1
00:00:01,190 --> 00:00:02,343
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:02,665 --> 00:00:04,864
Ratusan klanmu
terjebak di Mount Weather.
3
00:00:04,866 --> 00:00:06,769
Klanku juga ditahan disana.
4
00:00:07,881 --> 00:00:09,221
Satu-satunya cara menyelamatkan
klan kita...
5
00:00:09,223 --> 00:00:10,563
...adalah dengan bekerja sama.
6
00:00:10,565 --> 00:00:12,110
Ini mengarah ke antena bawah di tanah.
7
00:00:12,112 --> 00:00:13,447
Kita bisa kirim pesan.
8
00:00:13,449 --> 00:00:15,263
Ini Jasper Jordan.
Kami butuh bantuan.
9
00:00:15,265 --> 00:00:16,671
Kau benar.
10
00:00:16,673 --> 00:00:18,685
Tanpa orang dalam,
pasukan pun tak berguna.
11
00:00:18,687 --> 00:00:20,026
Pergilah.
12
00:00:20,028 --> 00:00:21,501
Ada pintu masuk di
tambang di dekat tempat...
13
00:00:21,503 --> 00:00:23,644
...Reapers menahan kita.
14
00:00:26,686 --> 00:00:28,898
Ikat dia di kayu.
15
00:00:36,162 --> 00:00:39,902
Terpilih. Terpilih semuanya.
16
00:00:39,904 --> 00:00:42,274
Berdiri.
17
00:02:09,000 --> 00:02:23,500
Episode 11
--Coup de Grāce--
18
00:02:26,779 --> 00:02:41,179
Sub by Nas 5r
19
00:02:44,435 --> 00:02:46,668
Suda 2 hari Monty menghilang,...
20
00:02:46,915 --> 00:02:49,376
...Harper bahkan lebih lama.
21
00:02:49,688 --> 00:02:52,622
Kita terus mencari.
Kita pasti temukan mereka.
22
00:02:53,016 --> 00:02:55,346
Kita berdua tahu di mana mereka berada.
23
00:02:56,285 --> 00:02:58,486
Sudah kuperiksa ruang Terpilih semalam.
24
00:02:58,488 --> 00:03:00,457
Maka periksa lagi.
25
00:03:05,834 --> 00:03:08,537
Mereka menangkap sahabatku.
26
00:03:11,568 --> 00:03:14,695
Baiklah. Akan kuperiksa lagi.
27
00:03:17,163 --> 00:03:20,063
Terlihatlah biasa-biasa saja,...
28
00:03:20,828 --> 00:03:23,023
...seperti semuanya baik-baik saja.
29
00:03:23,564 --> 00:03:25,233
Baik.
30
00:03:27,171 --> 00:03:29,313
Jangan bertindak bodoh.
31
00:03:34,312 --> 00:03:37,887
Tidak apa-apa.
Semuanya baik-baik saja.
32
00:03:38,284 --> 00:03:39,684
Semuanya...
33
00:03:41,955 --> 00:03:43,388
...tidak baik- baik saja.
34
00:03:45,117 --> 00:03:47,313
Saatnya bertindak bodoh.
35
00:03:54,531 --> 00:03:56,823
Sasaran terkunci.
36
00:03:57,107 --> 00:04:00,398
Para pengendara kuda dari klan
Tondc tiba dengan cepat.
37
00:04:01,372 --> 00:04:03,116
Mereka melambat.
38
00:04:06,925 --> 00:04:08,875
Mereka berhenti.
39
00:04:09,947 --> 00:04:13,209
Aku bisa menembaknya.
40
00:04:13,786 --> 00:04:16,077
Pastikan dulu.
Kita tunggu saja.
41
00:04:17,621 --> 00:04:20,356
Ibu, kenapa kita berhenti?
42
00:04:20,808 --> 00:04:22,284
Kau harus minum.
43
00:04:22,303 --> 00:04:25,402
Aku tak apa.
Kita hampir pulang.
44
00:04:25,811 --> 00:04:28,014
Pengintai kita berpatroli di hutan ini.
45
00:04:28,037 --> 00:04:29,631
Hati-hati saat menembak. /
Baik.
46
00:04:30,043 --> 00:04:31,958
Grounder mendengarkanmu.
47
00:04:33,436 --> 00:04:35,803
Lexa menyuruh mereka mendengarkan.
48
00:04:37,069 --> 00:04:38,522
Kita harusnya lanjut.
49
00:04:38,642 --> 00:04:40,370
Naik ke Kuda. /
Clarke...
50
00:04:40,392 --> 00:04:43,353
Ibu, aku harus kembali ke radio...
51
00:04:43,381 --> 00:04:45,796
...siapa tahu Bellamy sudah
melakukan kontak. / Dengar.
52
00:04:46,386 --> 00:04:48,881
Ibu tahu kau tak butuh
perlindungan Ibu lagi,...
53
00:04:49,491 --> 00:04:50,673
...tapi kau butuh perlindungan Ibu.
54
00:04:51,905 --> 00:04:55,314
Kau harus percaya bahwa Ibu tahu
apa yang terbaik buat kita.
55
00:05:00,671 --> 00:05:02,232
Ayo pulang.
56
00:05:02,451 --> 00:05:04,400
Segera berangkat!
57
00:05:06,113 --> 00:05:08,101
Itu sasaranmu.
58
00:05:08,706 --> 00:05:11,753
Crosswind... 5 knot.
(Istilah Sniper= Arah angin berlawanan)
59
00:05:11,873 --> 00:05:14,044
Uh! Oh!
60
00:05:16,473 --> 00:05:18,104
Mountain Men.
61
00:05:18,142 --> 00:05:20,234
Yah! /
Ikuti Clarke.
62
00:05:25,883 --> 00:05:29,308
Jangan. Biar Octavia yang bunuh.
63
00:05:42,329 --> 00:05:43,995
Habisi dia.
64
00:05:44,014 --> 00:05:45,945
Octavia, jangan.
65
00:05:46,065 --> 00:05:48,706
Dia dari Mount Weather.
Kita butuh dia hidup-hidup.
66
00:05:48,721 --> 00:05:50,276
Periksa paketnya.
67
00:05:50,306 --> 00:05:51,923
Kita bawa dia ke Kamp.
68
00:06:09,796 --> 00:06:11,274
Apa itu?
69
00:06:15,531 --> 00:06:18,560
Clarke, kau dan Lexa targetnya.
70
00:06:21,860 --> 00:06:24,065
Kita harus peringatkan Komandan.
71
00:06:24,185 --> 00:06:27,117
Suruh Pengendara kuda
tercepat kami ke Tondc.
72
00:06:27,135 --> 00:06:28,062
Sekarang juga!
73
00:06:33,495 --> 00:06:34,780
Kumohon!
74
00:07:03,291 --> 00:07:05,253
Diam. Mereka membuatnya
semakin kuat.
75
00:07:07,052 --> 00:07:10,045
Aku tak bisa...
Aku tak paham dengan omonganmu.
76
00:07:11,917 --> 00:07:13,364
Manusia Langit?
77
00:07:21,560 --> 00:07:22,813
Aku tahu...
78
00:07:23,049 --> 00:07:26,260
...tak ada yang beritahu kau
kita bukan musuh lagi.
79
00:07:30,856 --> 00:07:33,618
Aku harus keluar dari kandang ini.
80
00:07:34,412 --> 00:07:35,895
Lalu apa?
81
00:07:38,113 --> 00:07:41,014
Lalu kubunuh semua orang di gunung ini.
82
00:07:47,794 --> 00:07:49,495
Presiden Wallace...
83
00:07:50,565 --> 00:07:51,874
...bisa bicara?
84
00:07:52,201 --> 00:07:54,327
Ada apa, Nak?
85
00:07:54,838 --> 00:07:56,029
Teman-temanku.
86
00:07:58,379 --> 00:07:59,857
Mereka kenapa?
87
00:08:00,678 --> 00:08:02,189
Dua dari mereka menghilang.
88
00:08:04,078 --> 00:08:06,313
Salah satunya Monty.
89
00:08:07,864 --> 00:08:09,517
Katakan di mana mereka berada.
90
00:08:09,844 --> 00:08:12,921
Jasper, aku tak tahu apa yang kau--/
Berhenti berbohong.
91
00:08:13,600 --> 00:08:14,888
Maaf?
92
00:08:14,937 --> 00:08:17,743
Kau bohong bahwa tak ada yang
selamat dari Ark.
93
00:08:19,171 --> 00:08:21,676
Kau bohong soal kecelakaan Maya.
94
00:08:21,796 --> 00:08:22,699
Aku bahkan tak tahu berapa banyak...
95
00:08:22,724 --> 00:08:23,842
...kebohongan yang kau
ceritakan soal Clarke.
96
00:08:23,871 --> 00:08:24,777
Tolong...
97
00:08:24,897 --> 00:08:26,638
...duduklah, lalu kita--/
Tidak!
98
00:08:29,864 --> 00:08:31,458
Katakan yang sesungguhnya.
99
00:08:37,830 --> 00:08:41,847
Jasper, tolong
letakkan pedang itu.
100
00:08:42,157 --> 00:08:45,084
Mengapa harus kuletakkan,
aku yang akan menghilang selanjutnya?
101
00:08:45,772 --> 00:08:47,637
Di mana mereka?
102
00:08:47,676 --> 00:08:49,547
Sudah kubilang, aku tak tahu...
103
00:08:49,566 --> 00:08:51,515
...apa yang terjadi
pada teman-temanmu.
104
00:08:57,784 --> 00:08:59,708
Apa aku terlihat putus asa padamu?
105
00:09:01,181 --> 00:09:03,493
Karena aku merasa putus asa.
106
00:09:04,287 --> 00:09:05,769
Kau benar.
107
00:09:06,865 --> 00:09:09,588
Aku bohong padamu soal Clarke,...
108
00:09:10,397 --> 00:09:13,086
...soal orang yang selamat dari Ark,...
109
00:09:13,265 --> 00:09:15,330
...dan yang terjadi pada Maya.
110
00:09:16,523 --> 00:09:18,706
Aku berusaha melindungimu, Jasper,...
111
00:09:18,722 --> 00:09:19,783
...kalian semua.
112
00:09:20,011 --> 00:09:21,566
Di mana mereka?
113
00:09:21,686 --> 00:09:23,465
Dimana Monty?
114
00:09:26,305 --> 00:09:29,125
Ini bukan pedang mainan.
115
00:09:43,787 --> 00:09:44,723
Ya, Pak?
116
00:09:44,761 --> 00:09:49,238
Bisa cari tahu dimana Dr. Tsing
dan putraku saat ini?
117
00:09:50,968 --> 00:09:52,334
Ada lagi, Pak?
118
00:09:54,025 --> 00:09:55,464
Saat ini tidak.
119
00:10:01,845 --> 00:10:03,439
Aku butuh lokasi--
120
00:10:04,418 --> 00:10:06,390
Ayo jalan-jalan.
121
00:10:07,272 --> 00:10:08,280
Kemana?
122
00:10:08,983 --> 00:10:10,412
Untuk menemukan teman-temanmu.
123
00:10:17,399 --> 00:10:20,234
Kunci! /
Tutup gerbang! Cepat! Cepat!
124
00:10:20,651 --> 00:10:22,377
Ayo. Cepat. Cepat. /
Jackson,...
125
00:10:22,400 --> 00:10:23,219
...kita punya dua pasien.
126
00:10:23,248 --> 00:10:25,554
Kau tangani yang kena radiasi,
Aku tangani yang tertembak.
127
00:10:25,674 --> 00:10:26,688
Baringkan dia.
128
00:10:26,808 --> 00:10:29,701
Aku butuh darah
O negatif yang banyak.
129
00:10:29,821 --> 00:10:31,123
Pria ini dari Mount Weather.
130
00:10:31,131 --> 00:10:32,778
Kita perlu dia tetap hidup.
131
00:10:33,689 --> 00:10:35,539
Baringkan dia.
132
00:10:36,214 --> 00:10:37,121
Tarik.
133
00:10:37,241 --> 00:10:39,475
Ada sobekan di jasnya,
tapi kami memperbaikinya di lapangan.
134
00:10:40,342 --> 00:10:42,454
Ada kabar dari Bellamy? /
Belum ada.
135
00:10:42,469 --> 00:10:43,801
Mengapa kau tidak di Radio?
136
00:10:43,869 --> 00:10:45,347
Octavia mengambil tempatku.
137
00:10:45,410 --> 00:10:47,557
Bagaimana mana kalau kau mundur saja? /
Jangan. Jangan buka.
138
00:10:47,581 --> 00:10:48,831
Hanya ini yang bisa buat dia tetap hidup.
139
00:10:48,951 --> 00:10:50,729
Bagaimana cara kita merawat orang ini
jika kita tak bisa menyentuhnya?
140
00:10:51,689 --> 00:10:53,666
Aku bisa ambil pembersih di Airlock.
141
00:10:54,034 --> 00:10:55,425
Beri aku waktu 20 menit.
142
00:10:55,609 --> 00:10:56,670
Sialan.
143
00:10:57,658 --> 00:10:58,710
Aku kehilangan dia.
144
00:10:58,830 --> 00:11:01,593
Aku butuh darah sekarang juga. /
Minggir.
145
00:11:02,727 --> 00:11:05,097
Baik. Tetaplah bersamaku.
146
00:11:05,217 --> 00:11:06,860
Ayo. Berjuanglah.
147
00:11:14,092 --> 00:11:15,205
Dia mati.
148
00:11:18,011 --> 00:11:21,834
Perjuanganmu telah usai.
149
00:11:29,251 --> 00:11:32,493
Seorang pembunuh hidup sementara
seorang prajurit tewas?
150
00:11:32,852 --> 00:11:33,864
Beginikah caramu?
151
00:11:34,062 --> 00:11:35,651
Aku turut berduka, Indra,...
152
00:11:35,821 --> 00:11:37,555
...tapi dia bisa bantu kita
mengalahkan Mount Weather.
153
00:11:37,557 --> 00:11:40,177
Kalau begitu biarkan aku
membuatnya bicara.
154
00:11:40,562 --> 00:11:41,277
Tidak.
155
00:11:41,592 --> 00:11:43,022
Jangan siksa dia.
156
00:11:43,060 --> 00:11:44,548
Clarke benar.
157
00:11:45,493 --> 00:11:48,274
Dia mungkin mau bicara
karena kami menyelamatkannya.
158
00:11:49,228 --> 00:11:52,722
Kalian begitu lemah.
159
00:12:05,374 --> 00:12:06,629
Kau tak apa?
160
00:12:08,659 --> 00:12:11,426
Dia butuh transfusi darah kita.
161
00:12:11,634 --> 00:12:14,221
Akan kucari darah yang cocok
secepatnya saat kita lepaskan jasnya.
162
00:12:19,830 --> 00:12:21,397
Seseorang coba membunuhmu hari ini.
163
00:12:21,436 --> 00:12:24,028
Tak salah jika kau marah.
164
00:12:27,449 --> 00:12:29,499
Takkan terjadi lagi.
165
00:12:32,672 --> 00:12:35,507
Aku akan ke tempat teknisi
menunggu Bellamy di radio.
166
00:12:35,627 --> 00:12:38,558
Beritahu aku begitu dia sadar.
167
00:12:47,447 --> 00:12:49,393
Mereka datang.
168
00:12:49,900 --> 00:12:51,338
Diam.
169
00:12:56,948 --> 00:12:59,227
Ya. /
Dia yang kita butuhkan.
170
00:13:07,793 --> 00:13:09,221
Kita pilih dia.
171
00:14:15,420 --> 00:14:17,322
Sersan Lovejoy, hai.
172
00:14:17,350 --> 00:14:19,310
Dimana Thorpe? Aku perlu tinjau
ulang jadwal perawatan...
173
00:14:19,318 --> 00:14:20,908
...agar aku bisa tahu berapa banyak
lagi kandang untuk dibersihkan.
174
00:14:20,908 --> 00:14:24,386
Barusan dia pergi. /
Terima kasih. Kucoba cari dia.
175
00:14:32,694 --> 00:14:35,174
Dia selesai sejam lebih awal.
176
00:14:36,433 --> 00:14:38,997
Pengobatan 25 menit.
Ini menciptakan rekor.
177
00:14:39,878 --> 00:14:41,760
Kau butuh Thorpe sekarang, 'kan?
178
00:14:41,806 --> 00:14:45,160
Ya. /
Kurasa dia bilang mau pergi ke aula.
179
00:14:45,713 --> 00:14:47,416
Terima kasih.
180
00:15:56,433 --> 00:15:58,420
Siapa kau?
181
00:16:01,543 --> 00:16:04,136
Kau dari Ark, 'kan?
182
00:16:06,587 --> 00:16:08,413
Ya.
183
00:16:09,957 --> 00:16:11,935
Kau kenal Jasper?
184
00:16:12,862 --> 00:16:14,566
Maya?
185
00:16:17,865 --> 00:16:20,480
Bisa turunkan aku, Maya?
186
00:16:28,392 --> 00:16:30,531
Lovejoy, hey.
187
00:16:31,165 --> 00:16:33,882
Sedang apa kau disini? Kau tak
aman di ruangan ini.
188
00:16:34,233 --> 00:16:37,015
Aku tahu. Maafkan aku.
189
00:16:39,334 --> 00:16:43,495
Aku hanya ingin melihat
apa keistimewaan dia, tapi...
190
00:16:46,277 --> 00:16:48,643
...dia sudah mati.
191
00:16:53,138 --> 00:16:55,504
Benar.
192
00:17:11,423 --> 00:17:13,941
Kau gadis pemberani datang kemari---
193
00:17:16,667 --> 00:17:20,433
Jangan bergerak. Jangan bergerak!
194
00:17:21,171 --> 00:17:23,991
Berlutut. Berlutut.
195
00:17:33,298 --> 00:17:34,698
Hentikan!
196
00:17:34,736 --> 00:17:35,925
Jangan. Mereka akan dengar.
197
00:18:29,553 --> 00:18:31,370
Terima kasih.
198
00:18:37,791 --> 00:18:39,578
Kau baik saja?
199
00:18:48,709 --> 00:18:51,071
Hei, kau tak apa?
200
00:18:53,645 --> 00:18:55,031
Ya.
201
00:18:59,619 --> 00:19:01,686
Bantu aku lepaskan pakaiannya.
202
00:19:02,883 --> 00:19:04,480
Kita harus singkirkan mayatnya.
203
00:19:21,303 --> 00:19:23,302
Raven bekerja dengan baik.
204
00:19:23,862 --> 00:19:26,709
Airlock bebas radiasi.
205
00:19:28,397 --> 00:19:31,228
Kapan dia sadar? /
Entahlah.
206
00:19:31,796 --> 00:19:33,083
Segera.
207
00:19:33,749 --> 00:19:35,642
Darah kita bisa
menyembuhkan mereka.
208
00:19:35,762 --> 00:19:37,216
Itu luar biasa.
209
00:19:37,542 --> 00:19:40,344
Ya. Karena itulah anak-anak
di Mount Weather dalam masalah.
210
00:19:41,730 --> 00:19:43,812
Anakku yang dalam masalah.
211
00:19:45,856 --> 00:19:48,574
Mereka mencoba membunuhnya, Marcus.
212
00:19:48,847 --> 00:19:50,096
Mereka meleset.
213
00:19:50,823 --> 00:19:52,231
Clarke orangnya kuat.
214
00:19:52,351 --> 00:19:54,070
Dia tak sekuat itu.
215
00:19:54,562 --> 00:19:57,425
Grounder melihat Clarke
seperti dia pemimpin kita,...
216
00:19:57,986 --> 00:19:59,909
...dan kini Mount Weather
juga melihatnya demikian.
217
00:20:00,029 --> 00:20:02,111
Clarke menjaga aliansi ini agar
tetap kompak,...
218
00:20:02,231 --> 00:20:04,474
...dan tanpa itu, kita akan kalah.
219
00:20:05,352 --> 00:20:08,002
Entah aku kehilangan putriku atas itu.
220
00:20:45,402 --> 00:20:47,582
Kau sudah cukup membantu.
221
00:20:50,906 --> 00:20:52,662
Pergilah.
222
00:20:52,670 --> 00:20:53,904
Kau tak tahu kau akan kemana.
223
00:20:53,949 --> 00:20:55,630
Kalau begitu gambarkan aku peta.
224
00:20:57,727 --> 00:20:58,870
Tidak.
225
00:21:00,627 --> 00:21:02,209
Aku ikut.
226
00:21:06,873 --> 00:21:08,379
Baiklah.
227
00:21:11,195 --> 00:21:13,913
Aku harus cari radio untuk
menghubungi Clarke.
228
00:21:13,959 --> 00:21:15,518
Kami dengar Peringatan Jasper.
229
00:21:15,556 --> 00:21:17,472
Aku bantu mereka mengirim pesan itu.
Aku tahu di mana radionya.
230
00:21:17,592 --> 00:21:19,221
Bellamy...
231
00:21:20,122 --> 00:21:22,158
...teman-temanmu menghilang,...
232
00:21:23,051 --> 00:21:25,792
...sejauh ini ada 2 orang...
Monty dan Harper.
233
00:21:26,398 --> 00:21:30,215
Kukira mereka disini, tapi--/
Aku mau lihat yang lainnya.
234
00:21:30,335 --> 00:21:32,363
Arah ke radio lewat asrama.
235
00:21:32,363 --> 00:21:33,642
Baik. /
Tunggu.
236
00:21:35,406 --> 00:21:37,753
Semua orang di sini saling mengenal.
237
00:21:38,616 --> 00:21:42,031
Pakai topi ini.
Gulung lengan bajumu.
238
00:21:44,810 --> 00:21:46,664
Chip pelacak.
239
00:21:49,768 --> 00:21:51,630
Itu akan membunyikan alarmnya begitu
kita mulai bergerak.
240
00:21:52,327 --> 00:21:54,083
Kita harus mengeluarkannya.
241
00:21:54,719 --> 00:21:56,332
Lakukan.
242
00:22:01,768 --> 00:22:04,137
Kenapa tadi kau bisa tahu namaku
sebelum kuberitahu?
243
00:22:06,272 --> 00:22:07,869
Clarke.
244
00:22:08,218 --> 00:22:10,375
Clarke bilang Jasper tak
henti-hentinya membicarakan...
245
00:22:10,375 --> 00:22:13,207
... seseorang bernama Maya.
246
00:22:19,407 --> 00:22:21,482
Taruh di kandangmu.
247
00:22:32,557 --> 00:22:34,503
Aku akan kembali untukmu,...
248
00:22:35,404 --> 00:22:37,115
...aku janji.
249
00:22:41,930 --> 00:22:43,936
Antar aku ke teman-temanku.
250
00:22:53,234 --> 00:22:56,482
Tolong hentikan.
Dia sangat lemah.
251
00:22:56,846 --> 00:22:59,655
Jangan. Jangan lagi.
252
00:22:59,678 --> 00:23:01,797
Jangan!
253
00:23:02,146 --> 00:23:04,954
Jangan!
254
00:23:06,203 --> 00:23:08,432
Tn. Presiden. /
Taruh itu.
255
00:23:08,552 --> 00:23:10,239
Menjauh dari gadis itu.
256
00:23:10,762 --> 00:23:12,783
Jasper. /
Monty.
257
00:23:13,041 --> 00:23:14,502
Lepaskan dia.
258
00:23:15,501 --> 00:23:17,530
Buka. Buka!
259
00:23:21,581 --> 00:23:23,458
Aku sangat khawatir.
260
00:23:27,046 --> 00:23:32,816
Permukaan adalah milik kita.
Anda tak bisa jauhkan kami dari itu.
261
00:23:33,171 --> 00:23:34,943
Lihat aku.
262
00:23:35,640 --> 00:23:38,199
Kurung dia. /
Baik, pak.
263
00:23:39,353 --> 00:23:42,798
Kembali ke asrama dan beritahu
teman-temanmu untuk berkemas.
264
00:23:42,820 --> 00:23:44,577
Kalian akan pulang.
265
00:23:45,341 --> 00:23:46,999
Terima kasih.
266
00:23:47,787 --> 00:23:49,483
Antar aku ke anakku.
267
00:23:49,603 --> 00:23:50,997
Baik, Pak.
268
00:24:03,968 --> 00:24:06,231
Tolong jawab.
269
00:24:07,057 --> 00:24:08,647
Carl Emerson,...
270
00:24:08,913 --> 00:24:11,063
...tim keamanan Mount Weather. /
Kau sudah katakan itu.
271
00:24:11,183 --> 00:24:14,175
Kau tampaknya tak menangkap
situasi disini.
272
00:24:16,099 --> 00:24:18,089
Kau harusnya mati di hutan.
273
00:24:18,883 --> 00:24:20,807
Tapi kami menyelamatkanmu.
274
00:24:22,699 --> 00:24:24,963
Mengapa tak bantu
kami mengakhiri semua ini?
275
00:24:29,831 --> 00:24:33,911
Carl Emerson,
tim keamanan Mount Weather.
276
00:24:34,161 --> 00:24:36,168
Dia takkan bicara.
277
00:24:36,288 --> 00:24:38,325
Dia akan bicara jika kita
buka pintunya.
278
00:24:46,797 --> 00:24:48,705
Jangan lakukan itu.
279
00:24:49,106 --> 00:24:51,451
Kita perlu tahu apa yang dia tahu...
280
00:24:51,945 --> 00:24:55,110
...kelemahan, jumlah pasukan.
281
00:24:55,230 --> 00:24:56,632
Dia benar.
282
00:24:57,033 --> 00:24:59,607
Menyiksanya takkan berhasil. /
Clarke, itu bisa selamatkan teman-temanmu.
283
00:24:59,615 --> 00:25:02,358
Aku kanselir disini. /
Kalau begitu bertindak selayaknya kanselir.
284
00:25:02,623 --> 00:25:04,733
Sudah kubilang aku akan
mendungkungmu selama...
285
00:25:04,747 --> 00:25:06,506
...aku yakin bahwa tindakanmu benar.
286
00:25:06,536 --> 00:25:07,499
Aku sudah bertindak benar,...
287
00:25:07,619 --> 00:25:10,395
...dan jika kau tak setuju, adakan
pemilihan lalu ambil alih tempatku.
288
00:25:10,401 --> 00:25:12,685
Persetan dengan gelar.
289
00:25:13,818 --> 00:25:16,680
Aku hanya ingin menyelamatkan klan kita. /
Begitupun aku.
290
00:25:23,087 --> 00:25:26,491
Aku ingin orang ini dijaga 24 jam.
291
00:25:26,493 --> 00:25:28,368
Mengerti?
292
00:25:45,520 --> 00:25:48,209
Ada 382 orang di gunung ini.
293
00:25:48,233 --> 00:25:50,244
Jika salah satu dari mereka sadar kau
bukan salah satu dari kami, kau akan mati.
294
00:25:53,023 --> 00:25:55,041
Kita ada di lantai 2.
Asrama di lantai 5.
295
00:25:55,161 --> 00:25:57,531
Ada kamera di sudut kanan atas.
296
00:25:57,570 --> 00:25:58,990
Tetaplah menunduk.
297
00:26:02,370 --> 00:26:04,338
Tahan liftnya.
298
00:26:07,016 --> 00:26:08,978
Hey, Maya.
299
00:26:09,038 --> 00:26:11,552
Aku rindu kau di
kelas ekspresionisku.
300
00:26:11,745 --> 00:26:13,023
Ya. Aku---
301
00:26:13,143 --> 00:26:15,222
Banyak pekerjaan yang harus
kuselesaikan.
302
00:26:15,342 --> 00:26:18,056
Kubuatkan kau catatan.
303
00:26:50,263 --> 00:26:53,046
Hei, kau berdarah.
Kau tak apa?
304
00:26:54,069 --> 00:26:55,335
Kau kena radiasi.
305
00:26:55,511 --> 00:26:58,442
Kami harus telusuri jejak langkahmu
dan temukan kebocorannya.
306
00:26:58,562 --> 00:26:59,696
Sebaiknya kau pergi.
307
00:26:59,732 --> 00:27:02,682
Bagaimana denganmu? /
Ini tugasku. Aku tak apa.
308
00:27:02,912 --> 00:27:04,790
Tetap tahan saputangan itu.
309
00:27:12,796 --> 00:27:14,850
Mengawasi kamp Ark, Pak.
310
00:27:15,968 --> 00:27:17,782
Masih belum ada kabar dari Emerson?
311
00:27:19,957 --> 00:27:21,720
Ada yang tak beres.
312
00:27:23,409 --> 00:27:26,129
Tim di Tondc juga belum melapor.
313
00:27:28,846 --> 00:27:30,472
Semuanya tak apa?
314
00:27:31,153 --> 00:27:33,810
Kau bilang Dr. Tsing bekerja sendirian.
315
00:27:36,657 --> 00:27:38,122
Aku tak bisa melakukan itu.
316
00:27:41,629 --> 00:27:43,270
Kami menyelesaikan sesuatu yang hebat.
317
00:27:43,300 --> 00:27:45,245
Kalian menyelesaikan sesuatu
yang tak berguna.
318
00:27:45,602 --> 00:27:47,958
Kalian menodai warisan kita.
319
00:27:48,001 --> 00:27:49,284
Warisan kita?
320
00:27:49,404 --> 00:27:51,556
Kita membunuh banyak orang...
321
00:27:51,834 --> 00:27:54,045
...agar tetap hidup
selama beberapa generasi.
322
00:27:54,165 --> 00:27:55,801
Itulah warisan kita.
323
00:27:56,528 --> 00:27:59,381
Yang sudah kami lakukan akan
mengeluarkan kita dari penjara ini.
324
00:28:00,223 --> 00:28:02,663
Bagaimana bisa ayah tak
menginginkan itu untuk kita?
325
00:28:04,044 --> 00:28:05,776
Kau mengkhianati Ayah.
326
00:28:05,896 --> 00:28:07,399
Kau khianati kita semua.
327
00:28:08,411 --> 00:28:10,331
Bawa dia ke tahanan.
328
00:28:13,462 --> 00:28:15,867
Aku tak pernah menginginkan
yang seperti ini.
329
00:28:17,133 --> 00:28:19,664
Yang kuinginkan adalah
mewujudkan impian ayah.
330
00:28:20,301 --> 00:28:22,263
Aku memberimu perintah.
331
00:28:26,352 --> 00:28:27,781
Maafkan aku.
332
00:28:30,130 --> 00:28:32,353
Kini mereka menerima perintah dariku.
333
00:28:34,146 --> 00:28:36,545
Semua orang ingin keluar ke permukaan.
334
00:28:37,103 --> 00:28:38,417
Ayah tak bisa salahkan mereka.
335
00:28:39,549 --> 00:28:41,742
Jebloskan Ayahku ke karantina.
336
00:28:44,056 --> 00:28:45,915
Baik, Tn. Presiden.
337
00:29:18,980 --> 00:29:21,118
Ya. Aku bisa tiru frekuensi ini.
338
00:29:21,238 --> 00:29:22,093
Bagus.
339
00:29:22,129 --> 00:29:23,749
Jika kita bisa menetralkan Reapers,...
340
00:29:23,789 --> 00:29:25,018
...terowongan itu pilihannya.
341
00:29:25,085 --> 00:29:26,145
Kerjakan itu.
342
00:29:26,641 --> 00:29:28,579
Kau tak perlu memerintahku, Clarke.
Ini bisa kutangani.
343
00:29:28,595 --> 00:29:30,963
Raven, ada kabar dari Bellamy?
344
00:29:31,382 --> 00:29:32,456
Belum ada.
345
00:29:32,670 --> 00:29:34,212
Lincoln juga menghilang.
346
00:29:34,609 --> 00:29:36,992
Dia harusnya kembali sekarang./
Mereka tak apa.
347
00:29:37,027 --> 00:29:37,875
Sebaiknya begitu.
348
00:29:38,526 --> 00:29:40,530
Semua rencanamu bertumpu pada
lolosnya Bellamy masuk.
349
00:29:40,557 --> 00:29:41,468
Dia pasti bisa masuk.
350
00:29:44,332 --> 00:29:46,526
Kanselir Kane dan Clarke Griffin,...
351
00:29:46,526 --> 00:29:49,062
...harap melapor ke
Airlock selatan secepatnya.
352
00:29:49,662 --> 00:29:51,034
Nanti kita selesaikan ini.
353
00:29:56,047 --> 00:29:57,237
Apa dia mengatakan sesuatu?
354
00:29:58,019 --> 00:30:01,445
Belum...
tapi darahnya menjelaskan sesuatu.
355
00:30:02,809 --> 00:30:05,105
Jackson menemukan tanda kelainan genetik...
356
00:30:05,132 --> 00:30:07,969
...yang hanya didapat dari orang
yang lahir di Ark.
357
00:30:08,089 --> 00:30:09,233
Sudah dimulai.
358
00:30:11,582 --> 00:30:13,551
Asalnya buka dari darah yang kita
transfusikan padanya?
359
00:30:13,578 --> 00:30:14,249
Bukan.
360
00:30:14,334 --> 00:30:15,687
Aku ambil sampel itu sebelumnya.
361
00:30:15,861 --> 00:30:17,699
Mereka membunuh teman-temanku.
362
00:30:18,501 --> 00:30:19,699
Kita belum tahu itu.
363
00:30:19,701 --> 00:30:20,885
Tentu kita tahu.
364
00:30:21,005 --> 00:30:23,819
Gen kita bisa direkayasa.
Mereka tak bisa.
365
00:30:26,838 --> 00:30:28,900
Kau mau apa? /
Bunuh dia.
366
00:30:29,551 --> 00:30:32,560
Menyingkir, Kane. /
Tenang.
367
00:30:33,316 --> 00:30:34,327
Clarke...
368
00:30:36,219 --> 00:30:38,584
...kau bukan pemimpin disini.
369
00:30:40,487 --> 00:30:42,120
Kita bertindak dengan perintahku.
370
00:30:54,771 --> 00:30:57,837
Baiklah. Ayo masuk.
Masuklah.
371
00:31:01,069 --> 00:31:02,971
Kelas telah dimulai.
372
00:31:03,033 --> 00:31:06,111
Semua siswa harus di dalam kelas mereka.
373
00:31:08,635 --> 00:31:09,666
Ayo.
374
00:31:14,089 --> 00:31:18,865
Pak...
Apa anda Satuan Lapangan?
375
00:31:21,005 --> 00:31:24,169
Ayahku berlatih untuk Satuan Lapangan.
376
00:31:28,390 --> 00:31:29,669
Disana cukup dingin.
377
00:31:31,847 --> 00:31:33,145
Kuharap dia berhasil.
378
00:31:53,009 --> 00:31:54,226
Mereka hanya anak-anak.
379
00:31:56,994 --> 00:31:58,713
Apa yang kau harap temukan di sini?
380
00:32:00,046 --> 00:32:01,803
Siapa yang menjadi penolongku? /
Aku.
381
00:32:01,857 --> 00:32:03,232
Aku! Aku!
382
00:32:03,290 --> 00:32:05,529
Baiklah. Kemari.
383
00:32:11,378 --> 00:32:12,410
Baiklah. Dengarkan.
384
00:32:12,696 --> 00:32:14,429
Ini menimbulkan pertanyaan,
tapi tak ada waktu lagi.
385
00:32:14,472 --> 00:32:15,538
Kita akan keluar dari sini.
386
00:32:15,801 --> 00:32:17,646
Jadi berkemaslah. /
Kau ini bicara apa?
387
00:32:17,673 --> 00:32:19,371
Apa mereka biarkan kita pergi
begitu saja? / Ya,...
388
00:32:19,674 --> 00:32:21,309
...sekarang juga sebelum mereka
berubah pikiran.
389
00:32:21,311 --> 00:32:22,827
Tapi, Jasper, apa yang terjadi?
390
00:32:22,947 --> 00:32:24,871
Mereka membohongi kita selama ini
tentang semuanya.
391
00:32:25,053 --> 00:32:27,682
Apa?
Berbohong soal apa?
392
00:32:27,997 --> 00:32:31,232
Ark ada di bumi,
dan kita tak aman di sini.
393
00:32:33,413 --> 00:32:35,103
Lakukan yang dia katakan.
394
00:32:36,253 --> 00:32:37,731
Sekarang.
395
00:32:52,333 --> 00:32:53,569
Mereka disana.
396
00:32:57,670 --> 00:32:59,160
Tidak!
397
00:33:01,097 --> 00:33:03,793
Apa yang terjadi? /
Entahlah.
398
00:33:03,829 --> 00:33:06,506
Ini bukan kebocoran,
tapi bisa saja hal buruk.
399
00:33:11,974 --> 00:33:13,794
Bawa aku ke ruang radio.
400
00:33:23,846 --> 00:33:25,693
Ini Jasper Jordan.
401
00:33:25,759 --> 00:33:28,194
Kami butuh bantuan. 47 orang dari kami
terjebak di dalam--
402
00:33:28,230 --> 00:33:29,535
Kita terlambat.
403
00:33:29,537 --> 00:33:31,047
Mereka sudah bunuh teman-teman kita.
404
00:33:31,089 --> 00:33:33,585
Mereka menangkap Harper, dan
mungkin sudah mati.
405
00:33:33,815 --> 00:33:35,291
Entah berapa banyak waktu yang tersisa.
406
00:33:35,305 --> 00:33:36,357
Ini sudah usai.
407
00:33:37,001 --> 00:33:38,358
Tidak.
408
00:33:39,798 --> 00:33:41,983
Jangan menyerah begitu saja, Clarke.
409
00:33:42,439 --> 00:33:44,765
Kau bunuh Finn, dan aku tak menyerah.
410
00:33:45,254 --> 00:33:47,008
Aku buat generator suara ini.
411
00:33:47,042 --> 00:33:49,329
Selesaikan tugasmu. /
Tugas apaku?
412
00:33:49,387 --> 00:33:50,395
Aku tidak tahu,...
413
00:33:50,449 --> 00:33:53,286
...ciptakan apa saja./
Sudah kucoba.
414
00:33:53,406 --> 00:33:55,071
Kamp Jaha, ini Mount Weather.
415
00:33:55,095 --> 00:33:56,393
Ada yang mendengarku?
416
00:33:57,067 --> 00:33:58,160
Astaga.
417
00:33:58,739 --> 00:34:02,843
Kamp Jaha, ini Mount Weather.
Ada yang bisa mendengarku?
418
00:34:03,957 --> 00:34:05,140
Bellamy?
419
00:34:05,983 --> 00:34:07,015
Clarke?
420
00:34:12,146 --> 00:34:13,362
Kau tak apa?
421
00:34:13,585 --> 00:34:15,809
Ya. Ada kabar bagus.
422
00:34:16,191 --> 00:34:18,621
Kita harus bicara secepatnya.
Sesuatu berubah.
423
00:34:18,823 --> 00:34:21,991
Jasper, Monty, semuanya, mereka
terkurung di asrama.
424
00:34:22,044 --> 00:34:24,564
Tapi mereka masih hidup,
semuanya?
425
00:34:25,209 --> 00:34:26,784
Kurasa begitu, untuk saat ini.
426
00:34:27,302 --> 00:34:29,221
Kata Maya mereka sudah
gunakan darah teman-teman kita,...
427
00:34:29,265 --> 00:34:32,041
...dan semua hal yang bisa
memperburuk keadaan disini.
428
00:34:32,947 --> 00:34:34,238
Maya bersamamu?
429
00:34:34,240 --> 00:34:35,574
Dia bantu aku kabur.
430
00:34:35,627 --> 00:34:36,940
Jika bukan karenanya, aku sudah mati.
431
00:34:40,168 --> 00:34:43,051
Dan, Clarke,
ada anak-anak di sini.
432
00:34:43,638 --> 00:34:45,554
Kita perlu buat rencana yang
tak membunuh semuanya.
433
00:34:45,674 --> 00:34:47,488
Tolong beritahu aku rencana yang bagus.
434
00:34:47,490 --> 00:34:48,720
Aku mengerti,...
435
00:34:48,953 --> 00:34:52,102
...tapi kita tak bisa berbuat apa-apa
sebelum kau matikan kabut asamnya.
436
00:34:52,926 --> 00:34:54,089
Raven akan membantumu.
437
00:34:54,138 --> 00:34:55,863
Baik. Ada lagi?
438
00:34:56,264 --> 00:34:59,347
Cari cara membebaskan
Grounder yang di tahan.
439
00:34:59,467 --> 00:35:01,634
Ada banyak pasukan di gunung itu,...
440
00:35:01,634 --> 00:35:03,002
...tapi mereka tak menyadarinya.
441
00:35:03,122 --> 00:35:05,480
Virus.
Rencana bagus.
442
00:35:05,728 --> 00:35:08,514
Bagaimana menurut Maya?
Itu bisa dilakukan?
443
00:35:10,239 --> 00:35:11,856
Katanya tak masalah.
444
00:35:14,218 --> 00:35:15,913
Begini.
Jika sudah kumatikan kabut asam itu,...
445
00:35:15,915 --> 00:35:18,083
...beri aku beberapa waktu.
446
00:35:18,085 --> 00:35:19,791
Itu takkan lama sebelum mereka sadar...
447
00:35:19,803 --> 00:35:21,488
...aku bukan orang disini,
dan jika itu terjadi--
448
00:35:21,490 --> 00:35:22,784
Itu takkan terjadi.
449
00:35:23,568 --> 00:35:24,990
Aku akan kesana.
450
00:35:24,992 --> 00:35:26,472
Cepatlah.
451
00:35:26,480 --> 00:35:27,605
Baik,...
452
00:35:28,269 --> 00:35:30,217
...dan, Bellamy--/
Ya?
453
00:35:31,147 --> 00:35:32,533
Kau pasti bisa.
454
00:35:33,700 --> 00:35:35,700
Aku tahu itu.
455
00:35:36,855 --> 00:35:38,929
Semua yang kulakukan sejauh ini
tak berbahaya.
456
00:35:40,422 --> 00:35:41,894
Lanjutkan.
457
00:35:42,306 --> 00:35:43,256
Giliranmu.
458
00:35:44,792 --> 00:35:46,473
Apa yang akan kau lakukan?
459
00:35:48,702 --> 00:35:50,821
Mengawasi mereka yang diluar.
460
00:36:56,574 --> 00:36:58,460
Jangan.
461
00:37:02,365 --> 00:37:03,561
Berpakaianlah.
462
00:37:03,959 --> 00:37:05,349
Kau ikut denganku.
463
00:37:13,371 --> 00:37:15,083
Apa yang terjadi?
464
00:37:15,848 --> 00:37:18,406
Hei, lihat. /
Mereka membawa Emerson.
465
00:37:20,606 --> 00:37:22,592
Clarke, apa yang kau lakukan?
466
00:37:23,334 --> 00:37:24,928
Clarke, berhenti. /
Tidak.
467
00:37:25,215 --> 00:37:26,815
Aku lepaskan tahanan.
468
00:37:27,011 --> 00:37:30,340
Tentu saja jangan. /
Dia belum beritahu kita apa pun.
469
00:37:30,588 --> 00:37:31,774
Dia tak perlu beritahu kita.
470
00:37:32,273 --> 00:37:33,630
Dia akan beritahu mereka sesuatu.
(Mountain Men)
471
00:37:35,030 --> 00:37:37,671
Bawa tahanan ke Airlock sekarang. /
Baik, Bu.
472
00:37:42,864 --> 00:37:46,134
Ibu mungkin kanselir,
tapi aku yang memimpin.
473
00:37:51,267 --> 00:37:56,385
Indra, beritahu klanmu untuk mundur
sebelum ini lepas kendali.
474
00:37:56,749 --> 00:37:58,709
Tidak mau.
475
00:38:03,676 --> 00:38:05,957
Semua orang bisa terluka.
476
00:38:06,470 --> 00:38:08,937
Tidak jika Ibu menyingkir.
477
00:38:11,413 --> 00:38:15,062
Ibu harus percaya bahwa aku
tahu apa yang benar buat kita.
478
00:38:21,369 --> 00:38:23,929
Grounder mempercayai Clarke.
479
00:38:27,336 --> 00:38:29,350
Mungkin kita pun harus percaya.
480
00:38:39,768 --> 00:38:41,501
Mundur.
481
00:38:50,175 --> 00:38:52,365
Buka gerbangnya sekarang.
482
00:39:04,291 --> 00:39:05,745
Kau bisa mendengarku dengan baik?
483
00:39:05,783 --> 00:39:08,198
Karena aku perlu memastikannya.
484
00:39:08,440 --> 00:39:10,288
Keras dan sangat jelas.
485
00:39:10,810 --> 00:39:12,687
Aku punya pesan buat pemimpinmu.
486
00:39:14,148 --> 00:39:15,791
Kami datang untuknya.
487
00:39:17,404 --> 00:39:20,070
Kau mengawasi kami, tapi
kau belum melihat apa-apa.
488
00:39:20,444 --> 00:39:23,022
Pasukan Grounder lebih hebat
dari yang kau bayangkan,...
489
00:39:23,560 --> 00:39:25,423
...dan sekalipun kau sudah tahu,...
490
00:39:25,543 --> 00:39:27,930
...kabut asammu tak bisa
menyakiti mereka,...
491
00:39:28,157 --> 00:39:35,046
...dan berkat kau...
Tak ada lagi yang bisa jadi Reapers.
492
00:39:37,318 --> 00:39:40,392
Jadi kau punya satu kesempatan terakhir.
493
00:39:40,763 --> 00:39:43,338
Lepaskan klan kami,
dan kami biarkan kau hidup.
494
00:39:43,883 --> 00:39:45,693
Amat sangat sederhana.
495
00:39:45,920 --> 00:39:47,441
Baik.
496
00:39:52,173 --> 00:39:54,604
Ada 8 jam jalan pulang
ke Mount Weather.
497
00:40:04,596 --> 00:40:06,097
Waktumu hanya 6 jam.
498
00:40:06,104 --> 00:40:08,413
6 jam?
Itu tak cukup.
499
00:40:08,451 --> 00:40:11,133
Bagaimana aku bisa
menyampaikan pesanmu?
500
00:40:12,048 --> 00:40:13,661
Itu masalahmu.
501
00:40:14,584 --> 00:40:16,205
Sekarang pergilah.
502
00:40:24,063 --> 00:40:25,585
Clarke.
503
00:40:26,093 --> 00:40:28,500
Kau ingin menjelaskan
mengapa ini bisa membantu kakakku?
504
00:40:29,374 --> 00:40:31,138
Barusan kukatakan padanya
bahwa kita punya...
505
00:40:31,163 --> 00:40:32,778
...pasukan rahasia yang
perlu diwaspadai.
506
00:40:32,780 --> 00:40:34,296
Semakin mereka mengawasi kami,...
507
00:40:34,315 --> 00:40:36,211
...semakin kurang perhatian mereka
ke Bellamy.
508
00:40:37,689 --> 00:40:40,414
Bellamy adalah kunci dari
segalanya, Octavia.
509
00:40:41,280 --> 00:40:44,404
Jika dia mati, kita pun mati.
510
00:40:44,428 --> 00:41:07,628
Sub by Nas 5r
511
00:41:07,652 --> 00:41:09,652
Sekarang sudah kacau.
Sekalipun kau tak sampaikan pesannya.
512
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Kita harus memulai evakuasi.
513
00:41:14,024 --> 00:41:16,024
Jika kita melakukan evakuasi
mereka akan tahu kita punya mata-mata.
514
00:41:16,048 --> 00:41:18,048
Ini salah.
515
00:41:18,072 --> 00:41:20,072
Ini memang salah, Clarke.
516
00:41:20,096 --> 00:41:22,096
Semua orang akan mati./
Tembak.