1 00:00:00,550 --> 00:00:02,400 Tóm Tắt The 100... 2 00:00:02,460 --> 00:00:03,690 Cách duy nhất để cứu được người dân của hai phe... 3 00:00:03,690 --> 00:00:05,420 là chúng ta phải hợp tác với nhau. 4 00:00:05,420 --> 00:00:07,400 Nếu không có tay trong để làm giảm sự phòng vệ của chúng, 5 00:00:07,400 --> 00:00:08,570 thì đội quân của chúng ta sẽ trở nên vô dụng. 6 00:00:08,570 --> 00:00:09,230 Anh nên đi đi. 7 00:00:09,230 --> 00:00:11,190 Tôi có thể giúp cậu đi qua đường hầm. 8 00:00:22,930 --> 00:00:25,000 Cô thả tôi xuống được không, Maya? 9 00:00:25,000 --> 00:00:25,810 Không được cử động! 10 00:00:26,330 --> 00:00:27,310 Agh! 11 00:00:29,310 --> 00:00:31,890 Bắt giam nó nhanh lên. 12 00:00:31,890 --> 00:00:34,500 Con xin lỗi. Giờ thì họ chỉ nghe theo lệnh của con thôi. 13 00:00:34,500 --> 00:00:36,270 Đưa bố tôi vào khu cách ly. 14 00:00:36,270 --> 00:00:38,340 Vâng thưa ngài Tổng Thống. 15 00:00:38,340 --> 00:00:39,780 Chúng đang sử dụng máu của họ rồi, 16 00:00:39,780 --> 00:00:42,390 và mọi chuyện ở đây sẽ sớm chuyển biến xấu hơn nữa. 17 00:00:44,620 --> 00:00:45,990 Không! 18 00:00:45,990 --> 00:00:47,830 Tôi có một tin nhắn gửi đến Tổng Thống của các ông. 19 00:00:47,830 --> 00:00:49,340 Bọn tôi sẽ đến giết ông ta. 20 00:00:49,340 --> 00:00:51,380 Hãy thả bạn bè của bọn tôi ra, và các người sẽ được sống. 21 00:00:51,380 --> 00:00:54,750 Phải mất 8 tiếng đồng hồ để quay về Mount Weather à? 22 00:00:54,750 --> 00:00:56,560 Ông sẽ phải đi trong 6 tiếng. 23 00:01:03,940 --> 00:01:05,210 Ugh! 24 00:01:57,840 --> 00:01:59,480 Thưa ngài, ngài đang đứng cách.. 25 00:01:59,480 --> 00:02:02,910 cánh cửa quá xa. 26 00:02:02,920 --> 00:02:06,150 Hãy thở đi. Đừng lo cho tôi. 27 00:02:06,150 --> 00:02:09,290 Ngài đã thành công, đúng không? 28 00:02:09,290 --> 00:02:12,190 Phương pháp trị liệu tủy đã có tác dụng. 29 00:02:12,200 --> 00:02:14,060 Chúng ta làm được rồi, Trung Úy à. 30 00:02:24,340 --> 00:02:26,180 Mặt đất này là của chúng ta. 31 00:02:34,090 --> 00:02:35,590 Mặt đất này là của chúng ta. 32 00:02:35,660 --> 00:02:37,700 + THE 100 + .: Phần 2 Tập 12: Rubicon :. 33 00:02:37,700 --> 00:03:08,020 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 34 00:03:09,410 --> 00:03:10,910 Chúng ta đã bị nhốt mấy tiếng rồi. 35 00:03:10,910 --> 00:03:11,910 Nếu đó là Bellamy... 36 00:03:11,910 --> 00:03:13,050 Đó chính là Bellamy. 37 00:03:13,050 --> 00:03:14,250 Tôi chắc chắn là anh ta đang ở đây. 38 00:03:14,250 --> 00:03:15,720 Được rồi. 39 00:03:15,720 --> 00:03:17,420 Chuyện này thật vô lý. 40 00:03:17,420 --> 00:03:18,420 Tớ biết là mình đã nhìn thấy gì mà. 41 00:03:19,590 --> 00:03:21,560 Không phải lại lần nữa chứ. 42 00:03:21,560 --> 00:03:24,330 Tất cả lùi lại ngay! 43 00:03:24,330 --> 00:03:26,060 Tránh ra! 44 00:03:29,330 --> 00:03:32,060 - Không, không! - Này! Này! Bỏ cậu ấy ra! 45 00:03:32,060 --> 00:03:33,100 Không, thả nó ra đi. 46 00:03:33,100 --> 00:03:35,500 Nó cần thêm thời gian để hồi phục. 47 00:03:35,500 --> 00:03:36,730 Bắt hắn. 48 00:03:36,970 --> 00:03:39,670 Không! Chờ đã, chờ đã! 49 00:03:39,670 --> 00:03:41,270 Không, làm ơn đi! Không! 50 00:03:41,270 --> 00:03:42,940 Dừng lại! 51 00:03:42,940 --> 00:03:44,670 Các người không thể tiếp tục làm thế với bọn tôi được. 52 00:03:49,950 --> 00:03:51,780 Tổng Thống Wallace bảo bọn tôi có thể rời khỏi đây. 53 00:03:51,790 --> 00:03:55,150 Ngài Wallace không còn là Tổng Thống nữa. 54 00:03:55,150 --> 00:03:57,250 Vì lý do sức khỏe nên ông ấy đã từ chức. 55 00:03:57,260 --> 00:04:01,130 Tôi rất tiếc khi mọi chuyện phải như thế này. 56 00:04:01,630 --> 00:04:06,270 Hy vọng các bạn biết rằng các bạn rất đặc biệt đối với chúng tôi. 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,870 Được rồi. Đi thôi. 58 00:04:21,680 --> 00:04:24,520 Anh ấy đã liên lạc lại chưa? 59 00:04:24,520 --> 00:04:26,480 Chưa. 60 00:04:26,490 --> 00:04:29,890 Cậu lo rằng có người sẽ bắn cậu ngay tại The Ark này à? 61 00:04:31,890 --> 00:04:33,690 Ông chờ ở ngoài đi, Ryder. 62 00:04:37,970 --> 00:04:39,900 Lệnh của Lexa đấy. 63 00:04:39,900 --> 00:04:41,330 Sao cũng được, Clarke. 64 00:04:44,170 --> 00:04:45,470 Anh ấy muộn quá rồi. 65 00:04:45,470 --> 00:04:46,970 Nếu như đã có chuyện xảy ra với anh ấy thì sao? 66 00:04:46,970 --> 00:04:48,470 Anh ta sẽ ổn thôi. 67 00:04:52,480 --> 00:04:54,180 Cậu đã nghiên cứu kỹ đấy chứ nhỉ. 68 00:04:54,180 --> 00:04:56,180 Tại sao cậu lại tập trung vào đập nước chứ? 69 00:04:58,650 --> 00:05:01,550 Tôi đã bảo sương axit là ưu tiên của chúng ta cơ mà. 70 00:05:01,620 --> 00:05:04,250 Cho đến khi Bellamy tìm được hệ thống phát tán của chúng, 71 00:05:04,260 --> 00:05:07,860 thì tôi chẳng làm được gì cả. 72 00:05:07,860 --> 00:05:10,130 Được thôi. Cho tôi biết về đập nước đi. 73 00:05:10,130 --> 00:05:12,190 Chúng ta có thể cắt nguồn năng lượng của bọn chúng được không? 74 00:05:12,190 --> 00:05:14,930 Có thể. Tôi vẫn đang nghiên cứu thêm. 75 00:05:14,930 --> 00:05:17,260 Cậu đã tạo ra được bao nhiêu cái này rồi? 76 00:05:17,260 --> 00:05:18,900 Cho đến giờ thì chỉ mới 2 cái, nhưng... 77 00:05:18,900 --> 00:05:20,570 2 à? Như thế vẫn chưa đủ! 78 00:05:20,570 --> 00:05:22,400 Bọn Thần Chết sẽ có ở khắp mọi nơi. 79 00:05:22,400 --> 00:05:25,630 Máy phát tần số âm thanh đâu có mọc sẵn trên cây, Clarke. 80 00:05:25,640 --> 00:05:27,040 Wick đang tạo ra các bộ phận. 81 00:05:27,040 --> 00:05:30,740 Raven, tôi sắp phải đến Tondc, 82 00:05:30,740 --> 00:05:33,440 nơi mà Lexa mà tộc trưởng của 12 bộ tộc... 83 00:05:33,440 --> 00:05:36,040 đang chờ đợi tôi đến báo rằng mọi thứ đã sẵn sàng, 84 00:05:36,050 --> 00:05:38,750 chỉ có điều chúng ta không hề sẵn sàng vì bọn chúng vẫn có sương axit, 85 00:05:38,750 --> 00:05:41,320 và chúng ta chỉ có 2 máy phát tần số âm thanh. 86 00:05:44,390 --> 00:05:50,470 Này. Chúng ta sẽ sẵn sàng mà. Chắc chắn đấy. 87 00:05:50,470 --> 00:05:53,640 Trạm Ark, có nghe tôi nói không? 88 00:05:53,640 --> 00:05:56,240 Có ai ở đó không? 89 00:05:56,240 --> 00:05:58,180 Bellamy, anh muộn quá đấy. 90 00:05:58,180 --> 00:05:59,780 Đã thống nhất là 3 tiếng liên lạc một lần cơ mà. 91 00:05:59,780 --> 00:06:01,310 Chuẩn bị xong chưa? 92 00:06:04,280 --> 00:06:06,320 Anh ta tìm ra nguồn của sương axit chưa? 93 00:06:06,320 --> 00:06:08,090 Chưa. Chuyện đó phải chờ thôi. 94 00:06:08,090 --> 00:06:11,020 Gì cơ? Không. Không điều gì quan trọng hơn chuyện đó cả. 95 00:06:11,030 --> 00:06:12,660 Bạn của chúng ta quan trọng hơn. 96 00:06:12,660 --> 00:06:14,590 Chúng đã bắt đầu đưa họ rời khỏi ký túc xá... 97 00:06:14,600 --> 00:06:17,530 cứ vài tiếng một người. 98 00:06:17,530 --> 00:06:18,730 Đưa họ đi đâu cơ? 99 00:06:18,740 --> 00:06:20,140 Tôi không biết. 100 00:06:20,140 --> 00:06:21,610 Bọn tôi đã cố đi theo chúng, 101 00:06:21,610 --> 00:06:24,340 nhưng chúng đến tầng được bảo vệ nghiêm ngặt. 102 00:06:24,340 --> 00:06:26,040 Maya đã mượn sơ đồ hệ thống thông gió... 103 00:06:26,050 --> 00:06:30,180 từ sếp của cô ấy và tôi vẫn đang cố tìm lối vào. 104 00:06:30,190 --> 00:06:31,150 Có gì không? 105 00:06:31,160 --> 00:06:32,290 Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy một con đường, 106 00:06:32,290 --> 00:06:33,860 nhưng sẽ chật chội lắm. 107 00:06:33,860 --> 00:06:35,320 Đây là bộ đàm mà Raven đã nhờ chúng ta tìm... 108 00:06:35,330 --> 00:06:37,430 và cả tai nghe nữa. 109 00:06:37,430 --> 00:06:42,000 Chúng ta sẽ tạo thiết bị di động để anh ta có thể liên lạc với ta ở mọi nơi. 110 00:06:42,010 --> 00:06:44,040 Bellamy, anh phải tìm được họ. 111 00:06:44,040 --> 00:06:45,970 Kế hoạch là thế mà. 112 00:06:45,980 --> 00:06:49,600 Nếu anh thất bại thì mọi chuyện xem như công cốc. 113 00:06:49,610 --> 00:06:52,370 Ừ. 114 00:06:52,370 --> 00:06:54,470 Tôi sẽ quay lại ngay. 115 00:06:54,470 --> 00:06:56,870 Tôi tưởng cậu định đến Tondc chứ. 116 00:06:59,380 --> 00:07:01,610 Kế hoạch thay đổi rồi. 117 00:07:01,610 --> 00:07:03,310 Cháu sẽ ở lại đây. 118 00:07:03,310 --> 00:07:04,950 Thủ lĩnh đang chờ cháu. 119 00:07:04,950 --> 00:07:06,520 Người dân của chúng ta ở Mount Weather đang gặp nguy hiểm. 120 00:07:06,520 --> 00:07:08,420 Cháu sẽ không đi đâu cho đến khi bọn họ đều đã an toàn. 121 00:07:08,420 --> 00:07:11,320 Và cháu có thể giúp được gì cho họ từ nơi này chứ? 122 00:07:11,320 --> 00:07:13,260 Chú sẽ đại diện cháu đến Tondc. 123 00:07:13,260 --> 00:07:15,220 Lexa tôn trọng chú. 124 00:07:15,230 --> 00:07:17,030 Cháu sẽ đến đó ngay khi có thể. 125 00:07:17,030 --> 00:07:18,360 Clarke, chờ đã. 126 00:07:18,360 --> 00:07:19,930 Bỏ vũ khí đi. 127 00:07:22,440 --> 00:07:25,870 Clarke, để trở thành một chỉ huy giỏi... 128 00:07:25,870 --> 00:07:27,570 thì phải biết mình nên đánh trận nào. 129 00:07:27,580 --> 00:07:30,350 Và phải giao phó việc gì. Cháu biết. 130 00:07:30,350 --> 00:07:35,380 Làm ơn đi. Cháu cần chú đi đến Tondc. 131 00:07:35,390 --> 00:07:37,660 Được rồi. 132 00:07:37,660 --> 00:07:39,590 Ta sẽ đi. 133 00:07:39,590 --> 00:07:41,090 Cảm ơn chú. 134 00:07:44,160 --> 00:07:46,000 Chuyện gì đây? 135 00:07:46,000 --> 00:07:47,800 Chú Kane sẽ giải thích cho mẹ. 136 00:07:47,800 --> 00:07:50,500 Có lẽ mẹ cháu nên đi thì hơn. 137 00:07:50,500 --> 00:07:54,740 Dù sao thì cô ấy vẫn là Trạm Trưởng mà. 138 00:07:54,740 --> 00:07:57,070 Và đó chính là lý do mẹ cháu cần phải ở lại đây. 139 00:08:03,140 --> 00:08:05,040 Vương miện luôn mang theo gánh nặng. 140 00:08:05,050 --> 00:08:06,950 Con bé không nên đeo vương miện, 141 00:08:06,950 --> 00:08:09,480 và anh không nên ủng hộ nó. 142 00:08:11,850 --> 00:08:14,750 Cái gì thế? 143 00:08:14,750 --> 00:08:19,390 Một bức thư. Thelonious đi rồi. 144 00:08:19,390 --> 00:08:21,220 Anh ta bảo Sinclair chờ 2 ngày... 145 00:08:21,230 --> 00:08:24,600 rồi mới giao nó cho chúng ta. 146 00:08:24,600 --> 00:08:26,490 Thành Phố Ánh Sáng. 147 00:08:26,500 --> 00:08:29,600 Anh ta bảo sẽ quay lại và cứu chúng ta lần nữa. 148 00:08:29,600 --> 00:08:32,170 Anh ta đã mang theo 12 người, 12 khẩu súng. 149 00:08:32,170 --> 00:08:34,600 Cô không thể đuổi theo anh ta. Chúng ta không được chia rẽ binh lực. 150 00:08:34,600 --> 00:08:36,340 Đừng lo về chuyện đó. Clarke sẽ không cho phép tôi... 151 00:08:36,340 --> 00:08:38,500 dù tôi có muốn làm thế đi chăng nữa. 152 00:08:44,010 --> 00:08:45,880 Chúc may mắn, Thelonious. 153 00:08:54,650 --> 00:08:58,310 Thưa ngài, ngài có nhận ra gì không? 154 00:09:02,820 --> 00:09:07,490 Lều của bọn họ ở gần đây thôi. 155 00:09:07,490 --> 00:09:09,120 Tôi chắc chắn mà. 156 00:09:16,060 --> 00:09:19,700 Sao thế? Mấy người có nơi khác tốt đẹp hơn để đến à? 157 00:09:28,210 --> 00:09:29,970 Ông có nhìn thấy ai không? 158 00:09:44,100 --> 00:09:45,780 Lùi lại hoặc tôi sẽ giết mấy người. 159 00:09:47,500 --> 00:09:50,000 Chúng tôi đến đây với ý tốt. 160 00:09:50,000 --> 00:09:51,260 Cô biết nói tiếng Anh không? 161 00:09:51,260 --> 00:09:52,700 Mấy người muốn gì? 162 00:09:52,700 --> 00:09:56,470 Không gì cả. Có vẻ như cô cần được giúp đỡ. 163 00:09:56,470 --> 00:09:58,700 Cô làm gì ngoài này một mình thế? 164 00:10:04,540 --> 00:10:07,010 Tôi và em trai đang trên đường đến Thành Phố Ánh Sáng, 165 00:10:07,010 --> 00:10:09,950 và bị lũ cướp sa mạc tấn công. 166 00:10:09,950 --> 00:10:15,720 Chúng đã lấy ngựa, nước và tất cả mọi thứ của chúng tôi. 167 00:10:15,720 --> 00:10:17,520 Rồi họ giết thằng bé. 168 00:10:20,260 --> 00:10:23,520 Tôi chỉ còn lại chiếc xe này thôi. 169 00:10:23,530 --> 00:10:26,060 Cho cô ấy ít nước đi. 170 00:10:26,060 --> 00:10:27,730 Whoa, không, không. 171 00:10:27,730 --> 00:10:29,530 Chúng ta còn không đủ uống mà cho làm gì. 172 00:10:29,530 --> 00:10:32,030 Đụng vào tôi lần nữa thì tôi sẽ giết ông. 173 00:10:35,760 --> 00:10:37,930 Bằng một cách "không giống tội phạm". 174 00:10:43,930 --> 00:10:45,240 Không sao mà. 175 00:10:59,020 --> 00:11:02,290 Chúng tôi cũng đang trên đường đến Thành Phố Ánh Sáng. 176 00:11:02,300 --> 00:11:03,890 Tên cô là gì? 177 00:11:03,900 --> 00:11:06,030 Emori. 178 00:11:06,030 --> 00:11:07,630 Tất cả mọi người ở Vùng Chết... 179 00:11:07,630 --> 00:11:09,860 đều đang tìm kiếm Thành Phố Ánh Sáng. 180 00:11:09,870 --> 00:11:13,000 Nhưng gần như chẳng ai tìm được cả. 181 00:11:13,000 --> 00:11:14,670 Tôi có thể đưa các người đến đó. 182 00:11:16,640 --> 00:11:20,810 Nếu các người chịu kéo xe cho tôi. 183 00:11:20,810 --> 00:11:22,270 Đồng ý. 184 00:11:23,810 --> 00:11:27,780 Caspian, cậu kéo lượt đầu tiên. 185 00:11:27,780 --> 00:11:30,140 Cảm ơn vì đã cho tôi uống nước. 186 00:11:30,150 --> 00:11:33,310 Ừ thì... không có gì đâu. 187 00:11:47,760 --> 00:11:50,660 Được rồi. Cho bọn tôi biết anh đang ở đâu đi. 188 00:11:50,660 --> 00:11:53,560 Tôi đang ở một ngã tư. Lối nào đây? 189 00:11:54,570 --> 00:11:56,470 Anh ta vừa đi qua hệ thống lọc không khí... 190 00:11:56,470 --> 00:11:59,940 ở tầng này, nghĩa là anh ta đang ở đây. 191 00:11:59,940 --> 00:12:01,440 Bellamy, bọn tôi nghĩ là anh gần đến nơi rồi. 192 00:12:01,440 --> 00:12:03,810 Phòng thí nghiệm chắc chỉ ở ngay đằng trước thôi. 193 00:12:03,810 --> 00:12:06,150 Cô nói cụ thể hơn một chút được không? 194 00:12:14,630 --> 00:12:17,730 Thôi đừng bận tâm. Cứ để tôi lo. 195 00:12:36,480 --> 00:12:38,350 Đó là tiếng máy khoan à? 196 00:12:40,360 --> 00:12:42,530 Chúng đang hút tủy xương. 197 00:12:49,670 --> 00:12:50,870 Đã sẵn sàng cho đợt điều trị cuối cùng... 198 00:12:50,870 --> 00:12:53,170 mà anh cần chưa, Trung Úy? 199 00:12:53,170 --> 00:12:54,670 Cô không biết tôi đã chờ lâu đến thế nào đâu. 200 00:12:54,680 --> 00:12:57,110 Tôi đã chờ cả đời để được hít thở không khí trong lành. 201 00:12:57,110 --> 00:12:58,480 Là Emerson. 202 00:12:58,480 --> 00:13:00,880 Hãy quay lại chuyện đội quân bí mật... 203 00:13:00,880 --> 00:13:02,220 mà cô ta bảo là mình đang sở hữu nào. 204 00:13:02,220 --> 00:13:03,950 Cô ta có tiết lộ điều gì... 205 00:13:03,950 --> 00:13:05,120 giúp chúng ta tìm được đội quân đó không? 206 00:13:06,890 --> 00:13:09,220 Đừng có khoan nữa mà. 207 00:13:09,230 --> 00:13:10,890 Sau khi chết thì việc lấy tủy... 208 00:13:10,900 --> 00:13:13,530 phải được tiến hành thật nhanh chóng. 209 00:13:13,530 --> 00:13:15,600 Tôi chỉ cần một phút thôi. 210 00:13:15,600 --> 00:13:18,000 Không thưa ngài. Cô ta không tiết lộ gì về đội quân cả. 211 00:13:18,000 --> 00:13:19,870 Nhưng cô ta bảo sẽ đến giết ngài... 212 00:13:19,870 --> 00:13:21,940 và nếu phe ta thả người của chúng ra... 213 00:13:21,940 --> 00:13:23,440 thì cô ta sẽ để chúng ta sống. 214 00:13:23,440 --> 00:13:25,570 Có hơi trễ cho chuyện đó rồi. 215 00:13:27,110 --> 00:13:29,210 Thật sự xin lỗi vì tôi đã thất bại, thưa ngài. 216 00:13:29,210 --> 00:13:32,650 Không sao cả. Đêm nay chúng ta sẽ hoàn tất việc đó. 217 00:13:32,650 --> 00:13:34,450 Whitman vừa mới liên lạc về. 218 00:13:34,450 --> 00:13:36,220 Có vẻ như bọn chúng sẽ tổ chức một buổi họp chiến tranh... 219 00:13:36,220 --> 00:13:38,220 vào đêm nay ở làng của chúng, 220 00:13:38,220 --> 00:13:39,890 và mọi thủ lĩnh đều sẽ có mặt ở đó. 221 00:13:39,890 --> 00:13:42,160 Thưa ngài, tôi thấy khỏe hơn rồi. Hãy để tôi đưa một đội ra ngoài... 222 00:13:42,160 --> 00:13:43,820 và hỗ trợ cho Whitman. 223 00:13:43,830 --> 00:13:46,090 Không. Càng ít người thì càng khó bị phát hiện. 224 00:13:46,090 --> 00:13:47,690 Thưa ngài, Whitman rất thiện chiến, 225 00:13:47,690 --> 00:13:50,300 nhưng anh ta không thể một mình hạ hết những mục tiêu đó được. 226 00:13:50,300 --> 00:13:52,830 Đó là lý do chúng ta sẽ sử dụng tên lửa. 227 00:13:54,800 --> 00:13:56,810 Lần này sẽ không bắn trượt nữa đâu. 228 00:14:08,160 --> 00:14:09,930 Làm ơn hãy nói với tôi là cô đã nghe chuyện đó rồi đi. 229 00:14:09,930 --> 00:14:11,030 Bọn tôi nghe rồi. 230 00:14:11,030 --> 00:14:12,630 Chúng ta phải cảnh báo bọn họ. 231 00:14:12,630 --> 00:14:14,200 Kane có mang theo radio không? 232 00:14:14,200 --> 00:14:16,030 Không. Đây là thiết bị duy nhất không bị làm nhiễu. 233 00:14:16,040 --> 00:14:18,070 Chúng ta phải dùng nó để liên lạc với Bellamy. 234 00:14:20,270 --> 00:14:22,370 Nếu đi ngay bây giờ thì tôi có thể đến đó kịp lúc. 235 00:14:22,370 --> 00:14:24,480 Ý cậu là kịp lúc cậu nổ banh xác hả? 236 00:14:24,480 --> 00:14:25,980 Khi tôi quay lại, tôi muốn biết... 237 00:14:25,980 --> 00:14:28,550 bạn bè chúng ta đã an toàn và sương axit đã bị vô hiệu hóa. 238 00:14:28,550 --> 00:14:30,920 Hai người lo liệu được chứ? 239 00:14:30,920 --> 00:14:33,560 Ừ, chúng tôi lo được. Cậu đi đi. 240 00:14:33,560 --> 00:14:34,660 Clarke, chờ đã. 241 00:14:34,660 --> 00:14:35,860 Octavia đang ở Tondc khi tôi rời đi. 242 00:14:35,860 --> 00:14:37,360 Con bé, um... 243 00:14:37,360 --> 00:14:40,930 Cậu ấy đang ở đây. Cậu ấy được an toàn mà. 244 00:14:40,940 --> 00:14:45,040 Vậy thì tốt. Cô cũng bình an nhé. 245 00:14:45,040 --> 00:14:46,940 Tôi sẽ ổn thôi. 246 00:14:46,940 --> 00:14:49,570 Octavia đã đến Tondc để dự họp. 247 00:14:49,580 --> 00:14:50,740 Tại sao cậu lại nói dối chứ? 248 00:14:50,740 --> 00:14:53,040 Bellamy không thể bị phân tâm được. 249 00:14:53,050 --> 00:14:55,450 Chuyện đó chẳng giúp được gì cả. 250 00:14:55,450 --> 00:14:56,950 Này. 251 00:15:04,790 --> 00:15:06,650 Đừng để bị nổ banh xác nhé. 252 00:15:16,130 --> 00:15:18,010 Băng Quốc. 253 00:15:18,070 --> 00:15:20,270 Lần trước khi bọn họ đến đây, 254 00:15:20,270 --> 00:15:22,940 giữa hai phe đã nổ ra chiến tranh. 255 00:15:22,940 --> 00:15:24,540 Giờ thì cả 12 bộ tộc sẽ sát cánh chiến đấu. 256 00:15:24,540 --> 00:15:29,110 Hãy ghi nhớ ngày hôm nay. Có thể cô sẽ không được chứng kiến lần nữa đâu. 257 00:15:29,110 --> 00:15:32,480 Cô không hề nghe một lời nào mà tôi nói cả. 258 00:15:32,480 --> 00:15:34,050 Tôi xin lỗi. 259 00:15:34,050 --> 00:15:35,920 Bellamy đã bỏ lại Lincoln trong đường hầm 2 ngày trước, 260 00:15:35,920 --> 00:15:39,120 - và anh ấy nên quay về... - Lincoln không còn là mối bận tâm của cô nữa. 261 00:15:40,690 --> 00:15:43,060 Nghe này, tôi đã làm mọi chuyện theo lời bà, 262 00:15:43,070 --> 00:15:44,600 và tôi sẽ làm thế, 263 00:15:44,600 --> 00:15:46,440 nhưng điều bà đề nghị là bất khả thi. 264 00:15:46,440 --> 00:15:48,470 Tôi không đề nghị. 265 00:15:48,470 --> 00:15:51,140 Chúng ta đang tham gia chiến tranh, và một chiến binh thì không thương tiếc... 266 00:15:51,140 --> 00:15:54,320 những người ngã xuống cho đến khi thắng trận. 267 00:15:57,620 --> 00:15:59,990 Hãy đến đứng với những cấp dưới của tôi đi. 268 00:15:59,990 --> 00:16:03,030 Những sát thủ từ ngọn núi chắc chắn sẽ tấn công lần nữa. 269 00:16:03,030 --> 00:16:05,030 Chúng ta cần phải sẵn sàng. 270 00:16:10,180 --> 00:16:12,050 Tôi phải hỏi điều này. 271 00:16:12,050 --> 00:16:13,620 Điều gì đã khiến cô bỏ nhà... 272 00:16:13,620 --> 00:16:17,590 và liều mạng để đến bãi biển địa ngục này thế? 273 00:16:17,590 --> 00:16:19,220 Chuyện đó không quan trọng. 274 00:16:19,220 --> 00:16:21,020 Không. Thôi nào. Hãy giúp tôi... 275 00:16:21,020 --> 00:16:25,060 quên cuộc hành trình "vui vẻ" này đi mà. 276 00:16:25,070 --> 00:16:28,400 Rời đi không phải là quyết định của tôi. 277 00:16:28,400 --> 00:16:30,830 Bị đuổi đi hả? 278 00:16:30,830 --> 00:16:33,840 Giờ thì tôi thấy hứng thú rồi đấy. Cô đã làm gì thế? 279 00:16:33,840 --> 00:16:35,540 Nếu tôi nói với cậu, 280 00:16:35,540 --> 00:16:38,180 thì cậu sẽ nhìn tôi bằng ánh mắt khác. 281 00:16:38,180 --> 00:16:40,350 Có thể. 282 00:16:40,350 --> 00:16:42,550 Và sau đó, có thể tôi sẽ khiến cô ngạc nhiên đấy. 283 00:16:44,880 --> 00:16:47,380 Còn cậu thì sao? 284 00:16:47,380 --> 00:16:50,550 Tại sao cậu lại đến Vùng Chết thế? 285 00:16:50,550 --> 00:16:52,190 Tôi có thể kể với cô những chi tiết đẫm máu, 286 00:16:52,190 --> 00:16:54,420 nhưng vì cô là một trong số ít những người trên hành tinh này... 287 00:16:54,420 --> 00:16:58,330 mà không thù ghét tôi trong lúc này, 288 00:16:58,330 --> 00:17:00,860 nên tôi không nghĩ là tôi muốn phá hỏng chuyện đó đâu. 289 00:17:00,870 --> 00:17:04,770 Giờ thì tôi thấy hứng thú rồi đấy. 290 00:17:04,770 --> 00:17:08,040 Được rồi. Cô thật sự muốn biết sao? 291 00:17:08,040 --> 00:17:10,340 Tôi đã giết hai người, 292 00:17:10,340 --> 00:17:12,610 và cố giết thêm hai người khác nữa. 293 00:17:12,610 --> 00:17:15,750 Tôi có lý do của mình, nhưng chẳng ai quan tâm cả. 294 00:17:15,750 --> 00:17:19,090 Tôi là kẻ xấu. 295 00:17:19,090 --> 00:17:20,820 Đã bảo là nói ra thì sẽ phá hỏng mối quan hệ này mà. 296 00:17:36,480 --> 00:17:39,810 Mọi người xem tôi là một vết nhơ... 297 00:17:39,810 --> 00:17:41,750 trong dòng tộc, 298 00:17:41,750 --> 00:17:43,820 một thứ cần phải xóa bỏ. 299 00:17:47,250 --> 00:17:50,390 Vậy thì mặc xác bọn họ. 300 00:17:50,390 --> 00:17:51,650 Cô đừng nên che tay lại. 301 00:17:51,660 --> 00:17:54,320 Tôi nghĩ là nó khá ngầu đấy. 302 00:17:54,320 --> 00:17:55,920 Đồ dối trá. 303 00:18:02,970 --> 00:18:04,770 Lùi lại! Tôi bảo là lùi lại! 304 00:18:04,770 --> 00:18:07,540 Được rồi! Tiến hành thôi! Như chúng ta đã bàn bạc ấy. 305 00:18:07,540 --> 00:18:08,870 Khoác tay nhau đi nào! 306 00:18:13,940 --> 00:18:14,940 Cô ta. 307 00:18:14,950 --> 00:18:15,950 Được rồi. Đi thôi. 308 00:18:15,950 --> 00:18:17,050 Tất cả hành động đi! 309 00:18:17,050 --> 00:18:18,610 Tránh đường nhanh lên! 310 00:18:20,550 --> 00:18:22,450 Aah! 311 00:18:22,450 --> 00:18:24,690 - Này! - Bỏ tôi ra! 312 00:18:24,690 --> 00:18:26,360 Các cậu đang cố tự sát đấy à? 313 00:18:26,360 --> 00:18:27,490 Bellamy? 314 00:18:27,490 --> 00:18:28,720 Im miệng và nghe tôi nói đây. 315 00:18:28,720 --> 00:18:30,120 Chúng đang giết người của chúng ta. 316 00:18:30,130 --> 00:18:31,430 Lần tới khi chúng đến đây, thì các cậu phải chống cự... 317 00:18:31,430 --> 00:18:33,460 quyết liệt hơn thế này, hiểu chứ? 318 00:18:33,460 --> 00:18:35,160 Đây. Cầm lấy cái này đi!. 319 00:18:35,160 --> 00:18:36,330 Bảo mọi người hãy sẵn sàng. 320 00:18:36,330 --> 00:18:37,530 Sẵn sàng cho chuyện gì? Kế hoạch là gì thế? 321 00:18:37,530 --> 00:18:39,160 Tôi vẫn đang tiến hành. 322 00:18:39,170 --> 00:18:41,830 Hãy tìm Dante. Ông ta đứng về phía chúng ta. Ông ta sẽ đồng ý giúp đỡ. 323 00:18:41,830 --> 00:18:42,930 Được rồi. 324 00:18:42,930 --> 00:18:44,870 Này! Mọi chuyện ở đó vẫn ổn chứ? 325 00:18:44,870 --> 00:18:45,970 Vâng, thưa ngài. 326 00:18:45,970 --> 00:18:48,540 Unh! 327 00:18:51,050 --> 00:18:53,210 Giúp tôi với! 328 00:18:53,220 --> 00:18:55,320 Ai đó giúp tôi với! Không! 329 00:19:18,450 --> 00:19:20,680 Bữa tối của ngài đây, thưa Tổng Thống Wallace. 330 00:19:20,680 --> 00:19:31,720 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 331 00:19:31,720 --> 00:19:42,760 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 332 00:19:42,760 --> 00:19:44,070 Cậu là ai thế? 333 00:19:44,070 --> 00:19:45,840 Jasper cử tôi đến đây. 334 00:19:45,840 --> 00:19:47,010 Chúng tôi cần ông giúp đỡ. 335 00:19:47,010 --> 00:19:50,840 Con trai ông đang giết bạn bè của tôi. 336 00:19:50,850 --> 00:19:54,380 Tôi là tù nhân cũng như họ thôi. 337 00:19:54,380 --> 00:19:57,350 Một tù nhân biết rõ mọi ngóc ngách trong ngọn núi này, 338 00:19:57,350 --> 00:19:59,450 và mọi biện pháp an ninh nữa. 339 00:20:04,400 --> 00:20:06,270 Ai đang giúp đỡ cậu thế? 340 00:20:06,270 --> 00:20:09,370 Lúc này chuyện đó không quan trọng. 341 00:20:09,370 --> 00:20:11,670 Sau khi Clarke trốn thoát, 342 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 tôi đã tăng cường giám sát... 343 00:20:14,050 --> 00:20:16,350 ở tất cả mọi lối ra vào. 344 00:20:16,350 --> 00:20:18,520 Con trai tôi chắc chắn lúc này... 345 00:20:18,520 --> 00:20:21,480 đã thay đổi mọi mật khẩu rồi. 346 00:20:21,490 --> 00:20:25,890 Bạn bè cậu thậm chí sẽ không sống sót qua khỏi tầng 5 đâu. 347 00:20:25,890 --> 00:20:28,560 Tôi sẽ không để họ chết ở đây. 348 00:20:28,560 --> 00:20:33,600 Tôi xin lỗi. Tôi không thể giúp họ trốn thoát được. 349 00:20:37,940 --> 00:20:41,970 Nhưng tôi có thể giúp họ kéo dài thêm chút thời gian. 350 00:20:41,970 --> 00:20:43,410 Hyah! Hyah! 351 00:20:59,130 --> 00:21:00,970 Clarke, cậu đến rồi. 352 00:21:00,970 --> 00:21:03,170 Tôi cần cậu đưa tôi đến chỗ Lexa. 353 00:21:04,600 --> 00:21:06,470 Có chuyện gì thế? 354 00:21:06,470 --> 00:21:08,010 Không có gì cả. 355 00:21:09,580 --> 00:21:11,450 Bellamy đã sẵn sàng chưa? 356 00:21:11,450 --> 00:21:13,080 Anh ấy đã vô hiệu hóa sương axit rồi chứ? 357 00:21:13,080 --> 00:21:15,010 Anh ấy đang tiến hành. 358 00:21:21,730 --> 00:21:23,130 Whitman báo cho Mount Weather. 359 00:21:23,130 --> 00:21:24,960 Mục tiêu cuối cùng đã đến nơi. 360 00:21:24,960 --> 00:21:26,400 Mọi mục tiêu đều đã vào vị trí. 361 00:21:26,400 --> 00:21:29,430 Đã rõ. Hãy chờ lệnh của Tổng Thống. 362 00:21:31,340 --> 00:21:33,140 Clarke thuộc tộc Người Trời đã... 363 00:21:33,140 --> 00:21:35,000 nể mặt chúng ta và đến đây. 364 00:21:35,010 --> 00:21:36,970 Thật sự xin lỗi vì tôi đã đến trễ, thưa Thủ Lĩnh. 365 00:21:36,970 --> 00:21:38,270 Cháu đến đúng lúc đấy. 366 00:21:38,280 --> 00:21:40,650 Ta cho rằng bọn trẻ ở Mount Weather đều được an toàn. 367 00:21:40,650 --> 00:21:42,420 Trong lúc này thì là thế. 368 00:21:42,420 --> 00:21:45,050 Chúng ta nói chuyện riêng được không? 369 00:21:45,560 --> 00:21:48,560 Dĩ nhiên rồi. Lối này. 370 00:21:59,300 --> 00:22:01,440 Tên lửa sao? Cô chắc chứ? 371 00:22:01,440 --> 00:22:05,340 Chắc chắn. Chúng ta phải tiến hành sơ tán ngay bây giờ. 372 00:22:05,350 --> 00:22:06,480 Không. 373 00:22:06,480 --> 00:22:07,950 Ý cô không là sao, Lexa? 374 00:22:07,950 --> 00:22:09,310 Nếu chúng ta sơ tán, bọn chúng sẽ biết phe ta... 375 00:22:09,320 --> 00:22:10,750 đã cài gián điệp vào bên trong. 376 00:22:10,750 --> 00:22:12,520 Cũng không chắc mà. 377 00:22:12,520 --> 00:22:15,450 Chúng ta không thể liều lĩnh được. 378 00:22:15,450 --> 00:22:17,350 Có tay trong để làm gì... 379 00:22:17,360 --> 00:22:19,460 nếu như chúng ta không thể hành động theo tin báo của anh ấy chứ? 380 00:22:19,460 --> 00:22:21,190 Sương axit đã được vô hiệu hóa chưa? 381 00:22:21,200 --> 00:22:24,470 Đội quân của tôi đã được giải thoát chưa? 382 00:22:24,470 --> 00:22:27,030 Vậy thì Bellamy vẫn chưa hoàn thành nhiệm vụ. 383 00:22:27,030 --> 00:22:29,570 Không có anh ta, thì chúng ta không thể thắng cuộc chiến này được. 384 00:22:29,570 --> 00:22:31,670 Ý cô là sao? 385 00:22:31,670 --> 00:22:33,670 Chúng ta sẽ không làm gì cả, 386 00:22:33,680 --> 00:22:37,110 và để chúng đánh bom chúng ta à? 387 00:22:37,110 --> 00:22:39,950 Sẽ xảy ra một vụ nổ, 388 00:22:40,750 --> 00:22:43,550 nhưng đội quân của chúng ta sẽ được an toàn trong rừng, 389 00:22:43,550 --> 00:22:46,620 và điều này sẽ bồi đắp thêm ý chí của họ. 390 00:22:46,620 --> 00:22:48,160 Và chúng ta thì sao? 391 00:22:48,160 --> 00:22:51,860 Chúng ta sẽ rời đi ngay bây giờ. 392 00:22:51,860 --> 00:22:53,230 Mặc cái này vào đi. 393 00:22:54,700 --> 00:22:56,630 Lexa, chờ đã. Cô không hiểu được đâu. 394 00:22:56,630 --> 00:22:58,330 Tôi đã thách thức Mount Weather. 395 00:22:58,340 --> 00:23:00,640 Tôi đã gửi một tin nhắn để khiến bọn chúng không chú ý đến Bellamy. 396 00:23:00,640 --> 00:23:03,710 Clarke, đôi lúc cô cần phải đầu hàng một trận đánh để giành phần thắng cuối cùng. 397 00:23:03,710 --> 00:23:07,180 Không. Chúng ta có thể thông báo cho mọi tộc trưởng, 398 00:23:07,180 --> 00:23:09,880 chọn ra một điểm hẹn trong rừng. 399 00:23:09,880 --> 00:23:11,220 Mỗi bộ tộc có thể di tản một cách riêng lẽ. 400 00:23:11,220 --> 00:23:14,090 Và bọn họ sẽ nói cho bao nhiêu người biết chứ? 401 00:23:14,090 --> 00:23:15,590 Chúng ta có biết rõ giới hạn không? 402 00:23:15,590 --> 00:23:17,330 Vậy thì hãy hủy bỏ buổi họp đi, 403 00:23:17,330 --> 00:23:19,060 phóng hỏa hay gì đó! 404 00:23:19,060 --> 00:23:20,500 Clarke, chúng ta không có thời gian cho chuyện này đâu. 405 00:23:20,500 --> 00:23:21,830 Không, không! 406 00:23:21,830 --> 00:23:23,470 Chuyện này là sai trái! 407 00:23:26,540 --> 00:23:30,280 Và nó cũng là lựa chọn duy nhất của chúng ta. Cô biết điều đó mà. 408 00:23:30,280 --> 00:23:32,120 Lúc nãy cô đã có thể cảnh báo cho mọi người ở trên đó, 409 00:23:32,120 --> 00:23:33,550 nhưng cô đã không làm thế. 410 00:23:33,550 --> 00:23:36,690 Cô thậm chí không tiết lộ với chính người dân của cô. 411 00:23:38,660 --> 00:23:43,130 Đây là chiến tranh, Clarke. Chắc chắn phải có người chết. 412 00:23:43,130 --> 00:23:46,000 Hôm nay cô đã cho tôi thấy được sức mạnh thật sự. 413 00:23:46,000 --> 00:23:48,270 Đừng để cảm xúc ngăn cản cô vào lúc này. 414 00:23:50,300 --> 00:23:52,200 Đã đến lúc phải đi rồi. 415 00:24:16,810 --> 00:24:18,300 Các người đi đủ xa rồi đấy! 416 00:24:18,300 --> 00:24:19,440 Trạm Trưởng, cẩn thận! 417 00:24:20,440 --> 00:24:22,420 Không ai được cử động! 418 00:24:22,510 --> 00:24:23,370 Đừng bắn! 419 00:24:23,880 --> 00:24:25,080 Chờ đã! Whoa, whoa. 420 00:24:25,080 --> 00:24:26,280 Tất cả bỏ vũ khí... 421 00:24:26,280 --> 00:24:27,450 và hành lý vào xe kéo, 422 00:24:27,450 --> 00:24:29,420 thì sẽ không có ai bị thương cả. 423 00:24:29,420 --> 00:24:31,440 Nếu giao hành lý cho các người thì bọn tôi sẽ chết ngoài này mất. 424 00:24:31,440 --> 00:24:34,960 Nếu không làm thế, thì các người sẽ chết ngay tại đây. 425 00:24:39,460 --> 00:24:40,790 Hãy làm theo lời cô ta đi. 426 00:24:40,800 --> 00:24:42,330 Ngay bây giờ! 427 00:24:44,730 --> 00:24:48,060 - Chúng có thiết bị hiện đại nào không? - Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 428 00:24:48,240 --> 00:24:49,840 Niềm tin của ông vẫn còn chứ, Trạm Trưởng? 429 00:24:49,840 --> 00:24:51,180 Im miệng. 430 00:24:51,180 --> 00:24:52,740 Vẫn rất vững vàng. 431 00:24:56,310 --> 00:24:57,880 Các người không muốn làm chuyện này đâu. 432 00:24:57,880 --> 00:24:59,320 Không được tiến thêm bước nào nữa! 433 00:24:59,320 --> 00:25:01,350 Chúng tôi đến đây để tìm kiếm một cuộc sống tốt đẹp hơn, 434 00:25:01,350 --> 00:25:02,720 cũng như các người thôi. 435 00:25:02,720 --> 00:25:04,990 Có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy nơi đó... 436 00:25:04,990 --> 00:25:07,050 nếu chúng ta hợp tác với nhau. 437 00:25:07,060 --> 00:25:09,860 Cảm ơn... 438 00:25:09,860 --> 00:25:11,160 Nhưng mà thôi khỏi. 439 00:25:11,160 --> 00:25:12,530 Emori, nhanh lên! 440 00:25:12,530 --> 00:25:15,460 Giờ thì tất cả tránh xa chiếc xe kéo ra... 441 00:25:15,460 --> 00:25:17,730 và quỳ xuống. 442 00:25:17,730 --> 00:25:18,830 Ngay bây giờ! 443 00:25:18,830 --> 00:25:20,270 Hãy làm theo lời cô ta đi. 444 00:25:23,500 --> 00:25:25,040 Ông cũng thế. 445 00:25:31,640 --> 00:25:35,110 Ngạc nhiên thật đấy. Cô cũng hệt như mọi kẻ khác mà thôi. 446 00:25:37,720 --> 00:25:39,620 Chúc may mắn, John. 447 00:25:43,460 --> 00:25:46,030 Nói với tôi đi. Anh nhìn thấy gì thế? 448 00:25:46,030 --> 00:25:47,170 Hãy nhắm mắt lại. 449 00:25:47,170 --> 00:25:48,940 Và tưởng tượng ra một cái hố sâu không đáy. 450 00:25:48,940 --> 00:25:50,440 Cứ tiếp tục đi. 451 00:25:50,440 --> 00:25:51,770 Theo như tọa độ của Dante, 452 00:25:51,770 --> 00:25:52,940 thì anh sắp đến nơi rồi. 453 00:25:52,940 --> 00:25:54,170 Phía cô thế nào rồi? 454 00:25:54,170 --> 00:25:56,240 Họ đã di tản làng Tondc chưa? 455 00:25:56,240 --> 00:25:57,610 Vẫn chưa biết, nhưng cậu ấy là Clarke mà. 456 00:25:57,610 --> 00:25:59,470 Chắc chắn sẽ thành công thôi. 457 00:25:59,480 --> 00:26:01,210 Hãy cứ hóp mông đi qua cái ống thông hơi đó... 458 00:26:01,210 --> 00:26:03,250 và đừng lo lắng cho em gái anh nữa. 459 00:26:07,650 --> 00:26:10,120 Octavia đang ở Tondc sao? 460 00:26:10,120 --> 00:26:12,480 Con bé đang ở đó à? 461 00:26:12,490 --> 00:26:14,760 Raven. 462 00:26:14,760 --> 00:26:16,460 Cậu ấy sẽ ổn thôi mà. 463 00:26:16,460 --> 00:26:17,760 Clarke đã phóng đi rất nhanh rồi. 464 00:26:17,760 --> 00:26:19,860 Cậu ấy sẽ đến đó kịp lúc thôi. 465 00:26:19,870 --> 00:26:22,270 Làm sao hai người có thể che giấu tôi chuyện này hả? 466 00:26:22,270 --> 00:26:25,570 Clarke chỉ đang cố để bảo vệ anh thôi. 467 00:26:25,580 --> 00:26:27,980 Nghe này. Anh vẫn còn chuyện quan trọng cần phải làm đấy. 468 00:26:27,980 --> 00:26:29,780 Tôi biết anh rất lo cho Octavia, 469 00:26:29,780 --> 00:26:31,180 nhưng anh cần phải tập trung vào. 470 00:26:37,650 --> 00:26:40,950 Hãy hoàn tất chuyện này thôi. 471 00:26:45,260 --> 00:26:46,930 Tôi nên có mặt ở buổi họp, 472 00:26:46,930 --> 00:26:49,930 chứ không phải đứng ngắm cây cùng với cô. 473 00:26:51,430 --> 00:26:54,100 Im lặng nào. Có kẻ đang ở ngoài này. 474 00:26:59,810 --> 00:27:02,140 Hắn ta là của tôi, cô gái Người Trời à. 475 00:27:10,720 --> 00:27:12,060 Atohl? 476 00:27:42,610 --> 00:27:44,110 Lincoln? 477 00:27:47,450 --> 00:27:48,880 Anh đang làm gì thế? 478 00:27:52,380 --> 00:27:54,520 Tránh xa anh ấy ra. 479 00:27:54,520 --> 00:27:57,690 - Gah! - Em bảo là tránh xa anh ấy ra! 480 00:28:02,030 --> 00:28:05,530 Em không hiểu được đâu. 481 00:28:05,530 --> 00:28:06,930 Anh không thể chống cự được. 482 00:28:06,930 --> 00:28:10,260 Anh có thể mà. Chúng ta có thể mà. 483 00:28:10,270 --> 00:28:12,970 Anh đã phản bội lại anh trai em. 484 00:28:12,970 --> 00:28:16,100 Vì anh nên bây giờ cậu ấy đã trở thành tù nhân trong núi. 485 00:28:16,100 --> 00:28:19,110 Lincoln, em không biết đã có chuyện gì xảy ra giữa hai người, 486 00:28:19,110 --> 00:28:21,880 nhưng Bellamy đã làm được, anh ấy không sao cả. 487 00:28:21,880 --> 00:28:23,580 Chúng ta đã có được tay trong rồi. 488 00:28:23,580 --> 00:28:25,940 Giờ thì em cần anh đi với em. 489 00:28:30,950 --> 00:28:32,150 Unh! 490 00:28:32,250 --> 00:28:35,070 Bị đánh bại, thì phải tiếp tục đứng lên! 491 00:28:36,220 --> 00:28:38,430 Người Trái Đất không được bỏ cuộc. 492 00:28:38,430 --> 00:28:40,090 Chúng ta phải chiến đấu. 493 00:28:40,090 --> 00:28:42,860 Hoặc là anh đứng lên và chúng ta sẽ cùng đấu tranh, 494 00:28:42,860 --> 00:28:48,230 hoặc là anh sẽ lết đi nơi khác và chết một mình như thằng hèn. 495 00:28:48,430 --> 00:28:50,000 Tùy anh lựa chọn thôi. 496 00:28:58,450 --> 00:29:01,020 John. 497 00:29:01,020 --> 00:29:02,720 Nhanh lên nào. Chúng ta phải đi thôi. 498 00:29:04,990 --> 00:29:06,560 Cậu ta tỉnh rồi. Cũng vừa kịp lúc đấy. 499 00:29:06,560 --> 00:29:08,360 Im miệng đi, Caspian. 500 00:29:08,370 --> 00:29:10,770 Cậu ổn chứ? 501 00:29:10,770 --> 00:29:12,470 Nếu không ổn thì cứ bỏ lại cậu ta ở đây đi. 502 00:29:12,470 --> 00:29:13,570 Tôi không sao. 503 00:29:13,570 --> 00:29:14,910 Đã đến lúc về nhà rồi. 504 00:29:18,840 --> 00:29:21,140 Và chính xác thì nơi đó nằm ở đâu hả? 505 00:29:23,550 --> 00:29:26,710 Thưa ngài, tôi biết là ngài đang cố đưa chúng ta đến một nơi tốt đẹp hơn, 506 00:29:26,720 --> 00:29:28,080 nhưng hãy nhìn xung quanh đi. 507 00:29:28,080 --> 00:29:30,020 Chúng ta không có thức ăn hay nước uống, 508 00:29:30,020 --> 00:29:32,820 và không hề biết cách để kiếm được lương thực. 509 00:29:32,820 --> 00:29:34,760 Đi về hướng Bắc. 510 00:29:34,760 --> 00:29:36,890 Cô ta bảo là đi về hướng Bắc. 511 00:29:36,900 --> 00:29:39,260 Hướng Bắc là sao hả, John? 512 00:29:39,270 --> 00:29:42,970 Chắc ý cô ta là Thành Phố Ánh Sáng. 513 00:29:42,970 --> 00:29:44,470 Cô ta khẳng định như thế sao? 514 00:29:44,470 --> 00:29:45,970 Không. 515 00:29:49,140 --> 00:29:54,420 Cô ta có nói là bao xa về hướng Bắc không? 516 00:29:54,420 --> 00:29:57,420 Không. Nhưng cô ta sẽ không bảo chúng ta đến đó... 517 00:29:57,420 --> 00:29:58,950 nếu thấy chúng ta không đủ sức. 518 00:29:58,960 --> 00:30:00,120 Và đó là ai? Ả lừa gạt và trộm cắp... 519 00:30:00,120 --> 00:30:03,930 đã cướp sạch của chúng ta và đánh cậu ngất xỉu à? 520 00:30:03,930 --> 00:30:07,300 Tôi thật sự hy vọng rằng ngài không suy xét chuyện này. 521 00:30:07,300 --> 00:30:11,070 John, chúng ta không có vũ khí và lương thực. 522 00:30:11,070 --> 00:30:13,280 Nếu chúng ta đi về hướng Bắc và cậu đã sai lầm, 523 00:30:13,280 --> 00:30:15,650 thì tất cả chúng ta sẽ chết. 524 00:30:15,650 --> 00:30:20,050 Nếu chúng ta quay lại ngay bây giờ, thì chúng ta sẽ sống. 525 00:30:20,050 --> 00:30:22,120 Vậy là chỉ thế thôi sao? 526 00:30:22,120 --> 00:30:23,630 Chúng ta đã đến bước đường cùng rồi à? 527 00:30:23,630 --> 00:30:24,860 Ông muốn bỏ cuộc sao? 528 00:30:24,860 --> 00:30:26,030 Tôi không nói thế. 529 00:30:26,030 --> 00:30:27,630 Nhưng ông cũng không bảo là sẽ tiếp tục lên đường. 530 00:30:31,640 --> 00:30:34,340 Kia là sao Bắc Đẩu. 531 00:30:36,550 --> 00:30:38,150 Mời cậu đi trước. 532 00:30:45,330 --> 00:30:48,560 Những người còn lại hãy tự mình quyết định, 533 00:30:48,560 --> 00:30:50,430 nhưng dù thế nào, chúng tôi cũng sẽ quay lại cứu mọi người, 534 00:30:50,430 --> 00:30:51,730 khi chúng tôi tìm ra nơi đó. 535 00:30:51,730 --> 00:30:54,200 Thưa ngài, đây là một sai lầm. 536 00:30:54,200 --> 00:30:56,740 Ngài sẽ không tìm được đâu, sẽ không sống sót được đâu. 537 00:30:59,940 --> 00:31:02,480 Tôi tin rằng... 538 00:31:02,480 --> 00:31:06,250 đây là thứ mà họ gọi là lòng tin đấy, John. 539 00:31:06,250 --> 00:31:08,890 Lòng tin hả? 540 00:31:08,890 --> 00:31:11,690 Làm gì có. Tại vì tôi không còn chuyện gì tốt hơn để làm thôi. 541 00:31:25,080 --> 00:31:27,280 Ngài cần nhập mã vào, thưa ngài. 542 00:31:34,280 --> 00:31:36,120 Được rồi, đã kích hoạt. 543 00:31:36,120 --> 00:31:38,080 Kết nối xong. 544 00:31:38,080 --> 00:31:40,750 Whitman, cậu có ở vị trí chứ? Hết. 545 00:31:40,760 --> 00:31:42,090 Đúng thế, thưa ngài. 546 00:31:42,090 --> 00:31:44,920 Đang đo đạc mục tiêu. Hết. 547 00:31:53,300 --> 00:31:54,530 Clarke, chúng ta phải đi tiếp thôi. 548 00:31:54,540 --> 00:31:56,440 Vẫn chưa đi đủ xa đâu. 549 00:31:56,440 --> 00:31:58,240 Lần cuối cùng bọn chúng dùng tên lửa, 550 00:31:58,240 --> 00:31:59,710 là từ trước khi tôi được sinh ra. 551 00:31:59,710 --> 00:32:01,310 Theo huyền thoại kể lại, thì nó đã tạo ra một cái lỗ trong rừng... 552 00:32:01,310 --> 00:32:03,150 mà ta không thể thấy được đáy. 553 00:32:03,150 --> 00:32:04,620 Giờ thì đi thôi. 554 00:32:04,620 --> 00:32:06,620 Nếu như chúng ta khiến chúng bắn trượt thì sao? 555 00:32:06,620 --> 00:32:07,920 Cô vẫn không nghe lời tôi nói. 556 00:32:07,920 --> 00:32:10,290 Một thứ vũ khí như thế thì không bao giờ trượt được. 557 00:32:10,290 --> 00:32:13,460 Có đấy. Tôi đã nghe bọn chúng nói về một kẻ định vị, 558 00:32:13,460 --> 00:32:15,300 kẻ đang ở khu rừng này để nhắm mục tiêu cho tên lửa. 559 00:32:15,300 --> 00:32:17,700 Nếu chúng ta có thể tìm được hắn thì sẽ ổn thôi. 560 00:32:20,440 --> 00:32:23,840 Không. Mẹ tôi đang làm gì ở đây thế? 561 00:32:23,840 --> 00:32:26,010 Clarke, cô không thể quay lại được. 562 00:32:26,010 --> 00:32:27,550 Clarke! 563 00:32:29,750 --> 00:32:35,390 38 độ, 54 phút, 25 giây theo hướng Bắc. 564 00:32:35,390 --> 00:32:36,560 Đã rõ. 565 00:32:36,560 --> 00:32:37,990 77 độ, 566 00:32:37,990 --> 00:32:40,130 2 phút 12 giây theo hướng Nam. 567 00:32:40,130 --> 00:32:41,230 Hết. 568 00:32:43,570 --> 00:32:45,930 Đã khóa mục tiêu. 569 00:32:45,930 --> 00:32:47,530 Đang chờ xác nhận. 570 00:32:51,470 --> 00:32:53,140 Mẹ đang làm gì ở đây thế? 571 00:32:53,140 --> 00:32:54,370 Con đã bảo mẹ ở lại trại cơ mà. 572 00:32:54,380 --> 00:32:56,040 Đủ rồi đấy, Clarke. Mẹ mới là Trạm Trưởng. 573 00:32:56,040 --> 00:32:57,380 Mẹ không cần sự cho phép của con để đi... 574 00:32:57,380 --> 00:32:59,250 Không. Chúng ta phải rời khỏi đây ngay bây giờ. 575 00:32:59,250 --> 00:33:00,750 Có chuyện gì thế? 576 00:33:00,750 --> 00:33:02,280 Chúng ta không thể ở lại đây được. 577 00:33:02,280 --> 00:33:06,990 Mẹ, con xin mẹ đấy. Làm ơn đi mà. 578 00:33:06,990 --> 00:33:08,490 Chúng ta đi thôi. 579 00:33:15,630 --> 00:33:17,590 Chỉ huy đâu rồi? Clarke đâu rồi? 580 00:33:17,590 --> 00:33:19,330 Tôi không biết. 581 00:33:19,330 --> 00:33:22,000 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy thì họ đang đi xuống hầm. 582 00:33:22,000 --> 00:33:23,900 Nhưng lúc này họ không có dưới đó. 583 00:33:27,840 --> 00:33:29,340 Chúng ta nên tìm kiếm trong rừng thử xem. 584 00:33:29,350 --> 00:33:30,610 Tôi đồng ý. 585 00:33:32,050 --> 00:33:33,710 Tôi sẽ báo với những người khác. 586 00:33:38,050 --> 00:33:39,450 Đã xác nhận những mục tiêu cuối cùng. 587 00:33:39,450 --> 00:33:41,450 Đã sẵn sàng để phóng tên lửa rồi. 588 00:33:42,550 --> 00:33:44,450 Đang chờ lệnh ngài, thưa ngài. 589 00:33:46,690 --> 00:33:47,920 Phóng đi. 590 00:33:54,430 --> 00:33:55,630 Chim đã bay lên bầu trời rồi. 591 00:33:55,630 --> 00:33:58,430 Sẽ va chạm trong 10, 9... 592 00:33:58,440 --> 00:33:59,870 Chờ đã! 593 00:33:59,870 --> 00:34:01,700 Không. Chúng ta không thể dừng lại được. Không còn thời gian đâu. 594 00:34:01,710 --> 00:34:03,040 Mẹ sẽ không tiến thêm một bước nào nữa... 595 00:34:03,040 --> 00:34:04,110 cho đến khi con nói với mẹ có chuyện gì đang xảy ra. 596 00:34:05,910 --> 00:34:08,980 5, 4, 3, 597 00:34:08,980 --> 00:34:11,050 2, 1. 598 00:34:30,560 --> 00:34:33,360 Mẹ. 599 00:34:33,360 --> 00:34:36,690 Mẹ, mẹ không sao chứ? 600 00:34:36,690 --> 00:34:40,460 Ôi Chúa ơi. 601 00:34:40,470 --> 00:34:42,970 Đi thôi. Chúng ta không thể ở lại đây được. 602 00:34:42,970 --> 00:34:45,030 Chúng ta... Chúng ta phải đi thôi. 603 00:34:48,200 --> 00:34:49,670 Con đã biết trước. 604 00:34:52,470 --> 00:34:55,140 Con đã biết trước và con vẫn để chuyện này xảy ra sao? 605 00:34:55,150 --> 00:34:59,310 Chúng ta không còn lựa chọn nào khác cả. 606 00:34:59,320 --> 00:35:02,720 Có quá nhiều người ở đó. 607 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 Người dân của chúng ta. 608 00:35:04,120 --> 00:35:06,790 Không. Chúng ta phải bảo vệ Bellamy. 609 00:35:06,790 --> 00:35:08,330 Nếu không có anh ấy... 610 00:35:08,330 --> 00:35:09,490 Con thôi ngay đi! 611 00:35:09,500 --> 00:35:11,530 Mẹ không muốn nghe nữa. 612 00:35:11,530 --> 00:35:13,330 Mẹ... 613 00:35:13,330 --> 00:35:15,640 Hãy nói với mẹ đây là ý của Lexa. 614 00:35:15,640 --> 00:35:18,770 Làm ơn đi, Clarke. 615 00:35:18,770 --> 00:35:21,910 Làm ơn nói với mẹ đây không phải là ý kiến của con đi. 616 00:35:21,910 --> 00:35:23,670 Con ước gì mình có thể nói như thế. 617 00:35:26,810 --> 00:35:28,640 Mẹ không được cho ai biết về chuyện này. 618 00:35:28,650 --> 00:35:30,650 Nếu có ai phát hiện chúng ta biết về chuyện này, 619 00:35:30,650 --> 00:35:33,480 thì liên minh giữa 12 bộ tộc sẽ bị phá vỡ. 620 00:35:33,480 --> 00:35:36,950 Chúng ta sẽ thua cuộc. 621 00:35:36,950 --> 00:35:38,510 Con đã vượt quá giới hạn rồi. 622 00:35:38,520 --> 00:35:39,650 Mẹ. 623 00:35:39,650 --> 00:35:41,420 Bàn tay con đã vấy máu của họ, 624 00:35:41,420 --> 00:35:43,820 và kể cả chúng ta có chiến thắng đi nữa, 625 00:35:43,820 --> 00:35:49,360 mẹ e là lần này con không thể rửa sạch được đâu. 626 00:35:49,370 --> 00:35:50,530 Đừng lo. 627 00:35:50,530 --> 00:35:54,200 Bí mật của con được an toàn với mẹ. 628 00:35:54,200 --> 00:35:56,070 Mẹ... Chờ đã. 629 00:35:56,070 --> 00:35:57,240 Mẹ! 630 00:36:06,150 --> 00:36:08,180 Bellamy làm gì mà lâu thế? 631 00:36:08,190 --> 00:36:09,390 Tớ không biết nữa. 632 00:36:09,390 --> 00:36:10,820 Có lẽ chúng đã bắt được anh ta. 633 00:36:10,820 --> 00:36:13,590 Không. Anh ta sẽ tìm được cách thoát thân thôi, tớ biết chắc mà. 634 00:36:13,590 --> 00:36:15,260 Jasper, đã 4 tiếng rồi đấy. 635 00:36:15,260 --> 00:36:16,490 Bọn lính gác sẽ quay lại bất cứ lúc nào. 636 00:36:16,500 --> 00:36:17,800 Chúng sẽ bắt đi thêm một người khác nữa. 637 00:36:17,800 --> 00:36:21,070 Không. Nghe tôi nói đây. 638 00:36:21,070 --> 00:36:24,870 Tất cả mọi người hãy làm theo kế hoạch. 639 00:36:24,880 --> 00:36:26,240 Bọn chúng sẽ không đưa thêm một người nào... 640 00:36:26,250 --> 00:36:28,110 rời khỏi căn phòng này mà không chiến đấu! 641 00:36:29,280 --> 00:36:30,720 Hãy sẵn sàng đi. 642 00:36:32,950 --> 00:36:34,450 Giải tán. 643 00:36:41,570 --> 00:36:42,630 Tên này. 644 00:36:42,640 --> 00:36:43,800 Vâng thưa bác sĩ. 645 00:36:43,800 --> 00:36:46,200 Không! Không! Không! 646 00:36:46,200 --> 00:36:48,270 Này! Bỏ tay khỏi người cậu ấy nhanh lên! 647 00:37:02,210 --> 00:37:04,250 - Đủ rồi! - Không được cử động! 648 00:37:09,660 --> 00:37:11,460 Bắt nó đi. 649 00:37:11,460 --> 00:37:12,930 Không, không được làm thế! 650 00:37:12,930 --> 00:37:14,100 Đứng lên. 651 00:37:14,100 --> 00:37:15,870 Không! 652 00:37:15,870 --> 00:37:17,840 Jasper! Không được bắt Jasper! Bỏ cậu ấy ra! 653 00:37:19,510 --> 00:37:21,410 Lục soát bọn còn lại đi. 654 00:37:21,410 --> 00:37:23,910 Hãy đảm bảo là không còn món vũ khí nào nữa. 655 00:37:23,910 --> 00:37:26,710 Vâng thưa bác sĩ. Tất cả nghe cô ấy nói rồi đấy. Nhanh lên! 656 00:37:28,120 --> 00:37:29,690 Ngay khi chúng ta vào phòng thí nghiệm, 657 00:37:29,690 --> 00:37:30,990 tôi muốn nó phải được trói vào vị trí. 658 00:37:30,990 --> 00:37:32,490 Chúng ta sẽ bắt đầu ngay lập tức. 659 00:37:32,490 --> 00:37:35,690 Đã rõ. Đang vận chuyển tài sản. Thang máy "C". 660 00:37:41,230 --> 00:37:43,970 Ugh. Có chuyện không ổn rồi. 661 00:37:43,970 --> 00:37:46,840 Unh! Phóng xạ. 662 00:37:46,840 --> 00:37:48,140 Chúng ta cần phải rời khỏi đây ngay. 663 00:37:48,140 --> 00:37:50,810 Da tôi! 664 00:37:50,810 --> 00:37:53,380 Rò rỉ phóng xạ ở tầng 5. 665 00:37:53,380 --> 00:37:54,840 Hãy phong tỏa toàn bộ tầng này. 666 00:37:56,650 --> 00:37:58,680 Bellamy. 667 00:37:59,130 --> 00:38:00,390 Anh phải dẫn không khí từ bên ngoài vào trong... 668 00:38:00,390 --> 00:38:03,720 để đảo ngược hệ thống lọc không khí. 669 00:38:03,720 --> 00:38:05,960 Nhưng làm thế nào tôi biết được tôi đã thành công chứ? 670 00:38:05,960 --> 00:38:08,390 Rò rỉ phóng xạ. 671 00:38:08,400 --> 00:38:10,330 Tôi nghĩ là anh đã thành công rồi đấy. 672 00:38:10,330 --> 00:38:13,200 Cảm ơn ngài Tổng Thống! 673 00:38:13,200 --> 00:38:14,700 Đi thôi! Đây là cơ hội của chúng ta đấy! 674 00:38:14,700 --> 00:38:16,030 Tất cả nhanh chân lên nào! 675 00:38:16,030 --> 00:38:17,230 Hãy chiếm lấy tầng này. 676 00:38:17,230 --> 00:38:18,230 Monty, phá hết mấy cái camera đi. 677 00:38:18,230 --> 00:38:19,830 Miller, lấy hết súng của bọn chúng. 678 00:38:19,830 --> 00:38:21,200 Đi thôi! 679 00:38:30,070 --> 00:38:33,580 Không. Bọn mày không thể làm thế được. 680 00:38:33,580 --> 00:38:36,780 Tôi hy vọng là bà biết rằng, đối với chúng tôi bà rất đặc biệt. 681 00:38:59,440 --> 00:39:01,130 Ai đã giúp bọn chúng? 682 00:39:03,570 --> 00:39:05,440 Là ai đã giúp bọn chúng? 683 00:39:07,170 --> 00:39:10,400 Tao không biết mày đang nói gì cả. 684 00:39:10,410 --> 00:39:12,270 Bố vẫn còn có tầm ảnh hưởng đấy chứ, 685 00:39:12,270 --> 00:39:14,440 người khác vẫn tin tưởng vào bố, 686 00:39:14,440 --> 00:39:18,950 và một trong số chúng đã khiến tầng 5 bị nhiễm phóng xạ. 687 00:39:18,950 --> 00:39:22,450 Con muốn biết đó là ai. 688 00:39:22,450 --> 00:39:24,320 Là tao đấy. 689 00:39:27,650 --> 00:39:31,490 Vậy là bố và kẻ đã giúp đỡ bố... 690 00:39:31,490 --> 00:39:35,030 đã giết chết 11 người dân của chúng ta hôm nay, 691 00:39:35,030 --> 00:39:36,830 và vì điều gì chứ? 692 00:39:36,840 --> 00:39:39,640 Chúng ta sẽ sớm chiếm lại được tầng đó thôi. 693 00:39:39,640 --> 00:39:43,310 Biến khỏi tầm mắt tao ngay đi Cage. 694 00:39:48,910 --> 00:39:50,980 Con biết là chúng ta có bất đồng quan điểm... 695 00:39:54,150 --> 00:39:57,220 nhưng toàn bộ chuyện này sẽ sớm kết thúc thôi. 696 00:39:57,220 --> 00:40:01,420 Hôm nay con đã đánh bom làng Tondc. 697 00:40:06,100 --> 00:40:11,100 Ông nội mày đã tạo ra tên lửa đó để bảo vệ chúng ta, Cage. 698 00:40:11,100 --> 00:40:16,670 Tại sao bố không thể thấy được đó chính xác là việc con đang làm chứ? 699 00:40:16,670 --> 00:40:19,510 Khi Clarke và Thủ Lĩnh đã chết, 700 00:40:19,510 --> 00:40:22,340 thì lũ mọi rợ đó có thể tiếp tục việc chém giết lẫn nhau, 701 00:40:22,340 --> 00:40:24,540 và sau đó chúng ta có thể chiếm lĩnh mặt đất này. 702 00:40:24,540 --> 00:40:28,580 Và điều đó sẽ khiến mày phải trả giá bằng linh hồn của mày! 703 00:40:35,520 --> 00:40:37,890 Bố tôi đã sẵn sàng rồi. 704 00:40:37,890 --> 00:40:39,220 Mày đang làm gì thế? 705 00:40:39,220 --> 00:40:40,220 Trả tự do cho bố. 706 00:40:40,220 --> 00:40:41,660 Giữ chặt ông ấy lại đi. 707 00:40:41,660 --> 00:40:43,960 Nhẹ nhàng thôi. Đừng làm cho ông ấy bị thương. 708 00:40:56,570 --> 00:40:59,380 Tủy sống sẽ phát huy tác dụng trong vòng 48 giờ. 709 00:41:05,390 --> 00:41:07,420 Rồi ngày nào đó bố sẽ phải cảm ơn con thôi. 710 00:41:58,400 --> 00:57:09,420 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam