --> 00:15:58,455
...untuk menembak Grounder lainnya,...
243
00:15:58,624 --> 00:16:01,758
...Mount Weather akan memusnahkan
seluruh desa mereka.
244
00:16:02,128 --> 00:16:05,279
Kau tak punya persediaan darah
untuk membela diri, 'kan?
245
00:16:08,360 --> 00:16:10,571
Jika kita tak persenjatai mereka,...
246
00:16:11,623 --> 00:16:13,023
...kita mustahil menang.
247
00:16:13,143 --> 00:16:15,476
Memang tidak.
248
00:16:18,762 --> 00:16:20,837
Kita belum cukup mengenali
mereka.
249
00:16:20,957 --> 00:16:22,850
Tampaknya Octavia meyakinkan.
250
00:16:32,738 --> 00:16:34,449
Untuk saudaraku.
251
00:16:42,353 --> 00:16:44,269
Menyerang dia berarti kau
menyerangku.
252
00:16:45,064 --> 00:16:46,637
Terima kasih.
253
00:16:47,099 --> 00:16:48,621
Dimana pengawalmu?
254
00:16:48,741 --> 00:16:50,377
Dia membunuhnya.
255
00:16:50,657 --> 00:16:52,202
Dia berbohong.
256
00:16:53,269 --> 00:16:56,017
Aku hanya bertarung dengannya.
257
00:16:56,388 --> 00:16:58,667
Perjuanganmu sudah usai.
258
00:17:02,589 --> 00:17:04,702
Membunuhnya bagianmu, Clarke.
259
00:17:19,866 --> 00:17:21,328
Apa itu?
260
00:17:21,562 --> 00:17:23,387
Pauna.
261
00:17:25,075 --> 00:17:27,604
Aah! Aah! Lari Lari!
262
00:17:45,241 --> 00:17:48,473
Kita harus sembunyi. Lewat sini.
Aku temukan sesuatu.
263
00:18:02,149 --> 00:18:04,003
Tempat apa ini?
264
00:18:04,123 --> 00:18:06,003
Ini tempat makannya.
265
00:18:11,287 --> 00:18:12,582
Ayo pergi.
266
00:18:59,067 --> 00:19:00,435
Lari!
267
00:19:31,940 --> 00:19:33,727
Uh! Pergilah!
268
00:19:33,977 --> 00:19:35,113
Tidak.
269
00:19:51,178 --> 00:19:53,070
Ok. Bertahanlah.
270
00:19:55,205 --> 00:19:56,833
Berikan pedangmu.
271
00:20:08,947 --> 00:20:10,966
Ini hebat, 'kan?
272
00:20:11,799 --> 00:20:14,259
Oh, hanya beberapa hari.
273
00:20:14,456 --> 00:20:16,455
Aku mungkin tak tahu apa yang terjadi...
274
00:20:16,477 --> 00:20:18,855
...sebelum aku kemari,
tapi aku tahu sesuatu...
275
00:20:19,059 --> 00:20:21,179
...soal perasaanmu, Nak.
276
00:20:21,671 --> 00:20:23,654
Jangan panggil aku begitu.
277
00:20:24,162 --> 00:20:25,948
Aku bukan anak siapapun.
278
00:20:27,621 --> 00:20:29,340
Kau pasti tahu itu.
279
00:20:30,884 --> 00:20:34,046
Aku ingat ayahmu. /
Ya, benar.
280
00:20:34,955 --> 00:20:37,131
Alex Murphy...
281
00:20:37,651 --> 00:20:40,385
...dihukum atas pencurian obat.
282
00:20:40,727 --> 00:20:43,130
Dia mencuri demi merawatmu.
283
00:20:45,733 --> 00:20:47,692
Aku ingat semuanya.
284
00:20:53,351 --> 00:20:55,016
Kita sudah sampai...
285
00:20:55,375 --> 00:20:57,268
...rumahku istanahku.
286
00:21:03,344 --> 00:21:05,520
Makamnya sebelah sini.
287
00:21:25,261 --> 00:21:28,308
Ayo. Kita masuk.
288
00:21:57,887 --> 00:21:59,864
Sudah selesai?
289
00:22:00,583 --> 00:22:02,381
Kita harus pulang.
290
00:22:02,501 --> 00:22:04,236
Seberapa baik kau mengenalnya?
291
00:22:05,201 --> 00:22:07,974
Cukup baik untuk digantung
atas pembunuhan.
292
00:22:09,096 --> 00:22:11,958
Clarke begitu manis buatmu, 'kan?
293
00:22:15,140 --> 00:22:17,352
Apa yang terjadi dengan putraku?
294
00:22:19,367 --> 00:22:21,703
Gadis 12 tahun menusuk lehernya...
295
00:22:21,709 --> 00:22:23,786
...dengan pisau yang
dia ambil dariku.
296
00:22:27,287 --> 00:22:28,724
Kenapa dia melakukan itu?
297
00:22:29,031 --> 00:22:30,605
Dia tak bisa membunuhmu.
298
00:22:32,700 --> 00:22:33,718
Ya.
299
00:22:34,148 --> 00:22:36,995
Kau mempertaruhkan banyak nyawa, Kanselir.
300
00:22:37,291 --> 00:22:39,381
Masing-masing dari mereka,
termasuk anakmu...,
301
00:22:39,417 --> 00:22:41,961
...masih hidup andai kau
tak kirim kami ke sini.
302
00:22:43,827 --> 00:22:45,656
Jika aku tak mengirimmu,...
303
00:22:45,789 --> 00:22:48,151
...mereka akan mati di Ark,...
304
00:22:48,271 --> 00:22:51,409
...dan kita takkan pernah tahu
bahwa Bumi masih bisa ditempati.
305
00:22:52,142 --> 00:22:55,286
Pengorbanan mereka adalah
alasan kita di sini.
306
00:22:56,104 --> 00:23:00,695
Kebaikan bisa muncul bahkan
dari perbuatan yang kelam, John.
307
00:23:13,421 --> 00:23:15,244
Kamp-mu di sebelah sana.
308
00:23:15,246 --> 00:23:17,552
Kita istirahat di Dropship sejenak.
309
00:23:20,848 --> 00:23:22,241
Terserah kau saja.
310
00:23:30,121 --> 00:23:31,430
Cukup!
311
00:23:31,793 --> 00:23:32,859
Cukup!
312
00:23:33,344 --> 00:23:37,051
Kuharap kalian hemat kekuatan kalian...
313
00:23:37,171 --> 00:23:38,826
...untuk berburu.
314
00:23:39,226 --> 00:23:41,079
Akan kuberitahu tuan rumah...
315
00:23:41,134 --> 00:23:42,430
...kita tak punya makanan.
316
00:23:50,867 --> 00:23:52,113
Sekali lagi?
317
00:23:52,115 --> 00:23:55,137
Minggir, Manusia langit.
Kami lapar.
318
00:23:55,173 --> 00:23:56,448
Paksa aku.
319
00:24:00,443 --> 00:24:01,842
Fio...
320
00:24:02,324 --> 00:24:05,027
...berikan gadis ini apa
yang dia inginkan.
321
00:24:23,199 --> 00:24:25,025
Pak? /
Tak apa.
322
00:24:25,611 --> 00:24:27,328
Biarkan saja.
323
00:24:28,986 --> 00:24:30,880
Ayo mulai.
324
00:24:42,505 --> 00:24:45,034
Hey, kau menyerah begitu saja?
325
00:24:45,231 --> 00:24:48,271
Dia mau lagi, layani dia.
326
00:24:58,623 --> 00:24:59,665
Indra,...
327
00:25:00,236 --> 00:25:01,553
...hentikan ini.
328
00:25:01,580 --> 00:25:03,504
Habisi dia.
329
00:25:47,574 --> 00:25:48,937
Cukup.
330
00:25:48,970 --> 00:25:52,646
Orang bodoh sekalipun tahu
kapan menyerah.
331
00:26:12,967 --> 00:26:14,069
Biar kubantu.
332
00:26:17,652 --> 00:26:19,232
Biar kubantu.
333
00:26:19,717 --> 00:26:21,433
Apa yang kau coba buktikan?
334
00:26:23,979 --> 00:26:26,388
Yang tidak membunuhmu...
335
00:26:26,644 --> 00:26:29,153
...akan membuatmu lebih kuat.
336
00:26:35,429 --> 00:26:37,968
Kau harusnya sudah meninggalkanku.
337
00:26:38,634 --> 00:26:41,142
Kini dua orang akan mati disini.
338
00:26:43,476 --> 00:26:45,387
Aku masih baru dengan budayamu,...
339
00:26:45,394 --> 00:26:47,779
...namun saat seseorang
menyelamatkanmu,...
340
00:26:47,997 --> 00:26:50,473
...klanku mengucapkan terima kasih.
341
00:26:51,069 --> 00:26:52,681
Aku serius, Clarke.
342
00:26:54,738 --> 00:26:58,048
Untuk memimpin dengan baik,
kau harus buat pilihan yang sulit.
343
00:27:01,213 --> 00:27:02,897
Pilihan yang sulit?
344
00:27:03,389 --> 00:27:06,875
Kau bilang begitu padaku? /
Aku sudah lihat kekuatanmu, itu benar...
345
00:27:07,275 --> 00:27:09,023
...tapi kini kau bimbang.
346
00:27:09,025 --> 00:27:10,573
Kau tak bisa bunuh Quint,...
347
00:27:10,693 --> 00:27:12,557
...tak bisa meninggalkan aku mati.
348
00:27:12,944 --> 00:27:16,592
Itu suatu kelemahan. /
Kukira cinta adalah kelemahan.
349
00:27:17,738 --> 00:27:21,224
Mengejek tidak menghasilkan
pemikiran yang kuat, Clarke.
350
00:27:21,344 --> 00:27:24,170
Kau mau tahu alasan aku
menyelamatkanmu?
351
00:27:24,172 --> 00:27:26,540
Karena aku membutuhkanmu.
352
00:27:26,542 --> 00:27:30,078
Tuhan belum mengizinkan salah satu
jendral-mu jadi komandan.
353
00:27:30,080 --> 00:27:32,080
Mungkin kau tak punya perasaan, Lexa,...
354
00:27:32,082 --> 00:27:33,791
...tapi setidaknya kau pintar.
355
00:27:36,650 --> 00:27:38,411
Jangan khawatir.
356
00:27:38,968 --> 00:27:42,237
Jiwaku akan memilih
kebijakan yang melebihi itu.
357
00:27:42,753 --> 00:27:44,155
Jiwamu?
358
00:27:44,157 --> 00:27:47,406
Saat aku mati, jiwaku akan
menemukan komandan berikutnya.
359
00:27:48,597 --> 00:27:50,289
Reinkarnasi.
360
00:27:51,299 --> 00:27:52,899
Karena itulah kau jadi komandan.
361
00:27:52,901 --> 00:27:54,382
Bagaimana cara klanmu
memilih pemimpin?
362
00:28:02,025 --> 00:28:03,404
Makhluk itu menemukan kita.
363
00:28:06,098 --> 00:28:07,707
Jangan takut, Clarke.
364
00:28:08,200 --> 00:28:09,474
Kematian bukanlah
akhir dari segalanya.
365
00:28:09,484 --> 00:28:10,963
Kita takkan mati disini.
366
00:28:11,199 --> 00:28:13,552
Aku butuh jiwamu tetap teguh.
367
00:28:13,621 --> 00:28:16,152
Kalau begitu bersiaplah bertarung.
Dia akan masuk.
368
00:28:17,473 --> 00:28:19,161
Mungkin kita biarkan dia masuk.
369
00:28:19,281 --> 00:28:20,776
Kesini.
370
00:28:22,679 --> 00:28:24,084
Sekarang!
371
00:28:27,036 --> 00:28:28,231
Ayo pergi!
372
00:28:33,646 --> 00:28:35,376
Ayo pergi.
373
00:28:56,509 --> 00:28:57,783
Apa maumu?
374
00:28:58,066 --> 00:29:00,247
Hari ini kau bertarung
seperti anak kecil...
375
00:29:01,448 --> 00:29:05,138
...menyerang, tanpa berpikir,
tanpa bertahan,...
376
00:29:05,361 --> 00:29:07,406
...akan buat dirimu terpapar,...
377
00:29:07,432 --> 00:29:09,851
...seranganmu berikutnya sudah
ketahuan sebelum kau memukul.
378
00:29:09,872 --> 00:29:12,043
Baik. Aku tahu.
Aku terlalu bodoh.
379
00:29:13,278 --> 00:29:14,783
Itu membuatmu senang.
380
00:29:15,370 --> 00:29:16,515
Memang...
381
00:29:18,188 --> 00:29:20,457
...karena kau pantang menyerah.
382
00:29:22,646 --> 00:29:25,045
Semangat yang kuat
seperti itu jarang terjadi.
383
00:29:25,048 --> 00:29:26,789
Itu perlu bimbingan.
384
00:29:29,687 --> 00:29:32,027
Kau tahu apa yang mendukung
seorang prajurit?
385
00:29:32,064 --> 00:29:33,499
Keterampilan.
386
00:29:34,262 --> 00:29:36,388
Aku bisa membuatmu jadi
prajurit hebat,...
387
00:29:36,396 --> 00:29:37,982
...Octavia Sang Manusia Langit,...
388
00:29:37,995 --> 00:29:39,559
...jika kau bersedia melakukan
apa yang diperlukan...
389
00:29:39,605 --> 00:29:41,844
...untuk menjadi pendukungku.
390
00:29:42,931 --> 00:29:44,365
Apa untungnya buatmu?
391
00:29:44,801 --> 00:29:46,106
Pelajaran pertama...
392
00:29:46,226 --> 00:29:47,733
...jangan pernah menanyaiku.
393
00:29:57,440 --> 00:29:58,392
Baiklah.
394
00:30:01,452 --> 00:30:03,071
Aku setuju. /
Bagus.
395
00:30:03,653 --> 00:30:05,788
Kita mulai esok hari.
396
00:30:19,977 --> 00:30:21,739
Kau yakin?
Kau pasti lapar.
397
00:30:21,859 --> 00:30:22,876
Tak seoranpun memberi sesuatu...
398
00:30:22,887 --> 00:30:25,120
...tanpa mengharapkan imbalan.
399
00:30:27,107 --> 00:30:29,801
Itu sikap yang sinis untuk
menjalani kehidupan, John.
400
00:30:30,163 --> 00:30:33,337
Kau membebaskanku dari
kerja tim. Kau menawariku makanan.
401
00:30:34,328 --> 00:30:36,007
Kenapa kau begitu baik padaku?
402
00:30:36,127 --> 00:30:38,481
Setiap orang berhak dapat
kesempatan kedua.
403
00:30:40,758 --> 00:30:42,861
Karena itu kami mengirim 100 orang...
404
00:30:42,887 --> 00:30:45,013
...ke bumi. /
Omong kosong.
405
00:30:45,133 --> 00:30:47,601
Kau tak peduli tentang kami.
406
00:30:47,603 --> 00:30:48,641
Kau masih tak peduli.
407
00:30:48,649 --> 00:30:50,313
Karena itu kau tak berjuang
demi mereka yang...
408
00:30:50,329 --> 00:30:51,173
...ada di Mount Weather.
409
00:30:51,215 --> 00:30:53,564
Aku memikirkan semua orang.
410
00:30:54,580 --> 00:30:55,776
Kutahu kau tak mau dengar ini,...
411
00:30:55,797 --> 00:30:58,344
...tapi terkadang kau harus
korbankan beberapa orang...
412
00:30:58,370 --> 00:30:59,964
...untuk menyelamatkan banyak orang.
413
00:31:00,394 --> 00:31:01,568
Seperti kataku,...
414
00:31:02,249 --> 00:31:04,709
...kebaikan bisa muncul sekalipun
perbuatan yang kelam.
415
00:31:04,829 --> 00:31:06,066
Kalau begitu kau bisa paham maksudku...
416
00:31:06,108 --> 00:31:08,320
...bahwa tak ada kebaikan yang
muncul dari semua ini.
417
00:31:08,587 --> 00:31:10,936
Aku sudah diampuni, dibersihkan.
418
00:31:10,962 --> 00:31:12,810
Tetap saja aku diperlakukan
bak kotoran.
419
00:31:12,839 --> 00:31:14,491
Kau membuat kesalahan.
420
00:31:15,277 --> 00:31:16,331
Begitupun aku.
421
00:31:16,645 --> 00:31:19,452
Yah, aku tak sepertimu, Kanselir.
422
00:31:19,572 --> 00:31:20,923
Tidak?
423
00:31:22,170 --> 00:31:24,865
Kita berdua harusnya
sudah mati beberapa kali.
424
00:31:25,808 --> 00:31:28,608
Kita berdua sudah menderita
di tangan Grounder.
425
00:31:29,415 --> 00:31:32,901
Kita berdua dikhianati dan
dipenjara oleh klan kita sendiri.
426
00:31:33,208 --> 00:31:36,109
Kalau begitu tak ada
tempat buat kita. Hebat Sekali.
427
00:31:37,000 --> 00:31:39,903
Kukira kau harusnya memberi inspirasi.
428
00:31:40,808 --> 00:31:43,875
Masih ada tempat bagi kita semua.
429
00:31:48,573 --> 00:31:50,191
Saat pertama kali aku
mendarat di Bumi,...
430
00:31:50,205 --> 00:31:51,921
...aku bertemu dengan seorang
wanita yang berbicara tentang...
431
00:31:52,105 --> 00:31:54,313
...sebuah tempat di luar zona berbahaya,...
432
00:31:55,499 --> 00:31:57,782
...tempat di mana semua orang diterima...
433
00:31:59,306 --> 00:32:01,291
...Kota Cahaya.
434
00:32:01,411 --> 00:32:03,486
Heh.
Kedengarannya seperti dongeng.
435
00:32:03,525 --> 00:32:04,718
Atau kesempatan kedua.
436
00:32:04,764 --> 00:32:05,969
Kau bahkan tak tahu
tempat itu nyata.
437
00:32:05,996 --> 00:32:07,941
Kau benar, aku tak tahu,
tapi aku percaya.
438
00:32:11,788 --> 00:32:13,118
Baiklah.
439
00:32:13,734 --> 00:32:15,906
Itu baik untukmu, Kanselir.
440
00:32:19,159 --> 00:32:20,758
Sangat bagus.
441
00:32:24,869 --> 00:32:26,918
Aku akan menemukannya, John...
442
00:32:29,911 --> 00:32:31,164
...dan setelah kutemukan,...
443
00:32:33,582 --> 00:32:36,131
...Aku akan kembali
dan membawa pulang klanku.
444
00:32:53,503 --> 00:32:55,024
Mengapa kita berhenti?
445
00:33:07,621 --> 00:33:09,106
Kau tak apa?
446
00:33:09,486 --> 00:33:12,024
Segera setelah mereka
buka pintunya, kita menyerang.
447
00:33:12,144 --> 00:33:13,997
Jangan biarkan mereka mendekat.
448
00:33:14,645 --> 00:33:16,257
Begitu mereka semua mati, kau masuk.
449
00:33:16,290 --> 00:33:18,249
Akan kubuat kau terlihat
seperti melarikan diri.
450
00:33:18,551 --> 00:33:21,205
Setelah kau didalam--/
Aku tahu.
451
00:33:27,127 --> 00:33:29,316
Rombongan Raider lagi.
452
00:33:30,233 --> 00:33:31,415
Apa yang kau lakukan?
453
00:33:31,445 --> 00:33:32,665
Kita harus kembali.
Hanya ini caranya.
454
00:33:32,678 --> 00:33:33,717
Kembali? Tidak.
455
00:33:33,726 --> 00:33:36,224
Ada 3, mungkin 4 orang.
Kita bisa melawannya.
456
00:33:36,237 --> 00:33:37,248
Kita takkan pernah dapat
kesempatan yang lebih baik dari ini.
457
00:33:37,274 --> 00:33:39,073
Kurasa aku bisa lakukan ini,
nyatanya aku tak bisa.
458
00:33:39,094 --> 00:33:41,266
Ini sudah berakhir./
Tidak. Ini belum berakhir.
459
00:33:41,534 --> 00:33:44,051
Kita bisa bergabung dengan mereka.
Dengarkan aku.
460
00:33:44,072 --> 00:33:45,074
Begitu mereka keluarkan cairan merahnya,...
461
00:33:45,095 --> 00:33:46,991
...kau ambil itu,
dan lari sekencang-kencangnya.
462
00:33:46,999 --> 00:33:48,190
Reapers akan menggila,...
463
00:33:48,236 --> 00:33:49,390
...Grounder akan lari,...
464
00:33:49,406 --> 00:33:51,067
...dan Mountain Men
akan mengurus itu.
465
00:33:51,187 --> 00:33:52,903
Tak seorangpun yang akan menemukan
seorang Grounder...,
466
00:33:52,920 --> 00:33:54,015
...yang lari memasuki gunung itu.
467
00:33:54,135 --> 00:33:55,731
Sudah kubilang tidak!
468
00:33:57,328 --> 00:33:59,681
Rrgh! Melawanlah.
469
00:33:59,756 --> 00:34:01,576
Mereka akan mengira aku berusaha kabur.
470
00:34:07,061 --> 00:34:08,583
Dia mencoba kabur.
471
00:34:09,242 --> 00:34:10,228
Dia milikku.
472
00:34:13,326 --> 00:34:15,339
Ikat dia di kayu.
473
00:34:49,640 --> 00:34:50,391
Makanlah.
474
00:34:51,822 --> 00:34:53,105
Kuatlah.
475
00:34:53,264 --> 00:34:56,703
Maka kita bisa menangkan peperangan ini.
476
00:35:05,070 --> 00:35:05,984
Terima kasih.
477
00:35:16,500 --> 00:35:18,605
Ya. Ya. Ayo berbaris.
478
00:35:18,643 --> 00:35:20,035
Berbaris di sini.
479
00:35:20,220 --> 00:35:21,726
Baik.
480
00:35:28,089 --> 00:35:29,649
Kau yang buat ini.
481
00:35:29,769 --> 00:35:30,681
Terima kasih.
482
00:35:31,369 --> 00:35:32,303
Sama-sama.
483
00:35:32,869 --> 00:35:33,779
Jangan sia-siakan.
484
00:35:36,920 --> 00:35:39,319
Babi hutan lebih siap bertarung
dibanding kau.
485
00:35:48,171 --> 00:35:49,874
Kulihat kau sudah dapat teman.
486
00:35:57,615 --> 00:35:58,966
Apa yang kau inginkan dariku?
487
00:35:59,394 --> 00:36:00,820
Menurutmu apa yang akan terjadi...
488
00:36:02,434 --> 00:36:03,767
...setelah kita berhasil
membawa kembali teman-temanmu?
489
00:36:04,317 --> 00:36:06,284
Saat ini, tujuan kita sama,...
490
00:36:06,699 --> 00:36:08,540
...tapi suatu hari,
perang ini akan berakhir.
491
00:36:10,121 --> 00:36:11,119
Lalu apa?
492
00:36:11,551 --> 00:36:12,843
Langsung ke intinya.
493
00:36:14,596 --> 00:36:16,470
Kita hanya tahu sedikit tentang mereka.
494
00:36:17,825 --> 00:36:19,574
Kau mendapatkan rasa hormat mereka.
495
00:36:22,285 --> 00:36:24,816
Aku ingin kau menjadi mata dan telingaku.
496
00:36:25,843 --> 00:36:28,045
Kau memintaku jadi mata-mata?
497
00:36:28,070 --> 00:36:33,981
Aku memintamu untuk
mengawasi klanmu.
498
00:36:35,285 --> 00:36:36,463
Aku memang mengawasinya.
499
00:37:00,928 --> 00:37:01,738
Kami senang kau berhasil.
500
00:37:02,589 --> 00:37:03,478
Terima kasih.
501
00:37:04,225 --> 00:37:05,634
Senang kau berhasil.
502
00:37:05,646 --> 00:37:06,993
Apa-apaan ini?
503
00:37:07,298 --> 00:37:09,081
Kami akan pergi ke Kota Cahaya.
504
00:37:09,508 --> 00:37:10,803
Sekarang?
505
00:37:11,143 --> 00:37:12,876
Ada sejuta cara untuk mati di luar sana.
506
00:37:14,159 --> 00:37:16,583
Jika belum waktumu,
takkan ada yang bisa membunuhmu,...
507
00:37:17,474 --> 00:37:19,314
...dan jika waktumu sudah tiba,
hanya dibutuhkan satu cara.
508
00:37:22,275 --> 00:37:23,486
Kau punya peta?
509
00:37:23,712 --> 00:37:24,513
Tidak.
510
00:37:24,794 --> 00:37:26,983
Lalu bagaimana caramu kesana? /
Kami tak tahu,...
511
00:37:27,067 --> 00:37:28,731
...tapi aku takkan dikuasai
oleh rasa takut.
512
00:37:28,979 --> 00:37:30,756
Kau tak mau diperlakukan
seperti penjahat,...
513
00:37:30,781 --> 00:37:32,945
...maka berhentilah menganggap
bahwa itulah dirimu yang sebenarnya.
514
00:37:35,205 --> 00:37:37,616
Percayalah padaku, John Murphy,...
515
00:37:38,152 --> 00:37:42,565
...dan akan kutunjukan padamu
bahwa dirimu lebih dari ini.
516
00:38:19,066 --> 00:38:20,181
Tidak apa-apa.
517
00:38:21,905 --> 00:38:22,912
Kau aman.
518
00:38:25,089 --> 00:38:26,070
Bagaimana lenganmu?
519
00:38:26,334 --> 00:38:27,286
Masih sakit.
520
00:38:31,790 --> 00:38:32,884
Kita harus pergi.
521
00:38:33,383 --> 00:38:35,385
Kandang itu takkan tahan selamanya.
522
00:38:35,903 --> 00:38:37,155
Tunggu.
523
00:38:42,598 --> 00:38:44,485
Aku keliru tentangmu, Clarke.
524
00:38:46,511 --> 00:38:48,628
Hatimu tak menunjukkan
tanda-tanda kelemahan.
525
00:38:57,832 --> 00:38:59,282
Kandang itu takkan bertahan.
526
00:39:02,470 --> 00:39:04,474
Kurasa aku tahu cara
memasuki Mount Weather.
527
00:39:05,245 --> 00:39:07,254
Kita sudah berusaha memasukinya,...
528
00:39:07,422 --> 00:39:08,869
...tapi sebenarnya mereka biarkan
kita masuk.
529
00:39:08,890 --> 00:39:09,859
Apa maksudmu?
530
00:39:09,888 --> 00:39:13,600
Pasukanmu disana
dikurung dalam kandang.
531
00:39:13,655 --> 00:39:15,194
Kita hanya perlu orang dalam...
532
00:39:15,202 --> 00:39:16,116
...untuk mengeluarkan mereka.
533
00:39:17,014 --> 00:39:17,915
Bellamy.
534
00:39:19,660 --> 00:39:20,666
Kau yakin padanya?
535
00:39:20,739 --> 00:39:21,635
Ya.
536
00:39:22,268 --> 00:39:23,920
Kuharap keyakinanmu
ditempat yang benar...,
537
00:39:24,499 --> 00:39:27,241
...karena jika Bellamy tidak berhasil
masuk, kita takkan bisa menang.
538
00:39:27,501 --> 00:39:28,587
Dia pasti berhasil.
539
00:39:29,904 --> 00:39:34,584
Lexa,...
ini akan berhasil. Ayo pergi.
540
00:39:34,704 --> 00:39:37,129
Buruan! Kita keluarkan darahnya...
541
00:39:37,690 --> 00:39:39,221
...lalu kita makan.
542
00:39:45,068 --> 00:39:47,647
Mundur, atau kalian takkan
dapat dosis kalian.
543
00:39:56,437 --> 00:39:58,099
Dosis pertama.
544
00:40:04,644 --> 00:40:05,676
Berikutnya.
545
00:40:08,876 --> 00:40:09,978
Terpilih.
546
00:40:11,374 --> 00:40:12,204
Berikutnya.
547
00:40:14,125 --> 00:40:15,643
Terpilih.
548
00:40:21,791 --> 00:40:22,735
Berikutnya.
549
00:40:25,302 --> 00:40:26,963
Buruan. Selanjutnya.
550
00:40:38,493 --> 00:40:39,901
Apa lagi yang kau tunggu?
551
00:41:08,326 --> 00:41:09,756
Mereka semua Terpilih.
552
00:41:10,272 --> 00:41:12,302
Ayo pergi.
553
00:41:12,326 --> 00:41:36,626
Sub by Nas 5r